81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 5. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,630 --> 00:00:05,700
<i>Сугата Кентаро - стремившийся стать
профи в сёги, но потерпевший неудачу.</i>

2
00:00:06,330 --> 00:00:08,670
<i>Соё, укеси Акахибары,
свела его с тремя мастерами-синкенси.</i>

3
00:00:08,940 --> 00:00:12,170
<i>Первым был синкенси-любитель
по прозвищу Два Бога.</i>

4
00:00:12,510 --> 00:00:16,940
<i>Вторым стал мангака Мондзияма Дзиро.</i>

5
00:00:17,950 --> 00:00:20,580
<i>В случае проигрыша Сугата
был бы вынужден стать мангакой.</i>

6
00:00:20,950 --> 00:00:23,120
<i>Но, если проиграл бы Мондзияма...</i>

7
00:00:23,350 --> 00:00:26,020
<i>главный герой его манги
превратился бы в персонажа Дайвера.</i>

8
00:00:25,950 --> 00:00:28,620
Мой герой превратится в эту мазню.

9
00:00:30,160 --> 00:00:34,030
<i>Так началась игра, которая должна была
изменить жизнь проигравшего навсегда.</i>

10
00:00:36,770 --> 00:00:39,870
<i>Сформировав крепость анагума,
Мондзияма получил преимущество.</i>

11
00:00:40,440 --> 00:00:42,740
<i>Но нырнув, Сугата смог изменить ход игры.</i>

12
00:00:42,840 --> 00:00:44,370
<i>Тогда Мондзияма...</i>

13
00:00:44,640 --> 00:00:45,710
Твой ход.

14
00:00:45,970 --> 00:00:47,410
Начинаю!

15
00:00:47,410 --> 00:00:51,110
<i>И снова Сугата был близок к проигрышу.</i>

16
00:00:51,810 --> 00:00:53,880
<i>Я целиком и полностью захвачен.</i>

17
00:00:54,020 --> 00:00:56,350
<i>Несмотря на то,
что оставалось совсем мало времени,</i>

18
00:00:56,380 --> 00:01:00,150
<i>Мондзияма смог нанести безошибочный удар
и поставить шах.</i>

19
00:01:00,190 --> 00:01:02,320
Мой следующий ход взорвёт твой мозг.

20
00:01:02,490 --> 00:01:05,930
<i>Сугата был загнан в угол
и даже нырнув не мог найти выход...</i>

21
00:01:06,130 --> 00:01:07,290
Я заставлю тебя прочесть за меня!

22
00:01:07,560 --> 00:01:09,660
Прочесть мне?

23
00:01:09,660 --> 00:01:12,530
<i>И всего лишь после одного хода
позиция его противника изменилась.</i>

24
00:01:12,600 --> 00:01:16,270
<i>Проигрыш Сугаты, казалось, был предрешён.</i>

25
00:01:16,340 --> 00:01:17,870
<i>Каким же будет финал?</i>

26
00:01:18,010 --> 00:01:19,910
<i>Мат мне не грозит!</i>

27
00:01:20,110 --> 00:01:23,240
А вот сейчас...
мы начнём играть!

28
00:01:35,760 --> 00:01:36,690
Друзья...

29
00:01:36,990 --> 00:01:39,530
Наш боевой дух слабеет, Дзиро.

30
00:01:39,530 --> 00:01:41,460
Веди нас!

31
00:01:41,800 --> 00:01:43,600
Наставник! Учитель!

32
00:01:43,800 --> 00:01:46,500
- Что прикажешь делать?
- Учитель! Держись!

33
00:01:49,500 --> 00:01:50,270
Вы ошибаетесь!

34
00:01:50,840 --> 00:01:53,840
В моей повести всё по-другому!

35
00:01:59,980 --> 00:02:02,550
<i>Теперь он в растерянности.</i>

36
00:02:03,590 --> 00:02:04,850
Эти сёги неправильные.

37
00:02:06,290 --> 00:02:07,650
Неправильные!

38
00:02:08,420 --> 00:02:12,060
Неправильные!

39
00:02:12,090 --> 00:02:15,460
В основе развития сюжета моей повести...

40
00:02:15,460 --> 00:02:16,130
Дружба!

41
00:02:16,130 --> 00:02:16,600
Усердие!

42
00:02:16,700 --> 00:02:17,430
Победа!

43
00:02:18,030 --> 00:02:20,600
Но победы как раз и нет.

44
00:02:20,940 --> 00:02:22,040
Другими словами,

45
00:02:22,400 --> 00:02:23,770
эти сёги...

46
00:02:24,410 --> 00:02:26,040
Эта повесть...

47
00:02:34,650 --> 00:02:35,480
отвратительна!

48
00:02:38,590 --> 00:02:41,090
Я падаю! Прямиком в ад!

49
00:02:44,330 --> 00:02:44,990
Учитель!

50
00:02:45,990 --> 00:02:46,990
Нарузо!

51
00:02:47,430 --> 00:02:49,060
Не сдавайся!

52
00:02:50,030 --> 00:02:52,100
Если сдашься, мы проиграем!

53
00:02:52,230 --> 00:02:53,570
Мы проиграем, если я сдамся?!

54
00:02:53,770 --> 00:02:55,570
Тогда что я должен сделать?

55
00:02:55,840 --> 00:02:56,970
Учитель...

56
00:02:59,370 --> 00:03:01,210
начинай!

57
00:03:02,580 --> 00:03:03,610
Сёги?

58
00:03:04,950 --> 00:03:07,880
Не могу сдаться...

59
00:03:08,480 --> 00:03:10,480
Конечно!

60
00:03:17,590 --> 00:03:18,290
Друзья!

61
00:03:18,760 --> 00:03:20,760
Учитель! Учитель!
Дзиро!

62
00:03:20,760 --> 00:03:23,130
Мы все хотим победы!

63
00:03:23,300 --> 00:03:26,870
Покажи нам свою волю!

64
00:03:27,200 --> 00:03:29,900
Всё, что осталось, - нанести последний удар!

65
00:03:31,070 --> 00:03:31,970
Удар?

66
00:03:32,570 --> 00:03:35,180
Учитель! У нас получится!

67
00:03:35,680 --> 00:03:37,840
Не останавливайся!

68
00:03:41,080 --> 00:03:43,150
Мы все верим в тебя!

69
00:03:43,690 --> 00:03:45,720
Ты сможешь победить!

70
00:03:45,750 --> 00:03:46,690
Ребята...

71
00:03:47,090 --> 00:03:49,260
Ребята!

72
00:03:59,000 --> 00:03:59,800
Не тормози!

73
00:04:05,470 --> 00:04:06,810
Времени совсем не осталось.

74
00:04:07,240 --> 00:04:09,440
Проиграет тот, кто дрогнет.

75
00:04:15,180 --> 00:04:17,520
<i>Я не проиграю!</i>

76
00:04:21,790 --> 00:04:22,590
<i>Я не хочу!</i>

77
00:04:23,830 --> 00:04:25,230
<i>Я не могу проиграть!</i>

78
00:04:26,330 --> 00:04:28,200
<i>Друзья, за меня...</i>

79
00:04:29,160 --> 00:04:30,330
<i>Все они...</i>

80
00:04:30,730 --> 00:04:33,500
поддерживают меня!

81
00:04:38,670 --> 00:04:39,640
<i>Всё решено!</i>

82
00:04:43,780 --> 00:04:46,110
Остановись!

83
00:04:48,420 --> 00:04:50,150
У этого парня не все дома?

84
00:04:55,660 --> 00:04:57,290
Золото! Вперед!

85
00:04:59,130 --> 00:05:00,630
- Есть!
- Победа у него в кармане!

86
00:05:01,100 --> 00:05:02,260
Он повторил.

87
00:05:02,260 --> 00:05:03,760
Ещё не всё!

88
00:05:07,640 --> 00:05:08,540
Слон!

89
00:05:07,640 --> 00:05:12,000
{\a6}слон - каку(какусё).

90
00:05:10,470 --> 00:05:14,610
Он разместил своего слона,
чтобы свалить меня одним ходом!

91
00:05:16,040 --> 00:05:19,080
Ну давай! Ты!

92
00:05:19,350 --> 00:05:21,450
Как тебе это?!

93
00:05:22,150 --> 00:05:24,050
Мои сёги!

94
00:05:25,490 --> 00:05:27,120
Моя манга!

95
00:05:29,060 --> 00:05:31,660
Моя жизнь!

96
00:05:35,400 --> 00:05:37,582
И моя идеальная повесть.

97
00:05:38,183 --> 00:05:41,400
Думаешь, я позволю тебе всё это разрушить!

98
00:05:42,970 --> 00:05:47,670
А у меня... 20 лет!

99
00:05:49,010 --> 00:05:51,340
Победы и поражения...

100
00:05:52,780 --> 00:05:55,950
бесконечная история борьбы...

101
00:05:57,320 --> 00:05:59,990
я пережил всё это!

102
00:06:02,260 --> 00:06:04,520
Эти двадцать лет...

103
00:06:07,700 --> 00:06:09,730
моё чувство игры!

104
00:06:11,070 --> 00:06:15,140
И это!

105
00:06:27,010 --> 00:06:30,090
Это Сюрикэн...
( «лезвие скрытое в руке»)

106
00:06:34,490 --> 00:06:35,190
Почему?

107
00:06:35,860 --> 00:06:37,420
Почему эта пешка?

108
00:06:39,330 --> 00:06:40,560
Одна маленькая пешка.

109
00:06:49,040 --> 00:06:55,210
Она родилась
из этой непредсказуемой истории.

110
00:07:01,380 --> 00:07:02,680
Эта пешка...

111
00:07:04,650 --> 00:07:05,690
подобна цветку!

112
00:07:10,090 --> 00:07:11,060
Это...

113
00:07:14,660 --> 00:07:15,800
звезда!

114
00:07:54,240 --> 00:07:55,340
Извините.

115
00:07:56,940 --> 00:07:58,240
Друзья, простите меня.

116
00:07:59,510 --> 00:08:01,940
Учитель, ты очень старался.

117
00:08:09,480 --> 00:08:10,980
Проиграл.

118
00:08:16,720 --> 00:08:17,990
Я, как и обещал,

119
00:08:18,730 --> 00:08:21,600
изменю главного героя своей манги...

120
00:08:23,100 --> 00:08:25,500
на нарисованную тобой мазню.

121
00:08:33,040 --> 00:08:35,740
Ты выиграл.

122
00:08:39,050 --> 00:08:42,950
Победа...

123
00:08:57,400 --> 00:08:58,770
<i>Мандраж...</i>

124
00:08:59,830 --> 00:09:01,200
<i>не прекращается.</i>

125
00:09:03,300 --> 00:09:06,510
<i>И вдруг я вспомнил кое-что.</i>

126
00:09:08,610 --> 00:09:11,440
<i>Слова, что говорил мне учитель.</i>

127
00:09:13,510 --> 00:09:20,350
Жизнь подобна игре в сёги.

128
00:09:27,600 --> 00:09:31,600
<i>Тогда я не понял
истинное значение сказанного.</i>

129
00:09:32,770 --> 00:09:34,130
<i>Но, учитель...</i>

130
00:09:34,570 --> 00:09:37,940
<i>сейчас я понемногу начинаю осознавать.</i>

131
00:09:38,610 --> 00:09:41,910
<i>Сражаясь с сильными противниками,</i>

132
00:09:42,310 --> 00:09:44,440
<i>я словно проживаю жизнь заново.</i>

133
00:09:44,750 --> 00:09:48,950
<i>Именно в такие великолепные сёги
я должен играть.</i>

134
00:09:48,980 --> 00:09:49,950
<i>Сёги.</i>

135
00:09:50,550 --> 00:09:51,650
<i>синкенси...</i>

136
00:09:53,550 --> 00:09:55,890
<i>это просто потрясающе.</i>

137
00:10:01,200 --> 00:10:03,930
Обновление...

138
00:10:05,370 --> 00:10:09,940
Я должен позвонить!

139
00:10:14,440 --> 00:10:16,840
Добрый вечер, господин.

140
00:10:16,940 --> 00:10:19,250
Добрый вечер.

141
00:10:19,450 --> 00:10:22,780
Пожалуйста, проходи.

142
00:10:27,120 --> 00:10:29,560
Прости, пожалуйста.

143
00:10:29,690 --> 00:10:32,190
Я не могу...

144
00:10:32,560 --> 00:10:36,400
перестать дрожать.

145
00:10:36,460 --> 00:10:37,830
Господин?

146
00:10:39,170 --> 00:10:41,300
Что мне делать?

147
00:10:41,370 --> 00:10:42,770
Я не могу остановиться.

148
00:10:54,200 --> 00:10:58,200
Фансаб-группа АЛЬЯНС представляет...
(http://alliance-fansub.ru/)

149
00:10:58,201 --> 00:11:02,401
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

150
00:10:58,201 --> 00:11:02,401
Эпизод 5.

151
00:11:02,402 --> 00:11:05,902
Переводчик - Roya-tian,
редактор - CIV, бета - Tiris.

152
00:11:05,903 --> 00:11:09,403
За английские субтитры благодарим -
команду SBK и Burento5.

153
00:11:26,880 --> 00:11:30,120
Всё прошло.

154
00:11:32,920 --> 00:11:35,690
Можешь меня отпустить.

155
00:11:36,320 --> 00:11:38,830
Я возношусь на небеса.

156
00:11:42,600 --> 00:11:45,530
<i>Образ горничной ей больше всего идёт.</i>

157
00:11:50,640 --> 00:11:51,870
Господин?

158
00:11:55,480 --> 00:12:00,580
Это результат напряженной борьбы синкенси,
сыгравшего более 100 партий.

159
00:12:02,150 --> 00:12:03,450
Для предстоящей игры...

160
00:12:06,020 --> 00:12:07,820
вы ведь стали сильнее, да?

161
00:12:10,320 --> 00:12:10,920
Точно!

162
00:12:14,030 --> 00:12:14,790
Мастер...

163
00:12:15,230 --> 00:12:16,460
Это что такое?

164
00:12:16,600 --> 00:12:17,460
Всё правильно.

165
00:12:18,800 --> 00:12:20,170
Что это за... штука?

166
00:12:20,940 --> 00:12:23,270
Мастер! Куда делся Нарузо?

167
00:12:27,410 --> 00:12:29,910
Давайте сквозь слезы закончим начатое!

168
00:12:33,480 --> 00:12:35,250
Это последняя история!

169
00:12:35,650 --> 00:12:37,820
Мастер!

170
00:12:45,430 --> 00:12:47,360
Спустя 4 дня.

171
00:12:51,870 --> 00:12:54,570
<i>Сегодня игра с третьим мастером.</i>

172
00:12:57,140 --> 00:13:00,040
Следующий бой мы выиграем.

173
00:13:00,640 --> 00:13:02,540
Да, господин!

174
00:13:05,750 --> 00:13:07,810
Я выиграю.

175
00:13:17,160 --> 00:13:17,960
Осака?

176
00:13:20,430 --> 00:13:22,730
Это же для моей соседки.

177
00:13:23,360 --> 00:13:25,530
Мукурума Рика?

178
00:13:27,900 --> 00:13:29,340
Рика!

179
00:13:29,370 --> 00:13:31,240
Отдай мне!

180
00:13:31,310 --> 00:13:34,540
Ни за что! Я отдам кому-нибудь другому!

181
00:13:39,050 --> 00:13:40,210
Эта девчонка?

182
00:13:40,580 --> 00:13:43,280
Какой ты незнакомец?! Сугата Кентаро.

183
00:13:43,450 --> 00:13:45,490
Отдай! Отдай мне!

184
00:13:46,190 --> 00:13:48,820
Даже когда толкаешь других людей.

185
00:13:58,230 --> 00:13:58,770
Это...

186
00:14:03,300 --> 00:14:05,200
Ты... Мугурума Рика?

187
00:14:06,170 --> 00:14:09,180
Мы учились
в одной начальной школе Хоккайдо.

188
00:14:10,010 --> 00:14:11,510
Надо же, вспомнил.

189
00:14:11,650 --> 00:14:14,080
Ну... да.

190
00:14:14,550 --> 00:14:17,950
Сейчас ты выглядишь несколько по-другому.

191
00:14:18,190 --> 00:14:19,420
Прекрати пялиться.

192
00:14:19,420 --> 00:14:21,220
Прости.

193
00:14:35,700 --> 00:14:40,340
После окончания начальной школы ты заявил,
что хочешь стать профи, и уехал в Токио.

194
00:14:40,810 --> 00:14:43,680
А я вскоре переехала в Осаку.

195
00:14:45,480 --> 00:14:48,650
Разве тебе не стыдно?

196
00:14:50,620 --> 00:14:54,650
Ты ведь уехал в Токио
с твердым намерением стать профи.

197
00:14:55,460 --> 00:14:59,830
Ты поступаешь глупо,
даже толком не представляя своей мечты.

198
00:15:01,400 --> 00:15:03,630
Ненавижу таких, как ты.

199
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Берегись.

200
00:15:06,900 --> 00:15:08,800
Такие люди, как ты...

201
00:15:09,670 --> 00:15:14,110
легко теряют самое важное для себя.

202
00:15:46,140 --> 00:15:47,470
Концентрация.

203
00:15:53,980 --> 00:15:54,810
Укеси...

204
00:15:55,580 --> 00:15:57,780
сегодня мой третий соперник?

205
00:15:59,490 --> 00:16:00,950
Он скоро появится.

206
00:16:01,520 --> 00:16:02,960
Он силен, да?

207
00:16:03,660 --> 00:16:08,060
Да. Он сильнейший из этой тройки.

208
00:16:09,530 --> 00:16:10,760
Сильнейший...

209
00:16:20,570 --> 00:16:22,840
Сегодня закрыто?

210
00:16:24,980 --> 00:16:26,580
Добро пожаловать. Проходите.

211
00:16:27,080 --> 00:16:28,380
Укеси, а как же деньги?

212
00:16:28,380 --> 00:16:29,650
Сегодня не надо платить.

213
00:16:30,750 --> 00:16:32,620
Нам уже оплатили резервирование.

214
00:16:32,790 --> 00:16:33,590
Резервирование?!

215
00:16:37,020 --> 00:16:39,660
Укеси, кто оплатил резервирование?

216
00:16:39,660 --> 00:16:40,660
Твой соперник.

217
00:16:41,400 --> 00:16:43,130
Кто же он такой?

218
00:17:14,190 --> 00:17:15,860
В сегодняшней игре...

219
00:17:18,800 --> 00:17:19,830
победи.

220
00:17:21,030 --> 00:17:23,000
Ну...конечно.

221
00:17:46,260 --> 00:17:49,560
Приветствую. Меня зовут Кирино.

222
00:17:52,030 --> 00:17:53,670
Здравствуйте.

223
00:17:58,770 --> 00:18:03,480
Ты не выглядишь сильным.

224
00:18:04,280 --> 00:18:05,410
Но ты силен, да?

225
00:18:08,020 --> 00:18:12,420
Иначе Мируку не привела бы тебя сюда.

226
00:18:15,020 --> 00:18:15,760
Как тебя зовут?

227
00:18:15,760 --> 00:18:16,660
Мируку.

228
00:18:16,660 --> 00:18:18,960
<i>Она использует имя Мируку,
когда работает горничной.</i>

229
00:18:19,730 --> 00:18:23,160
<i>Этот парень, похоже, в курсе!</i>

230
00:18:25,000 --> 00:18:28,300
<i>Он видел укеси в образе горничной?!</i>

231
00:18:31,440 --> 00:18:36,310
Я не люблю толпу.

232
00:18:37,510 --> 00:18:41,210
Поэтому снял весь клуб.

233
00:18:41,580 --> 00:18:43,350
Только поэтому?

234
00:18:43,350 --> 00:18:48,220
Ты уже решил, что поставишь на кон?

235
00:18:48,620 --> 00:18:50,490
Нет.

236
00:18:51,690 --> 00:18:55,630
В случае твоей победы
я позволю тебе выбрать любую ставку.

237
00:18:57,730 --> 00:18:59,300
Но если выиграю я...

238
00:19:07,670 --> 00:19:09,680
Мируку станет моей.

239
00:19:17,320 --> 00:19:18,520
Нет! Минуточку...

240
00:19:18,520 --> 00:19:20,120
Хочешь, чтобы я повторил?

241
00:19:20,720 --> 00:19:24,820
Если я выиграю, то Мируку станет моей.

242
00:19:27,590 --> 00:19:30,260
Укеси... его?!

243
00:19:33,930 --> 00:19:35,940
Как же...

244
00:19:35,940 --> 00:19:37,500
Если ты выиграешь, проблем не возникнет.

245
00:19:38,110 --> 00:19:40,310
Подожди. Это же нелепо.

246
00:19:40,310 --> 00:19:41,870
- Ты не согласен?
- Подожди.

247
00:19:41,880 --> 00:19:46,550
Когда Мируку станет моей,
тебя не будет ничего с ней связывать.

248
00:19:46,850 --> 00:19:51,120
Выиграешь или проиграешь...
Ты-то ничего не теряешь.

249
00:19:51,920 --> 00:19:53,290
Играй свободно.

250
00:19:53,290 --> 00:19:55,550
Да что же ты за человек такой?!

251
00:19:57,120 --> 00:19:59,560
Прошу прощения. Я хожу первым.

252
00:19:59,830 --> 00:20:00,830
Погоди!

253
00:20:00,990 --> 00:20:03,930
Время для каждого - 30 минут.

254
00:20:04,730 --> 00:20:06,400
Но... подожди!

255
00:20:07,170 --> 00:20:08,530
Давай приступим.

256
00:20:10,270 --> 00:20:11,400
Укеси!

257
00:20:11,710 --> 00:20:13,640
Ни о чём не думай.

258
00:20:14,310 --> 00:20:15,140
Просто победи.

259
00:20:30,460 --> 00:20:31,590
Временно закрыто?

260
00:20:31,630 --> 00:20:32,330
Что это значит?

261
00:20:32,330 --> 00:20:33,630
У нас сегодня зарезервировано.

262
00:20:33,730 --> 00:20:34,460
Зарезервировано?

263
00:20:35,000 --> 00:20:37,130
Да. Мой старик решил отоспаться.

264
00:20:37,130 --> 00:20:38,500
Ну и кто там играет?

265
00:20:38,700 --> 00:20:40,100
Сугата с каким-то типом...

266
00:20:40,100 --> 00:20:40,930
Дайвер?!

267
00:20:41,400 --> 00:20:42,570
Мы не можем это пропустить!

268
00:20:42,570 --> 00:20:44,900
Точно. Мы заплатим за проход.

269
00:20:46,540 --> 00:20:47,870
Только если вы будете
в комнате наблюдения.

270
00:20:47,870 --> 00:20:48,840
Хорошо.

271
00:20:49,010 --> 00:20:50,580
А что это ты смотришь?

272
00:20:50,710 --> 00:20:54,150
Мой батя всё время твердит,
какая я никчёмная. Это ведь не так?

273
00:20:51,500 --> 00:20:54,150
{\a6}[Сайт с предложениями свободных вакансий]

274
00:20:54,150 --> 00:20:55,210
Ты молодец.

275
00:20:55,220 --> 00:20:56,420
- Идем.
- Да.

276
00:21:06,030 --> 00:21:07,060
Алло?

277
00:21:07,460 --> 00:21:09,330
Вам всё видно?

278
00:21:09,460 --> 00:21:13,430
Не так-то и просто мне было всё это
организовать, чтобы никто не заметил.

279
00:21:14,600 --> 00:21:16,600
Сейчас мы наблюдаем
за выдающимися игроками, да?

280
00:21:17,740 --> 00:21:19,410
Теперь уж...

281
00:21:24,010 --> 00:21:26,810
он скорее всего исчезнет.

282
00:21:43,300 --> 00:21:47,030
Что связывает вас с укеси?

283
00:21:52,870 --> 00:21:56,240
Было время, когда я был её хозяином,
а она - моей служанкой.

284
00:21:59,050 --> 00:22:00,250
Как я и думал.

285
00:22:10,620 --> 00:22:11,560
Так.

286
00:22:12,260 --> 00:22:14,130
Я знаю, что...

287
00:22:16,030 --> 00:22:16,960
у укеси...

288
00:22:18,470 --> 00:22:19,870
коленки мягкие, как подушка.

289
00:22:22,700 --> 00:22:23,800
А гру...

290
00:22:26,240 --> 00:22:27,870
грудь...

291
00:22:30,980 --> 00:22:34,350
Ты зачем сюда явился?

292
00:22:34,880 --> 00:22:35,710
Я...

293
00:22:37,380 --> 00:22:39,190
Груди укеси... её...

294
00:22:39,850 --> 00:22:43,360
Я знаю, какие они!

295
00:22:53,370 --> 00:22:55,970
Я с этим играю?

296
00:22:57,000 --> 00:22:58,100
С этим?

297
00:23:00,810 --> 00:23:02,270
Брось! Давай уже приступим!

298
00:23:02,840 --> 00:23:04,440
<i>Почему он так спокоен?</i>

299
00:23:05,980 --> 00:23:07,050
Погодите.

300
00:23:09,180 --> 00:23:12,150
Мы уже начали. Что-то ещё?

301
00:23:13,450 --> 00:23:16,190
Последний вопрос.

302
00:23:17,060 --> 00:23:23,700
Что вы имеете в виду,
говоря, что Микуру станет вашей?

303
00:23:25,170 --> 00:23:26,730
Только то, что ты слышал.

304
00:23:29,100 --> 00:23:32,140
Но это глупо!

305
00:23:32,140 --> 00:23:34,540
Если ты всё ещё не хочешь играть...

306
00:23:34,940 --> 00:23:37,210
я сделаю вид, что этой партии
никогда и не было.

307
00:23:38,110 --> 00:23:38,940
Но...

308
00:23:40,180 --> 00:23:44,680
если ты сделаешь свой первый ход,
пути назад уже не будет.

309
00:23:47,250 --> 00:23:48,350
Каков твой выбор?

310
00:23:53,990 --> 00:23:56,800
На таких условиях...

311
00:23:58,060 --> 00:23:58,830
Играй.

312
00:24:00,370 --> 00:24:02,540
<i>Укеси...</i>

313
00:24:20,050 --> 00:24:21,150
Начали.

314
00:24:33,170 --> 00:24:34,130
<i>Укеси!</i>

315
00:24:36,600 --> 00:24:39,470
Я пришла убраться у вас, господин.

316
00:24:39,470 --> 00:24:40,440
Меня зовут Мируку.

317
00:24:40,440 --> 00:24:41,510
Господин!

318
00:24:41,510 --> 00:24:43,080
Господин...

319
00:24:43,080 --> 00:24:44,180
<i>Ты...</i>

320
00:24:44,180 --> 00:24:45,340
Господин?

321
00:24:45,350 --> 00:24:46,350
Господин.

322
00:24:46,350 --> 00:24:48,210
Да, господин!

323
00:24:49,320 --> 00:24:50,820
<i>Потерять... её...</i>

324
00:25:02,560 --> 00:25:03,800
Всё закончено.

325
00:25:10,100 --> 00:25:11,670
Ты слишком неосторожный.

326
00:25:13,510 --> 00:25:15,740
Словно не можешь сконцентрироваться.

327
00:25:18,310 --> 00:25:20,610
Эта пешка превратится в монстра...

328
00:25:24,680 --> 00:25:26,520
который тебя уничтожит.

329
00:25:37,200 --> 00:25:40,100
Этот ход...

330
00:25:41,430 --> 00:25:42,530
Аники! Это...

331
00:25:42,540 --> 00:25:43,300
Да.

332
00:25:43,300 --> 00:25:46,510
Когда-то эта тактика была заброшена.

333
00:25:47,110 --> 00:25:48,070
Этот ход...

334
00:25:53,110 --> 00:25:57,250
<i>Это тактика,
которую восстановил мой учитель.</i>

335
00:25:59,620 --> 00:26:04,090
<i>Однажды
учитель сказал мне нечто поразительное.</i>

336
00:26:04,260 --> 00:26:05,160
Сугата.

337
00:26:05,490 --> 00:26:06,590
Да.

338
00:26:06,990 --> 00:26:10,760
Я закончил работать над одной стратегией.

339
00:26:16,640 --> 00:26:18,040
Очень быстрый способ.

340
00:26:20,910 --> 00:26:22,940
Самый быстрый способ победить.

341
00:26:24,840 --> 00:26:29,620
В семь ходов.

342
00:26:37,220 --> 00:26:39,860
<i>Три положения ладьи по методу Исиды Рюи.</i>

343
00:26:39,860 --> 00:26:44,700
<i>Ранее очень известная
внезапная атакующая стратегия.</i>

344
00:26:45,400 --> 00:26:50,740
<i>Однако она вышла из пользования
из-за развития теории защиты.</i>

345
00:26:50,740 --> 00:26:54,310
<i>Теперь это была стратегия
без единого шанса на победу.</i>

346
00:26:54,770 --> 00:26:58,280
<i>Тактика Исиды Рюи разрушалась
одним-единственным ходом.</i>

347
00:26:58,310 --> 00:27:01,080
<i>Пешкой 7d.</i>

348
00:27:03,320 --> 00:27:08,120
<i>Но Сузуки подверг сомнению этот факт.</i>

349
00:27:12,960 --> 00:27:16,900
<i>Казалось, что нет способа что-либо изменить.</i>

350
00:27:17,460 --> 00:27:21,430
<i>Но шаг за шагом из этого безнадежного
положения обнаружился выход.</i>

351
00:27:21,530 --> 00:27:25,240
<i>Потратив часть своей жизни
на решение этой проблемы,</i>

352
00:27:27,370 --> 00:27:32,310
<i>он стал человеком, сражающимся
вопреки исторических наработок сёги.</i>

353
00:27:33,950 --> 00:27:34,910
<i>И в итоге...</i>

354
00:27:35,520 --> 00:27:36,320
Сугата.

355
00:27:37,780 --> 00:27:42,590
При этом раскладе
ты можешь атаковать пешку 7d.

356
00:27:43,490 --> 00:27:48,830
Но в любом случае,
что бы ты не делал - я выиграю.

357
00:27:50,360 --> 00:27:58,400
<i>Учитель был единственным,
кто обнаружил и воссоздал эту тактику.</i>

358
00:28:01,010 --> 00:28:01,810
Учитель!

359
00:28:03,940 --> 00:28:08,480
В сёги ещё много непознанного.

360
00:28:09,950 --> 00:28:11,380
Мы как охотники за сокровищами.

361
00:28:13,650 --> 00:28:20,290
Жизнь подобна игре в сёги.

362
00:28:32,770 --> 00:28:35,940
Мощный чёрт...
За семь ходов всё проявится.

363
00:28:36,010 --> 00:28:39,240
Новый способ Исиды Рюи.

364
00:28:40,980 --> 00:28:42,780
Наконец-то увидел?

365
00:28:46,050 --> 00:28:49,350
Но уже слишком поздно.

366
00:28:53,360 --> 00:28:54,360
Не может быть!

367
00:28:55,400 --> 00:28:56,600
Через семь ходов...

368
00:29:03,270 --> 00:29:10,540
Я не могу проиграть спустя семь ходов.

369
00:29:30,730 --> 00:29:32,870
Ны... ны...

370
00:29:33,770 --> 00:29:34,500
Ны?

371
00:29:39,540 --> 00:29:40,170
Ныряю!

372
00:29:59,360 --> 00:30:02,390
<i>Не получается.</i>

373
00:30:19,850 --> 00:30:20,880
<i>Учитель!</i>

374
00:30:31,290 --> 00:30:32,420
Почему?!

375
00:30:34,090 --> 00:30:35,360
Почему так...

376
00:30:35,600 --> 00:30:36,660
Дайвер...

377
00:30:36,830 --> 00:30:38,830
Да что с тобой?!

378
00:31:05,930 --> 00:31:06,930
Ты безрассудный!

379
00:31:09,730 --> 00:31:10,660
Черт!

380
00:31:19,010 --> 00:31:21,810
Вот так! Борись!

381
00:31:22,140 --> 00:31:24,110
При таком раскладе...

382
00:31:24,180 --> 00:31:27,080
Аники, он справится.

383
00:31:27,580 --> 00:31:29,480
Он из тех...

384
00:31:29,820 --> 00:31:32,150
кто, находясь лишь в шаге от пропасти,
каждый раз удерживает равновесие.

385
00:31:48,070 --> 00:31:49,300
Чёрт!

386
00:31:57,810 --> 00:32:00,850
<i>Это способ моего учителя!</i>

387
00:32:02,520 --> 00:32:07,750
Жизнь подобна игре в сёги.

388
00:32:09,720 --> 00:32:14,290
<i>В этой игре на кону моя жизнь.</i>

389
00:32:15,400 --> 00:32:19,300
<i>Он...</i>

390
00:32:19,300 --> 00:32:20,170
<i>Работа моего учителя...</i>

391
00:32:25,640 --> 00:32:28,510
<i>Учитель...</i>

392
00:32:30,210 --> 00:32:33,350
<i>хоть я и учился у вас...</i>

393
00:32:34,650 --> 00:32:35,610
<i>хоть...</i>

394
00:32:39,620 --> 00:32:40,590
<i>я...</i>

395
00:33:19,360 --> 00:33:20,630
Дайвер...

396
00:33:21,160 --> 00:33:24,000
Всё закончилось.

397
00:33:25,730 --> 00:33:26,430
Я...

398
00:33:31,600 --> 00:33:33,870
проиграл.

399
00:33:39,750 --> 00:33:45,320
Теперь Мируку принадлежит мне.

400
00:33:47,690 --> 00:33:48,550
Да.

401
00:34:35,130 --> 00:34:37,240
<i>Почему....</i>

402
00:34:41,040 --> 00:34:45,640
<i>я так и не смог ничего сделать.</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru