81 Diver - 81 дайвер, 2008 Часть 9. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,000 --> 00:00:04,030
<i>Сугата Кентаро в открытую выступил
против Кисёкай.</i>

2
00:00:04,350 --> 00:00:07,310
<i>Против опасной организации,
члены которой ставят жизнь на кон игры.</i>

3
00:00:07,990 --> 00:00:10,070
<i>Настоящая же их цель...</i>

4
00:00:10,380 --> 00:00:13,050
Кисёкай разгромит профессионалов!

5
00:00:13,760 --> 00:00:16,100
Босс ждёт вас всех.

6
00:00:16,430 --> 00:00:20,530
<i>Кроме того, бывший наставник Сугаты
узнаёт о его противостоянии с Кисёкай.</i>

7
00:00:21,360 --> 00:00:23,570
Неужели Сугата Кентаро?

8
00:00:24,070 --> 00:00:28,550
<i>После нелёгкого пути вдоль побережья,
они наконец добрались до штаба Кисёкай.</i>

9
00:00:28,950 --> 00:00:32,660
<i>Однако там их ожидал
совершенно неожиданный противник.</i>

10
00:00:34,020 --> 00:00:37,960
Ну что, начнём? Я и есть Кисёкай.

11
00:00:38,330 --> 00:00:40,100
Не может быть!

12
00:00:43,580 --> 00:00:45,960
Ты из Кисёкай?

13
00:01:28,250 --> 00:01:29,070
Что за...

14
00:01:29,200 --> 00:01:32,800
- Звук фортепиано.
- А не гитары?

15
00:01:38,020 --> 00:01:38,800
Я слышу.

16
00:01:42,460 --> 00:01:43,530
Шопен, "Революционный этюд".

17
00:01:58,230 --> 00:02:03,370
В этом произведении рассказывается
о революционерах, лишившихся своей мечты.

18
00:02:05,440 --> 00:02:08,830
Ты отобрал мечту у меня.

19
00:02:10,670 --> 00:02:12,130
- Я?
- Не понимаешь?

20
00:02:13,670 --> 00:02:16,430
Мне пришлось учиться музыке
ещё с начальной школы.

21
00:02:17,240 --> 00:02:18,330
Но причина гораздо глубже.

22
00:02:19,090 --> 00:02:19,980
Причина?

23
00:02:21,010 --> 00:02:23,040
Чтобы держать меня подальше от сёги.

24
00:02:25,540 --> 00:02:26,920
Папа заметил.

25
00:02:28,000 --> 00:02:31,270
Что у меня талант к игре больше, чем у тебя.

26
00:02:32,590 --> 00:02:36,780
Вот почему он лишил меня сёги.

27
00:02:38,380 --> 00:02:39,110
Невозможно.

28
00:02:40,910 --> 00:02:44,650
Родители не могли
отправить в Токио нас обоих.

29
00:02:46,930 --> 00:02:49,140
Теперь понимаешь?

30
00:02:49,290 --> 00:02:53,180
Причина в тебе. Ты украл у меня сёги!

31
00:02:54,710 --> 00:02:58,340
Делаешь то, что тебе хочется.
Почему ты не вернулся?!

32
00:02:58,750 --> 00:03:01,630
Я вынуждена была расстаться с мечтой
стать профессионалом.

33
00:03:07,820 --> 00:03:09,070
Я так долго ждала...

34
00:03:10,060 --> 00:03:13,720
этот день, когда смогу победить тебя.

35
00:03:15,450 --> 00:03:17,890
А то, что ты мне тогда рассказала?!

36
00:03:18,120 --> 00:03:19,210
О том происшествии с отцом?

37
00:03:19,500 --> 00:03:22,480
Ты ведь знаешь, что это произошло, когда он
возвращался с любительских соревнований?

38
00:03:22,680 --> 00:03:25,530
Правда в том,
что на него напали эти самые люди.

39
00:03:25,800 --> 00:03:27,160
Я уничтожу врагов моего отца.

40
00:03:28,250 --> 00:03:31,420
Я лгала. Это был несчастный случай.

41
00:03:36,920 --> 00:03:41,480
Начнём.
Я сокрушу тебя собственными силами!

42
00:03:45,130 --> 00:03:47,430
Ты хочешь играть против меня?!

43
00:03:47,430 --> 00:03:51,110
Не беспокойся,
мы не будем играть на наши жизни.

44
00:03:52,830 --> 00:03:55,895
Те братья-идиоты сами выбрали яд.

45
00:03:55,896 --> 00:03:58,960
Но я совсем по-другому воспринимаю жизнь.

46
00:03:59,270 --> 00:04:01,080
Что это значит?

47
00:04:15,360 --> 00:04:21,960
3 года назад
босс Кисёкай лично выбрал меня.

48
00:04:22,970 --> 00:04:24,820
Как одну из тех,
кто прославит организацию.

49
00:04:26,610 --> 00:04:28,710
Аюми, ты!

50
00:04:29,510 --> 00:04:32,210
Именно поэтому
нет причин ставить на кон свою жизнь.

51
00:04:33,780 --> 00:04:37,400
Значит, мы просто сыграем?

52
00:04:41,180 --> 00:04:44,890
Нет, конечно. Так будет неинтересно.

53
00:04:46,780 --> 00:04:48,080
Нашей ставкой...

54
00:04:49,820 --> 00:04:51,400
станут сёги.

55
00:04:51,400 --> 00:04:52,540
Сёги?

56
00:04:52,540 --> 00:04:56,010
Проигравший оставит игру.

57
00:05:00,140 --> 00:05:04,750
Он никогда больше не будет играть.

58
00:05:07,620 --> 00:05:10,820
Для тебя это ведь равнозначно убийству?

59
00:05:14,120 --> 00:05:17,760
Начнём. Если же ты откажешься...

60
00:05:31,590 --> 00:05:32,850
Хорошо.

61
00:05:34,040 --> 00:05:35,220
Я играю.

62
00:05:37,000 --> 00:05:40,800
Фансаб-группа Альянс представляет
(http://alliance-fansub.ru)

63
00:05:40,800 --> 00:05:45,000
{\a6}С ГОЛОВОЙ В 81 КЛЕТКУ
(81 ДАЙВЕР)

64
00:05:40,800 --> 00:05:45,000
Эпизод 9.

65
00:05:45,000 --> 00:05:48,600
Переводчик - Атайя,
редактор -CIV, бета - Tiris.

66
00:05:48,601 --> 00:05:52,101
За английские субтитры благодарим -
Burento5.

67
00:06:09,380 --> 00:06:10,670
Я контролирую эту игру.

68
00:06:12,920 --> 00:06:14,010
Эта партия решит всё.

69
00:06:21,630 --> 00:06:24,260
Шопен, "Фантазия-экспромт".

70
00:06:25,980 --> 00:06:29,800
- Левой рукой?
- Следуй за моей музыкой.

71
00:06:35,550 --> 00:06:38,710
Босс показал мне
схожесть фортепиано и сёги.

72
00:06:38,710 --> 00:06:43,590
Только контролируя все возможности,
можно создать неповторимую игру.

73
00:06:47,370 --> 00:06:51,600
Игра уже под моим контролем.

74
00:06:53,360 --> 00:06:54,360
Он ходит по кругу.

75
00:06:55,400 --> 00:06:58,800
При таком раскладе его анагума разрушится.

76
00:06:55,500 --> 00:06:58,701
{\a6}анагума ("медведь в берлоге")- вид крепости.

77
00:07:03,770 --> 00:07:05,200
Я заставлю тебя погрузиться в музыку.

78
00:07:08,650 --> 00:07:09,350
Всё кончено.

79
00:07:11,980 --> 00:07:13,600
Дом, семья - всё...

80
00:07:13,600 --> 00:07:17,230
О чём ты? Когда-нибудь вернутся
эти замечательные дни.

81
00:07:17,230 --> 00:07:21,240
Ты единственный, кто поддерживает меня!

82
00:07:22,160 --> 00:07:23,240
Хватит.

83
00:07:26,620 --> 00:07:28,710
- Мугурума-сан?
- Да.

84
00:07:29,990 --> 00:07:31,640
Что вы думаете об этой роли?

85
00:07:33,010 --> 00:07:35,910
Темнота в сердце заставляет её
ненавидеть свою семью.

86
00:07:38,750 --> 00:07:42,850
На самом деле я думаю,
что она пытается...

87
00:07:43,920 --> 00:07:47,190
примириться со своей семьёй.

88
00:07:48,400 --> 00:07:52,440
Но по незнанию причиняет лишь боль.

89
00:08:04,390 --> 00:08:07,060
Он изменил стратегию с анагумой...

90
00:08:08,130 --> 00:08:11,150
Он начинает погружение.

91
00:08:12,800 --> 00:08:15,570
На это раз ты не встанешь у меня на пути.

92
00:08:16,490 --> 00:08:18,060
Тебе никогда не понять...

93
00:08:18,490 --> 00:08:21,440
каково это,
когда тебя лишают даже шанса стать профи!

94
00:08:22,530 --> 00:08:24,080
Тебе не понять!

95
00:08:24,580 --> 00:08:27,510
День за днём меня заставляли
заниматься музыкой.

96
00:08:28,390 --> 00:08:30,960
Но, как бы хорошо я ни играла,

97
00:08:31,260 --> 00:08:32,960
ничто не могло изменить
моих чувств к Сёги.

98
00:08:34,800 --> 00:08:37,810
Тогда-то он и нашёл меня.

99
00:08:44,620 --> 00:08:47,970
Это был босс Кисёкай?

100
00:08:53,420 --> 00:08:56,030
Тогда я всё для себя решила.

101
00:08:57,920 --> 00:09:02,310
Моя цель - служить целям Кисёкай
вместе с её главой.

102
00:09:04,440 --> 00:09:05,790
Я обыграю всех про.

103
00:09:07,000 --> 00:09:08,590
У тебя нет шанса победить меня!

104
00:09:11,240 --> 00:09:14,840
Конь идёт вперед.
Она усиливает свои позиции.

105
00:09:15,370 --> 00:09:20,090
Только Кисёкай
сделает мою мечту реальностью.

106
00:09:21,850 --> 00:09:23,100
Несмотря на то что они сильны...

107
00:09:23,540 --> 00:09:26,960
волею судьбы они не смогли стать профи.

108
00:09:28,390 --> 00:09:31,110
Эта неудовлетворенность создала Кисёкай.

109
00:09:32,810 --> 00:09:35,950
Из-за тебя я не смогла стать про.

110
00:09:36,500 --> 00:09:38,110
Лишь от Кисёкай я получила поддержку.

111
00:09:38,940 --> 00:09:41,500
Поэтому...

112
00:09:45,380 --> 00:09:47,020
Прочь с моего пути!

113
00:09:52,220 --> 00:09:54,720
Она прорвалась.
Его крепость мино разваливается.

114
00:09:56,370 --> 00:09:59,820
Мы полностью уничтожим профи.

115
00:10:00,670 --> 00:10:04,400
Мы с боссом изменим историю сёги.

116
00:10:07,310 --> 00:10:13,750
Я достигну цели.
И исполню свою мечту.

117
00:10:17,890 --> 00:10:18,610
Мечта...

118
00:10:30,760 --> 00:10:31,490
Это же...

119
00:10:35,090 --> 00:10:35,850
Зачем...

120
00:10:42,730 --> 00:10:43,480
Что это значит?

121
00:10:54,190 --> 00:10:55,470
Ты!

122
00:10:56,280 --> 00:10:57,190
Хватит поддаваться!

123
00:11:06,390 --> 00:11:08,930
Если вы знали, так почему не остановили?

124
00:11:10,040 --> 00:11:13,060
Ваша дочь связалась
с очень опасными людьми.

125
00:11:13,490 --> 00:11:16,020
Пока. Удачи!

126
00:11:16,630 --> 00:11:21,110
Пусть делает, что хочет.
Я не вмешиваюсь в её жизнь.

127
00:11:22,260 --> 00:11:26,010
Неужели вам всё равно, что ваша дочь
имеет дело с этой странной организацией?

128
00:11:27,680 --> 00:11:29,150
Она не странная.

129
00:11:31,420 --> 00:11:35,810
Босс Кисёкай напоминает мне прежнего меня.

130
00:11:37,350 --> 00:11:39,490
Благо, теперь у нас с ним
нет ничего общего.

131
00:11:39,710 --> 00:11:43,350
Но я понимаю его чувства
более кого бы то ни было.

132
00:11:44,370 --> 00:11:45,660
Чувства?

133
00:11:46,500 --> 00:11:52,590
Поэтому Мисаки поступает так.
Нам, аутсайдерам, это необходимо!

134
00:11:54,030 --> 00:11:58,020
Чтобы появилось что-то,
способное пролить луч света.

135
00:11:59,540 --> 00:12:00,360
О чём это вы?

136
00:12:00,840 --> 00:12:06,360
И это случилось.
Солнце призвало победить всех профи.

137
00:12:07,950 --> 00:12:12,560
Оно взойдёт. Новое солнце!

138
00:12:22,770 --> 00:12:26,590
Учитель, позвольте нам
разобраться с Кисёкай.

139
00:12:27,650 --> 00:12:29,800
Сугата не сможет стать профи.

140
00:12:30,590 --> 00:12:33,640
С его-то уровнем он никогда не сможет...

141
00:12:33,740 --> 00:12:34,890
Ты уверен?

142
00:12:36,400 --> 00:12:38,380
"Важен каждый шаг".

143
00:12:40,220 --> 00:12:45,170
Даже пешка, которую считают слабой,
может засиять ярче золота.

144
00:12:46,140 --> 00:12:51,280
То есть, используя Сугату,
мы ослабим силу Кисёкай?

145
00:12:54,560 --> 00:12:57,560
В любом случае
я беру всю ответственность на себя.

146
00:13:02,900 --> 00:13:07,590
Ты... что с этим конём? И эта пешка...

147
00:13:10,000 --> 00:13:12,080
Как ты можешь так несерьёзно
относиться к игре?!

148
00:13:21,280 --> 00:13:22,400
Прекрати!

149
00:13:24,880 --> 00:13:25,730
Уже слишком поздно.

150
00:13:27,100 --> 00:13:29,530
Посмотри, что произойдёт с той,
которую ты пообещал защищать.

151
00:13:33,690 --> 00:13:35,250
Прекратите!

152
00:14:01,290 --> 00:14:02,680
Ты в порядке?

153
00:14:04,470 --> 00:14:06,050
Как это понимать, Микадо-сан?

154
00:14:07,220 --> 00:14:08,220
Зачем ты защитила её?!

155
00:14:08,710 --> 00:14:10,970
Неужели... она...

156
00:14:12,670 --> 00:14:15,090
Это наша первая встреча с вами, господин.

157
00:14:16,650 --> 00:14:21,830
Я Микадо, помощница в штабе Кисёкай.

158
00:14:22,540 --> 00:14:24,820
- Помощница?!
- Да.

159
00:14:28,280 --> 00:14:31,080
Отвечай! Как ты посмела?!

160
00:14:31,080 --> 00:14:32,320
Босс хочет видеть тебя.

161
00:14:50,560 --> 00:14:51,550
Укеси...

162
00:14:51,550 --> 00:14:55,400
Почему ты специально проигрываешь?

163
00:15:02,000 --> 00:15:03,350
Я и так забрал у неё всё...

164
00:15:07,500 --> 00:15:08,380
Мечту Аюми...

165
00:15:10,810 --> 00:15:12,130
Я сам загнал её в угол.

166
00:15:17,590 --> 00:15:21,820
Я не хочу снова лишить её сёги.

167
00:15:21,820 --> 00:15:26,060
Значит, ты согласен потерять сам?

168
00:15:29,390 --> 00:15:33,470
Если так, то уходи.

169
00:15:35,370 --> 00:15:41,290
Если ты можешь бросить сёги,
тебе незачем играть.

170
00:15:44,650 --> 00:15:48,190
Я обыграю её.

171
00:15:50,340 --> 00:15:51,460
Укеси...

172
00:15:51,810 --> 00:15:55,610
Мы не можем оставить её решение без ответа.

173
00:16:04,190 --> 00:16:07,700
Подожди... подожди, пожалуйста...

174
00:16:13,990 --> 00:16:14,720
Я буду играть.

175
00:16:16,340 --> 00:16:17,140
Я...

176
00:16:26,270 --> 00:16:28,890
Пора поставить точку.

177
00:16:33,350 --> 00:16:34,600
И Рики нет...

178
00:16:35,440 --> 00:16:37,270
Нам с таким трудом удалось
выяснить, где находится Дайвер.

179
00:16:38,670 --> 00:16:40,440
Даже телефон не берёт.

180
00:16:40,441 --> 00:16:43,541
Даже если мы всё расскажем,
не факт, что она согласится пойти с нами.

181
00:16:46,170 --> 00:16:46,990
Кажется, идёт.

182
00:16:51,880 --> 00:16:53,780
- Это же всего лишь старик.
- Идиот.

183
00:16:54,620 --> 00:16:55,780
Не хами!

184
00:16:57,120 --> 00:17:01,570
- Он про. Сузуки, 8 дан.
- Профи?

185
00:17:03,950 --> 00:17:05,680
Вы здесь живёте?

186
00:17:07,060 --> 00:17:10,270
Я пришёл навестить человека,
живущего в той комнате.

187
00:17:10,880 --> 00:17:13,720
- Дайвера?
- Так вы знакомы с Сугатой?

188
00:17:18,160 --> 00:17:20,240
Сугата в штабе Кисёкай?

189
00:17:20,910 --> 00:17:24,390
Да, и, скорее всего, у него там партия.

190
00:17:25,630 --> 00:17:26,690
Вы могли бы отвести меня туда?

191
00:17:27,080 --> 00:17:28,350
Это опасно, лучше не стоит.

192
00:17:29,450 --> 00:17:32,240
И разве не лучше
вам с ним не встречаться?

193
00:17:34,500 --> 00:17:37,360
Ведь его мечта стать про
потерпела провал, не так ли?

194
00:17:37,990 --> 00:17:39,830
Сейчас он всего лишь сильный игрок,

195
00:17:39,831 --> 00:17:41,670
не отличающийся от Кисёкай
или других синкенси.

196
00:17:42,570 --> 00:17:45,060
Встретиться с учителем-про...

197
00:17:45,060 --> 00:17:46,500
Возможно, всё так и есть.

198
00:17:48,680 --> 00:17:52,800
Но я не могу бросить его одного в сражении.

199
00:17:54,900 --> 00:18:00,470
Даже с разбитой мечтой мой ученик
всё ещё следует по пути сёги.

200
00:18:02,630 --> 00:18:04,330
Я хочу сражаться рядом с ним.

201
00:18:05,130 --> 00:18:09,470
А после окончания битвы я попрошу его...

202
00:18:14,150 --> 00:18:18,180
ещё раз попытаться стать профи.

203
00:18:20,240 --> 00:18:21,310
Профи?

204
00:18:37,830 --> 00:18:39,910
Долго ты ещё будешь трепыхаться?

205
00:18:40,740 --> 00:18:42,560
Я уже сказала тебе, что всё бессмысленно.

206
00:18:55,590 --> 00:18:56,710
Аюми...

207
00:18:58,350 --> 00:18:59,600
Помнишь?

208
00:19:01,530 --> 00:19:03,580
Ты тогда училась в начальной школе.

209
00:19:04,410 --> 00:19:06,420
И никак не могла победить меня.

210
00:19:06,521 --> 00:19:08,921
Из-за твоего упрямства
мы играли до поздней ночи.

211
00:19:12,960 --> 00:19:14,020
Зачем ты сейчас это говоришь?

212
00:19:14,020 --> 00:19:16,930
Тогда со слезами на глазах ты сказала...

213
00:19:18,640 --> 00:19:23,330
что хочешь стать сильней кого-либо.

214
00:19:26,160 --> 00:19:27,360
Тогда...

215
00:19:28,460 --> 00:19:32,010
я дал слово,
что, став профи, обучу тебя всему.

216
00:19:33,190 --> 00:19:34,490
Дальше-то что?!

217
00:19:38,140 --> 00:19:42,230
Данное обещание... я всегда помнил о нём.

218
00:19:48,880 --> 00:19:49,650
Поэтому...

219
00:19:52,140 --> 00:19:54,300
я не мог смотреть в твои глаза.

220
00:20:27,710 --> 00:20:28,510
Почему?

221
00:20:33,150 --> 00:20:34,530
Почему ты не стал профи?

222
00:20:37,540 --> 00:20:38,810
Ведь...

223
00:20:41,460 --> 00:20:43,680
Ведь тогда ты хорошо играл!

224
00:20:47,380 --> 00:20:51,860
Тогда у меня не было той силы,
что есть сейчас.

225
00:20:54,510 --> 00:20:58,840
После поражения я продолжал играть.

226
00:21:00,490 --> 00:21:05,990
Сражаясь с серьёзными соперниками,
я рисковал жизнью и всем, что мне дорого.

227
00:21:06,810 --> 00:21:09,050
Под угрозой смерти
мне пришлось играть с жуткими людьми.

228
00:21:09,930 --> 00:21:12,560
Но всё началось...

229
00:21:18,990 --> 00:21:22,940
Я стал сильнее
лишь благодаря встрече с укеси.

230
00:21:25,200 --> 00:21:30,870
Она спасла меня от этой беспросветной жизни.

231
00:21:35,350 --> 00:21:36,590
Вот почему...

232
00:21:39,950 --> 00:21:42,000
я не могу бросить сёги!

233
00:21:53,140 --> 00:21:54,280
Я не могу больше убегать!

234
00:22:04,300 --> 00:22:07,800
Твои чувства... они всегда будут со мной!

235
00:22:46,720 --> 00:22:50,110
Аюми, ты сильная.

236
00:22:52,870 --> 00:22:57,350
Поэтому ты сможешь жить
своей собственной жизнью.

237
00:23:12,680 --> 00:23:13,480
Я проиграла.

238
00:23:20,360 --> 00:23:21,350
Я рада...

239
00:23:23,690 --> 00:23:24,790
Ты сильнее меня.

240
00:23:28,400 --> 00:23:29,670
Теперь мне лучше.

241
00:23:38,730 --> 00:23:41,540
Я полюбила сёги, восхищаясь этой силой.

242
00:23:44,110 --> 00:23:45,410
Поэтому...

243
00:23:47,911 --> 00:23:50,611
я всегда хотела закончить наше сражение...
неважно как.

244
00:23:59,260 --> 00:24:01,160
Рада, что я твоя младшая сестрёнка.

245
00:24:12,550 --> 00:24:15,630
Когда вернёмся домой,
сыграешь для меня на фортепиано.

246
00:24:19,820 --> 00:24:22,150
Ты ведь тоже послушаешь, укеси?

247
00:24:28,000 --> 00:24:29,200
Хорошо.

248
00:24:48,080 --> 00:24:49,010
Что вы делаете?!

249
00:24:49,380 --> 00:24:51,680
Подождите! Ведь партия...

250
00:24:51,760 --> 00:24:53,400
Таков закон Кисёкай.

251
00:24:55,720 --> 00:24:58,060
- Аюми!
- Братик! Помоги!

252
00:24:58,060 --> 00:25:00,060
Братик! Братик!

253
00:25:15,360 --> 00:25:19,930
Зачем? Зачем? Верните её! Откройте!

254
00:25:22,290 --> 00:25:23,210
Успокойся...

255
00:25:26,340 --> 00:25:29,790
Почему? Почему забрали Аюми?

256
00:25:29,980 --> 00:25:35,530
Прости. Мне не следовало вмешивать тебя.

257
00:25:36,420 --> 00:25:37,490
Прости...

258
00:25:39,990 --> 00:25:42,530
Если бы я тебя не втянула...

259
00:25:43,490 --> 00:25:54,100
Укеси, пойдём... навестим босса Кисёкай.

260
00:26:04,600 --> 00:26:07,310
Так свои мечты не осуществить.

261
00:26:08,430 --> 00:26:10,900
Если увидишь падающую звезду,
надо загадать желание.

262
00:26:11,540 --> 00:26:15,110
Загадай желание на вот эту звезду.

263
00:26:17,230 --> 00:26:22,370
Пусть я стану актрисой.
Пусть я стану актрисой.

264
00:26:28,700 --> 00:26:31,130
- Да.
- По результатам прослушивания...

265
00:26:32,960 --> 00:26:35,660
Правда?

266
00:26:45,350 --> 00:26:50,000
Сугата, моя мечта сбылась.

267
00:27:17,740 --> 00:27:20,940
Укеси, этот парень?

268
00:27:27,480 --> 00:27:29,910
- Ты?!
- Давно не виделись, Сугата.

269
00:27:29,950 --> 00:27:32,040
Казуя Ёсихидэ.

270
00:27:53,110 --> 00:27:53,820
Знаешь его?

271
00:27:55,980 --> 00:27:59,430
Мой противник из Ассоциации сёги.

272
00:27:59,740 --> 00:28:02,590
Проиграв ему... я не стал профи.

273
00:28:05,570 --> 00:28:09,680
Казуя, неужели ты босс Кисёкай?

274
00:28:11,030 --> 00:28:13,850
Не шути так. Ты же знаешь, что я профи.

275
00:28:14,280 --> 00:28:15,490
Тогда почему ты здесь?

276
00:28:16,310 --> 00:28:18,610
Должен сказать,
эта работёнка неплохо оплачивается.

277
00:28:20,410 --> 00:28:23,710
Я эскорт Кисёкай,

278
00:28:24,210 --> 00:28:25,650
я побеждаю их противников.

279
00:28:26,270 --> 00:28:28,670
Где их приятель,
которого они разыскивают?

280
00:28:29,271 --> 00:28:31,070
Он обучается у Два Бога.

281
00:28:31,980 --> 00:28:36,020
- И ты всё ещё считаешь себя про?
- Ну, у каждого свои проблемы.

282
00:28:37,580 --> 00:28:42,370
Не думаю, что ты, не способный стать про,
поймёшь меня.

283
00:28:53,510 --> 00:28:57,060
Ну что, сыграем? Можешь ходить первым.

284
00:28:58,540 --> 00:29:01,450
Или дать тебе фору?
Может, убрать ладью или слона?

285
00:29:04,810 --> 00:29:08,090
Не нуждаюсь я в твоей форе.
Вместо этого...

286
00:29:10,160 --> 00:29:11,730
Будем играть всего по минуте.

287
00:29:13,280 --> 00:29:17,000
По минуте? Совсем дурак?
Это же не для сёги.

288
00:29:17,001 --> 00:29:20,310
Я тороплюсь. Давай начнём!

289
00:29:23,940 --> 00:29:26,180
Неужели думаешь,
что таким способом победишь профи?

290
00:29:30,030 --> 00:29:30,890
Хорошо, начнём.

291
00:29:32,430 --> 00:29:33,630
Я покажу тебе твой предел.

292
00:29:37,120 --> 00:29:38,010
Прошу.

293
00:29:43,560 --> 00:29:45,550
Сразу же накабися?

294
00:29:43,561 --> 00:29:47,651
{\a6}накабися ("центральная ладья") -
простая, но сильная форма дебюта.

295
00:30:51,690 --> 00:30:52,610
Ну же...

296
00:30:53,710 --> 00:30:54,490
Он прошёл.

297
00:30:56,240 --> 00:30:57,370
<i>Попался.</i>

298
00:31:01,890 --> 00:31:03,080
Я переломаю ему кости.

299
00:31:07,820 --> 00:31:09,590
<i>И задавлю его!</i>

300
00:31:14,270 --> 00:31:17,220
Я проиграл?

301
00:31:20,010 --> 00:31:21,020
Тебе известен исход.

302
00:31:25,300 --> 00:31:29,770
Сугата... ты ведь Сугата?

303
00:31:36,740 --> 00:31:37,780
Невозможно...

304
00:32:13,650 --> 00:32:18,510
- Быстро вы.
- Босс Кисёкай...

305
00:32:29,190 --> 00:32:32,350
- Неужели ты?
- Нет, конечно.

306
00:32:33,880 --> 00:32:37,570
- Тогда...
- Он скоро будет.

307
00:32:39,330 --> 00:32:44,440
Пожалуйста, не суетитесь.
Это может навредить здоровью главы.

308
00:33:25,630 --> 00:33:26,620
Ты пришла.

309
00:33:30,550 --> 00:33:35,830
- Укеси...
- Он... босс Кисёкай.

310
00:33:44,990 --> 00:33:48,500
- Кирисима Сейдзюро.
- Кирисима...

311
00:33:51,200 --> 00:33:52,950
Тот, кто играет чужими жизнями...

312
00:33:53,780 --> 00:33:56,360
Из-за тебя... из-за тебя... Аюми...

313
00:33:59,270 --> 00:34:01,120
Давно не виделись...

314
00:34:03,570 --> 00:34:05,370
- Соё.
- Не называй меня так.

315
00:34:07,060 --> 00:34:12,840
- Укеси, ты как-то с ним связана?
- Вы плохо себя вели, госпожа.

316
00:34:13,670 --> 00:34:14,520
Госпожа?

317
00:34:14,710 --> 00:34:16,810
Вам не следовало идти против организации.

318
00:34:17,680 --> 00:34:22,790
Если бы вы смиренно вернулись в Кисёкай,
ничего бы этого не произошло.

319
00:34:25,360 --> 00:34:27,770
Укеси... неужели...

320
00:34:31,510 --> 00:34:32,570
Этот человек...

321
00:34:38,040 --> 00:34:38,980
мой отец.

322
00:34:41,450 --> 00:34:42,700
Отец?

323
00:34:57,101 --> 00:34:58,701
Отец!

324
00:35:07,680 --> 00:35:08,400
Соё.

 

 
 
master@onlinenglish.ru