81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 7. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,550 --> 00:00:05,820
<i>Сугата Кентаро - стремившийся стать
профи в сёги, но потерпевший неудачу.</i>

2
00:00:05,820 --> 00:00:07,890
<i>Сразившийся с тремя мастерами-синкенси.</i>

3
00:00:07,890 --> 00:00:11,200
<i>Который в игре со своим
третьим соперником Кирино...</i>

4
00:00:11,200 --> 00:00:12,960
Проиграл.

5
00:00:12,960 --> 00:00:14,190
<i>...был разгромлен.</i>

6
00:00:14,190 --> 00:00:17,430
<i>Это значило,
что Соё стала собственностью Кирино.</i>

7
00:00:17,430 --> 00:00:20,860
<i>Всё ещё будучи в шоке
от произошедшего, Сугата...</i>

8
00:00:20,860 --> 00:00:25,110
<i>встретил мастера,
которого победил раньше.</i>

9
00:00:25,110 --> 00:00:26,760
Будь моим учеником!

10
00:00:26,760 --> 00:00:29,210
<i>Став учеником Два Бога,
Сугата начал учиться.</i>

11
00:00:29,210 --> 00:00:30,410
Играем до конца.

12
00:00:31,140 --> 00:00:35,956
<i>Не замечая времени,
они играли до полного изнеможения.</i>

13
00:00:35,957 --> 00:00:37,620
<i>Сёги сутки напролёт.</i>

14
00:00:37,620 --> 00:00:41,170
<i>Всё для того, чтобы компенсировать
превосходство Кирино.</i>

15
00:00:41,170 --> 00:00:43,450
<i>Чтобы стать как можно сильнее.</i>

16
00:00:43,450 --> 00:00:46,210
Теперь ты сильнее меня.

17
00:00:46,210 --> 00:00:49,670
<i>После завершения обучения
Сугата снова бросил вызов Кирино.</i>

18
00:00:49,670 --> 00:00:50,780
Я уничтожу тебя.

19
00:00:50,780 --> 00:00:53,650
Мируку уже стала моей.

20
00:00:53,650 --> 00:00:56,450
<i>Что же он тогда увидел?</i>

21
00:00:57,520 --> 00:00:58,720
Укеси?!

22
00:01:10,270 --> 00:01:11,670
Это же...

23
00:01:16,150 --> 00:01:21,250
Да. Я создаю куклы.

24
00:01:22,690 --> 00:01:27,740
Мои куклы признаны во всем мире
как совершенное произведение искусства.

25
00:01:29,240 --> 00:01:31,326
Живые и мертвые люди...

26
00:01:32,327 --> 00:01:36,590
Мои куклы являют собой нечто между ними.

27
00:01:36,590 --> 00:01:42,070
И эта Мируку - мой величайший шедевр.

28
00:01:42,070 --> 00:01:46,210
Эта Мируку.

29
00:01:46,210 --> 00:01:48,610
Под униформой горничной мягкая кожа.

30
00:01:48,610 --> 00:01:53,410
Безупречная копия.
От кончиков пальцев до волос на голове.

31
00:01:54,440 --> 00:01:56,390
Ты безнадёжен.

32
00:01:56,390 --> 00:01:58,360
Это из-за твоего проигрыша...

33
00:01:58,360 --> 00:02:01,960
я получил её модель в качестве приза.

34
00:02:03,440 --> 00:02:05,320
И повторю ещё раз.

35
00:02:05,320 --> 00:02:07,820
Мируку теперь моя.

36
00:02:13,920 --> 00:02:15,850
А если так...

37
00:02:15,850 --> 00:02:18,850
Если я выиграю, вы отдаёте куклу!

38
00:02:18,850 --> 00:02:19,650
Нет.

39
00:02:25,810 --> 00:02:29,910
Что ты ставишь на кон?

40
00:02:41,250 --> 00:02:44,300
Признание в любви укеси.

41
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
Я сказал, признание укеси.

42
00:02:53,400 --> 00:02:54,440
Укеси!

43
00:02:54,440 --> 00:02:57,840
- Я пришла.
- Пришла?!

44
00:03:01,390 --> 00:03:08,900
Признание в любви Мируку.
Ты это предлагаешь?

45
00:03:09,000 --> 00:03:10,360
Конечно.

46
00:03:10,360 --> 00:03:13,120
Потому что мы оба любим её.

47
00:03:13,120 --> 00:03:14,560
Я люблю её как куклу.

48
00:03:14,560 --> 00:03:17,526
- И...
- И?

49
00:03:17,527 --> 00:03:21,650
Разве ты только что не признался?

50
00:03:22,710 --> 00:03:24,110
Невозможно.

51
00:03:36,700 --> 00:03:40,400
Я сделал такую глупость?!

52
00:03:41,000 --> 00:03:44,800
Фансаб-группа Альянс представляет:
(http://alliance-fansub.ru)

53
00:03:44,900 --> 00:03:49,100
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

54
00:03:44,900 --> 00:03:49,100
Эпизод 7.

55
00:03:49,200 --> 00:03:52,700
Переводчик - Soyolma,
редактор - CIV, бета - Tiris.

56
00:03:52,701 --> 00:03:56,201
За английские субтитры благодарим -
Burento5.

57
00:04:08,150 --> 00:04:14,420
Эта девчушка -
часть опаснейшей организации.

58
00:04:14,420 --> 00:04:17,050
Мисаки. Ты...

59
00:04:17,050 --> 00:04:21,590
Это за то, что ошиваетесь не там,
где нужно.

60
00:04:21,590 --> 00:04:24,650
Что за организация?

61
00:04:24,650 --> 00:04:29,430
Без понятия.
Ходят слухи, что тот, кто это узнаёт...

62
00:04:30,030 --> 00:04:32,730
становится либо союзником, либо мертвецом.

63
00:04:34,060 --> 00:04:37,870
Аники, что нам делать?

64
00:04:37,870 --> 00:04:41,670
Прежде чем нас прикончат,
мы должны кое-что сделать.

65
00:05:00,000 --> 00:05:03,600
Проиграл. Девочка, кто ты?

66
00:05:15,010 --> 00:05:16,410
Ты...

67
00:05:18,560 --> 00:05:22,000
<i>Я признался в любви укеси.</i>

68
00:05:24,100 --> 00:05:27,660
<i>Сюда. Вот как он намерен пойти.</i>

69
00:05:27,660 --> 00:05:32,660
<i>Так же, как тогда. Санкэнбися.
Новый метод Исиды Рюи.</i>

70
00:05:40,780 --> 00:05:42,490
<i>Я должен сконцентрироваться.</i>

71
00:05:42,491 --> 00:05:44,991
<i>Ведь я уже думал о том,
как разрушить эту атаку.</i>

72
00:05:48,440 --> 00:05:53,440
<i>Сконцентрируйся на игре!
На анализе игры!</i>

73
00:06:02,200 --> 00:06:03,400
Бесполезно!

74
00:06:12,890 --> 00:06:18,890
Укеси! Пожалуйста, забудь всё,
что я сказал раньше.

75
00:06:24,370 --> 00:06:27,970
- Забудь, пожалуйста!
- Да.

76
00:06:31,010 --> 00:06:36,670
Но...

77
00:06:36,670 --> 00:06:41,570
Не так легко это забыть.

78
00:06:54,620 --> 00:07:03,400
Что... так или иначе...
что мне делать?

79
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
Что делать?

80
00:07:14,690 --> 00:07:15,990
Выиграть.

81
00:07:20,650 --> 00:07:21,650
Да.

82
00:07:32,300 --> 00:07:35,100
Ты создал чрезвычайно опасную ситуацию.

83
00:07:36,700 --> 00:07:38,500
Аи санкэнбися.
(взаимный ход ладьёй )

84
00:07:43,990 --> 00:07:45,190
<i>Выиграть.</i>

85
00:08:07,270 --> 00:08:10,080
Он быстр. Чего он добивается?

86
00:08:10,080 --> 00:08:13,480
В данной ситуации, если я нападу...

87
00:08:14,660 --> 00:08:18,880
мы оба попадем в яростный шторм.

88
00:08:18,880 --> 00:08:21,048
Именно этого я и хочу.

89
00:08:21,049 --> 00:08:24,580
<i>Свою грозу я уже пережил.</i>

90
00:08:30,650 --> 00:08:33,650
Это почти самоубийство.

91
00:08:36,140 --> 00:08:39,740
Ты не увернёшься от атаки этой пешки.

92
00:08:41,020 --> 00:08:44,020
Мы оба находимся в центре урагана.

93
00:08:49,500 --> 00:08:50,800
Это мы ещё посмотрим.

94
00:09:06,990 --> 00:09:10,090
В центре стихии твоя ладья погибла.

95
00:09:24,850 --> 00:09:26,250
Это был трудный ход, правда?

96
00:09:44,230 --> 00:09:46,030
Укеси...

97
00:09:47,731 --> 00:09:49,031
Мируку...

98
00:09:50,332 --> 00:09:52,032
Накасидзу Соё...

99
00:09:54,580 --> 00:09:57,880
У тебя много имен.

100
00:10:02,580 --> 00:10:06,480
Укеси! Я тебя люблю!

101
00:10:11,730 --> 00:10:13,390
Мируку!

102
00:10:13,390 --> 00:10:14,910
Господин...

103
00:10:14,910 --> 00:10:16,610
Я люблю тебя!

104
00:10:19,830 --> 00:10:26,630
Накасидзу Соё. Я люблю тебя!

105
00:10:35,170 --> 00:10:38,370
Я люблю тебя!

106
00:10:41,590 --> 00:10:43,790
Всё кончено. Достаточно вот этого!

107
00:10:46,590 --> 00:10:51,120
Тебе не достать моего короля.

108
00:10:51,120 --> 00:10:54,980
С другой стороны, это цена мата.

109
00:10:54,980 --> 00:10:57,670
Свеча на ветру.

110
00:10:57,670 --> 00:11:00,660
Если заберёшь, получишь мат и проиграешь.

111
00:11:00,660 --> 00:11:06,510
<i>Атака или защита?
Мат - уклонение - мат.</i>

112
00:11:06,510 --> 00:11:11,410
Ты не забыл?
Если не уложишься во время, проиграешь.

113
00:11:14,540 --> 00:11:16,540
<i>Осталось 2 с половиной минуты.</i>

114
00:11:24,080 --> 00:11:33,780
Так же сильно, как сёги.
Я люблю тебя так же сильно, как и сёги.

115
00:11:38,660 --> 00:11:39,860
2 минуты осталось.

116
00:11:41,440 --> 00:11:48,700
Но относительно моих чувств...

117
00:11:48,700 --> 00:11:55,700
пожалуйста, не отвечай.

118
00:11:57,090 --> 00:12:04,690
Не надо ненавидеть меня, если я выиграю.

119
00:12:07,280 --> 00:12:11,780
Хорошо?

120
00:12:19,500 --> 00:12:23,200
Ну... да.

121
00:12:26,640 --> 00:12:30,440
Тогда я непобедим.

122
00:12:32,260 --> 00:12:35,560
- Непобедим?
- 1 минута осталась.

123
00:12:38,160 --> 00:12:39,660
Мне хватит.

124
00:12:45,700 --> 00:12:47,700
Минуты достаточно.

125
00:13:00,610 --> 00:13:08,510
<i>Сейчас я просмотрю все 10 тысяч ходов
для всех комбинаций.</i>

126
00:13:12,580 --> 00:13:15,380
Отлично! Ныряю!

127
00:13:36,940 --> 00:13:38,340
<i>10 секунд...</i>

128
00:13:41,470 --> 00:13:43,450
Шах.

129
00:13:43,450 --> 00:13:45,450
А я вот так.

130
00:13:50,200 --> 00:13:54,500
Лошадь дракона. Если я заберу...

131
00:13:50,200 --> 00:13:54,500
{\a6}лошадь дракона(лошадь) -
ума, превращённый слон.

132
00:13:56,740 --> 00:13:57,740
Невозможно.

133
00:14:00,560 --> 00:14:08,270
Он объявит мат, как бы я ни поступил.

134
00:14:08,270 --> 00:14:09,070
Поразительно!

135
00:14:11,800 --> 00:14:13,500
Я смог.

136
00:14:14,820 --> 00:14:20,920
Мат - уклонение - мат...
уклонение - мат.

137
00:14:24,360 --> 00:14:25,460
Бесполезно.

138
00:15:09,490 --> 00:15:15,720
Я всё ещё не знаю твоего имени.

139
00:15:15,720 --> 00:15:19,020
81 Дайвер.

140
00:15:20,470 --> 00:15:23,560
Дайвер.

141
00:15:23,560 --> 00:15:25,225
Понимаю.

142
00:15:28,000 --> 00:15:30,226
Потому что ты нырнул внутрь сёги.

143
00:15:38,220 --> 00:15:39,720
Я проиграл.

144
00:15:52,450 --> 00:15:53,850
Победа.

145
00:16:04,000 --> 00:16:05,600
Послушай...

146
00:16:13,530 --> 00:16:16,730
Это фантастика, господин.

147
00:16:25,220 --> 00:16:26,620
Прелесть...

148
00:16:31,670 --> 00:16:35,610
Дайвер, где ты пропадал всё это время?

149
00:16:35,610 --> 00:16:38,130
У тебя кровь из носа. Тебе тоже досталось?

150
00:16:38,130 --> 00:16:43,730
Нет... ничего такого.

151
00:16:43,730 --> 00:16:47,750
А что с вами случилось? Вас избили?

152
00:16:47,750 --> 00:16:51,480
- Да. Видел дочь владельца этого клуба?
- Дочь?

153
00:16:51,480 --> 00:16:54,000
Ее зовут Мисаки,
и она всегда здесь крутится.

154
00:16:54,000 --> 00:16:56,600
Она дала нам вот эту жуть.

155
00:16:59,330 --> 00:17:03,310
Это! То же я видел у Два Бога.

156
00:17:03,310 --> 00:17:05,510
Тайная организация!

157
00:17:07,800 --> 00:17:11,310
Почему у вас эта вещь?!

158
00:17:11,310 --> 00:17:12,820
Вам что-то известно?

159
00:17:12,820 --> 00:17:16,320
Нет... ничего не знаю.
Я не имею никакого отношения.

160
00:17:25,100 --> 00:17:28,120
Немаленький у вас багаж!

161
00:17:28,120 --> 00:17:30,400
Лучше держаться от вас подальше.

162
00:17:30,400 --> 00:17:34,500
Это всё, что я могу сказать.

163
00:17:37,660 --> 00:17:38,860
Чего это он?

164
00:17:44,680 --> 00:17:49,130
Укеси, ты знаешь что-нибудь?

165
00:17:49,130 --> 00:17:51,530
Это враг.

166
00:17:51,530 --> 00:17:53,190
Враг?

167
00:17:53,190 --> 00:17:57,210
Для всех людей, играющих в сёги.

168
00:17:57,210 --> 00:17:58,760
Эй, укеси. Что ты...

169
00:17:58,760 --> 00:18:02,710
- Я уничтожу эту организацию.
- Уничтожишь?

170
00:18:02,710 --> 00:18:07,110
Но ставкой в этой борьбе
может стать моя жизнь.

171
00:18:08,410 --> 00:18:13,110
Зачем тебе подвергать себя опасности?

172
00:18:14,990 --> 00:18:18,590
Такие дела не для нас.

173
00:18:23,460 --> 00:18:28,000
Укеси! Я...

174
00:18:28,700 --> 00:18:32,800
Оставь. Не нарывайся на неприятности.

175
00:18:42,220 --> 00:18:45,420
Я буду сражаться рядом с тобой.

176
00:18:47,500 --> 00:18:50,600
Дурак! Главное не сдохнуть.

177
00:19:01,730 --> 00:19:03,130
Чего застрял, шевелись.

178
00:19:29,170 --> 00:19:33,320
Может, заплачешь? От одного-двух пинков.

179
00:19:33,320 --> 00:19:36,120
- Ты! Что за?..
- Заткнись.

180
00:19:41,860 --> 00:19:46,960
Ещё будешь указывать мне,
куда идти и что делать.

181
00:19:57,100 --> 00:19:58,200
Кто это?

182
00:19:59,890 --> 00:20:00,890
Моя младшая сестренка.

183
00:20:33,780 --> 00:20:37,970
Как я и думала, ты вернулся.
Услышала шум и решила проверить.

184
00:20:37,970 --> 00:20:42,620
Послушай!
У меня осталось последнее прослушивание.

185
00:20:42,620 --> 00:20:45,900
Скоро выйдет фильм!
Мой дебют на большом экране.

186
00:20:45,900 --> 00:20:51,200
- Я немного...
- Ах, да... Это было перед твоей дверью.

187
00:20:53,710 --> 00:20:54,710
Что?!

188
00:20:58,870 --> 00:21:04,820
Отсюда вышла девушка
в школьной форме с клетчатой юбкой.

189
00:21:04,820 --> 00:21:07,420
Точно?!

190
00:21:07,420 --> 00:21:08,920
Аюми...

191
00:21:22,890 --> 00:21:23,890
Извините!

192
00:21:31,280 --> 00:21:32,280
Аюми!

193
00:21:34,040 --> 00:21:37,640
- Что?! Отпустите!
- Извините. Мне очень жаль!

194
00:21:54,060 --> 00:21:56,060
Нашёл.

195
00:22:03,130 --> 00:22:07,930
Что с этим парнем такое?
Убежал, даже дверь не закрыл.

196
00:22:13,360 --> 00:22:14,260
Извините...

197
00:22:29,060 --> 00:22:32,260
А вот и наш приз за игру!

198
00:22:39,630 --> 00:22:45,440
Ты знаешь, что дома творится?!

199
00:22:45,440 --> 00:22:47,460
Ты не стал профи.

200
00:22:47,460 --> 00:22:51,000
Шляешься по Токио целыми днями.

201
00:22:51,000 --> 00:22:53,770
Разве не знаешь, что папа травмирован
и лежит, не вставая?

202
00:22:53,770 --> 00:22:56,170
Почему ты не вернулся?!

203
00:22:58,070 --> 00:23:01,870
Делаешь то, что тебе хочется.
Кончай бездельничать.

204
00:23:05,020 --> 00:23:07,820
Из-за того, что ты не вернулся...

205
00:23:11,190 --> 00:23:19,460
я не смогла...

206
00:23:19,460 --> 00:23:23,060
Я вынуждена была расстаться с мечтой
стать профессионалом.

207
00:23:24,820 --> 00:23:30,950
Несмотря на то что очень старалась.

208
00:23:30,950 --> 00:23:36,050
А ведь у меня была мечта.
Это ты виноват.

209
00:23:37,560 --> 00:23:40,560
Ты больше не моя семья!

210
00:23:49,460 --> 00:23:54,800
Почему?

211
00:23:54,800 --> 00:24:00,100
Почему ты дружишь с этими людьми?

212
00:24:03,090 --> 00:24:05,390
Кто сказал о дружбе?

213
00:24:07,970 --> 00:24:12,470
Тот случай с папой три года назад...

214
00:24:12,470 --> 00:24:17,870
Ты слышал, что это был несчастный случай.
Правильно?

215
00:24:17,870 --> 00:24:23,830
- Это ложь.
- Как это?

216
00:24:23,830 --> 00:24:28,530
Правда в том,
что на него напали эти самые люди.

217
00:24:30,420 --> 00:24:33,600
Вот почему я забрасываю наживку.

218
00:24:33,600 --> 00:24:39,190
Я продолжаю играть с синкенси,
надеясь, что кто-нибудь из них объявится.

219
00:24:39,190 --> 00:24:42,390
- Ты...
- Я уничтожу их!

220
00:24:42,390 --> 00:24:45,880
Глупая! О чем ты говоришь?
Возвращайся домой.

221
00:24:45,880 --> 00:24:47,840
Не тебе говорить!

222
00:24:47,840 --> 00:24:50,920
Это мой шанс пожертвовать жизнью,
потому что я не смогла стать профи.

223
00:24:52,720 --> 00:24:54,120
Я всё бросила.

224
00:24:57,200 --> 00:25:02,300
Вот почему я уничтожу врагов моего отца.

225
00:25:04,670 --> 00:25:08,970
Это всё твоя вина!

226
00:25:38,860 --> 00:25:44,260
<i>За три года я ни разу не позвонил домой.</i>

227
00:25:52,260 --> 00:25:54,740
<i>Отправляя в Токио,
на меня возлагали большие надежды.</i>

228
00:25:55,541 --> 00:25:56,741
<i>Все поддерживали меня.</i>

229
00:25:58,450 --> 00:26:03,890
<i>Но после того как моя мечта
потерпела крах,</i>

230
00:26:03,890 --> 00:26:07,990
<i>я не мог спокойно смотреть
в глаза моим родным.</i>

231
00:26:17,690 --> 00:26:22,190
<i>Всё это время не мог даже думать об этом.</i>

232
00:26:24,700 --> 00:26:27,345
<i>Я всегда избегал их.</i>

233
00:26:27,546 --> 00:26:29,546
Возвращайся домой хоть иногда!

234
00:26:32,730 --> 00:26:35,610
<i>Я избегал даже моей семьи.</i>

235
00:26:35,610 --> 00:26:38,210
Удачи, братишка.

236
00:26:38,210 --> 00:26:41,010
<i>Избегал своей жизни...</i>

237
00:26:47,290 --> 00:26:49,990
Ты больше не моя семья!

238
00:26:59,720 --> 00:27:05,790
<i>Я... я...</i>

239
00:27:05,790 --> 00:27:07,590
<i>ничтожество.</i>

240
00:27:13,770 --> 00:27:15,750
В этом месяце пострадало пять человек.

241
00:27:15,750 --> 00:27:19,830
Их похитили прямо на улице
и заставили играть.

242
00:27:19,830 --> 00:27:21,700
Все они в итоге проиграли.

243
00:27:21,701 --> 00:27:24,201
Мы, профи, один за другим
уступаем каким-то любителям-синкенси.

244
00:27:24,270 --> 00:27:29,770
Это проблема,
затрагивающая честь всего сообщества сёги.

245
00:27:31,370 --> 00:27:34,600
Чего же они добиваются...

246
00:27:34,600 --> 00:27:37,000
Мы не можем пустить всё на самотёк.

247
00:27:43,820 --> 00:27:48,520
Мы не должны прощать людей,
оскверняющих сёги.

248
00:27:59,920 --> 00:28:04,220
Проклятье. Я проиграл.

249
00:28:11,580 --> 00:28:17,520
Эти вещицы намного опаснее,
чем ты думаешь.

250
00:28:18,320 --> 00:28:20,920
- Ты не имеешь никакого отношения к этому.
- Имею.

251
00:28:23,570 --> 00:28:26,770
Я тоже ищу эту организацию.

252
00:28:28,140 --> 00:28:33,440
Зачем? Тоже есть на них зуб?

253
00:28:38,330 --> 00:28:44,770
- Ты должна ещё раз поговорить с братом.
- Ты шутишь.

254
00:28:44,770 --> 00:28:47,670
Мне нечего ему сказать.

255
00:28:50,640 --> 00:28:58,170
Возможно, он не понимает тебя.

256
00:28:58,170 --> 00:29:03,770
Но и ты совсем не понимаешь его.

257
00:29:21,650 --> 00:29:24,650
- Алло?
- Я встретила твою сестру.

258
00:29:26,380 --> 00:29:30,480
Она в клубе сёги в Акихабаре.

259
00:29:30,480 --> 00:29:32,640
Укеси. Но...

260
00:29:32,640 --> 00:29:36,360
Если мы сдадимся, она больше не вернётся.

261
00:29:36,360 --> 00:29:41,160
Именно это подразумевает
ответственность за кого-то близкого.

262
00:29:53,050 --> 00:29:58,750
Брату. Тебе хорошо? Аюми хорошо.

263
00:30:14,720 --> 00:30:21,780
Я поддерживаю тебя, братик! Удачи!

264
00:30:21,780 --> 00:30:25,480
Дорогой брат! У тебя всё хорошо?

265
00:30:31,740 --> 00:30:37,040
Братик! Удачи в игре в новом году.

266
00:30:47,900 --> 00:30:51,740
Вы имеете в виду,
что я играю на свою жизнь?

267
00:30:51,740 --> 00:30:56,330
- Вы и сами всё знаете.
- Ты убьёшь меня?

268
00:30:56,330 --> 00:31:02,230
- Успокойтесь!
- Ни за что! Я не дам убить себя.

269
00:31:03,990 --> 00:31:04,990
Аюми!

270
00:31:07,880 --> 00:31:10,280
А ты кто? Уйди!

271
00:31:12,890 --> 00:31:17,290
- Эй! Мы почти закончили игру!
- Извините.

272
00:31:22,350 --> 00:31:25,250
Остановитесь. Держи его.

273
00:31:41,370 --> 00:31:42,770
Спасибо.

274
00:31:46,860 --> 00:31:52,360
Эти кома - символ страха для синкенси.

275
00:31:54,380 --> 00:31:58,680
Если будешь так безрассудно вести себя,
наживёшь излишних врагов.

276
00:32:13,810 --> 00:32:21,230
Выглядишь как дурак.
Врываешься и получаешь по шее.

277
00:32:21,230 --> 00:32:27,030
Веди себя как брат!
Кто сказал, что в твоей помощи нуждаются?!

278
00:32:29,190 --> 00:32:36,190
Не говори так.
Я не стал бы ждать твоей просьбы.

279
00:32:52,390 --> 00:32:56,090
Укеси. Я изменюсь.

280
00:32:58,180 --> 00:33:05,100
Я... я не буду больше убегать.

281
00:33:05,100 --> 00:33:09,900
Никогда не буду!

282
00:33:09,900 --> 00:33:14,740
Давайте бороться вместе. И...

283
00:33:14,740 --> 00:33:18,060
я постараюсь защитить...

284
00:33:18,060 --> 00:33:24,140
тебя и Аюми.

285
00:33:24,140 --> 00:33:28,640
Потому что я не хочу вас потерять.

286
00:33:30,770 --> 00:33:33,750
Тогда у нас нет другого выбора -
только победить.

287
00:33:34,851 --> 00:33:36,951
Схватка уже началась.

288
00:33:39,410 --> 00:33:44,030
Как сказал Два Бога, они лучшие из лучших.

289
00:33:44,030 --> 00:33:47,060
Организация,
где собраны ветераны синкенси.

290
00:33:47,060 --> 00:33:52,100
Вот почему я организовала тебе встречи
с тремя мастерами-синкенси.

291
00:33:52,100 --> 00:33:59,600
По этой причине...
ты должен был стать сильнее.

292
00:33:59,650 --> 00:34:03,150
Имя противника?

293
00:34:05,250 --> 00:34:07,250
Кисёкай.
(Демоническая организация сёги)

294
00:34:08,850 --> 00:34:12,510
Кисёкай?

295
00:34:12,510 --> 00:34:14,200
Что они?..

296
00:34:14,200 --> 00:34:16,100
Почему бы не спросить напрямую?

297
00:34:18,810 --> 00:34:20,010
Ты?!

298
00:34:22,680 --> 00:34:27,180
Хочу или нет,
но я отведу тебя к ним.

299
00:34:35,060 --> 00:34:38,660
Почему вы делаете это?!

3

 
 
master@onlinenglish.ru