81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 4. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,060 --> 00:00:02,630
<i>Сугата Кентаро - человек,
чья мечта потерпела крушение.</i>

2
00:00:02,630 --> 00:00:05,770
Ты сразишься
с истинными синкенси.

3
00:00:05,770 --> 00:00:08,640
<i>Направляемый Соё, укеси Акихабары,</i>

4
00:00:08,640 --> 00:00:12,170
<i>Сугате предстояло встретиться
с тремя мастерами.</i>

5
00:00:12,170 --> 00:00:15,580
<i>Первым его соперником стал синкенси,
известный под именем Два Бога.</i>

6
00:00:15,580 --> 00:00:18,980
<i>На кон поединка было поставлено то,
что представляло наибольшую ценность.</i>

7
00:00:18,980 --> 00:00:20,950
<i>На кон поставили...</i>

8
00:00:20,950 --> 00:00:24,050
Если я выиграю, то пощупаю грудь Соё.

9
00:00:24,050 --> 00:00:26,020
Я тоже на кон... ставлю грудь.

10
00:00:26,020 --> 00:00:26,950
Что с этими двумя?..

11
00:00:26,960 --> 00:00:31,460
<i>Два Бога использовал в своей игре
крепость ганги.</i>

12
00:00:31,460 --> 00:00:36,160
<i>Он - легендарный игрок-любитель,
сумевший одолеть профессионала.</i>

13
00:00:36,160 --> 00:00:41,740
<i>Джинно Синтаро по прозвищу Джинно Ганги.</i>

14
00:00:41,740 --> 00:00:43,600
Джинно Ганги?

15
00:00:43,610 --> 00:00:46,540
<i>Чтобы избежать
надвигающуюся катастрофу,</i>

16
00:00:46,540 --> 00:00:50,710
<i>Сугата снова погружается в 81 клетку.</i>

17
00:00:50,710 --> 00:00:53,180
Странно.
Кто? Кто это играет?

18
00:00:53,180 --> 00:00:56,380
Я уже увидел всю эту партию.

19
00:00:58,820 --> 00:00:59,820
Проиграл.

20
00:00:59,820 --> 00:01:01,920
Не трогай её!

21
00:01:01,920 --> 00:01:04,530
Иначе твоя игра ослабеет!

22
00:01:04,530 --> 00:01:05,890
Что за глупости?!

23
00:01:05,890 --> 00:01:07,800
<i>После победы над Джинно Ганги</i>

24
00:01:07,800 --> 00:01:11,770
<i>Сугата встретился со следующим соперником.</i>

25
00:01:11,770 --> 00:01:14,070
Он профессиональный мангака.

26
00:01:14,070 --> 00:01:15,470
Как его зовут?

27
00:01:15,470 --> 00:01:16,400
Мондзияма Дзиро.

28
00:01:16,400 --> 00:01:19,170
Слышал, что ты пытался стать профи.

29
00:01:19,170 --> 00:01:22,510
Ненавижу нерешительных парней.

30
00:01:22,510 --> 00:01:24,510
Если терпишь поражение,
найди новую цель в жизни.

31
00:01:24,510 --> 00:01:30,250
Так поступают сильные люди.

32
00:01:30,250 --> 00:01:34,820
Но те, кто долбятся в закрытую дверь,
просто глупы.

33
00:01:46,670 --> 00:01:51,540
Похоже, ты действительно заинтересовал
госпожу Накасидзу.

34
00:01:51,540 --> 00:01:54,610
Пойдет любая ставка, говоришь...

35
00:01:54,610 --> 00:01:56,510
Да, любая.

36
00:01:58,250 --> 00:02:00,610
Тогда давай играть по-крупному.

37
00:02:00,620 --> 00:02:01,420
По-крупному?

38
00:02:02,280 --> 00:02:04,550
Как насчет того,
чтобы играть на твою жизнь?

39
00:02:07,660 --> 00:02:09,760
Жизнь?

40
00:02:09,760 --> 00:02:13,130
Как тебе известно, я мангака.

41
00:02:13,130 --> 00:02:16,000
Поэтому, если ты проиграешь...

42
00:02:16,000 --> 00:02:18,730
я сделаю тебя своим подручным.

43
00:02:18,730 --> 00:02:19,630
Подручным?

44
00:02:19,630 --> 00:02:22,640
И это ещё не всё!

45
00:02:22,640 --> 00:02:25,699
И всю дальнейшую жизнь
ты будешь стремиться к тому,

46
00:02:25,700 --> 00:02:28,240
чтобы стать величайшим мангакой.

47
00:02:28,640 --> 00:02:29,840
Мангакой?

48
00:02:31,580 --> 00:02:34,680
Да. И неважно,
сколько лет это может занять.

49
00:02:37,920 --> 00:02:38,850
Ни за что.

50
00:02:38,850 --> 00:02:40,950
Если не можешь на это пойти,
что же тогда для тебя жизнь?

51
00:02:40,960 --> 00:02:42,490
В случае твоей победы это будет неважно.

52
00:02:42,490 --> 00:02:44,360
- Ведь так?
- Нет, но...

53
00:02:44,360 --> 00:02:46,190
Ты!

54
00:02:46,190 --> 00:02:51,830
Манга глубока. Так же глубока, как и сёги.

55
00:02:51,830 --> 00:02:55,440
Невозможно.
Не надо насмехаться.

56
00:02:57,410 --> 00:02:58,810
Это не шутка.

57
00:03:01,510 --> 00:03:07,510
Как думаете,
каков процент вашего понимания сёги?

58
00:03:10,920 --> 00:03:12,990
Интересный вопрос.

59
00:03:12,990 --> 00:03:16,060
Каков процент моего понимания?

60
00:03:19,060 --> 00:03:23,830
В районе 5%.

61
00:03:23,830 --> 00:03:28,140
А остальные 95% неизведанны.

62
00:03:30,310 --> 00:03:35,240
Сёги абсолютно, невероятно глубоки.

63
00:03:35,240 --> 00:03:38,350
Если понимаешь сёги на 100%...

64
00:03:43,000 --> 00:03:45,090
ты не человек!

65
00:03:45,950 --> 00:03:50,060
Ты можешь находиться рядом с Богом.

66
00:03:54,560 --> 00:03:57,830
<i>Этот человек силен.</i>

67
00:03:57,830 --> 00:04:00,640
<i>Мои чувства изменились.
Я хочу играть с ним.</i>

68
00:04:01,041 --> 00:04:03,041
Он задирает меня, но я хочу играть с ним.

69
00:04:05,240 --> 00:04:07,870
Я согласен.

70
00:04:07,880 --> 00:04:10,940
Если я проиграю, то стану мангакой.

71
00:04:15,450 --> 00:04:17,550
Молодец.

72
00:04:17,550 --> 00:04:19,590
И?..

73
00:04:19,590 --> 00:04:21,150
Если ты победишь?

74
00:04:21,160 --> 00:04:24,930
Если я выиграю,
вы измените главного героя своей манги...

75
00:04:25,690 --> 00:04:27,290
на меня.

76
00:04:30,730 --> 00:04:33,400
Погоди.

77
00:04:33,400 --> 00:04:35,840
Несмотря на твою ставку...

78
00:04:35,840 --> 00:04:39,010
манга-то моя.

79
00:04:45,510 --> 00:04:47,510
Нарузо?

80
00:05:10,740 --> 00:05:13,470
Тогда...

81
00:05:13,470 --> 00:05:14,470
нарисуйте так!

82
00:05:19,250 --> 00:05:21,450
Пожалуйста!

83
00:05:37,230 --> 00:05:42,000
Если я так сделаю,
моя серия манг закончится.

84
00:05:42,000 --> 00:05:46,210
Достойный ответ.

85
00:05:49,280 --> 00:05:50,480
Согласен!

86
00:05:57,900 --> 00:06:01,900
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

87
00:06:02,000 --> 00:06:06,200
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

88
00:06:02,000 --> 00:06:06,200
Эпизод 4.

89
00:06:06,300 --> 00:06:09,800
Переводчик - Roya-tian,
редактор - CIV, бета - Tiris.

90
00:06:09,801 --> 00:06:13,301
За английские субтитры благодарим -
команду SBK и Burento5.

91
00:06:22,980 --> 00:06:26,010
Не сдавайся! Ты сможешь победить!

92
00:06:26,010 --> 00:06:28,820
Ты обязательно добьёшься своей цели!

93
00:06:30,450 --> 00:06:32,690
Достаточно. Спасибо.

94
00:06:32,690 --> 00:06:35,060
Следующий!

95
00:06:35,060 --> 00:06:37,820
Пожалуйста, подождите! Я буду стараться!

96
00:06:37,830 --> 00:06:40,030
Если я и допускаю какие-то ошибки,
то всё исправлю!

97
00:06:40,030 --> 00:06:42,630
- Тебя зовут Рика Мугурума?
- Да!

98
00:06:42,630 --> 00:06:47,870
Ты яркая, милая и не без таланта.

99
00:06:47,870 --> 00:06:49,400
Спасибо большое.

100
00:06:49,400 --> 00:06:53,570
Я всегда мечтала быть актрисой.
Поэтому...

101
00:06:53,570 --> 00:06:55,380
Все так говорят.

102
00:06:56,710 --> 00:06:59,310
Хорошо, что у тебя есть мечта, но...

103
00:06:59,310 --> 00:07:04,680
неужели ты думаешь, что она осуществима?

104
00:07:04,690 --> 00:07:09,060
Спасибо. Позови следующего.

105
00:07:14,530 --> 00:07:16,400
Ты начинаешь.

106
00:07:16,400 --> 00:07:18,700
Время 30 минут.

107
00:07:18,870 --> 00:07:20,030
Понятно.

108
00:07:20,030 --> 00:07:23,940
Если победа моя, ты станешь мангакой.

109
00:07:23,940 --> 00:07:24,770
Да!

110
00:07:24,770 --> 00:07:30,650
Если твоя, то мой Нарузо
превратится в эту мазню.

111
00:07:35,550 --> 00:07:40,650
В этом случае серия моих манг прервётся.

112
00:07:43,160 --> 00:07:50,060
К концу этой партии
жизнь одного из нас кардинально изменится.

113
00:07:59,610 --> 00:08:01,810
Дааа, приступииим.

114
00:08:08,180 --> 00:08:09,180
Что?

115
00:08:24,370 --> 00:08:26,430
<i>Стандартный вариант.</i>

116
00:08:26,430 --> 00:08:29,640
<i>Он выстраивает крепость анагума.</i>

117
00:08:26,500 --> 00:08:29,541
{\a6}анагума - "медведь в берлоге"

118
00:08:29,640 --> 00:08:34,540
<i>Эта крепость считается выигрышной,
поскольку практически неуязвима.</i>

119
00:08:34,540 --> 00:08:36,610
<i>Но я...</i>

120
00:08:36,610 --> 00:08:41,780
<i>подожду, пока он завершит построение.</i>

121
00:08:41,780 --> 00:08:43,480
<i>Я тебя раскусил.</i>

122
00:08:43,480 --> 00:08:46,890
<i>Насколько твоя анагума сильна?</i>

123
00:08:49,790 --> 00:08:52,360
Анагума сформирована!

124
00:08:52,360 --> 00:08:54,390
Теперь мы победим!

125
00:08:54,400 --> 00:08:56,600
Не радуйся раньше времени!

126
00:08:56,600 --> 00:08:58,830
Соберитесь!
Есть...

127
00:08:58,830 --> 00:09:00,930
Что это?

128
00:09:04,340 --> 00:09:07,540
Извини. Слишком громко?

129
00:09:07,540 --> 00:09:11,140
Но это не я.

130
00:09:11,150 --> 00:09:12,910
Это кома разговаривают.

131
00:09:12,910 --> 00:09:14,550
Кома?

132
00:09:14,550 --> 00:09:17,780
Что? Ты их не видишь?

133
00:09:17,790 --> 00:09:20,090
Ты же совсем рядом.

134
00:09:21,620 --> 00:09:24,390
- Я готов сражаться!
- Давайте постараемся!

135
00:09:24,390 --> 00:09:26,660
Да! Да! Вперёд!

136
00:09:26,660 --> 00:09:29,000
- Предоставьте это мне!
- Я смогу!

137
00:09:29,000 --> 00:09:34,370
- Отряд! Мы должны постараться!
- Постараться! Постараться!

138
00:09:35,900 --> 00:09:39,240
Ты видишь?

139
00:09:39,240 --> 00:09:41,740
Что?

140
00:09:41,740 --> 00:09:44,240
Я думал, ты не сможешь.

141
00:09:44,250 --> 00:09:48,580
Но неважно. Шутки в сторону.

142
00:09:49,980 --> 00:09:55,160
Пришло время начинать
повествование в 4-х частях.

143
00:09:55,160 --> 00:09:57,320
И сейчас...
Вступление!

144
00:10:03,260 --> 00:10:07,300
Похоже, Рика занята.
Не отвечает на мои письма.

145
00:10:07,300 --> 00:10:09,140
Ты шлёшь сообщения той безвкусной девице?

146
00:10:09,140 --> 00:10:11,140
Она научила меня этому за 50 тысяч.

147
00:10:11,140 --> 00:10:12,210
За деньги?!

148
00:10:12,210 --> 00:10:13,270
Это же дешево!

149
00:10:13,270 --> 00:10:14,870
Теперь мы можем узнать друг друга поближе...

150
00:10:14,880 --> 00:10:16,640
Я пишу ей е-мейлы.

151
00:10:16,640 --> 00:10:19,250
С тех пор
как стал работать телохранителем.

152
00:10:19,250 --> 00:10:21,720
Спасибо за помощь.
Этот месяц был трудным для меня.

153
00:10:21,720 --> 00:10:24,050
Не думаешь, что она
опять разведёт тебя на деньги?

154
00:10:24,050 --> 00:10:26,420
Рика не такая!

155
00:10:26,420 --> 00:10:29,260
К тому же,
я отношусь к ней очень серьёзно.

156
00:10:29,260 --> 00:10:33,930
Поэтому я и поинтересовался,
что у неё с Дайвером.

157
00:10:34,430 --> 00:10:35,930
Дайвер!

158
00:10:44,810 --> 00:10:46,510
Давайте, друзья!

159
00:10:46,510 --> 00:10:48,310
Все в наступление!

160
00:10:49,240 --> 00:10:51,440
Замечательно, ударь его!

161
00:10:53,750 --> 00:10:58,550
Похоже, нелегко ему приходится.

162
00:10:58,550 --> 00:11:01,450
Насколько я вижу, его крепко прижали.

163
00:11:02,890 --> 00:11:08,130
<i>Анагума мощнее, чем я предполагал.</i>

164
00:11:08,130 --> 00:11:11,830
<i>И я не вижу, как здесь можно прорваться.</i>

165
00:11:16,240 --> 00:11:22,040
<i>Осталось 18 минут.
Если я не найду выход...</i>

166
00:11:30,990 --> 00:11:33,320
<i>Глубже, глубже...</i>

167
00:11:33,320 --> 00:11:37,290
<i>Если мне удастся просчитать этот расклад...</i>

168
00:11:37,290 --> 00:11:39,690
<i>я увижу выход.</i>

169
00:11:43,030 --> 00:11:46,630
<i>Если представлю эту схватку
от начала до конца...</i>

170
00:11:56,680 --> 00:11:57,680
Ныряю!

171
00:12:24,970 --> 00:12:27,270
<i>Начинаю контратаку!</i>

172
00:12:39,690 --> 00:12:41,720
<i>Вот так!</i>

173
00:12:41,720 --> 00:12:44,420
<i>Отступай... отступай...</i>

174
00:12:47,700 --> 00:12:49,300
<i>Отражай атаку.</i>

175
00:12:54,540 --> 00:12:57,140
Дайвер воспрял.

176
00:12:57,140 --> 00:12:58,740
Продолжай в том же духе.

177
00:13:01,910 --> 00:13:05,410
Этот ход перевернёт игру!

178
00:13:13,790 --> 00:13:18,590
Теперь он зажал своего противника.

179
00:13:34,680 --> 00:13:35,780
Что случилось?

180
00:13:38,780 --> 00:13:42,480
А история вот как повернулась.

181
00:13:47,890 --> 00:13:50,790
Но я её уже прочёл.

182
00:13:57,030 --> 00:13:59,300
Вы что, раскусили мою стратегию?

183
00:13:59,300 --> 00:14:04,041
Хоть я и творю для детей,
жалость мне не свойственна.

184
00:14:04,442 --> 00:14:07,642
У моей истории много поворотов.

185
00:14:09,740 --> 00:14:12,950
Это же повесть в 4-х частях
с извилистым сюжетом!

186
00:14:16,520 --> 00:14:20,020
Вот сейчас игра становятся интересной.

187
00:14:20,020 --> 00:14:21,420
Все согласны?

188
00:14:23,420 --> 00:14:27,460
Вы продолжаете считать сёги повестью?

189
00:14:27,460 --> 00:14:29,660
Не всё так просто!

190
00:14:31,870 --> 00:14:34,200
Когда ты пишешь повесть,

191
00:14:34,200 --> 00:14:39,080
твои идеи реализуются
согласно тому, что ты написал.

192
00:14:39,381 --> 00:14:42,901
В этом разница между тем,
кто может ухватить за хвост свою мечту...

193
00:14:43,402 --> 00:14:46,002
и тем, кто на это не способен.

194
00:14:50,220 --> 00:14:55,890
Сёги не ограничиваются одним игроком.

195
00:14:55,890 --> 00:15:00,990
Если твой противник слаб,
ты не можешь написать хорошую повесть.

196
00:15:02,300 --> 00:15:08,900
Спасибо тебе за то, что создал для меня
такую замечательную партию.

197
00:15:08,900 --> 00:15:13,070
Вы блефуете. У меня преимущество.

198
00:15:13,070 --> 00:15:17,040
Вы это ещё не поняли?

199
00:15:17,040 --> 00:15:22,820
С этого момента наша история
будет словно бурлящая река.

200
00:15:28,160 --> 00:15:30,520
И...

201
00:15:30,520 --> 00:15:35,330
И теперь, одним ударом,
движется к драматической кульминации!

202
00:15:46,210 --> 00:15:50,140
<i>Что? Что он вытворяет?</i>

203
00:15:50,140 --> 00:15:52,410
Что это он делает?

204
00:15:52,410 --> 00:15:55,420
Что задумал? Совсем не понимаю.

205
00:15:55,420 --> 00:16:00,120
Похоже, что победа за Дайвером?

206
00:16:00,120 --> 00:16:01,550
<i>Как он поступит?</i>

207
00:16:01,560 --> 00:16:04,060
<i>У моего короля
множество вариантов для хода.</i>

208
00:16:05,830 --> 00:16:08,900
Может, положишься на меня?

209
00:16:10,001 --> 00:16:11,301
Ты пойдешь?

210
00:16:12,200 --> 00:16:14,970
Я пойду! Я вас прикрою!

211
00:16:14,970 --> 00:16:16,640
Следуйте за мной!

212
00:16:16,640 --> 00:16:21,110
Я понял. Я понял.

213
00:16:26,650 --> 00:16:28,010
Вклинивающийся конь.

214
00:16:40,330 --> 00:16:43,660
Ну что ж...

215
00:16:43,660 --> 00:16:48,670
Я застоялся! Ты не позволил
мне убить неприятельского слона.

216
00:17:03,980 --> 00:17:06,290
Что... это?

217
00:17:12,930 --> 00:17:16,030
<i>Что это? Он запросто отдает своего слона!</i>

218
00:17:13,031 --> 00:17:16,000
{\a6}слон - каку(какугё)

219
00:17:16,030 --> 00:17:18,630
Нет! Здесь другое.

220
00:17:20,830 --> 00:17:23,640
<i>Если он атакует этого слона...</i>

221
00:17:23,640 --> 00:17:28,210
"Если я атакую этого слона... "
Верно, Ладья?

222
00:17:28,210 --> 00:17:32,610
<i>Я буду придавлен ладьёй,
и скорее всего проиграю.</i>

223
00:17:34,010 --> 00:17:38,820
Неужели... он это планировал?

224
00:17:38,820 --> 00:17:41,420
Как тебе моя повесть?

225
00:17:44,060 --> 00:17:46,530
<i>Он не блефовал!</i>

226
00:17:46,530 --> 00:17:51,000
<i>Он увидел всё глубже, чем я.</i>

227
00:17:53,830 --> 00:17:55,130
<i>Остановись!</i>

228
00:17:58,270 --> 00:17:59,070
Он не остановится.

229
00:18:16,090 --> 00:18:19,730
<i>Я снял его слона,
но отдал своего серебряного генерала.</i>

230
00:18:19,730 --> 00:18:22,530
<i>Так... так...</i>

231
00:18:25,830 --> 00:18:28,570
Нарузо.

232
00:18:28,570 --> 00:18:31,670
Твой ход.

233
00:18:45,720 --> 00:18:47,320
Его прижали.

234
00:18:47,320 --> 00:18:51,360
Не верится, что Дайвер так закончит.

235
00:18:51,360 --> 00:18:53,360
В пасти медведя...

236
00:18:57,330 --> 00:19:00,330
<i>Я целиком и полностью захвачен.</i>

237
00:19:08,980 --> 00:19:10,340
{\a6}отправитель - Какута

238
00:19:11,310 --> 00:19:14,710
{\a6}* удаление всех сообщений

239
00:19:23,420 --> 00:19:26,790
Дайвер? Да, я о Сугате.

240
00:19:26,790 --> 00:19:30,730
Он синкенси и играет в сёги на деньги.

241
00:19:30,730 --> 00:19:33,170
Это ведь не то же самое, что и профи?

242
00:19:33,170 --> 00:19:38,970
Конечно, нет. Это кучка плохих парней,
не сумевших стать про.

243
00:19:38,970 --> 00:19:41,270
Понятно...

244
00:19:47,750 --> 00:19:50,350
Сугата Кентаро, ты здесь?

245
00:19:54,420 --> 00:19:55,820
Похоже, что нет.

246
00:19:59,060 --> 00:20:01,660
Как? Он ушёл?

247
00:20:05,670 --> 00:20:08,830
Почему ты не дома?
Хотя я не имею с тобой ничего общего!

248
00:20:08,840 --> 00:20:11,040
Ты не можешь быть занятым!

249
00:20:11,040 --> 00:20:14,670
Ты же не смог осуществить свою мечту!
Ты ведь отказался от неё!

250
00:20:14,680 --> 00:20:18,380
Почему же ты всё ещё играешь в сёги?

251
00:20:24,050 --> 00:20:25,550
Почему?

252
00:20:38,330 --> 00:20:42,070
Правда? Прикольно!

253
00:20:42,070 --> 00:20:44,940
Не шуми тут!

254
00:20:44,940 --> 00:20:47,470
Я же тебе говорил
не болтать по телефону на работе!

255
00:20:47,470 --> 00:20:49,440
Да все нормально! Посетителей и нет почти.

256
00:20:49,440 --> 00:20:51,550
Какая разница?

257
00:20:51,751 --> 00:20:54,451
Хочешь получить зарплату, изволь работать!

258
00:20:55,820 --> 00:20:58,020
Чёртов папаша.

259
00:21:01,050 --> 00:21:03,060
О, привет! Прости...

260
00:21:05,660 --> 00:21:07,430
Да. Они здесь.

261
00:21:07,430 --> 00:21:12,430
Приятель укеси.
Он мог бы сыграть по-крупному.

262
00:21:12,430 --> 00:21:14,230
Противостоять организации...

263
00:21:14,230 --> 00:21:17,040
незавидное дело.

264
00:21:29,280 --> 00:21:31,020
<i>Что мне делать?</i>

265
00:21:31,020 --> 00:21:35,190
<i>Остановлю его, взяв вот это?
Смогу атаковать?</i>

266
00:21:35,190 --> 00:21:38,560
Дайвер выглядит таким потерянным.

267
00:21:38,560 --> 00:21:41,830
Если он заберёт, его проигрыш неминуем.

268
00:21:41,830 --> 00:21:45,430
Велика вероятность того, что его затянет
в беспроигрышный шаблон анагумы.

269
00:21:45,430 --> 00:21:49,070
<i>Я загнан в эту нору.</i>

270
00:21:50,771 --> 00:21:54,371
<i>Вытеснен его ходами.</i>

271
00:21:55,880 --> 00:22:00,150
<i>Осталось всего 7 минут.</i>

272
00:22:00,150 --> 00:22:04,120
<i>Единственный шанс справиться -
нырнуть снова.</i>

273
00:22:06,850 --> 00:22:09,450
Если я не вырвусь отсюда...

274
00:22:11,730 --> 00:22:13,030
то проиграю.

275
00:22:26,710 --> 00:22:28,970
Вот оно.

276
00:22:28,980 --> 00:22:31,480
Ты называешь это "погружением"?

277
00:22:33,080 --> 00:22:36,180
Я могу разговаривать с кома.

278
00:22:36,180 --> 00:22:40,790
А ты? Ныряешь в игровую доску?

279
00:22:50,400 --> 00:22:54,170
<i>Вперёд. Прочесть всё до конца.</i>

280
00:23:10,720 --> 00:23:11,480
<i>Ныряю!</i>

281
00:23:56,230 --> 00:23:57,430
<i>Невозможно.</i>

282
00:24:05,370 --> 00:24:09,180
Не вижу уверенности на твоём лице.

283
00:24:16,350 --> 00:24:19,150
Плохо выглядишь.

284
00:24:19,150 --> 00:24:23,690
Если ты проиграешь, то станешь мангакой.

285
00:24:23,690 --> 00:24:26,490
Дыши глубже.

286
00:24:27,890 --> 00:24:33,430
<i>Я должен что-то сделать. А иначе...</i>

287
00:24:33,430 --> 00:24:36,570
<i>У моего короля множество вариантов
для отступления.</i>

288
00:24:36,570 --> 00:24:39,570
<i>Я могу воспользоваться брешью.</i>

289
00:24:39,570 --> 00:24:42,980
<i>Нужно как-то атаковать.</i>

290
00:24:45,980 --> 00:24:49,180
Вот оно! Небось желудок скрутило?

291
00:24:52,790 --> 00:24:57,490
А теперь, отряд,
давайте допишем эту повесть!

292
00:24:59,690 --> 00:25:03,600
Нарузо! Начинай!

293
00:25:16,440 --> 00:25:18,840
Меня бесят эти ваши игры!

294
00:25:49,380 --> 00:25:50,580
Стойте!

295
00:26:12,970 --> 00:26:16,170
<i>Вот оно. Началось.</i>

296
00:26:16,170 --> 00:26:19,770
<i>Он превратил пешку. Вот что!</i>

297
00:26:27,250 --> 00:26:32,420
Итак, у меня 1 минута и 20 секунд,
у тебя 2 минуты и 30 секунд.

298
00:26:33,420 --> 00:26:38,430
Через 3 минуты всё будет решено.

299
00:26:39,430 --> 00:26:41,390
Это будут очень насыщенные...

300
00:26:43,200 --> 00:26:44,700
3 минуты.

301
00:26:46,400 --> 00:26:48,700
У вас есть время для разговоров?

302
00:26:48,700 --> 00:26:52,910
Осталась только минута.

303
00:26:52,910 --> 00:26:58,640
Единственный, у кого совсем нет времени, -
так это ты.

304
00:26:58,650 --> 00:27:04,120
Для меня конец этой повести уже ясен.

305
00:27:05,320 --> 00:27:10,820
Мне достаточно 10 секунд.

306
00:27:10,820 --> 00:27:16,700
А ты сможешь ответить мне
за свои две с половиной минуты?

307
00:27:23,800 --> 00:27:26,000
Правильно?

308
00:27:29,610 --> 00:27:34,790
Мой следующий ход взорвёт твой мозг.

309
00:27:53,770 --> 00:27:55,000
<i>Невозможно!</i>

310
00:27:57,001 --> 00:27:58,801
<i>Шах!</i>

311
00:27:57,002 --> 00:27:58,802
{\a6}шах - о:тэ

312
00:28:01,170 --> 00:28:03,680
<i>Может, забрать ладью...</i>

313
00:28:03,680 --> 00:28:06,310
Он захватит эту ладью?

314
00:28:06,310 --> 00:28:09,150
- Но если он так сделает...
- Он может успеть.

315
00:28:09,150 --> 00:28:13,350
Но в этом случае проблемой станет анагума.

316
00:28:13,350 --> 00:28:16,960
А при этом раскладе анагума опасна...

317
00:28:16,960 --> 00:28:20,630
из-за своей специфики.

318
00:28:20,630 --> 00:28:24,630
Тело крепости неуязвимо.

319
00:28:24,630 --> 00:28:27,430
<i>Я не могу пробиться!</i>

320
00:28:29,440 --> 00:28:32,000
Неужели Дайвер вот так проиграет?

321
00:28:35,680 --> 00:28:41,050
Скоро я убью твоего короля.

322
00:28:43,351 --> 00:28:44,751
Недолго осталось.

323
00:28:46,250 --> 00:28:48,650
Я все это предвидел!

324
00:28:52,860 --> 00:28:55,660
Осталась минута.

325
00:29:00,500 --> 00:29:02,300
Как тебе?

326
00:29:02,300 --> 00:29:03,900
Есть какие-нибудь идеи?

327
00:29:07,740 --> 00:29:10,280
Надерем этому парню задницу!

328
00:29:10,280 --> 00:29:12,240
Тебе с нами не справиться!

329
00:29:12,250 --> 00:29:14,310
Слишком просто!

330
00:29:14,310 --> 00:29:16,420
Если даже вывернешься,
тебе не поздоровится!

331
00:29:16,420 --> 00:29:20,120
Никого не было! Я ничего не видел!

332
00:29:26,330 --> 00:29:29,160
Ты их увидел, да?

333
00:29:29,160 --> 00:29:31,460
Ты чудовище?!

334
00:29:32,830 --> 00:29:35,630
Прости, что поразил тебя.

335
00:29:35,640 --> 00:29:38,040
Твоя судьба...

336
00:29:38,040 --> 00:29:39,840
решится за эти 30 секунд.

337
00:29:44,610 --> 00:29:47,310
Спокойно! Спокойствие!

338
00:29:49,020 --> 00:29:53,120
<i>Забрать эту ладью или нет?</i>

339
00:29:53,120 --> 00:29:55,690
<i>Не знаю... не могу прочесть!</i>

340
00:29:55,690 --> 00:29:59,730
<i>Всё плохо... не могу сосредоточиться.</i>

341
00:29:59,730 --> 00:30:03,100
<i>Спокойствие!</i>

342
00:30:03,100 --> 00:30:04,860
<i>Если я проиграю...</i>

343
00:30:14,670 --> 00:30:17,710
Покажи себя! Великий мангака!

344
00:30:17,780 --> 00:30:21,620
<i>Дурак, о чём я сейчас вообще думаю?</i>

345
00:30:21,621 --> 00:30:22,621
<i>Разве я мог такое представить...</i>

346
00:30:28,090 --> 00:30:30,890
Выбрать другой путь?

347
00:30:30,890 --> 00:30:35,460
Именно.
Ты не думал о своей жизни вне сёги?

348
00:30:37,360 --> 00:30:38,310
Никогда.

349
00:30:40,000 --> 00:30:41,130
Понятно.

350
00:30:41,130 --> 00:30:45,870
Не хочу думать ни о чём другом.

351
00:30:45,870 --> 00:30:47,670
Я просто хочу...

352
00:30:47,670 --> 00:30:51,540
жить, играя в сёги.

353
00:30:51,540 --> 00:30:54,510
Как это на тебя похоже.

354
00:30:54,510 --> 00:30:58,080
В отличие от игры мою дальнейшую жизнь
невозможно предвидеть.

355
00:30:58,080 --> 00:31:00,790
Но и в сёги
ты не всегда можешь всё прочесть.

356
00:31:00,790 --> 00:31:04,990
Но в таком случае ты уступаешь партию.

357
00:31:07,230 --> 00:31:10,130
Это не всегда так.

358
00:31:10,130 --> 00:31:13,330
Здесь как в жизни.

359
00:31:31,050 --> 00:31:32,050
<i>Вот как...</i>

360
00:31:34,390 --> 00:31:37,960
<i>Я ничего не могу прочесть.</i>

361
00:31:40,290 --> 00:31:41,490
<i>Поэтому...</i>

362
00:31:46,330 --> 00:31:47,630
<i>Поэтому...</i>

363
00:31:53,570 --> 00:31:54,970
<i>Поэтому!</i>

364
00:31:58,140 --> 00:32:00,350
Я заставлю тебя прочесть за меня.

365
00:32:15,030 --> 00:32:17,200
Что?

366
00:32:17,200 --> 00:32:19,970
Он увильнул!

367
00:32:19,970 --> 00:32:23,970
Неуловимые сёги.

368
00:32:23,970 --> 00:32:27,170
Он уклонился?

369
00:32:27,170 --> 00:32:30,780
Прочесть мне?

370
00:32:33,150 --> 00:32:37,020
У тебя хватило смелости противостоять анагуме!

371
00:32:39,590 --> 00:32:45,020
Воля провидения? На кончиках твоих пальцев?

372
00:32:45,020 --> 00:32:49,630
<i>Следующий ход решит...</i>

373
00:32:51,430 --> 00:32:54,570
<i>мою дальнейшую жизнь.</i>

374
00:32:54,570 --> 00:32:57,170
<i>Если он захватит моё серебро...</i>

375
00:32:57,170 --> 00:32:59,500
<i>мне придётся забрать его золото.</i>

376
00:32:59,510 --> 00:33:03,610
<i>Но в этом случае...</i>

377
00:33:03,610 --> 00:33:09,310
<i>Он может заматовать меня,
и я неизбежно проиграю.</i>

378
00:33:09,320 --> 00:33:14,320
<i>Но если он этого не увидит,
то у меня есть шанс.</i>

379
00:33:15,860 --> 00:33:20,760
<i>Не знаю, поставит он мне мат или нет.</i>

380
00:33:20,760 --> 00:33:26,400
<i>Ну давай, Мондзияма, попробуй прочесть.</i>

381
00:33:27,200 --> 00:33:29,900
<i>Если ты заберёшь золото,
матование неизбежно.</i>

382
00:33:29,900 --> 00:33:34,010
<i>Если же нет, мата можно избежать.</i>

383
00:33:34,010 --> 00:33:36,410
<i>Ну, что ты выбираешь?</i>

384
00:34:05,870 --> 00:34:10,110
Он вывел своё золото!

385
00:34:10,110 --> 00:34:14,510
<i>Моё серебро спасено.</i>

386
00:34:14,510 --> 00:34:17,020
<i>Мат мне не грозит!</i>

387
00:34:22,390 --> 00:34:27,290
<i>Сила переполняет меня!</i>

388
00:34:27,290 --> 00:34:33,000
А вот сейчас...

389
00:34:33,000 --> 00:34:34,600
мы начнём играть!

 
 
master@onlinenglish.ru