81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 8. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,520 --> 00:00:05,140
<i>Сугата Кентаро - стремившийся стать
профи в сёги, но потерпевший неудачу.</i>

2
00:00:05,140 --> 00:00:11,140
<i>Знакомство с мастерами-синкенси
изменило его прежнюю пустую жизнь.</i>

3
00:00:11,140 --> 00:00:16,660
<i>Но оказалось, что за ним наблюдает
некая таинственная организация.</i>

4
00:00:16,660 --> 00:00:19,700
Это потому, что вы ошиваетесь не там,
где нужно.

5
00:00:19,700 --> 00:00:23,860
<i>Неожиданно для Сугаты в Токио приезжает
его младшая сестра Аюми.</i>

6
00:00:23,860 --> 00:00:28,250
<i>Обвинив брата в том,
что тот забыл о семье,</i>

7
00:00:28,250 --> 00:00:31,100
<i>Аюми решила действовать самостоятельно.</i>

8
00:00:31,100 --> 00:00:32,690
Я уничтожу их!

9
00:00:32,780 --> 00:00:36,600
<i>По странному совпадению
того же добивалась и Соё.</i>

10
00:00:36,600 --> 00:00:37,980
Я уничтожу эту организацию.

11
00:00:37,980 --> 00:00:41,840
Давайте бороться вместе,
и я постараюсь защитить вас.

12
00:00:41,840 --> 00:00:43,030
<i>Имя их общего противника...</i>

13
00:00:43,030 --> 00:00:44,100
Кисёкай.

14
00:00:44,100 --> 00:00:49,430
<i>Но враг не дремал,
всё ближе подбираясь к героям.</i>

15
00:00:49,430 --> 00:00:51,730
Почему вы делаете это?!

16
00:00:57,470 --> 00:00:58,870
Сюда.

17
00:01:02,690 --> 00:01:03,590
Здесь.

18
00:01:08,590 --> 00:01:09,590
Здесь?!

19
00:01:16,690 --> 00:01:21,090
Для синкенси азартные игры -
большое преступление.

20
00:01:29,600 --> 00:01:31,000
Я привела их.

21
00:01:40,950 --> 00:01:43,850
Пока. Удачи!

22
00:02:14,730 --> 00:02:17,030
Добро пожаловать в Кисёкай.

23
00:02:20,250 --> 00:02:23,150
- Томоя.
- Подождите.

24
00:02:26,090 --> 00:02:28,490
Я ещё не добился совершенства.

25
00:02:33,960 --> 00:02:36,960
- Рика!
- Ни шага вперёд!

26
00:02:37,660 --> 00:02:42,200
Не беспокой моего младшего брата,
когда он прикасается к цветам.

27
00:02:42,200 --> 00:02:43,630
Младшего брата?

28
00:02:43,630 --> 00:02:47,750
Эти парни - известные братья-художники.

29
00:02:47,750 --> 00:02:50,630
Братья-художники?!

30
00:02:50,630 --> 00:02:53,100
<i>Керамику, которую создаёт старший брат,</i>

31
00:02:53,100 --> 00:02:57,100
<i>использует младший,
чтобы продлить цветам жизнь.</i>

32
00:02:58,700 --> 00:03:01,220
<i>Братья Касуга.</i>

33
00:03:01,220 --> 00:03:04,690
Что такие люди делают в Кисёкай?

34
00:03:04,690 --> 00:03:06,170
Это предначертание.

35
00:03:06,170 --> 00:03:07,370
Что здесь такое?

36
00:03:14,490 --> 00:03:17,290
Вот что мешает.

37
00:03:20,560 --> 00:03:21,560
Прекрати!

38
00:03:27,260 --> 00:03:30,860
Лучше, когда твое лицо открыто.

39
00:03:34,140 --> 00:03:37,240
Почему вы выбрали меня?

40
00:03:39,410 --> 00:03:44,720
Не надо разговаривать.
Ты здесь как красивая декорация.

41
00:03:44,720 --> 00:03:48,820
Потом мы тебя отпустим.

42
00:03:51,010 --> 00:03:55,940
Стойте! Что вы делаете?

43
00:03:55,940 --> 00:03:58,640
Отпусти!
Аюми не имеет к этому никакого отношения.

44
00:03:58,640 --> 00:04:00,690
Я бы так не сказал.

45
00:04:00,690 --> 00:04:05,390
Она разбросала по всему городу
фальшивые знаки Кисёкай.

46
00:04:10,640 --> 00:04:12,960
Это яд медленного действия.

47
00:04:12,960 --> 00:04:16,260
У неё всего 2 часа.

48
00:04:20,530 --> 00:04:24,330
- Нет! Я...
- Аюми!

49
00:04:24,330 --> 00:04:26,880
- Выплюнь!
- Это бесполезно.

50
00:04:26,880 --> 00:04:30,540
Её может спасти только противоядие.

51
00:04:30,540 --> 00:04:31,740
Отдай!

52
00:04:32,610 --> 00:04:35,930
Успокойся! Ты мог разрушить моё творение!

53
00:04:35,930 --> 00:04:39,200
Отпусти! Отпусти меня! Противоядие...

54
00:04:39,200 --> 00:04:41,570
Ты получишь его,
если сыграешь с нами и победишь.

55
00:04:41,570 --> 00:04:44,480
Зачем вы так? Почему Аюми
должна быть ставкой в нашей игре?

56
00:04:44,480 --> 00:04:48,250
Так ты будешь больше стараться.

57
00:04:48,250 --> 00:04:52,850
Это тот же самый яд,
что отравляет твою сестру.

58
00:04:59,770 --> 00:05:01,200
Зачем?!

59
00:05:01,200 --> 00:05:04,780
Разве ты не знаешь?
Что значит быть членом Кисёкай?

60
00:05:04,780 --> 00:05:08,980
Наши жизни тоже на кону.
Вот как мы поступаем.

61
00:05:10,500 --> 00:05:11,540
Это же...

62
00:05:11,540 --> 00:05:16,580
Давайте начнём.
Твоя ставка - жизнь сестры.

63
00:05:17,880 --> 00:05:21,080
Нас ожидает
самая захватывающая схватка синкенси.

64
00:05:34,080 --> 00:05:37,940
Фансаб-группа Альянс представляет
(http://alliance-fansub.ru)

65
00:05:37,941 --> 00:05:42,141
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

66
00:05:37,941 --> 00:05:42,141
Эпизод 8.

67
00:05:42,610 --> 00:05:46,150
Переводчик - Soyolma,
редактор - CIV, бета - Tiris.

68
00:05:46,151 --> 00:05:49,651
За английские субтитры благодарим Burento5.

69
00:06:02,150 --> 00:06:05,280
Почему? Зачем нужны такие ставки?

70
00:06:05,280 --> 00:06:09,780
Ты ничего не понимаешь,
даже несмотря на все свои способности.

71
00:06:10,500 --> 00:06:13,700
Ты знаешь эту традицию?

72
00:06:13,700 --> 00:06:17,430
О захоронении мёртвых под сакурой.

73
00:06:17,430 --> 00:06:22,810
Под корнями самых красивых деревьев
находятся опустевшие раковины жизни.

74
00:06:22,810 --> 00:06:23,830
Что ты хочешь этим сказать?

75
00:06:23,830 --> 00:06:26,200
Такова правда жизни.

76
00:06:26,200 --> 00:06:31,790
Если бы наш мир был красив и спокоен
и все мы жили в гармонии...

77
00:06:30,090 --> 00:06:34,090
такого бы не происходило.

78
00:06:34,090 --> 00:06:36,900
Но мы живём в мире опустевших раковин.

79
00:06:36,900 --> 00:06:42,580
Лишь тонкая грань отделяет эти два мира.

80
00:06:42,580 --> 00:06:47,820
И стоит кому-то чуть-чуть ошибиться,
он оказывается под таким вот деревом.

81
00:06:47,820 --> 00:06:51,520
Вы все будете похоронены.

82
00:06:52,670 --> 00:06:56,660
Давайте! Нам стоит поторопиться.

83
00:06:56,660 --> 00:07:00,060
Когда время истечёт, твоя сестра умрёт.

84
00:07:03,450 --> 00:07:05,730
Вы двое!

85
00:07:05,730 --> 00:07:10,140
Я сыграю с вами обоими! Садитесь!

86
00:07:10,140 --> 00:07:14,810
Укеси! Пожалуйста, отойди. Я их разгромлю!

87
00:07:14,810 --> 00:07:16,790
Успокойся.

88
00:07:16,790 --> 00:07:21,550
Если не успокоишься, она умрёт.

89
00:07:21,550 --> 00:07:23,050
Как я могу быть спокойным
в такой ситуации!

90
00:07:23,050 --> 00:07:27,150
Тогда я буду первой.

91
00:07:28,701 --> 00:07:29,451
Укеси...

92
00:07:56,100 --> 00:07:58,500
Укеси Акихабары?

93
00:08:00,630 --> 00:08:03,700
Брат, я сыграю с ней.

94
00:08:05,300 --> 00:08:07,701
Разберись с ней побыстрее.

95
00:08:11,060 --> 00:08:12,220
Ты не хочешь посмотреть?

96
00:08:13,021 --> 00:08:15,321
Не хочу волноваться,
если игра станет жёсткой.

97
00:08:19,520 --> 00:08:25,000
Ты начинаешь. Время для каждого - 20 минут.

98
00:08:35,160 --> 00:08:39,160
Роза. Лилия.

99
00:08:39,160 --> 00:08:44,400
Нет. Африканская маргаритка?

100
00:08:44,400 --> 00:08:47,610
Значение этого цветка - тайна.

101
00:08:47,610 --> 00:08:51,340
Он очень подходит тебе.

102
00:08:51,340 --> 00:08:53,540
<i>Укеси, я верю в тебя.</i>

103
00:08:55,590 --> 00:08:56,790
Кисёкай.

104
00:08:56,790 --> 00:09:02,490
Точно такие же письма
разосланы всем именитым профи.

105
00:09:05,070 --> 00:09:07,070
Это их намерения?

106
00:09:13,610 --> 00:09:16,250
<i>Что с его игрой?</i>

107
00:09:16,250 --> 00:09:20,250
<i>Даже при том, что его атаки просты
и играет он в одну линию...</i>

108
00:09:22,560 --> 00:09:23,360
<i>он крут.</i>

109
00:09:25,630 --> 00:09:28,330
<i>Это безупречная сила сёги.</i>

110
00:09:28,330 --> 00:09:32,070
Декорирование цветами -
это противодействие природе.

111
00:09:32,070 --> 00:09:35,200
Ради красоты я подчиняю их своей силой.

112
00:09:35,200 --> 00:09:36,710
В цветах так же, как и в сёги.

113
00:09:36,710 --> 00:09:41,920
Для меня это всё -
превосходно декорированное предназначение.

114
00:09:41,920 --> 00:09:46,320
Я украшу тебя как мою творческую работу.

115
00:09:48,070 --> 00:09:49,270
Не хочу.

116
00:09:53,310 --> 00:09:54,700
Получилось.

117
00:09:54,701 --> 00:09:56,601
<i>Непробиваемые стены крепости.</i>

118
00:09:57,310 --> 00:09:59,410
<i>Алмазное мино.</i>

119
00:09:58,310 --> 00:10:00,311
{\a6}один из подвидов крепости мино.

120
00:10:02,970 --> 00:10:05,480
Гладиолус. Означает...

121
00:10:05,480 --> 00:10:09,060
Осторожность. Надежная защита.

122
00:10:09,060 --> 00:10:12,460
Его я и использую.

123
00:10:21,550 --> 00:10:22,750
Невероятно!

124
00:10:23,890 --> 00:10:27,980
<i>Алмазное мино разрушено одним ходом?!</i>

125
00:10:27,980 --> 00:10:32,280
Ну как? Моё мастерство сёги...

126
00:10:42,650 --> 00:10:45,250
Я покажу тебе.

127
00:10:52,680 --> 00:10:55,690
- Невозможно?!
- Встречная атака?

128
00:10:55,690 --> 00:10:59,840
Ты собираешься ударить меня в открытую?

129
00:10:59,840 --> 00:11:03,510
<i>Укеси больше не защищается.</i>

130
00:11:03,510 --> 00:11:08,910
Хорошо.
Ты поддерживаешь свою силу силой.

131
00:11:20,990 --> 00:11:24,860
Круто! Предвкушаю жёсткую схватку!

132
00:11:24,860 --> 00:11:27,490
Я не могу остановить эту игру.
Игру, где я рискую своей жизнью.

133
00:11:27,490 --> 00:11:29,140
Разве ты ничего не чувствуешь?

134
00:11:29,140 --> 00:11:30,900
Хотя бы немного. Ведь на кону твоя жизнь.

135
00:11:30,900 --> 00:11:35,840
Я чувствую!
Я остро чувствую радость жизни.

136
00:11:35,840 --> 00:11:38,070
Для нас, рожденных в семье художников,

137
00:11:38,070 --> 00:11:41,290
жизненная стезя была предрешена
ещё до появления на свет.

138
00:11:41,290 --> 00:11:44,000
Если бы мы решили посвятить себя сёги,
став профи...

139
00:11:44,000 --> 00:11:46,180
мы бы не были прощены.

140
00:11:46,180 --> 00:11:50,430
Но я не мог полностью отказаться от сёги.

141
00:11:50,430 --> 00:11:54,430
Что случится в игре:
расцветёт ли цветок или увянет?

142
00:11:54,430 --> 00:11:59,930
Если я смогу ответить на этот вопрос,
жизнь не достойна сожаления.

143
00:11:59,930 --> 00:12:01,130
Этот парень...

144
00:12:01,940 --> 00:12:03,340
Но...

145
00:12:06,910 --> 00:12:12,010
- Ты будешь той, кто увянет.
- Укеси.

146
00:12:21,850 --> 00:12:23,000
Это же...

147
00:12:23,000 --> 00:12:25,520
<i>Эта комбинация защищает серебряного генерала.</i>

148
00:12:25,520 --> 00:12:27,740
<i>Как бы ты ни старался, короля не достать.</i>

149
00:12:27,740 --> 00:12:29,550
<i>Крепость "Серебряная корона"</i>

150
00:12:27,740 --> 00:12:29,550
{\a6}ещё один вариант крепости мино

151
00:12:29,550 --> 00:12:34,450
Сдавайся. Твой цветок только и ждет,
чтобы рассыпаться.

152
00:12:36,510 --> 00:12:39,510
Тот, кто рассыплется, - это ты.

153
00:12:57,160 --> 00:13:00,460
Такой атакой меня не победить!

154
00:13:02,610 --> 00:13:04,920
Бесполезно. Ей не победить.

155
00:13:04,920 --> 00:13:08,520
Ты же понимаешь? Тебе не достать меня.

156
00:13:16,130 --> 00:13:17,930
Что за ход?!

157
00:13:20,780 --> 00:13:23,780
Не шути со мной. Если ты так ходишь...

158
00:13:46,410 --> 00:13:49,660
Невозможно! Что за...

159
00:13:49,660 --> 00:13:51,470
Каково это?

160
00:13:51,470 --> 00:13:55,470
Быть пронзенным шипом
своего собственного цветка.

161
00:13:58,970 --> 00:14:01,930
Это неправда?! Почему...

162
00:14:01,930 --> 00:14:04,520
Один ход смог разрушить твою судьбу.

163
00:14:04,520 --> 00:14:07,630
Из-за одного хода твои лепестки опали.

164
00:14:07,630 --> 00:14:10,860
Я бросила вызов и подавила тебя.

165
00:14:10,860 --> 00:14:14,750
И как итог ты не захотел защищаться
и выбрал побег.

166
00:14:17,600 --> 00:14:21,600
Такой атакой меня не победить!

167
00:14:21,600 --> 00:14:25,300
Уже тогда исход партии был решён.

168
00:14:25,300 --> 00:14:27,700
Я... бежал?

169
00:14:35,850 --> 00:14:40,870
Амариллис. Означает... трусость.

170
00:14:42,170 --> 00:14:46,060
Очень подходит тебе.

171
00:14:46,060 --> 00:14:49,760
Это грубая сила сёги.

172
00:15:04,070 --> 00:15:09,070
Всё как она и сказала.
Грубости противопоставить грубую силу.

173
00:15:18,980 --> 00:15:20,280
Укеси.

174
00:15:23,180 --> 00:15:25,780
Ещё одна победа.

175
00:15:31,020 --> 00:15:32,820
Брат.

176
00:15:36,050 --> 00:15:39,120
Я...

177
00:15:39,120 --> 00:15:44,000
Нет! Нет! Я не смог!

178
00:15:44,001 --> 00:15:45,701
Брат!

179
00:15:54,490 --> 00:15:57,890
Почему? Зачем игре заканчиваться вот так?

180
00:15:59,510 --> 00:16:04,540
Даже если это всего лишь игра,
наша цель - пожертвовать собой.

181
00:16:05,540 --> 00:16:08,520
Цель?

182
00:16:08,520 --> 00:16:11,920
Если выиграешь, я научу тебя.

183
00:16:14,090 --> 00:16:18,690
Приступим. Если не поторопимся,
будет слишком поздно.

184
00:16:20,030 --> 00:16:25,130
Не забывай: от тебя зависит
жизнь твоей любимой сестры.

185
00:16:41,700 --> 00:16:44,500
Бедный-бедный Томоя.

186
00:16:48,150 --> 00:16:52,650
Не мог же он загнуться, правда?

187
00:16:56,270 --> 00:16:58,790
- Алло?
- Давно не виделись!

188
00:16:58,790 --> 00:17:00,490
Ты! Ах ты сволочь!

189
00:17:13,220 --> 00:17:16,720
Что-то не так?
Ты уже исчерпал все свои силы?

190
00:17:23,720 --> 00:17:27,250
Если будешь таким раздраженным,
испортишь себе игру.

191
00:17:27,250 --> 00:17:31,850
У тебя нет времени изумляться.
Время жизни твоей сестры утекает...

192
00:17:38,870 --> 00:17:41,570
Если ты так сыграешь, будешь разгромлен!

193
00:17:46,620 --> 00:17:51,020
Если поступишь необдуманно и нападёшь,
станет ещё хуже.

194
00:17:53,870 --> 00:17:57,890
Распадёшься на мелкие кусочки.

195
00:17:57,890 --> 00:18:02,290
Если так продолжится,
ты определённо проиграешь.

196
00:18:04,460 --> 00:18:05,780
Сугата!

197
00:18:05,780 --> 00:18:10,300
Успокойся. Твой противник
пытается вывести тебя из себя.

198
00:18:10,300 --> 00:18:13,500
Ничего подобного я не пытаюсь сделать.

199
00:18:14,650 --> 00:18:19,740
Я просто вижу... бесчисленное
множество трещин в твоем сердце.

200
00:18:20,740 --> 00:18:21,980
Трещин?!

201
00:18:21,980 --> 00:18:23,960
Если бы ты создавал вазы,
то понял бы меня.

202
00:18:23,960 --> 00:18:29,050
Сердце художника отражается в его творении.

203
00:18:30,250 --> 00:18:35,310
Трещины души соответственно
отражаются на вазе.

204
00:18:37,210 --> 00:18:42,090
И стоит ей попасть в печь
с температурой свыше тысячи градусов...

205
00:18:42,090 --> 00:18:44,090
она разбивается.

206
00:18:45,540 --> 00:18:50,840
На тебе полно трещин.
Ты мне не противник.

207
00:18:55,740 --> 00:19:00,280
Мой брат видел тебя цветком
и пытался украсить тебя.

208
00:19:00,280 --> 00:19:03,220
И это отношение позволило тебе контратаковать.

209
00:19:03,220 --> 00:19:06,350
Но я другой.

210
00:19:06,350 --> 00:19:09,650
Я разбиваю мусор, будь то вазы или люди.

211
00:19:24,470 --> 00:19:29,470
Это наша организация навела полицию
в ту ночь, когда тебя арестовали.

212
00:19:36,750 --> 00:19:42,670
Не ставь деньги на игру
и не делай того, что оскорбляет сёги.

213
00:19:42,670 --> 00:19:45,010
Вот почему мы доложили полиции.

214
00:19:45,010 --> 00:19:46,220
Вы!

215
00:19:46,220 --> 00:19:50,310
Ради великой цели лучше ставить свою жизнь!

216
00:19:50,310 --> 00:19:54,630
Какая, черт возьми, у вас цель?

217
00:19:54,630 --> 00:19:57,430
Думаешь, у тебя есть время, чтобы выслушать?

218
00:20:11,530 --> 00:20:12,740
Этот ход?!

219
00:20:12,740 --> 00:20:17,140
Я нашел уязвимое место серебряного генерала.

220
00:20:17,140 --> 00:20:19,740
Отражение невозможно.

221
00:20:26,570 --> 00:20:27,670
Аюми!

222
00:20:28,630 --> 00:20:33,660
Яд убивает твою сестру и меня.

223
00:20:33,660 --> 00:20:38,460
Быстрей ходи. У меня нет никакого желания
умирать вместе с ней.

224
00:20:39,250 --> 00:20:43,050
Нет! Нет!

225
00:20:49,640 --> 00:20:55,590
Аюми. Спаси Аюми!

226
00:20:55,590 --> 00:20:59,890
Я буду вместо неё. Я умру вместо неё!

227
00:21:02,220 --> 00:21:05,480
Тот, кто умрёт...

228
00:21:05,480 --> 00:21:07,080
твоя сестренка.

229
00:21:11,830 --> 00:21:17,330
Сдавайся. Керамика и человеческая жизнь
разрушаются в одно мгновение.

230
00:21:20,130 --> 00:21:21,430
Аюми...

231
00:21:25,790 --> 00:21:28,060
Отпусти! Дайте ей противоядие!

232
00:21:28,060 --> 00:21:32,360
- Юка.
- Опомнись и помоги ей!

233
00:21:40,480 --> 00:21:46,110
Братик, подожди!
Я снова проиграла? Ты очень сильный.

234
00:21:46,110 --> 00:21:49,040
Как я и думала, ты сильный.
Я хочу стать такой, как ты.

235
00:21:49,040 --> 00:21:54,110
Ещё раз! Ещё один раз. Хорошо?
На этот раз я точно не проиграю!

236
00:21:54,110 --> 00:21:56,310
Правильно, братик?

237
00:22:03,120 --> 00:22:04,120
Аюми!

238
00:22:07,220 --> 00:22:12,020
Осталось 3 минуты. Всё кончено.

239
00:22:15,810 --> 00:22:20,380
Не верю! Это ложь!

240
00:22:22,880 --> 00:22:27,580
Выиграй. Криками ей не помочь.

241
00:22:31,780 --> 00:22:33,280
Укеси...

242
00:22:34,700 --> 00:22:36,200
Победи!

243
00:23:13,350 --> 00:23:16,890
За это время
ты не сможешь ничего изменить.

244
00:23:16,890 --> 00:23:21,900
Даже если погрузишься внутрь доски,
у тебя всё равно не выйдет!

245
00:23:21,900 --> 00:23:25,210
<i>Отражение невозможно...</i>

246
00:23:25,210 --> 00:23:29,010
<i>Прекрати сбивать меня!</i>

247
00:23:30,950 --> 00:23:33,510
<i>Аюми! Аюми!</i>

248
00:23:38,110 --> 00:23:43,420
Я не позволю ей умереть!

249
00:23:43,420 --> 00:23:44,420
Ныряю!

250
00:24:03,070 --> 00:24:05,470
Время пришло.

251
00:24:11,810 --> 00:24:13,920
Мы - Кисёкай.

252
00:24:13,920 --> 00:24:18,420
Я не проиграю слабаку, играющему на улицах.

253
00:24:19,100 --> 00:24:20,500
Прекрати сбивать меня!

254
00:24:23,560 --> 00:24:28,140
На кону жизнь моей младшей сестры!

255
00:24:28,140 --> 00:24:29,850
Я сделаю всё возможное.

256
00:24:29,850 --> 00:24:35,150
Я использую свой 20-летний опыт
и одержу победу.

257
00:24:35,150 --> 00:24:39,070
Какой абсурд! Какие 20 лет?

258
00:24:39,070 --> 00:24:41,070
Ради жизни младшей сестры? Не смеши меня!

259
00:24:56,030 --> 00:24:57,330
Как же...

260
00:24:59,220 --> 00:25:02,220
Последний удар - двойная атака слона.

261
00:25:05,610 --> 00:25:07,010
Какая глупость!

262
00:25:12,170 --> 00:25:17,380
Я не понимаю. Как я могу сейчас проиграть?!

263
00:25:17,380 --> 00:25:19,780
Вот тебе!

264
00:25:26,630 --> 00:25:29,430
Нет. Это неправильно.

265
00:25:54,860 --> 00:25:59,260
- Он смог.
- Твой ход. Быстрей!

266
00:26:06,020 --> 00:26:07,820
Ещё 2 минуты.

267
00:26:10,910 --> 00:26:12,310
Но...

268
00:26:14,290 --> 00:26:15,790
всё кончено.

269
00:26:18,530 --> 00:26:21,030
Пламя печи...

270
00:26:26,750 --> 00:26:28,150
потухло.

271
00:26:36,610 --> 00:26:38,610
Я проиграл.

272
00:26:47,190 --> 00:26:49,890
Аюми! Выпей, Аюми.

273
00:27:05,160 --> 00:27:08,960
Я так рад. Мы успели.

274
00:27:16,770 --> 00:27:19,440
Не трогайте меня!

275
00:27:19,440 --> 00:27:20,640
Я готов.

276
00:27:23,500 --> 00:27:26,680
Стойте. Почему вы должны умирать?

277
00:27:26,680 --> 00:27:32,620
У поверженного нет цели продолжать.

278
00:27:32,620 --> 00:27:34,440
Цели?

279
00:27:34,440 --> 00:27:39,440
Сёги - величайшее в мире
интеллектуальное соревнование.

280
00:27:41,040 --> 00:27:44,460
Игроков больше,
чем ты можешь себе представить.

281
00:27:44,460 --> 00:27:49,630
Но среди шестисот тысяч игроков
сильных не более двухсот.

282
00:27:51,630 --> 00:27:56,660
Эти меньше, чем 200 человек -
профессионалы сёги.

283
00:27:57,860 --> 00:28:02,860
Считается, что люди, ставшие профи,
играют лучше всех.

284
00:28:05,260 --> 00:28:07,460
Разве это не очевидно?!

285
00:28:10,460 --> 00:28:13,240
Ты действительно так думаешь?

286
00:28:13,240 --> 00:28:16,260
На самом деле?!

287
00:28:16,260 --> 00:28:20,380
Ты думаешь, что великие только они одни?

288
00:28:20,380 --> 00:28:22,770
Несмотря на то
что сам не смог стать профи,

289
00:28:22,770 --> 00:28:26,400
ты действительно веришь,
что нет никого сильнее них?

290
00:28:26,400 --> 00:28:28,990
Ты говоришь, что из людей,
не сумевших добиться этого звания,

291
00:28:28,990 --> 00:28:31,760
никто не способен победить профессионала?

292
00:28:31,760 --> 00:28:33,570
Что вы хотите сказать?

293
00:28:33,570 --> 00:28:35,594
Что, ты думаешь, произойдет,

294
00:28:35,595 --> 00:28:39,860
если появится группа любителей
сильнее, чем профессионалы?!

295
00:28:39,860 --> 00:28:40,917
Не знаю.

296
00:28:40,918 --> 00:28:43,760
Как читается иероглиф,
означающий слово "мечта"?

297
00:28:45,440 --> 00:28:46,900
Небылица!

298
00:28:46,900 --> 00:28:48,430
Вот то, что происходит в этом мире!

299
00:28:48,430 --> 00:28:52,530
Кисёкай разгромит профессионалов!

300
00:29:00,390 --> 00:29:03,590
Это достойная цена нашей жизни, не так ли?

301
00:29:07,770 --> 00:29:13,070
Не могу поверить.
Низвержение профессионалов...

302
00:29:21,950 --> 00:29:27,590
Это цель Кисёкай.

303
00:29:27,590 --> 00:29:32,790
Но мы уже не сможем осуществить её.

304
00:29:39,670 --> 00:29:45,190
Босс ждёт вас всех.

305
00:29:45,190 --> 00:29:50,210
Ты всё поймешь, когда встретишься с ним.

306
00:29:51,610 --> 00:29:56,710
Наше мировоззрение истинных синкенси.

307
00:30:04,160 --> 00:30:06,360
Да что с тобой?

308
00:30:10,640 --> 00:30:14,060
Мы пришли спасти Рику.

309
00:30:14,060 --> 00:30:17,200
- Всё уже закончилось.
- Похоже, мы упустили их.

310
00:30:17,200 --> 00:30:20,000
Я удивился, когда Мисаки позвонила мне.

311
00:30:20,000 --> 00:30:23,600
Хватит. Я иду домой.
У меня завтра важное прослушивание.

312
00:30:24,770 --> 00:30:26,460
Послушай!

313
00:30:26,460 --> 00:30:30,090
Извини, что втянул тебя в это.

314
00:30:30,090 --> 00:30:33,490
Благодаря тебе я...

315
00:30:35,510 --> 00:30:40,510
Не смей даже заговаривать со мной.

316
00:30:44,460 --> 00:30:46,590
Дайвер, как ты?

317
00:30:46,590 --> 00:30:52,220
В порядке. Это всё моя вина.

318
00:30:52,220 --> 00:30:55,120
Расскажешь мне потом всё,
что тут произошло.

319
00:30:59,570 --> 00:31:05,570
Соревнования между Кисёкай и профи
с обязательным обнародованием результатов?

320
00:31:06,370 --> 00:31:11,320
Кроме того, хочу кое-что добавить.

321
00:31:11,320 --> 00:31:17,110
Среди синкенси есть несколько человек,
противостоящих Кисёкай.

322
00:31:17,110 --> 00:31:20,580
Разлом среди синкенси? Это не редкость.

323
00:31:20,580 --> 00:31:26,480
Но одного из них зовут Сугата.

324
00:31:27,790 --> 00:31:31,590
Неужели Сугата Кентаро?

325
00:31:35,160 --> 00:31:37,860
Ты можешь уйти.

326
00:31:37,860 --> 00:31:40,060
Я буду бороться одна.

327
00:31:43,230 --> 00:31:47,670
Не могу согласиться.
Он уже сделал свой выбор.

328
00:31:47,670 --> 00:31:51,150
Я в порядке, но Аюми...

329
00:31:51,150 --> 00:31:54,540
- Я тоже пойду.
- Аюми...

330
00:31:54,540 --> 00:31:58,320
Куда бы я ни убежала, они найдут меня.

331
00:31:58,320 --> 00:32:02,620
Идём. Я провожу вас в штаб.

332
00:32:11,710 --> 00:32:14,110
Где же он находится?

333
00:32:38,800 --> 00:32:41,200
Штаб...

334
00:32:58,220 --> 00:33:03,120
Проходите. Следующий противник уже ждёт.

335
00:33:04,860 --> 00:33:07,060
Величайший противник.

336
00:33:17,180 --> 00:33:18,780
Здесь никого нет.

337
00:33:24,390 --> 00:33:26,590
Аюми. Не иди туда.

338
00:33:31,980 --> 00:33:33,280
Что такое?

339
00:33:40,440 --> 00:33:42,040
Аюми?

340
00:33:45,010 --> 00:33:47,910
Ну что, начнём?

341
00:33:50,130 --> 00:33:55,020
О чем ты говоришь?
Что значит начнём?

342
00:33:55,020 --> 00:33:56,820
Разве не понятно?

343
00:34:01,450 --> 00:34:04,750
Я и есть Кисёкай.

344
00:34:10,010 --> 00:34:12,210
Невозможно...

345
00:34:25,580 --> 00:34:31,080
Наши жизни тоже на кону.
Жизнь не достойна сожаления!

346
00:34:37,390 --> 00:34:41,200
Не может быть...

347
00:34:41,200 --> 00:34:43,600
Не может быть!

348
00:34:52,100 --> 00:34:54,100
Ну как, братик?

 

 
 
master@onlinenglish.ru