81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 3. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,000 --> 00:00:05,800
<i>Сугата Кентаро - стремившийся стать
профи в сёги, но потерпевший неудачу.</i>

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,600
<i>Погружающийся вглубь клеток.</i>

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
81 Дайвер.

4
00:00:10,910 --> 00:00:14,380
<i>Парень, назвавшийся Дайвером.</i>

5
00:00:14,380 --> 00:00:15,310
Не могу погрузиться.

6
00:00:15,310 --> 00:00:19,380
<i>Он пока не способен
полностью контролировать свои способности.</i>

7
00:00:19,380 --> 00:00:24,790
<i>Нуждаясь в деньгах,
он отбросил свою гордыню.</i>

8
00:00:24,790 --> 00:00:25,990
Проиграл.

9
00:00:25,990 --> 00:00:29,490
<i>И впервые проиграл нарочно,</i>

10
00:00:29,590 --> 00:00:34,090
<i>в результате почувствовав вину и сожаление.</i>

11
00:00:34,100 --> 00:00:38,230
Укеси...
Сегодня я намерен распрощаться с сёги.

12
00:00:38,230 --> 00:00:40,730
<i>Он продолжал играть на деньги даже тогда,
когда не мог нырять.</i>

13
00:00:40,740 --> 00:00:43,240
<i>Его целью было вернуть заложенные кома.</i>

14
00:00:43,300 --> 00:00:45,410
Их больше нет здесь.

15
00:00:46,340 --> 00:00:50,010
<i>Укеси Акихабары выкупила их,</i>

16
00:00:50,010 --> 00:00:53,010
<i>пообещав вернуть при одном условии.</i>

17
00:00:53,010 --> 00:00:55,920
Сегодня вечером
от меня ты сыграешь с одним синкенси.

18
00:00:55,920 --> 00:01:00,090
<i>На крыше какого-то здания
ему пришлось сыграть с Мамуси.</i>

19
00:01:00,090 --> 00:01:04,960
<i>На кону оказалась огромная сумма,
превратившая игру в смертельную опасность.</i>

20
00:01:04,960 --> 00:01:08,930
<i>10 миллионов.</i>

21
00:01:08,930 --> 00:01:13,330
<i>Загнанный в угол Сугата осознал,
что для него значат сёги.</i>

22
00:01:13,330 --> 00:01:18,610
<i>И снова погрузился
в этот мир с 81 клеткой.</i>

23
00:01:18,610 --> 00:01:20,910
Проиграл.

24
00:01:25,050 --> 00:01:29,150
<i>Но из-за полицейской облавы
весь выигрыш был потерян.</i>

25
00:01:29,150 --> 00:01:33,490
<i>И снова перед ним появилась девушка-укеси.</i>

26
00:01:33,490 --> 00:01:37,360
Истинный синкенси играет не ради денег.

27
00:01:37,360 --> 00:01:40,590
Он ставит на кон самое ценное,
что есть в его жизни, и сражается за него.

28
00:01:40,600 --> 00:01:43,260
Самое ценное в моей жизни?

29
00:01:43,260 --> 00:01:47,940
Ты сразишься
с тремя истинными синкенси.

30
00:02:01,120 --> 00:02:05,950
Вот твой первый соперник - Два Бога.

31
00:02:05,950 --> 00:02:09,460
<i>С этим дедулей мне сражаться.</i>

32
00:02:11,630 --> 00:02:13,590
Давно не виделись, Соё.

33
00:02:13,600 --> 00:02:15,060
Соё?

34
00:02:15,060 --> 00:02:16,100
Сколько тебе сейчас?

35
00:02:16,160 --> 00:02:17,630
19.

36
00:02:17,670 --> 00:02:20,640
А ты сильно подросла.

37
00:02:20,641 --> 00:02:22,441
Вот подарок для вас.

38
00:02:22,540 --> 00:02:24,070
Спасибо.

39
00:02:24,070 --> 00:02:29,080
<i>Её имя - Соё, и ей 19.</i>

40
00:02:29,080 --> 00:02:33,380
<i>Какое отношение она имеет
к этому старикану?</i>

41
00:02:35,680 --> 00:02:38,120
Как сладко и вкусно!

42
00:02:39,820 --> 00:02:42,990
Ну что ж, приступим?

43
00:02:42,990 --> 00:02:44,420
Соё?

44
00:02:44,430 --> 00:02:45,690
Сегодня он будет играть.

45
00:02:45,690 --> 00:02:48,600
Он твой парень?

46
00:02:48,830 --> 00:02:49,730
Ну...

47
00:02:49,530 --> 00:02:50,470
Нет.

48
00:02:55,340 --> 00:02:58,940
Мы должны поставить что-то на кон?

49
00:02:59,370 --> 00:03:00,570
Конечно.

50
00:03:00,980 --> 00:03:04,140
Насчет денег...

51
00:03:06,080 --> 00:03:07,710
Ребёнок!

52
00:03:07,720 --> 00:03:11,520
Не знаю, как ты жил до этого момента,

53
00:03:11,520 --> 00:03:15,320
но настоящий синкенси
никогда не ставит на кон деньги.

54
00:03:15,320 --> 00:03:17,960
Ты должен ставить то, что не можешь
позволить забрать сопернику.

55
00:03:17,960 --> 00:03:20,860
Сражение твоих воли и достоинства.

56
00:03:20,860 --> 00:03:22,960
Вот что значит быть истинным синкенси!

57
00:03:25,000 --> 00:03:27,200
Воля и достоинство?

58
00:03:26,940 --> 00:03:30,400
Являются ли деньги самым важным для тебя?

59
00:03:30,510 --> 00:03:31,800
Ведь нет.

60
00:03:32,210 --> 00:03:35,380
Для меня...

61
00:03:37,880 --> 00:03:40,650
А как насчет вас?

62
00:03:40,650 --> 00:03:44,480
Что для вас самое ценное в жизни?

63
00:03:44,490 --> 00:03:46,990
Что хотите получить в случае своей победы?

64
00:03:47,860 --> 00:03:48,820
Ладно...

65
00:03:49,860 --> 00:03:50,990
Если я выиграю...

66
00:03:52,090 --> 00:03:53,860
то пощупаю грудь Соё.

67
00:03:57,870 --> 00:04:01,600
При победе моей наградой
станет грудь Соё.

68
00:04:05,910 --> 00:04:07,470
Это...

69
00:04:08,980 --> 00:04:10,640
- Но...
- Все в порядке, Соё!

70
00:04:10,710 --> 00:04:11,780
- В порядке?
- Ребёнок.

71
00:04:13,980 --> 00:04:16,050
Ты не понимаешь, что я чувствую.

72
00:04:17,650 --> 00:04:20,350
Долгое время я жил с огромный чувством
собственного достоинства.

73
00:04:20,790 --> 00:04:24,660
А сейчас чувствую,
что могу отбросить свою стыдливость!

74
00:04:27,360 --> 00:04:30,200
Эта... грудь...

75
00:04:30,200 --> 00:04:30,900
Ребёнок!

76
00:04:34,140 --> 00:04:36,470
Что значит она для тебя?

77
00:04:41,910 --> 00:04:42,780
Не можешь ответить, да?

78
00:04:45,180 --> 00:04:47,380
Для меня...

79
00:04:48,250 --> 00:04:49,580
для меня эта...

80
00:04:52,220 --> 00:04:53,720
грудь...

81
00:05:05,470 --> 00:05:06,470
романтика!

82
00:05:10,840 --> 00:05:12,270
Романтика?

83
00:05:14,110 --> 00:05:15,340
Правда?

84
00:05:16,510 --> 00:05:17,410
Я понял.

85
00:05:19,980 --> 00:05:21,380
Это не шутка.

86
00:05:23,020 --> 00:05:23,950
Конечно!

87
00:05:26,720 --> 00:05:27,850
Я понял!

88
00:05:28,720 --> 00:05:29,520
Но...

89
00:05:31,260 --> 00:05:32,530
я тоже на кон...

90
00:05:36,560 --> 00:05:37,300
ставлю грудь.

91
00:05:58,500 --> 00:06:02,500
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

92
00:06:02,600 --> 00:06:06,800
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

93
00:06:02,600 --> 00:06:06,800
Эпизод 3.

94
00:06:06,901 --> 00:06:10,401
Переводчик - Roya-tian,
редактор - CIV, бета - Tiris.

95
00:06:10,402 --> 00:06:13,902
За английские субтитры благодарим -
команду SBK и Burento5.

96
00:06:25,310 --> 00:06:27,410
- Я начинаю.
- Да.

97
00:06:27,420 --> 00:06:30,080
Оговариваемое время - 20 минут.

98
00:06:31,450 --> 00:06:34,450
<i>Они закончили обсуждение...</i>

99
00:06:34,460 --> 00:06:36,320
Стойте!

100
00:06:36,320 --> 00:06:38,990
Победитель будет лапать меня...

101
00:06:38,990 --> 00:06:41,190
Разве ставка может быть такой?!

102
00:06:44,100 --> 00:06:46,500
<i>Что с этими двумя?..</i>

103
00:06:47,400 --> 00:06:48,270
Подождите!

104
00:06:49,570 --> 00:06:52,810
Хватит разговоров, Соё.

105
00:06:52,810 --> 00:06:54,710
Ведь игра уже началась.

106
00:06:55,240 --> 00:07:00,080
Если я одержу победу,
то грудь Соё достанется мне.

107
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Я выиграю!

108
00:07:15,560 --> 00:07:19,570
<i>Этот дедок пользуется редкими приемами.</i>

109
00:07:19,570 --> 00:07:22,070
<i>Крепость ганги...</i>

110
00:07:19,600 --> 00:07:21,971
{\a6}ганги - "ось"

111
00:07:22,070 --> 00:07:23,670
<i>в старой вариации.</i>

112
00:07:23,670 --> 00:07:28,410
<i>Эта комбинация была придумана в...
эпоху Эдо.</i>

113
00:07:25,870 --> 00:07:28,410
{\a6}эпоха Эдо (1603-1867)

114
00:07:28,410 --> 00:07:31,850
<i>Поэтому сейчас
она практически не используется.</i>

115
00:07:31,850 --> 00:07:34,853
<i>Тот факт,
что он сейчас использует такой прием,</i>

116
00:07:35,354 --> 00:07:38,150
<i>означает, что это
достаточно сильная комбинация.</i>

117
00:07:42,560 --> 00:07:45,960
<i>Но классическая стратегия...</i>

118
00:07:45,960 --> 00:07:50,160
<i>и весь накопленный опыт
на моей стороне.</i>

119
00:07:52,270 --> 00:07:54,670
Победа будет за мной!

120
00:08:02,780 --> 00:08:04,340
Что такое?

121
00:08:04,350 --> 00:08:06,150
Ты побледнел.

122
00:08:07,550 --> 00:08:10,480
<i>Он давит на меня.</i>

123
00:08:11,420 --> 00:08:14,820
<i>Не думал, что ганги так сложно взломать.</i>

124
00:08:17,020 --> 00:08:20,130
Грудь Соё достанется мне!

125
00:08:27,640 --> 00:08:29,740
<i>Ганги...</i>

126
00:08:31,570 --> 00:08:35,310
<i>Чтобы защитить короля, проводится
построение различных крепостей.</i>

127
00:08:31,611 --> 00:08:35,911
{\a6}король - гёку(гёкусё)

128
00:08:36,010 --> 00:08:38,510
<i>Но по сравнению с другими...</i>

129
00:08:38,510 --> 00:08:40,280
<i>в ганги...</i>

130
00:08:40,280 --> 00:08:42,920
<i>защита короля кажется ненадежной.</i>

131
00:08:43,380 --> 00:08:46,590
<i>Поэтому сейчас ганги
почти не используется.</i>

132
00:08:46,590 --> 00:08:52,530
<i>Но во времена моего детства
эта защита была достаточно популярной.</i>

133
00:08:53,330 --> 00:08:57,430
<i>Произошло это благодаря
огромным успехам одного человека.</i>

134
00:08:57,470 --> 00:09:00,970
У него получилось!
Джинно одержал три победы подряд!

135
00:09:00,970 --> 00:09:01,970
Три победы?

136
00:09:03,440 --> 00:09:05,340
Проиграл.

137
00:09:05,340 --> 00:09:08,680
Он силен.
Кто такой этот Джинно?

138
00:09:08,680 --> 00:09:12,850
<i>Джинно был сильным любителем,
применяющим в своей игре ганги.</i>

139
00:09:12,850 --> 00:09:17,380
<i>На любительских соревнованиях он совершил
неслыханное: выиграл три раза подряд.</i>

140
00:09:20,050 --> 00:09:22,560
Возможно, Джинно и профи побьёт.

141
00:09:22,660 --> 00:09:28,500
<i>В то время профессионал и любитель
были словно небо и земля.</i>

142
00:09:28,500 --> 00:09:30,830
<i>Но Джинно сразился с профи.</i>

143
00:09:30,830 --> 00:09:37,000
<i>И в той игре, случающейся раз в жизни,
он победил.</i>

144
00:09:37,000 --> 00:09:38,100
Проиграл.

145
00:09:40,540 --> 00:09:44,310
<i>Невероятная победа любителя над профи!</i>

146
00:09:44,310 --> 00:09:47,050
<i>Это было равносильно подвигу.</i>

147
00:09:47,050 --> 00:09:51,250
<i>Потрясающая победа и стратегия захвата...</i>

148
00:09:51,250 --> 00:09:55,760
<i>осуществились благодаря
сенсационному использованию ганги.</i>

149
00:09:57,630 --> 00:10:03,800
<i>Он единолично смог возродить
интерес к данной тактике.</i>

150
00:10:03,800 --> 00:10:06,900
Джинно Синтаро?

151
00:10:06,900 --> 00:10:09,570
<i>Его прозвали "Джинно Ганги"</i>

152
00:10:09,570 --> 00:10:12,113
<i>И ещё из-за того, что его имя содержало
два кандзи, означающие "Бог"... </i>

153
00:10:12,114 --> 00:10:13,407
<i>его называли...</i>

154
00:10:16,540 --> 00:10:18,240
<i>Два Бога.</i>

155
00:10:21,080 --> 00:10:23,780
Два Бога?

156
00:10:23,780 --> 00:10:27,920
Ты назвала его "Два Бога"?

157
00:10:27,920 --> 00:10:28,820
Да.

158
00:10:32,030 --> 00:10:35,400
Джинно Синтаро?

159
00:10:37,000 --> 00:10:37,800
Да!

160
00:10:46,540 --> 00:10:51,340
Джинно Ганги?

161
00:10:51,350 --> 00:10:53,380
Дождик начался...

162
00:10:53,380 --> 00:10:57,880
Почему? Почему так, Джинно Синтаро...

163
00:10:57,890 --> 00:10:59,890
Почему вы здесь?

164
00:11:03,760 --> 00:11:08,960
Это же легендарная крепость ганги.

165
00:11:08,960 --> 00:11:13,070
Это тебя напугало?

166
00:11:21,110 --> 00:11:24,010
<i>Неважно, что он легенда.</i>

167
00:11:24,010 --> 00:11:25,810
<i>В этой игре...</i>

168
00:11:30,990 --> 00:11:34,620
<i>Не имеет значения, даже если он легенда,</i>

169
00:11:34,620 --> 00:11:38,890
<i>дьявол или даже Бог.</i>

170
00:11:38,890 --> 00:11:40,190
Я выиграю!

171
00:11:42,400 --> 00:11:45,470
Дайвер? Ты тут?

172
00:11:46,500 --> 00:11:47,800
Похоже, дома его нет.

173
00:11:48,840 --> 00:11:49,970
Прекратите!

174
00:11:50,040 --> 00:11:51,270
Привет!

175
00:11:51,310 --> 00:11:53,840
Он всё ещё не вернулся.

176
00:11:55,140 --> 00:11:59,880
Легавые должны были выпустить его
ещё раньше нас.

177
00:11:59,880 --> 00:12:01,250
Ты чего лыбишься?

178
00:12:01,250 --> 00:12:03,480
Потому что эта девушка очень красивая!

179
00:12:03,480 --> 00:12:06,020
А живет в таком отстойном месте.

180
00:12:06,020 --> 00:12:07,850
Что-то не стыкуется.

181
00:12:07,860 --> 00:12:10,860
Она небось ночная бабочка,
а здесь принимает клиентов.

182
00:12:13,130 --> 00:12:18,030
Я актриса. Не суди всех по себе!

183
00:12:18,030 --> 00:12:20,000
Актриса...
Поэтому у тебя такая одежда.

184
00:12:20,000 --> 00:12:22,100
Ты правда веришь,
что актриса станет здесь жить?

185
00:12:22,100 --> 00:12:25,640
Это потому,
что наше агентство закрылось.

186
00:12:25,710 --> 00:12:26,410
Как это?

187
00:12:26,410 --> 00:12:28,540
Заткнись! Это вообще не твоё дело!

188
00:12:28,540 --> 00:12:30,940
У каждого свои причины!

189
00:12:30,950 --> 00:12:33,950
Хочешь со мной поговорить - плати!

190
00:12:33,950 --> 00:12:35,950
- Хорошо! Сколько?
- Ты что творишь?

191
00:12:35,950 --> 00:12:37,920
Не забывай про Дайвера!

192
00:12:37,920 --> 00:12:41,190
Что вы там говорили про полицию?

193
00:12:41,360 --> 00:12:42,860
Что с ним стряслось?

194
00:12:55,540 --> 00:12:57,000
Вот ведь...

195
00:13:00,510 --> 00:13:03,410
<i>Правый фланг полностью под его контролем.</i>

196
00:13:06,050 --> 00:13:07,850
<i>Невозможно!</i>

197
00:13:07,850 --> 00:13:13,850
<i>Легендарный "Два Бога"...
планировал это с самого начала?!</i>

198
00:13:15,360 --> 00:13:18,930
<i>От его ганги у меня живот сводит.</i>

199
00:13:18,930 --> 00:13:21,230
<i>Значит, вот, что ты планировал...</i>

200
00:13:21,560 --> 00:13:23,960
<i>Возьми короля и войди в зону действий.</i>

201
00:13:25,070 --> 00:13:26,770
<i>Ввод короля!</i>

202
00:13:26,770 --> 00:13:29,170
<i>Если его король попадет в эту зону...</i>

203
00:13:31,510 --> 00:13:34,910
<i>будет почти невозможно его атаковать.</i>

204
00:13:37,580 --> 00:13:42,480
<i>Всё верно. Я же слышал об этом.</i>

205
00:13:45,620 --> 00:13:51,220
<i>Изучая стратегию, мы обсуждали ганги.</i>

206
00:13:51,230 --> 00:13:55,730
Эту тактику использовал Джинно,
чтобы победить профи.

207
00:13:57,000 --> 00:13:59,700
Учитель, вот так?

208
00:14:00,130 --> 00:14:00,900
Да.

209
00:14:02,000 --> 00:14:05,770
Стремление к победе заменяется
на позицию "уступать с трудом".

210
00:14:07,980 --> 00:14:09,680
Тогда ты не можешь проиграть.

211
00:14:11,050 --> 00:14:12,410
Не могу проиграть?

212
00:14:12,510 --> 00:14:17,420
Вместо того чтобы думать о победе,

213
00:14:17,690 --> 00:14:21,420
ты можешь взглянуть на это
с другой стороны.

214
00:14:27,090 --> 00:14:30,560
<i>Я понял это слишком поздно.</i>

215
00:14:33,500 --> 00:14:34,670
Скажу ещё раз.

216
00:14:36,940 --> 00:14:40,510
Грудь Соё достанется мне!

217
00:14:51,350 --> 00:14:52,950
Его арестовали?!

218
00:14:52,950 --> 00:14:56,690
Поэтому мы и беспокоились о нем.

219
00:14:57,590 --> 00:15:02,360
Играть в сёги на деньги?!
Он действительно дошёл до ручки.

220
00:15:02,460 --> 00:15:05,030
Не смей так говорить.

221
00:15:06,800 --> 00:15:08,330
Я его ненавижу.

222
00:15:08,340 --> 00:15:11,000
Да, Аники, Дайвер обидел её и...

223
00:15:11,410 --> 00:15:12,710
Хватит болтать глупости!

224
00:15:13,310 --> 00:15:17,810
Ищите его где-то в другом месте.
Вы мне только глаза мозолите.

225
00:15:17,810 --> 00:15:19,210
Пойдем.

226
00:15:19,710 --> 00:15:20,410
Да.

227
00:15:21,380 --> 00:15:23,620
Если найдете его, передайте...

228
00:15:23,620 --> 00:15:29,420
Он будет страдать,
если не прекратит цепляться за сёги.

229
00:15:31,260 --> 00:15:33,890
Не знаю, какие у вас отношения, но...

230
00:15:33,890 --> 00:15:37,260
не тебе так говорить.

231
00:15:37,260 --> 00:15:39,600
По сравнению с пустоголовой кокеткой...

232
00:15:39,600 --> 00:15:42,640
парень, изо всех сил цепляющийся
за свою мечту, гораздо лучше!

233
00:15:42,640 --> 00:15:44,100
Аники, не надо.

234
00:15:44,100 --> 00:15:44,940
Пошли!

235
00:16:02,560 --> 00:16:05,790
<i>Если я оставлю всё, как есть,
то не смогу потом догнать.</i>

236
00:16:05,790 --> 00:16:09,100
<i>Если король войдёт сюда, я проиграю.</i>

237
00:16:17,710 --> 00:16:20,310
А парень слабеет на глазах.

238
00:16:20,670 --> 00:16:22,640
Это вопрос жизни и смерти.

239
00:16:25,110 --> 00:16:27,150
Соё, побудь за меня.

240
00:16:27,720 --> 00:16:29,620
Надо убрать течь.

241
00:16:30,520 --> 00:16:33,450
Я скажу, куда тебе ходить.
Будет сёги вслепую.

242
00:16:35,060 --> 00:16:35,960
Хорошо.

243
00:16:37,060 --> 00:16:40,590
Ты не оскорбишься,
если я буду играть не глядя?

244
00:16:41,830 --> 00:16:47,130
С твоим уровнем надо отбросить гордыню.

245
00:16:48,770 --> 00:16:52,970
Если ты зол, попробуй всё изменить.

246
00:17:07,520 --> 00:17:09,020
Чёрт!

247
00:17:15,960 --> 00:17:17,330
Если так будет и дальше...

248
00:17:29,180 --> 00:17:30,280
я проиграю.

249
00:17:30,880 --> 00:17:34,580
<i>Нет! Концентрация. Концентрация!</i>

250
00:17:36,420 --> 00:17:41,050
<i>Эта партия ещё хуже той,
с огромными деньгами на кону.</i>

251
00:17:42,860 --> 00:17:46,560
<i>Вот каков настоящий синкенси.</i>

252
00:17:48,060 --> 00:17:49,900
<i>Это уже не вопрос гордости.</i>

253
00:17:50,330 --> 00:17:53,500
<i>Я коснулся дна и пришел сюда...</i>

254
00:17:57,270 --> 00:17:58,600
<i>Я не хочу проиграть.</i>

255
00:17:59,210 --> 00:18:00,510
<i>Не могу проиграть!</i>

256
00:18:02,610 --> 00:18:06,180
<i>Я тебе покажу.
Неважно, насколько мне будет больно...</i>

257
00:18:11,720 --> 00:18:17,120
<i>Позволь мне войти в эту глубину...</i>

258
00:18:18,730 --> 00:18:20,190
<i>В мир 81 клетки!</i>

259
00:18:21,130 --> 00:18:22,600
<i>Ни тебе...</i>

260
00:18:22,600 --> 00:18:24,100
<i>ни кому либо другому...</i>

261
00:18:30,970 --> 00:18:34,840
Не думай, что я позволю тебе победить!

262
00:18:36,010 --> 00:18:37,010
Ныряю!

263
00:18:48,620 --> 00:18:53,830
<i>Я почти пойман, я не могу отступиться.</i>

264
00:18:54,700 --> 00:19:00,270
<i>Я прочту тебя, легендарный Два Бога Ганги.</i>

265
00:19:12,750 --> 00:19:14,010
Я вижу!

266
00:19:22,090 --> 00:19:24,290
Два Бога, L-1b.

267
00:19:26,190 --> 00:19:29,860
Используй крепость анагума.

268
00:19:26,261 --> 00:19:28,761
{\a6}анагума - "медведь в берлоге"

269
00:19:29,860 --> 00:19:30,730
И это еще не все.

270
00:19:31,600 --> 00:19:33,400
L-7d.

271
00:19:39,270 --> 00:19:41,810
Два Бога, B-1c.

272
00:19:43,380 --> 00:19:44,510
B-1c?

273
00:19:48,320 --> 00:19:50,320
S-5g.

274
00:19:56,620 --> 00:19:57,860
P-5e.

275
00:19:58,960 --> 00:20:00,130
P-5e?

276
00:20:01,460 --> 00:20:05,560
Странно.
Стиль игры изменился.

277
00:20:08,740 --> 00:20:10,140
Может, Соё...

278
00:20:11,940 --> 00:20:13,840
Соё, ты же не играешь за него?

279
00:20:13,840 --> 00:20:15,240
Нет!

280
00:20:18,310 --> 00:20:24,020
Верно. Совсем не похоже на стиль Соё.

281
00:20:32,090 --> 00:20:33,390
R-5b.

282
00:20:34,900 --> 00:20:36,530
Он не съедает моего стрелка?

283
00:20:35,000 --> 00:20:38,001
{\a6}стрелок(пика или копьё)- кё(кёся)

284
00:20:36,602 --> 00:20:39,102
Кто? Кто это играет?

285
00:20:41,370 --> 00:20:45,770
Соё! B-9a.

286
00:20:56,320 --> 00:20:58,720
Два Бога, P-5e.

287
00:21:03,560 --> 00:21:07,490
Насильно врываешься в центр?

288
00:21:07,490 --> 00:21:09,500
Интуитивный ход.

289
00:21:15,470 --> 00:21:18,000
Я понял!

290
00:21:18,010 --> 00:21:19,770
Он не намерен забирать эту пешку.

291
00:21:18,011 --> 00:21:19,770
{\a6}пешка - фу (фухё)

292
00:21:19,770 --> 00:21:21,770
Мальчишка!

293
00:21:21,780 --> 00:21:25,240
Это точно ты играешь?

294
00:21:25,250 --> 00:21:30,950
Ты точно не тот, кто играл до этого.
Кто... кто ты?

295
00:21:33,790 --> 00:21:35,690
G-6g.

296
00:21:44,130 --> 00:21:46,930
Есть! Теперь возвращаюсь.

297
00:21:46,930 --> 00:21:47,830
P-5f.

298
00:21:51,540 --> 00:21:54,070
Даже если...

299
00:21:59,210 --> 00:22:00,910
B-6h.

300
00:22:03,080 --> 00:22:06,150
Вот оно!

301
00:22:06,150 --> 00:22:07,750
L-7g.

302
00:22:08,390 --> 00:22:09,490
P-7e.

303
00:22:10,160 --> 00:22:12,020
На этот раз я позволю тебе...

304
00:22:12,030 --> 00:22:15,430
R-8b.

305
00:22:15,430 --> 00:22:17,230
- P-7f.
- Не справляюсь!

306
00:22:17,230 --> 00:22:19,430
Ничего не могу сделать!

307
00:22:43,190 --> 00:22:46,130
Сегодня он не приходил.

308
00:22:46,130 --> 00:22:47,390
Правда?!

309
00:22:47,390 --> 00:22:49,630
Вы сомневаетесь в моих словах?!

310
00:22:49,630 --> 00:22:51,360
Можно мы проверим?

311
00:22:51,360 --> 00:22:53,670
10 тысяч за вход.

312
00:22:56,570 --> 00:22:58,600
Куда же он запропастился?

313
00:22:58,610 --> 00:23:02,880
Я знаю, где он.

314
00:23:02,880 --> 00:23:04,110
Правда? Где?

315
00:23:04,110 --> 00:23:05,510
50 тысяч за информацию.

316
00:23:05,510 --> 00:23:07,910
Вот блин. Яблочко от яблони...

317
00:23:10,150 --> 00:23:15,250
Он отправился с укеси
в парк развлечений.

318
00:23:15,260 --> 00:23:18,660
Чего мы так дёргались?

319
00:23:18,660 --> 00:23:22,800
Он тусуется с укеси. Видно, запал на её грудь.

320
00:23:22,800 --> 00:23:24,400
Премного благодарна!

321
00:23:31,910 --> 00:23:33,610
Алло?

322
00:23:33,610 --> 00:23:36,940
Как дела?

323
00:23:36,940 --> 00:23:41,010
Да, тут только что твоего приятеля
разыскивали его дружки.

324
00:23:41,010 --> 00:23:42,480
Что?

325
00:23:42,480 --> 00:23:46,050
Разгром был таким,
что даже дом развалился?

326
00:23:46,050 --> 00:23:47,650
Два Бога?

327
00:23:57,800 --> 00:24:00,530
Твоя игра изменилась на корню!

328
00:24:00,530 --> 00:24:03,640
С каждым ходом всё лучше и лучше!

329
00:24:03,640 --> 00:24:07,440
Как будто предвидел, как я собирался ходить.

330
00:24:07,440 --> 00:24:12,680
Ты намерен задавить меня?

331
00:24:12,680 --> 00:24:15,210
Но не стоит меня недооценивать!

332
00:24:15,220 --> 00:24:19,690
До этого дня
я всегда с лёгкостью побеждал!

333
00:24:19,690 --> 00:24:23,460
Люди, глядя на меня,

334
00:24:23,460 --> 00:24:27,630
упорно не воспринимали меня всерьёз.

335
00:24:27,630 --> 00:24:33,230
Но я побил их всех!

336
00:24:35,170 --> 00:24:38,770
Поэтому я не намерен проигрывать.

337
00:24:45,410 --> 00:24:49,702
Следующим ходом я выложусь по полной.

338
00:24:50,203 --> 00:24:51,680
Что ответишь?

339
00:25:03,730 --> 00:25:07,530
Я уже прочитал всю эту партию.

340
00:25:11,040 --> 00:25:11,840
Что?

341
00:26:16,440 --> 00:26:21,040
Он закончил одной атакой.

342
00:26:31,990 --> 00:26:36,190
На шаг опережая меня.

343
00:26:47,300 --> 00:26:53,010
Ребёнок, назови свое имя?

344
00:26:55,140 --> 00:26:57,340
81 Дайвер.

345
00:27:03,250 --> 00:27:04,750
- Чего?
- Это я.

346
00:27:04,750 --> 00:27:06,290
Ты не японец?

347
00:27:07,620 --> 00:27:12,890
Что ж... щупай.

348
00:27:12,890 --> 00:27:15,330
Я проиграл.

349
00:27:15,330 --> 00:27:19,530
Притронься к её груди.

350
00:27:33,950 --> 00:27:37,950
Грудь укеси... я?

351
00:27:44,120 --> 00:27:45,260
Простите.

352
00:27:45,590 --> 00:27:46,360
Что?

353
00:27:47,330 --> 00:27:49,330
Я не могу!

354
00:27:53,470 --> 00:27:55,930
Нет такого человека, который не смог бы!

355
00:27:55,940 --> 00:27:59,070
Если ты настоящий синкенси, то должен!

356
00:27:59,070 --> 00:28:00,070
Но...

357
00:28:00,240 --> 00:28:01,870
Щупай!

358
00:28:06,110 --> 00:28:10,180
Укеси... нет...

359
00:28:10,180 --> 00:28:11,780
Соё.

360
00:28:13,890 --> 00:28:15,090
Да?

361
00:28:15,820 --> 00:28:19,020
Выслушай меня пожалуйста.

362
00:28:21,030 --> 00:28:26,530
Я никогда еще не притрагивался
к женской груди.

363
00:28:29,370 --> 00:28:32,870
Почему... почему так?

364
00:28:33,570 --> 00:28:34,740
Проиграл.

365
00:28:34,740 --> 00:28:37,680
Та боль, которую я переживал,
проигрывая в сёги...

366
00:28:37,680 --> 00:28:41,310
затмевает все иные чувства этого мира.

367
00:28:41,310 --> 00:28:44,720
Поэтому...

368
00:28:44,720 --> 00:28:48,290
проигрывая, я уверен,
что в следующий раз одержу победу.

369
00:28:48,290 --> 00:28:51,820
Я всего себя посвятил сёги.

370
00:28:51,830 --> 00:28:57,160
Но... сегодня...

371
00:28:57,160 --> 00:28:58,360
именно сегодня...

372
00:29:04,140 --> 00:29:07,340
Позволь мне потрогать твою грудь!

373
00:29:11,510 --> 00:29:17,180
Хорошо сказано!
Но...

374
00:29:17,180 --> 00:29:19,620
Не трогай её!

375
00:29:19,620 --> 00:29:20,520
Не трогай!

376
00:29:20,950 --> 00:29:21,650
Почему?

377
00:29:21,650 --> 00:29:23,660
Если ты притронешься...

378
00:29:23,660 --> 00:29:25,520
Притронусь?

379
00:29:25,530 --> 00:29:26,730
Твоя игра...

380
00:29:31,230 --> 00:29:34,800
ослабеет!

381
00:29:34,800 --> 00:29:36,240
Что за глупости?!

382
00:29:36,240 --> 00:29:41,280
Взамен я обучу тебя своей стратегии ганги!

383
00:29:45,480 --> 00:29:47,280
Мне это не нужно.

384
00:29:52,990 --> 00:29:55,590
До свидания, Два Бога.

385
00:30:08,660 --> 00:30:09,870
Что?

386
00:30:12,410 --> 00:30:14,010
Три дня спустя.

387
00:30:14,010 --> 00:30:17,540
Сегодня я буду играть
со вторым синкенси, да?

388
00:30:17,540 --> 00:30:21,210
Чего ты добиваешься?

389
00:30:21,210 --> 00:30:25,620
Зачем сводишь меня с сильными синкенси?

390
00:30:28,290 --> 00:30:31,060
Я хочу, чтобы ты стал сильнее.

391
00:30:31,060 --> 00:30:34,630
- Я?
- Да.

392
00:30:34,630 --> 00:30:36,130
И всё?

393
00:30:38,770 --> 00:30:42,970
Тогда идем к моему сопернику.

394
00:30:47,010 --> 00:30:51,580
А он уже здесь.

395
00:30:51,580 --> 00:30:54,710
Здесь? Мой соперник?

396
00:30:54,710 --> 00:30:56,820
Он ждет нас.

397
00:30:56,820 --> 00:30:59,990
Его работа продвигается довольно успешно.

398
00:30:59,990 --> 00:31:00,890
Работа?

399
00:31:02,460 --> 00:31:06,430
Он профессиональный мангака.

400
00:31:02,760 --> 00:31:06,430
{\a6}Мангака - человек, создающий мангу
(японские комиксы).

401
00:31:10,700 --> 00:31:14,640
Он придумывает свои истории
именно в таких ресторанчиках.

402
00:31:16,640 --> 00:31:19,640
Как его зовут?

403
00:31:25,240 --> 00:31:26,650
Мондзияма Дзиро.

404
00:31:31,220 --> 00:31:32,420
Я готов.

405
00:32:03,120 --> 00:32:05,850
Простите, что заставил ждать,
госпожа Накасидзу.

406
00:32:05,850 --> 00:32:07,320
Накасидзу?

407
00:32:07,690 --> 00:32:08,520
Это я.

408
00:32:09,560 --> 00:32:14,030
<i>Накасидзу. Теперь я знаю её фамилию.</i>

409
00:32:14,030 --> 00:32:17,330
<i>Накасидзу Соё, 19 лет.</i>

410
00:32:17,330 --> 00:32:19,770
<i>Работая горничной, называет себя Мируку.</i>

411
00:32:19,770 --> 00:32:23,200
Ты будешь играть против меня?

412
00:32:24,140 --> 00:32:24,870
Да!

413
00:32:26,170 --> 00:32:29,040
Может, пойдем в другое место?

414
00:32:29,040 --> 00:32:32,040
Это место я использую
исключительно для вдохновения.

415
00:32:33,610 --> 00:32:38,220
А вы мангака, да?

416
00:32:38,220 --> 00:32:41,820
Да. Ты знаком с моими работами?

417
00:32:41,820 --> 00:32:45,860
Нет. Я интересуюсь только сёги.

418
00:32:45,860 --> 00:32:49,330
Должно быть, мангаки немного зарабатывают?

419
00:32:50,560 --> 00:32:56,440
Просто подумал, что вам достаточно тяжело,
если приходится работать здесь.

420
00:32:58,140 --> 00:33:01,540
Ты прав.
Я не могу зарабатывать ещё больше денег.

421
00:33:05,650 --> 00:33:06,850
Это же...

422
00:33:10,780 --> 00:33:12,450
Ничего особенного.

423
00:33:12,450 --> 00:33:15,520
Всего лишь 30 миллионов.

424
00:33:15,520 --> 00:33:17,790
30 миллионов!

425
00:33:17,790 --> 00:33:18,890
Прошу.

426
00:33:23,230 --> 00:33:25,860
Извини, но машина двухместная.

427
00:33:25,870 --> 00:33:26,770
Что?

428
00:33:26,770 --> 00:33:29,130
Будем ждать тебя в Акихабаре.

429
00:33:46,950 --> 00:33:48,350
Медленно.

430
00:33:49,490 --> 00:33:53,130
Конечно! Я ведь сюда бежал.

431
00:33:53,130 --> 00:33:56,970
Мне не нужны твои извинения.
Я занятой человек.

432
00:33:57,171 --> 00:34:00,171
Я отличаюсь от тех,
кто только и умеет, что играть в сёги.

433
00:34:02,300 --> 00:34:05,340
Слышал, что ты пытался стать профи.

434
00:34:05,841 --> 00:34:09,641
Но по-прежнему цепляешься за сёги.

435
00:34:10,740 --> 00:34:13,810
И что с того?

436
00:34:16,580 --> 00:34:18,880
Ненавижу нерешительных парней.

437
00:34:21,990 --> 00:34:27,330
Ты выкладываешься ради своей мечты,
и всё прекрасно, если достигаешь её.

438
00:34:28,030 --> 00:34:32,400
Но, если терпишь поражение,
найди новую цель в жизни.

439
00:34:32,400 --> 00:34:34,700
Так поступают сильные люди.

440
00:34:34,700 --> 00:34:36,470
Но...

441
00:34:37,770 --> 00:34:43,180
те, кто долбятся в закрытую дверь,
просто глупы.

442
00:34:47,650 --> 00:34:49,250
Давайте начнём.

 

 
 
master@onlinenglish.ru