Abbott and Costello Meet Dr. Jekyll and Mr. Hyde 1953 - Эбботт и Костелло встречают доктора Джекилла и мистера Хайда. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:22,012 --> 00:00:27,012
ЭББОТТ И КОСТЕЛЛО ВСТРЕЧАЮТ
ДОКТОРА ДЖЕКИЛЛА И МИСТЕРА ХАЙДА

2
00:02:24,012 --> 00:02:27,012
<i>Доктор Стивен Дж. Пул</i>

3
00:02:28,712 --> 00:02:32,712
<i>Доктор Стивен Дж. Пул убит!</i>

4
00:02:33,812 --> 00:02:36,312
<i>Еще одно убийство в Гайд-парке!</i>

5
00:02:36,313 --> 00:02:39,313
<i>Монстр нападает снова</i>

6
00:03:00,713 --> 00:03:03,443
- И чей карман вы выбрали?
- Извините.

7
00:03:03,516 --> 00:03:05,507
Я подумал, может быть,
монстр нанес удар снова.

8
00:03:05,585 --> 00:03:09,214
Ему это не составит никакого труда,
раз я сплю в парке.

9
00:03:09,289 --> 00:03:11,689
Чудовище убивает раз за разом...

10
00:03:11,758 --> 00:03:13,726
и никто еще не напал на его след.

11
00:03:13,793 --> 00:03:16,728
Я знаю.
Они не знают, человек он, или животное.

12
00:03:16,796 --> 00:03:19,094
Может быть, даже женщина.
Это возможно, ты знаешь.

13
00:03:19,165 --> 00:03:22,362
Ну конечно я знаю.
Моя жена со мной как монстр.

14
00:03:24,404 --> 00:03:26,634
Она примкнула к суфражисткам.

15
00:03:26,873 --> 00:03:30,707
- Вы верите в право голоса для женщин?
- Нет, я не могу этого сказать.

16
00:03:44,624 --> 00:03:46,455
Леди, джентльмены.

17
00:03:46,826 --> 00:03:49,659
Послушайте историю
о современных женщинах...

18
00:03:49,729 --> 00:03:51,993
которых презирают, оскорбляют
и недооценивают.

19
00:03:52,065 --> 00:03:54,124
<i>У тебя съехала крыша.</i>

20
00:03:54,200 --> 00:03:56,896
- Арендуй зал.
- Почему бы тебе не пойти в армию?

21
00:03:57,003 --> 00:04:00,166
Да, если вы хотите голосовать как мужчины,
почему не боретесь как мужчины?

22
00:04:01,541 --> 00:04:04,339
Я покажу вам, сброду,
как женщины могут бороться!

23
00:04:04,410 --> 00:04:06,640
Иди домой и борись со своим стариком.

24
00:04:09,249 --> 00:04:13,151
Подходите ближе. Послушайте историю
об угнетенных женщинах.

25
00:04:17,390 --> 00:04:19,221
<i>Равноправие для женщин</i>

26
00:04:19,292 --> 00:04:24,059
<i>Мы полны решимости бороться
до конца за право голоса</i>

27
00:04:24,130 --> 00:04:27,429
<i>Равноправие для женщин,
мы не остановимся</i>

28
00:04:27,500 --> 00:04:30,958
<i>Пока мы, женщины,
не получим право голоса</i>

29
00:04:31,037 --> 00:04:34,438
<i>Вы думаете, что мы глупые гусыни</i>

30
00:04:34,507 --> 00:04:37,601
<i>Волей-неволей глупые гусыни</i>

31
00:04:37,677 --> 00:04:41,113
<i>Ты хочешь войны?
Ты хочешь мира?</i>

32
00:04:41,180 --> 00:04:43,944
<i>Слушай, дорогуша, вот ультиматум</i>

33
00:04:44,017 --> 00:04:46,076
<i>Никаких больше объятий
Никаких больше поцелуев</i>

34
00:04:46,152 --> 00:04:50,748
<i>Мистер не получит поцелуев,
пока мы, женщины,
не получим право голоса</i>

35
00:04:50,823 --> 00:04:52,620
<i>Никаких больше подмигиваний
Никакого флирта</i>

36
00:04:52,692 --> 00:04:57,629
<i>Пока мы, женщины,
не получим право голоса,
Как бы ни было это тяжко и больно</i>

37
00:04:57,730 --> 00:05:01,029
<i>Ваши могучие мужские мускулы
сильнее наших.</i>

38
00:05:01,100 --> 00:05:04,069
<i>Но вам не одолеть нас.</i>

39
00:05:04,137 --> 00:05:07,436
<i>Мы сомкнем ряды,
мы будем отстаивать право на борьбу</i>

40
00:05:07,507 --> 00:05:11,534
<i>За равноправие.</i>

41
00:05:11,611 --> 00:05:14,512
<i>За равноправие для женщин.</i>

42
00:05:19,485 --> 00:05:21,581
А сейчас,
пусть каждый из вас будет так добр...

43
00:05:21,655 --> 00:05:23,916
чтобы подписать нашу петицию
и помочь нам получить право голоса?

44
00:05:23,990 --> 00:05:26,117
Кто первый подпишется?

45
00:05:28,161 --> 00:05:30,561
Как на счет вас сэр?
Вы подпишете?

46
00:05:31,898 --> 00:05:33,889
Прямо над пунктирной линией.

47
00:05:35,068 --> 00:05:36,467
Брюс Адамс.

48
00:05:36,836 --> 00:05:39,532
Работаю в "Дейли Репортер",
Флит Стрит.

49
00:05:39,605 --> 00:05:42,506
Часы работы с 8 утра до 6 вечера.

50
00:05:42,809 --> 00:05:47,371
Домашний адрес:
улица Сото, 600, квартира Б.

51
00:05:47,447 --> 00:05:49,813
Спасибо.
Мы пришлем вам всю нашу литературу.

52
00:05:49,882 --> 00:05:52,510
- Какой адрес вы предпочли бы?
- Ваш.

53
00:05:52,585 --> 00:05:55,884
Иначе, как я пришлю вам то,
что я напишу о вашем
суфражистском движении?

54
00:05:55,955 --> 00:05:58,219
Вы уверены что это вас заинтересует?

55
00:05:58,291 --> 00:06:01,692
Разумеется.
Конечно, я должен признать,
что интервью в более спокойном месте...

56
00:06:01,761 --> 00:06:04,059
сможет прояснить для меня
некоторые вопросы.

57
00:06:04,130 --> 00:06:07,827
<i>Ты и твои воющие женщины,
возвращайтесь на кухню,
где вам и место.</i>

58
00:06:07,900 --> 00:06:10,198
Минуточку, приятель,
ты не должен так разговаривать с леди.

59
00:06:10,269 --> 00:06:11,998
Попробуй меня заткнуть.

60
00:06:21,280 --> 00:06:22,975
Перестаньте драться!

61
00:06:23,049 --> 00:06:26,314
- Закрой свой рот.
- Сам закрой свой рот!

62
00:06:28,121 --> 00:06:30,589
Ну же, мужики,
давайте отправим их назад на кухню.

63
00:06:30,656 --> 00:06:32,248
Вперед, леди!

64
00:06:43,803 --> 00:06:45,566
Прекратите драться!
Эй!

65
00:06:46,439 --> 00:06:49,135
Прекратите драку, здесь леди!

66
00:06:55,415 --> 00:06:58,248
Я говорю вам, прекратите драться.
Прекратите...

67
00:07:09,529 --> 00:07:11,963
Послушайте дамочка, это не крикет.
И я не...

68
00:07:20,773 --> 00:07:23,298
Я больше не потерплю здесь
этой клоунады.

69
00:07:23,376 --> 00:07:24,866
Меня тошнит от всего этого...

70
00:07:32,018 --> 00:07:33,076
Слим.

71
00:07:33,152 --> 00:07:34,278
Слим!

72
00:07:35,879 --> 00:07:36,979
<i>Слим!</i>

73
00:07:41,980 --> 00:07:42,980
Слим!

74
00:07:53,072 --> 00:07:54,664
Прекратите драться!

75
00:07:57,276 --> 00:07:59,870
Берегись,
сюда идут еще несколько легавых!

76
00:08:05,685 --> 00:08:06,845
Тобби!

77
00:08:07,487 --> 00:08:08,647
Тобби!

78
00:08:08,988 --> 00:08:11,718
Минуточку. Вы арестованы
за сопротивление полиции.

79
00:08:11,791 --> 00:08:13,452
- Я арестована?
- Да.

80
00:08:13,759 --> 00:08:14,817
Эй!

81
00:08:16,929 --> 00:08:18,294
Почему вы...

82
00:08:29,509 --> 00:08:34,173
Мы не преступницы.
Я требую, чтобы вы нас отпустили.

83
00:08:34,247 --> 00:08:36,841
Она требует, чтобы мы ее освободили.

84
00:08:37,350 --> 00:08:39,443
А кто освободит нас?

85
00:08:43,256 --> 00:08:46,885
- Вы все свободны.
- О, спасибо.

86
00:08:52,298 --> 00:08:53,560
Вы тоже.

87
00:08:53,766 --> 00:08:57,827
И когда нибудь, женщины смогут занять
свое законное место в бизнесе...

88
00:08:57,904 --> 00:09:00,304
в науке, и других профессиях.

89
00:09:00,673 --> 00:09:04,006
- Итак, есть что нибудь,
что я вам не рассказала?
- Да.

90
00:09:05,111 --> 00:09:06,703
Вы замужем?

91
00:09:07,547 --> 00:09:09,742
Эй мисс, вы свободны.

92
00:09:10,950 --> 00:09:13,851
- Интересно, кто внес залог?
- Я не знаю.

93
00:09:13,920 --> 00:09:16,150
Но, кто бы это ни был, я ненавижу его.

94
00:09:16,222 --> 00:09:19,555
- Я начал любить это место.
- Извините.

95
00:09:33,739 --> 00:09:35,001
Вы тоже.

96
00:09:35,341 --> 00:09:37,639
- Не вы, и не вы.
- Спасибо.

97
00:09:37,710 --> 00:09:38,870
Вики.

98
00:09:40,179 --> 00:09:43,706
- Как на счет нас?
- Это хороший вопрос.

99
00:09:44,784 --> 00:09:48,550
- Я думаю, что задал глупый вопрос.
- И получил глупый ответ.

100
00:09:50,222 --> 00:09:52,520
<i>- Вики.</i>
- Генри.

 
 
master@onlinenglish.ru