A Bag of Marbles - Сумка с шариками, 1975. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:13,563 --> 00:00:17,963
МЕШОЧЕК С ШАРИКАМИ

2
00:01:18,000 --> 00:01:20,171
<i>Папу заставили выставить в окне:</i>

3
00:01:20,271 --> 00:01:22,604
<i>"Еврейское заведение" на немецком языке.</i>

4
00:01:22,752 --> 00:01:24,752
<i>Мориса и меня это бесило.</i>

5
00:01:26,357 --> 00:01:28,757
<i>К этому невозможно привыкнуть.</i>

6
00:01:29,247 --> 00:01:31,247
<i>Когда мимо проходили немцы,</i>

7
00:01:32,053 --> 00:01:34,253
<i>мы становились перед плакатом.</i>

8
00:01:37,053 --> 00:01:39,384
<i>Тогда уже начались облавы на евреев.</i>

9
00:01:39,484 --> 00:01:41,484
<i>Никто не был в безопасности.</i>

10
00:01:53,603 --> 00:01:55,603
"Модные Причёски".

11
00:01:56,819 --> 00:01:58,952
Пока можешь сходить развлечься.

12
00:02:00,197 --> 00:02:02,197
Спасибо, лейтенант.

13
00:02:02,676 --> 00:02:05,681
<i>Немцы впервые заходили в наш салон.</i>

14
00:02:05,781 --> 00:02:07,410
- Месье.
- Доброе утро.

15
00:02:07,510 --> 00:02:10,473
<i>Постригите, пожалуйста.</i>
Стрижка, пожалуйста.

16
00:02:10,573 --> 00:02:13,256
<i>Папа ничего не понимал: в витрине же был плакат,</i>

17
00:02:13,356 --> 00:02:16,423
<i>предупреждавший, что это еврейский салон.</i>

18
00:02:16,775 --> 00:02:18,707
<i>Теперь все в районе будут дразнить нас,</i>

19
00:02:18,807 --> 00:02:22,008
<i>что папа парикмахер вермахта.</i>

20
00:02:22,108 --> 00:02:24,001
Посмотрите сюда.

21
00:02:24,101 --> 00:02:26,101
Это твой брат?

22
00:02:27,502 --> 00:02:29,502
Он красивый мальчик.

23
00:02:29,864 --> 00:02:32,131
Попробуйте улыбаться, хорошо?
Улыбка.

24
00:02:35,298 --> 00:02:37,298
Я вам кое-что покажу.

25
00:02:39,058 --> 00:02:41,658
Скажи этим двоим, чтобы отошли от витрины.

26
00:02:43,515 --> 00:02:45,515
Идите прогуляйтесь.

27
00:02:45,819 --> 00:02:47,819
"Еврейское заведение".

28
00:02:50,999 --> 00:02:52,464
- Мой лейтенант.
- Что?

29
00:02:52,564 --> 00:02:55,013
- Это еврейское заведение.
- Что? Что это значит?

30
00:02:55,113 --> 00:02:57,181
Да, там плакат, мы его не заметили.

31
00:02:57,281 --> 00:02:58,822
Два мальчика прикрыли его.

32
00:02:58,922 --> 00:03:00,922
Типичные еврейские уловки!

33
00:03:01,605 --> 00:03:03,416
- Они просто дети.
- Вы должны были предупредить меня.

34
00:03:03,516 --> 00:03:05,245
Но теперь вы уже знаете... пожалуйста.

35
00:03:05,345 --> 00:03:06,931
Они уже не маленькие. Пойдем.

36
00:03:07,031 --> 00:03:09,031
Простите, месье.

37
00:03:11,157 --> 00:03:13,157
Дети никак не могут привыкнуть...

38
00:03:17,821 --> 00:03:20,712
<i>На следующее утро в салоне была облава,</i>

39
00:03:20,812 --> 00:03:24,612
<i>они арестовали единственного посетителя, иностранного еврея.</i>

40
00:03:26,605 --> 00:03:28,605
Следующие.

41
00:03:29,381 --> 00:03:30,777
Доброе утро.

42
00:03:30,877 --> 00:03:32,353
Пожалуйста.

43
00:03:32,453 --> 00:03:34,474
Мы здесь, чтобы получить звезды.

44
00:03:34,574 --> 00:03:37,041
Это мои дети.

45
00:03:38,944 --> 00:03:42,011
Стойте спокойно.

46
00:03:42,275 --> 00:03:43,773
Это не я, это он.

47
00:03:43,873 --> 00:03:45,873
Давай, вставай.

48
00:03:54,599 --> 00:03:57,789
<i>Они написали красным "еврей" на наших документах,</i>

49
00:03:57,889 --> 00:04:01,356
<i>и теперь мы должны были носить звезды.</i>

50
00:04:02,388 --> 00:04:06,921
<i>Потом нам запретили выходить после 20 часов.</i>

51
00:04:07,088 --> 00:04:10,698
<i>Мои братья решили перебраться в свободную зону,</i>

52
00:04:10,798 --> 00:04:13,936
<i>немцы еще не оккупировали юг Франции.</i>

53
00:04:14,036 --> 00:04:17,027
<i>Там евреи еще могли чувствовать себя свободно.</i>

54
00:04:17,127 --> 00:04:19,244
Если они начинают с этого, то что будет завтра?

55
00:04:19,344 --> 00:04:21,434
Тебе стыдно носить звезду?

56
00:04:21,534 --> 00:04:23,371
Нет, я вспоминаю про немецких евреев.

57
00:04:23,471 --> 00:04:25,471
Успокойся.

58
00:04:30,308 --> 00:04:34,308
Вы тоже езжайте за нами, забудьте про этот салон.

59
00:04:35,589 --> 00:04:36,264
Папа!

60
00:04:36,789 --> 00:04:38,764
- Мы останемся здесь.
- Па!

61
00:04:38,864 --> 00:04:40,160
Я ненавижу эту звезду!

62
00:04:40,260 --> 00:04:42,686
Пожалуйста, сядь и помолчи немного.

63
00:04:42,786 --> 00:04:45,038
Парикмахерская наше единственное средство к существованию.

64
00:04:45,138 --> 00:04:47,110
Мы справимся. Мы можем работать.

65
00:04:47,210 --> 00:04:49,713
Помнишь, что рассказывал немецкий еврей, который был здесь?

66
00:04:49,813 --> 00:04:51,200
Конечно.

67
00:04:51,300 --> 00:04:52,770
Во Франции будет то же самое.

68
00:04:52,870 --> 00:04:54,902
Французы никогда не допустят такого.

69
00:04:55,002 --> 00:04:56,797
Ты знаешь, что мы должны уехать.

70
00:04:56,897 --> 00:04:58,649
Им все равно, французские или свои евреи.

71
00:04:58,749 --> 00:05:01,196
Они знают, что они делают. Мы должны уехать.

72
00:05:01,296 --> 00:05:04,512
Но это опасно, пересекать границу свободной зоны.

73
00:05:04,612 --> 00:05:06,512
Оставаться здесь еще опаснее.

74
00:05:06,612 --> 00:05:08,276
Нас поймают.

75
00:05:08,376 --> 00:05:09,860
Многие смогли пройти.

76
00:05:09,960 --> 00:05:12,493
Здесь тоже проверки и облавы.

77
00:05:13,120 --> 00:05:15,253
Ты знаешь, что нет другого решения.

78
00:05:16,847 --> 00:05:20,314
- Вы стыдитесь носить звезды.
- Это здесь ни при чем.

79
00:05:21,342 --> 00:05:24,075
- Мы должны уехать.
- Если это здесь ни при чем,

80
00:05:24,826 --> 00:05:26,963
я прошу носить их с достоинством.

81
00:05:27,063 --> 00:05:29,135
И держать головы высоко.

82
00:05:29,235 --> 00:05:32,302
Сейчас мы все вместе пойдем на прогулку.

83
00:05:33,688 --> 00:05:35,297
Хорошо?

84
00:05:35,397 --> 00:05:37,224
Дети впереди.

85
00:05:37,324 --> 00:05:39,324
Давай, дорогая.

86
00:05:40,418 --> 00:05:42,418
Держитесь ближе.

87
00:05:42,656 --> 00:05:44,152
Куда мы идем, папа?

88
00:05:44,252 --> 00:05:46,385
Как насчет парка Барбе?

89
00:05:51,525 --> 00:05:53,525
Привет, Аарон, как дела?

90
00:06:14,560 --> 00:06:16,368
Еврейские свиньи.

91
00:06:16,468 --> 00:06:18,468
- Еврейские свиньи.
- Эй, жидки!

92
00:06:19,200 --> 00:06:20,434
Видели этот румпель?

93
00:06:20,534 --> 00:06:22,934
Что не так с моим носом?
Он такой же, как вчера.

94
00:06:23,034 --> 00:06:25,416
- Нет, не такой.
- Все войны из-за евреев.

95
00:06:25,516 --> 00:06:27,820
Из-за вас мы воюем.

96
00:06:27,920 --> 00:06:29,685
Ты во всем виноват, жидок.

97
00:06:29,785 --> 00:06:31,220
Я устал от евреев.

98
00:06:31,320 --> 00:06:33,150
Пусть их всех выгонят из школы.

99
00:06:33,250 --> 00:06:34,950
- Что мы тебе сделали?
- Долой евреев!

100
00:06:35,050 --> 00:06:37,050
Долой! Долой!

101
00:06:40,913 --> 00:06:42,913
Вмажь ему посильнее!

102
00:06:44,901 --> 00:06:47,730
Давайте договоримся: я не хочу знать,

103
00:06:47,830 --> 00:06:49,830
что происходит за пределами школы.

104
00:06:50,128 --> 00:06:52,315
Несмотря на то, что у некоторых из вас

105
00:06:52,415 --> 00:06:54,415
этим утром появились определенные знаки,

106
00:06:55,320 --> 00:06:58,787
не думаю, что это отменяет правила дисциплины.

107
00:07:00,293 --> 00:07:03,693
То, что я видел во дворе, было неуместно.

108
00:07:04,652 --> 00:07:06,652
Такого больше не будет.

109
00:07:13,063 --> 00:07:16,796
Поэтому нам не помешают кое-какие перестановки.

110
00:07:17,665 --> 00:07:19,665
Зерати, что я должен слышать?

111
00:07:21,870 --> 00:07:23,598
- Полет мухи, месье.
- Ты думаешь, я его слышу,

112
00:07:23,698 --> 00:07:25,309
когда ты болтаешь с соседом?

113
00:07:25,409 --> 00:07:27,409
- Нет, месье.
- Ну, и?

114
00:07:34,280 --> 00:07:36,480
Когда я скажу, и только тогда,

115
00:07:38,477 --> 00:07:40,944
Клеман поменяется местами с Толедано.

116
00:07:41,321 --> 00:07:43,454
Тонессус меняется с Жоффо,

117
00:07:44,028 --> 00:07:46,028
а Блондо с Готлибом.

118
00:07:46,133 --> 00:07:48,133
Приступайте, в полной тишине.

119
00:07:48,807 --> 00:07:51,109
<i>Обычно все мечтали сидеть на задних партах,</i>

120
00:07:51,209 --> 00:07:53,177
<i>но меня это не обрадовало.</i>

121
00:07:53,277 --> 00:07:56,344
<i>Кроме того, теперь моим соседом был Готлиб, совсем не подарок.</i>

122
00:07:56,444 --> 00:07:59,148
Клеман, назовите времена, которые употребляются

123
00:07:59,248 --> 00:08:01,248
с союзом "когда".

124
00:08:09,940 --> 00:08:11,940
- Никто не знает?
- Месье.

125
00:08:12,566 --> 00:08:15,899
С союзом "когда" могут употребляться...

126
00:08:17,383 --> 00:08:19,270
Никому не оглядываться!

127
00:08:19,370 --> 00:08:23,570
...прошедшее и будущее совершенное в изъявительном наклонении.

128
00:08:25,156 --> 00:08:27,156
Жоффо.

129
00:08:31,387 --> 00:08:33,387
Мне это не нравится.

130
00:08:36,740 --> 00:08:38,940
<i>Я не боялся линейки.</i>

131
00:08:39,231 --> 00:08:41,943
<i>Колени это не то, что пострадало больше всего.</i>

132
00:08:42,043 --> 00:08:44,490
Ты бы так не думал, если бы ее носил.

133
00:08:44,590 --> 00:08:46,530
Давай поменяемся.

134
00:08:46,630 --> 00:08:49,163
Дурак? Поносишь, тогда узнаешь.

135
00:08:49,307 --> 00:08:51,659
Мне все равно нельзя. Я итальянец.

136
00:08:51,759 --> 00:08:54,279
Хотя, возможно, что когда-нибудь и нас тоже заставят.

137
00:08:54,379 --> 00:08:56,674
Этого не будет, итальянцы заодно с немцами.

138
00:08:56,774 --> 00:08:58,774
Ну что, ты согласен?

139
00:09:00,146 --> 00:09:02,470
Что ты будешь с ней делать?
...Опять не попал!

140
00:09:02,570 --> 00:09:04,010
Я попал!

141
00:09:04,110 --> 00:09:06,161
Скажи, зачем, и я отдам ее тебе.

142
00:09:06,261 --> 00:09:09,194
Это для коллекции, твоя звезда мне нравится.

143
00:09:09,999 --> 00:09:11,873
Есть!

144
00:09:11,973 --> 00:09:14,467
Это глупо. Кто собирает звезды?

145
00:09:14,567 --> 00:09:16,890
Коллекционеры собирают все,

146
00:09:16,990 --> 00:09:18,990
даже ярлыки от одежды.

147
00:09:24,652 --> 00:09:26,496
Ладно, я делаю это не ради шариков,

148
00:09:26,596 --> 00:09:28,326
но скажу дома, что ради них.

149
00:09:28,426 --> 00:09:30,601
Если не ради шариков, то я оставлю их себе.

150
00:09:30,701 --> 00:09:33,101
Нет, мы уже договорились,

151
00:09:33,213 --> 00:09:35,015
хотя у меня их почти 2000.

152
00:09:35,115 --> 00:09:37,031
Какая разница, на 100 больше или меньше.

153
00:09:37,131 --> 00:09:40,198
Тебя-то не накажут дома.

154
00:09:40,858 --> 00:09:43,658
Пошли, отойдём, чтобы никто не видел.

155
00:09:47,535 --> 00:09:49,535
Никого нет, давай.

156
00:09:50,857 --> 00:09:52,857
Не оторви с мясом.

157
00:09:55,072 --> 00:09:57,872
- Не беспокойся.
- Аккуратнее!

158
00:10:01,442 --> 00:10:03,667
- Ты порвал мне пальто.
- Это сделка года.

159
00:10:03,767 --> 00:10:05,946
Спорим, что ты не прогадал.

160
00:10:06,046 --> 00:10:09,674
<i>Это была моя первая сделка в жизни, и меня даже не наказали.</i>

161
00:10:09,774 --> 00:10:10,847
Ну, пока.

162
00:10:10,947 --> 00:10:12,947
Какая красивая! Еще увидимся.

163
00:10:13,368 --> 00:10:15,805
<i>Но школа для меня закончилась.</i>

164
00:10:15,905 --> 00:10:17,486
<i>Мои братья пересекли границу.</i>

165
00:10:17,586 --> 00:10:19,986
<i>Теперь пришла наша очередь.</i>

166
00:10:20,744 --> 00:10:22,928
<i>Нам нравилось, что мы пойдем одни,</i>

167
00:10:23,028 --> 00:10:25,028
<i>особенно Морису.</i>

168
00:10:25,199 --> 00:10:27,199
Знаешь, Морис?

169
00:10:28,468 --> 00:10:30,468
Я устал быть евреем.

170
00:10:31,123 --> 00:10:34,780
Ты устал быть евреем? Предпочел бы быть католиком?

171
00:10:34,880 --> 00:10:37,204
Нет, но я задумываюсь, что мы сделали господу Богу,

172
00:10:37,304 --> 00:10:39,748
что он создал нас евреями.

173
00:10:40,000 --> 00:10:41,322
Да ну?

174
00:10:41,422 --> 00:10:44,422
Сегодня не стоит вопрос, гордиться или нет.

175
00:10:44,532 --> 00:10:46,395
Я тебя не понимаю.

176
00:10:46,495 --> 00:10:48,430
Кажется, ты решил стать католиком.

177
00:10:48,530 --> 00:10:50,340
- Морис...
- Хочешь стать католиком?

178
00:10:50,440 --> 00:10:52,440
То, что происходит сейчас,

179
00:10:52,866 --> 00:10:54,866
не оставляет мне выбора.

180
00:10:55,090 --> 00:10:57,090
Ты это понимаешь?

181
00:10:57,569 --> 00:10:59,569
Жозеф, иди сюда.

182
00:10:59,965 --> 00:11:01,965
Подойди, детка.

183
00:11:02,971 --> 00:11:05,304
Скажи, Жозеф:
ты знаешь, что эта поездка

184
00:11:06,258 --> 00:11:08,258
будет тяжелым испытанием?

185
00:11:09,021 --> 00:11:13,731
Да, но у нас есть письмо братьям, все будет хорошо.

186
00:11:13,831 --> 00:11:16,298
- Как ты думаешь, ты справишься?
- Да, папа.

187
00:11:19,560 --> 00:11:21,693
- Скажи, Жозеф, ты еврей?
- Да, папа.

188
00:11:25,175 --> 00:11:28,008
- Ты еврей?
- Нет, я не еврей.

189
00:11:28,928 --> 00:11:32,795
Твоя жизнь зависит от этого вопроса, ты знаешь?

190
00:11:33,895 --> 00:11:35,229
Скажите мне,

191
00:11:35,329 --> 00:11:37,196
ты понимаешь, что это значит?

192
00:11:37,296 --> 00:11:39,296
- Да, папа.
- Очень хорошо, малыш.

193
00:11:43,162 --> 00:11:46,223
Вы оба должны использовать свой шанс.

194
00:11:46,323 --> 00:11:48,456
Вы не посещаете синагогу.

195
00:11:48,820 --> 00:11:50,982
Обычные люди не примут вас за евреев.

196
00:11:51,082 --> 00:11:56,514
- У меня голубые глаза.
- Да, и они, Морис, ещё не один раз тебе помогут.

197
00:11:56,964 --> 00:11:58,964
Вы знаете, что когда-то это спасло нашу семью?

198
00:11:59,164 --> 00:12:01,058
Мы были вынуждены бежать из России, когда мне было семь лет...

199
00:12:01,158 --> 00:12:05,759
Да, ты 100 раз об этом рассказывал.

200
00:12:05,862 --> 00:12:07,862
- Вы запомнили?
- Да.

201
00:12:09,357 --> 00:12:11,357
Я надеюсь, что все окончится хорошо.

202
00:12:12,384 --> 00:12:14,384
Да, как в твоей истории.

203
00:12:14,782 --> 00:12:16,782
Как Жо сказал:

204
00:12:17,027 --> 00:12:19,681
у нас есть письмо братьям, значит все будет хорошо.

205
00:12:19,781 --> 00:12:22,264
Все точно, как было у тебя.

206
00:12:22,364 --> 00:12:25,097
Вы знаете, что это очень серьезно -

207
00:12:25,601 --> 00:12:27,422
пересечь границу свободной зоны.

208
00:12:27,522 --> 00:12:29,522
Ты не доверяешь нам?

209
00:12:30,876 --> 00:12:32,833
Я никогда не говорил этого.

210
00:12:32,933 --> 00:12:35,750
Я просто говорю, что это не тривиальная задача.

211
00:12:35,850 --> 00:12:37,850
Это очень серьезно.

212
00:12:40,895 --> 00:12:42,194
Ну, малыш.

213
00:12:42,294 --> 00:12:44,561
- Я надеюсь, что ты у меня храбрый.
- Конечно.

214
00:12:47,647 --> 00:12:49,647
До скорого.

215
00:12:53,735 --> 00:12:56,268
- Удачи, сынок.
- До свидания, папа.

216
00:13:00,493 --> 00:13:04,109
- Счастливо оставаться, папа.
- Удачи, мальчики.

217
00:13:04,209 --> 00:13:06,149
- Иди сюда, Жозеф.
- Да?

218
00:13:06,249 --> 00:13:08,249
Ну, мой маленький.

219
00:13:08,940 --> 00:13:11,053
Не позволяй своему брату выманить у тебя бутерброд.

220
00:13:11,153 --> 00:13:12,829
Нет.

221
00:13:12,929 --> 00:13:14,204
Пока, папочка.

222
00:13:14,304 --> 00:13:16,304
- Скажите "до свидания" маме.
- Да.

223
00:13:17,546 --> 00:13:19,546
И никаких слез, ребята.

224
00:13:23,264 --> 00:13:26,617
Что-то у меня разболелся живот, наверное от голода.

225
00:13:26,717 --> 00:13:29,614
Поэтому ты уговаривал меня понести мой рюкзак, да?

226
00:13:29,714 --> 00:13:32,210
- Нет...
- Потому что у меня осталась еда,

227
00:13:32,310 --> 00:13:34,346
а ты свою съел.

228
00:13:34,446 --> 00:13:36,482
Я совсем не это имел в виду.

229
00:13:36,582 --> 00:13:39,582
Но теперь ты соблазнил меня, дай кусочек.

230
00:13:41,196 --> 00:13:42,766
Ты дашь?

231
00:13:42,866 --> 00:13:44,183
Нет.

232
00:13:44,283 --> 00:13:46,369
Ладно, тогда давай объединим наши деньги.

233
00:13:46,469 --> 00:13:49,861
Я сберегу их, пока мы будем переправляться.

234
00:13:49,961 --> 00:13:52,561
В Ментоне отдам тебе обратно.

235
00:13:52,748 --> 00:13:55,410
Я уже умею управляться с деньгами, а ты нет.

236
00:13:55,510 --> 00:13:58,380
Я вешу 38 кг, и мне нужно больше есть.

237
00:13:58,480 --> 00:14:00,697
У меня 38, а в тебе только 25.

238
00:14:00,797 --> 00:14:02,797
Я вешу 28 кг.

239
00:14:03,087 --> 00:14:06,105
Все равно я на 10 больше, дай мне что-нибудь.

240
00:14:06,205 --> 00:14:09,271
Ладно, решай сам. Я на тебя не давлю.

241
00:14:09,371 --> 00:14:12,371
- Нет, я не дам.
- Ну и пошел нафиг.

242
00:14:18,063 --> 00:14:20,630
Хорошо, возьми, но это в последний раз.

243
00:14:27,144 --> 00:14:29,144
Ваш ход, падре.

244
00:14:29,355 --> 00:14:31,332
У меня "трефы".

245
00:14:31,432 --> 00:14:33,432
Неправда!

246
00:14:33,922 --> 00:14:36,189
- Как же нет? Вот.
- Нет-нет-нет-нет.

247
00:14:36,439 --> 00:14:38,038
Не обманывайте, падре.

248
00:14:38,138 --> 00:14:39,847
Некрасиво обманывать.

249
00:14:39,947 --> 00:14:42,485
Вы правы, нельзя обманывать.

250
00:14:42,585 --> 00:14:46,444
<i>Стоянка 15 минут для проверки документов.</i>

251
00:14:46,544 --> 00:14:48,496
<i>Пожалуйста, не выходите из поезда.</i>

252
00:14:48,596 --> 00:14:50,372
Стой! Ты!

253
00:14:54,315 --> 00:14:56,032
<i>Поезд из Парижа прибыл на платформу номер два.</i>

254
00:14:56,132 --> 00:15:00,132
<i>Стоянка 15 минут для проверки документов.</i>

255
00:15:01,289 --> 00:15:03,289
<i>Подготовьте документы.</i>

256
00:15:04,569 --> 00:15:06,760
Месье, у нас с братом нет документов.

257
00:15:06,860 --> 00:15:07,941
<i>Документы.</i>

258
00:15:08,041 --> 00:15:09,563
- Немцы сейчас подойдут.
- У вас нет документов?

259
00:15:09,663 --> 00:15:11,223
<i>Подготовьте документы.</i>

260
00:15:11,323 --> 00:15:15,585
- Как это возможно?
- Пожалуйста, я вижу, что вы добрый.

261
00:15:15,685 --> 00:15:18,836
- Просто скажите, что мы едем с вами.
- Ты думаешь, это так просто?

262
00:15:18,936 --> 00:15:19,901
Пожалуйста, месье.

263
00:15:20,001 --> 00:15:24,085
- Как вы путешествуете без документов?
- Мы их потеряли.

264
00:15:24,185 --> 00:15:27,052
- Можно посмотреть ваши документы?
- Не говори ничего.

265
00:15:30,434 --> 00:15:32,501
- А как насчет детей?
- Они со мной.

266
00:15:34,508 --> 00:15:36,508
Ладно.

267
00:16:15,793 --> 00:16:17,793
- Вы ищете кафе?
- Да.

268
00:16:18,331 --> 00:16:20,154
Тогда идите туда.

269
00:16:20,254 --> 00:16:22,746
В конце повернете направо.

270
00:16:22,846 --> 00:16:24,588
- Ты не обманываешь?
- Нет, конечно.

271
00:16:24,688 --> 00:16:26,823
Поторопитесь, если хотите прийти раньше других.

272
00:16:26,923 --> 00:16:28,923
Пошли, Жо.

273
00:16:35,293 --> 00:16:37,293
Отойди от нас.

274
00:16:38,728 --> 00:16:41,461
Слушайте, не делайте глупостей, потому что...

275
00:16:42,072 --> 00:16:43,792
Кто делает глупости?

276
00:16:43,892 --> 00:16:46,418
Предупреждаю, что здесь полно немцев.

277
00:16:46,518 --> 00:16:48,518
Полно немцев.

278
00:16:49,046 --> 00:16:51,046
Очень трудно пройти.

279
00:16:54,389 --> 00:16:55,709
Мы посмотрим.

280
00:16:55,809 --> 00:16:58,582
Старик Бедар переводит людей за 5000 франков.

281
00:16:58,682 --> 00:17:00,682
У нас столько нет.

282
00:17:01,023 --> 00:17:02,695
Нам не хватит на двоих.

283
00:17:02,795 --> 00:17:05,592
Мы не сможем перейти с нашими 6000 франков.

284
00:17:05,692 --> 00:17:07,692
Что будем делать?

285
00:17:09,041 --> 00:17:11,041
- Это твой брат?
- Да.

286
00:17:15,673 --> 00:17:17,673
Мы никогда не перейдем.

287
00:17:19,027 --> 00:17:21,560
Я могу перевести вас за 1000 франков.

288
00:17:22,245 --> 00:17:24,712
- Давай.
- А вдруг он обманывает?

289
00:17:29,657 --> 00:17:31,657
Тогда идите в кафе.

290
00:17:33,060 --> 00:17:35,060
Ладно, пошли в кафе.

291
00:18:13,308 --> 00:18:15,841
Два стакана лимонада, пожалуйста.

292
00:18:17,113 --> 00:18:21,508
- Красивый.
- Розовый.

293
00:18:22,073 --> 00:18:24,606
Он розовый, как розы в моем саду.

294
00:18:26,092 --> 00:18:28,159
Где мы можем найти месье Бедара?

295
00:18:28,259 --> 00:18:30,555
Месье Бедар в бильярдной.

296
00:18:30,655 --> 00:18:32,655
- Там?
- Да.

297
00:18:46,321 --> 00:18:49,988
Нам нужно перейти демаркационную линию.

298
00:18:53,612 --> 00:18:55,612
5000 франков.

299
00:18:58,448 --> 00:19:00,566
Два месяца назад переходили мои братья,

300
00:19:00,666 --> 00:19:02,666
они платили по 3000.

301
00:19:03,003 --> 00:19:05,907
Я сказал 5000 франков, никаких скидок.

302
00:19:06,007 --> 00:19:08,204
Почему они платили по 3000?

303
00:19:08,304 --> 00:19:10,504
Откуда я знаю? Моя цена 5000.

304
00:19:11,746 --> 00:19:13,342
И ни франка меньше.

305
00:19:13,442 --> 00:19:15,254
Но они переходили с вами.

306
00:19:15,354 --> 00:19:17,687
- Не понял?
- Они переходили с вами.

307
00:19:18,136 --> 00:19:19,849
Ничего не знаю об этом.

308
00:19:19,949 --> 00:19:21,949
Я не знаю ваших братьев.

309
00:19:23,648 --> 00:19:26,381
Моя цена 5000 франков, и не меньше.

310
00:19:27,673 --> 00:19:30,283
Кроме того, мы дети. Вы должны брать по 3000.

311
00:19:30,383 --> 00:19:33,516
Нет. За детей, как и за взрослых, 5000 франков.

312
00:19:35,226 --> 00:19:37,356
У нас не хватает денег, что нам делать?

313
00:19:37,456 --> 00:19:39,299
- Заработайте как-нибудь.
- Но мы дети.

314
00:19:39,399 --> 00:19:41,399
Уходите! С меня хватит.

315
00:19:56,297 --> 00:19:58,297
Убирайся!

316
00:20:12,713 --> 00:20:13,928
Это мы.

317
00:20:14,028 --> 00:20:17,295
Деньги сначала. Тогда продолжим разговор.

318
00:20:30,709 --> 00:20:32,178
Подарок.

319
00:20:32,278 --> 00:20:34,545
А нет шоколада или чего-нибудь в этом роде?

320
00:20:34,767 --> 00:20:36,967
Шоколада? За эти деньги?

321
00:20:38,457 --> 00:20:40,457
20 франков.

322
00:20:49,842 --> 00:20:51,827
Это еще по дружбе.

323
00:20:51,827 --> 00:20:54,732
- А сколько тогда не по дружбе?
- Не спорь.

324
00:20:54,832 --> 00:20:57,443
Нам сказали, что мы не должны торговаться.

325
00:20:57,543 --> 00:20:59,543
Лезьте сюда.

326
00:21:01,134 --> 00:21:03,071
Сначала ты.

327
00:21:03,171 --> 00:21:05,487
Нужно просто пересечь улицу,

328
00:21:05,587 --> 00:21:07,587
и вы будете в свободной зоне.

329
00:21:09,934 --> 00:21:11,934
Давай.

330
00:21:13,486 --> 00:21:15,378
Не ешь весь шоколад.

331
00:21:15,478 --> 00:21:17,759
Ты сможешь съесть его в свободной зоне.

332
00:21:17,859 --> 00:21:19,378
Как ты думаешь, все будет хорошо?

333
00:21:19,478 --> 00:21:21,878
- Да, вот увидишь.
- Наклони голову.

334
00:21:22,102 --> 00:21:23,130
Хлеб здесь.

335
00:21:23,230 --> 00:21:25,230
Не ешьте его, а?

336
00:21:27,071 --> 00:21:29,071
Я сделаю вид, что везу

337
00:21:30,344 --> 00:21:32,344
корзины для хлеба

338
00:21:32,930 --> 00:21:34,930
к автомобилю босса.

339
00:21:36,975 --> 00:21:38,975
Готовы? Поехали.

340
00:21:39,727 --> 00:21:41,794
- Осторожнее!
- Держитесь.

341
00:21:45,938 --> 00:21:47,938
Помолчи.

342
00:22:49,501 --> 00:22:51,269
Тише.

343
00:22:51,369 --> 00:22:53,369
Где моя шапка?

344
00:22:55,093 --> 00:22:57,726
Что-то я не вижу здесь много немцев.

345
00:22:57,852 --> 00:22:59,499
И что?

346
00:22:59,599 --> 00:23:02,139
Проходите через этот сад, потом через

347
00:23:02,239 --> 00:23:04,355
картофельное поле, и выходите на дорогу.

348
00:23:04,455 --> 00:23:06,414
И не делайте глупостей,

349
00:23:06,514 --> 00:23:08,553
заметив опасность, возвращайтесь обратно.

350
00:23:08,653 --> 00:23:11,600
- Мы не видели немцев.
- Здесь много евреев.

351
00:23:11,700 --> 00:23:13,658
Немцы устали, и не ловят всех подряд.

352
00:23:13,758 --> 00:23:16,158
А как насчет евреев,

353
00:23:16,270 --> 00:23:19,270
которые ждут в кафе Бедара?

354
00:23:19,511 --> 00:23:21,527
Ничего не можем сделать для них?

355
00:23:21,627 --> 00:23:23,579
Они там почти неделю.

356
00:23:23,679 --> 00:23:25,649
Я не знаю, сколько их, они спят в кафе.

357
00:23:25,749 --> 00:23:28,386
- Неделю? Это ужасно.
- У них нет денег.

358
00:23:28,486 --> 00:23:31,981
Если у них нет денег, может сработать твой метод.

359
00:23:32,081 --> 00:23:33,808
Я не могу перевезти так много,

360
00:23:33,908 --> 00:23:35,389
нельзя делать это каждый день.

361
00:23:35,489 --> 00:23:38,028
- Ну, теперь идите...
- Ты знаешь планы Бедара?

362
00:23:38,128 --> 00:23:41,105
Я не сую свой нос в дела Бедара.

363
00:23:41,205 --> 00:23:43,095
- Я не хочу неприятностей.
- У тебя не будет неприятностей.

364
00:23:43,195 --> 00:23:45,260
Я суну туда свой нос.

365
00:23:45,360 --> 00:23:46,917
Мы можем это сделать.

366
00:23:47,017 --> 00:23:50,217
Я могу перевезти две или три семьи.

367
00:23:50,409 --> 00:23:52,879
Не бойся, это хороший бизнес.

368
00:23:52,979 --> 00:23:54,271
Мы разделим деньги пополам.

369
00:23:54,371 --> 00:23:56,455
Ты собираешься брать за это деньги?

370
00:23:56,555 --> 00:23:57,647
Заткнись, жиденок.

371
00:23:57,947 --> 00:24:01,080
И снова пересечь линию? Ты просто козел.

372
00:24:01,206 --> 00:24:04,005
Сам такой. Нам повезло найти Раймона!

373
00:24:04,105 --> 00:24:07,905
С них тоже будем брать по 1000 франков.

374
00:24:08,263 --> 00:24:10,263
Ладно, залезай.

375
00:24:12,219 --> 00:24:14,272
А ты сиди здесь. И ни звука!

376
00:24:14,372 --> 00:24:15,688
Не уходи, Морис.

377
00:24:15,788 --> 00:24:17,899
Жди меня. Ешь хлеб с шоколадом.

378
00:24:17,999 --> 00:24:22,166
Если бы Зерати сейчас тебя увидел, он бы смеялся.

379
00:24:31,876 --> 00:24:33,711
Проснитесь.

380
00:24:33,811 --> 00:24:35,636
Послушайте меня.

381
00:24:35,736 --> 00:24:37,491
Я знаю, как перевести вас.

382
00:24:37,591 --> 00:24:41,058
Я нашел способ. Я переведу вас за 1000 франков.

383
00:24:57,232 --> 00:24:59,632
Еще 200 метров и вы на месте.

384
00:25:05,383 --> 00:25:07,383
Большое спасибо.

385
00:25:08,848 --> 00:25:10,848
Спасибо.

386
00:25:15,510 --> 00:25:17,510
Ты где?

387
00:25:18,448 --> 00:25:20,685
Быстрее, нельзя терять времени.

388
00:25:20,785 --> 00:25:24,109
Я перевел 8 человек, у меня уже 4000 франков.

389
00:25:24,709 --> 00:25:26,709
Где наши вещи?

390
00:25:28,402 --> 00:25:30,402
Давай, быстрее.

391
00:25:32,411 --> 00:25:34,411
Что это за вонь?

392
00:25:35,534 --> 00:25:36,921
Что случилось?

393
00:25:37,021 --> 00:25:39,021
Я укакался.

394
00:25:39,169 --> 00:25:43,369
- Что значит "укакался"?
- Я думал, тебя поймали.

395
00:25:44,670 --> 00:25:46,670
- И из-за этого укакался?

396
00:25:48,388 --> 00:25:50,388
Ладно, раздевайся.

397
00:25:51,021 --> 00:25:53,554
- Ты поросенок.
- Не бросай меня больше.

398
00:25:54,703 --> 00:25:56,037
Подними руки.

399
00:25:56,137 --> 00:25:58,804
Снимай штаны.

400
00:25:59,677 --> 00:26:03,144
Ничего. У нас есть деньги, и мы пересекли линию.

401
00:26:04,563 --> 00:26:06,563
Вот твои трусы.

402
00:26:08,131 --> 00:26:09,988
Мой брат свинья.

403
00:26:10,088 --> 00:26:12,088
Не самое приятное занятие.

404
00:26:25,000 --> 00:26:27,617
Чтобы было легче, надо правильно дышать.

405
00:26:27,717 --> 00:26:29,726
С волдырями на ногах, я могу идти?

406
00:26:29,826 --> 00:26:31,754
Чтобы дышать, ты должен поднять локти.

407
00:26:31,854 --> 00:26:33,854
Откуда ты знаешь?

408
00:26:35,414 --> 00:26:37,579
Я читал про "Париж-Страсбург" в газетах.

409
00:26:39,430 --> 00:26:41,037
Делай так:

410
00:26:41,137 --> 00:26:42,873
раз, два, три, четыре...

411
00:26:42,973 --> 00:26:44,973
В это время дыши.

412
00:26:46,126 --> 00:26:48,126
Раз, два, три, четыре...

413
00:26:48,283 --> 00:26:50,483
Раз, два, три, четыре...
Видишь?

414
00:26:51,778 --> 00:26:53,874
- Слушай, ты странный.
- Так делают бегуны.

415
00:26:53,974 --> 00:26:56,707
А что они делают, когда болят ноги?

416
00:26:58,615 --> 00:27:00,450
Мои ноги болят из-за волдырей.

417
00:27:00,550 --> 00:27:02,348
Думаешь, у меня не болят?

418
00:27:02,448 --> 00:27:04,910
Я так же устал, как и ты, но я иду.

419
00:27:05,010 --> 00:27:08,377
Мы прошли всего пять километров, а ты уже ноешь.

420
00:27:08,477 --> 00:27:10,176
Я младше тебя, но я не ною.

421
00:27:10,276 --> 00:27:11,437
Я продолжаю идти.

422
00:27:11,537 --> 00:27:13,559
- У тебя нет волдырей.
- Раз, два, три, четыре.

423
00:27:13,659 --> 00:27:15,447
Раз, два, три, четыре.

424
00:27:15,547 --> 00:27:17,027
Раз, два, три, четыре.

425
00:27:17,127 --> 00:27:18,692
Раз, два, три, четыре.

426
00:27:18,792 --> 00:27:21,570
- Раз, два, три, четыре.
- С меня хватит. Я останавливаюсь.

427
00:27:21,670 --> 00:27:23,264
Раз, два, три, четыре.

428
00:27:23,364 --> 00:27:25,165
Раз, два, три, четыре.

429
00:27:25,265 --> 00:27:27,265
Раз, два, три, четыре...

430
00:27:27,595 --> 00:27:29,595
Что ты делаешь?

431
00:27:42,315 --> 00:27:44,208
Заткнись.

432
00:27:44,308 --> 00:27:47,719
- Я имею право кричать.
- А я имею право поспать.

433
00:27:47,819 --> 00:27:51,352
Тогда спи, я не твоя вещь. Я хочу согреться.

434
00:27:59,648 --> 00:28:01,648
А теперь... пошли.

435
00:28:01,976 --> 00:28:04,109
- Иди к черту.
- Нет, пойдем.

436
00:28:10,275 --> 00:28:12,275
Есть кто-нибудь?

437
00:28:35,141 --> 00:28:37,597
Здорово, как в книге про охотников.

438
00:28:37,697 --> 00:28:39,764
- Ты читал?
- Нет, мне она до одного места.

439
00:28:39,929 --> 00:28:42,128
Мог бы и повежливее ответить.

440
00:28:42,228 --> 00:28:43,603
Просто сказать, что не читал.

441
00:28:43,703 --> 00:28:46,693
Но раз ты так со мной разговариваешь, то пошёл нафиг.

442
00:28:46,793 --> 00:28:48,636
Я просто не хочу говорить о том, чего не знаю.

443
00:28:48,736 --> 00:28:51,536
Если бы ты говорил только о том, что знаешь,

444
00:28:51,730 --> 00:28:54,330
ты бы всё время молчал.

445
00:28:54,430 --> 00:28:57,863
Это мне говорит сопляк, который пачкает подгузники.

446
00:28:58,463 --> 00:29:00,530
- Хватит!
- Идиот.

447
00:29:02,312 --> 00:29:04,737
- Давай прекратим.
- Иди к черту.

448
00:29:04,837 --> 00:29:07,370
Нужно найти ее задницу.

449
00:29:07,883 --> 00:29:10,150
Нашел?

450
00:29:11,419 --> 00:29:13,419
Получилось.

451
00:29:15,183 --> 00:29:17,550
Мы будем ее так есть?

452
00:29:20,044 --> 00:29:22,044
Сейчас увидишь.

453
00:29:23,588 --> 00:29:25,588
- Видишь?
- Да.

454
00:29:27,777 --> 00:29:30,177
Ты должен знать, как обойтись в жизни.

455
00:29:33,181 --> 00:29:35,181
Вот и все.

456
00:29:38,017 --> 00:29:40,885
Через 5 или 10 минут будет готова,

457
00:29:40,985 --> 00:29:42,843
и мы сможем ее съесть.

458
00:29:42,943 --> 00:29:45,048
Мне надо пописать, пойдешь со мной?

459
00:29:45,148 --> 00:29:48,148
Мне не хочется, писай без меня.

460
00:29:50,459 --> 00:29:52,768
- Можно поаккуратнее?
- Что случилось, мальчик?

461
00:29:52,868 --> 00:29:55,360
- Что ты здесь делаешь?
- Я случайно, месье.

462
00:29:55,460 --> 00:29:57,278
Куда ты бежишь?

463
00:29:57,378 --> 00:29:59,378
Где твои родители?

464
00:30:00,550 --> 00:30:02,609
Проглотил язык? Отвечай!

465
00:30:02,709 --> 00:30:04,277
- Я не знаю.
- Где твои родители?

466
00:30:04,377 --> 00:30:05,596
Здесь.

467
00:30:05,696 --> 00:30:08,629
- Где здесь?
- Это мой папа, он ждет меня.

468
00:30:09,104 --> 00:30:11,104
Ладно, иди.

469
00:30:19,453 --> 00:30:21,571
Месье, поцелуйте меня.

470
00:30:21,671 --> 00:30:23,804
- Зачем?
- Я потом все объясню.

471
00:30:24,151 --> 00:30:26,110
- Но зачем?
- Поцелуйте, и я вам расскажу.

472
00:30:26,210 --> 00:30:28,487
- Что происходит?
- Я вам потом скажу, это важно.

473
00:30:28,587 --> 00:30:30,360
Ну, что же ты хочешь?

474
00:30:30,460 --> 00:30:33,260
Я вам скажу потом, сейчас еще не могу.

475
00:30:33,451 --> 00:30:36,318
Что ты хотел? Скажи мне. Подожди!

476
00:31:05,802 --> 00:31:08,002
"Парикмахерская".

477
00:31:16,259 --> 00:31:17,980
Дамы и господа,

478
00:31:18,080 --> 00:31:20,813
я представляю вам единственного в мире певца

479
00:31:20,973 --> 00:31:22,856
с волосами на гландах.

480
00:31:22,956 --> 00:31:25,439
Он споет вам песню из своего репертуара.

481
00:31:25,539 --> 00:31:27,539
- Давай, спой нам.
- Нет, я не хочу.

482
00:31:27,730 --> 00:31:29,730
<i>Та ночная серенада,</i>

483
00:31:30,242 --> 00:31:32,553
<i>сладкий хор, полный услады.</i>

484
00:31:32,653 --> 00:31:35,616
- Не буду, оставьте меня в покое!
<i>- Я слушал ее с нежностью</i>

485
00:31:35,716 --> 00:31:37,880
<i>на рисовых полях.</i>

486
00:31:37,980 --> 00:31:40,097
- Теперь он поет, заткнись.
<i>- Та возвышенная песня...</i>

487
00:31:40,197 --> 00:31:41,895
- Ну, пой.
- Давай, Жо.

488
00:31:41,995 --> 00:31:43,469
- Раз, два, три...
- Он быдло.

489
00:31:43,569 --> 00:31:45,521
- Осторожно, ему больно.
- Он всегда меня трогает.

490
00:31:45,621 --> 00:31:47,171
Почему бы тебе не спеть, мудак?

491
00:31:47,271 --> 00:31:49,059
Где вы нахватались таких слов?

492
00:31:49,159 --> 00:31:50,945
Поездка не пошла вам на пользу.

493
00:31:51,045 --> 00:31:52,698
Сам пой!

494
00:31:52,798 --> 00:31:55,598
- Ладно, вы услышите уникальный голос.
- Ну, давай посмотрим.

495
00:31:56,172 --> 00:31:58,218
- Давай!
- Я буду Фатима.

496
00:31:58,318 --> 00:32:00,150
Фатима?

497
00:32:00,250 --> 00:32:03,349
Мне друг рассказывал. Это имя - арабское.

498
00:32:03,449 --> 00:32:05,649
Это арабское женское имя.

499
00:32:06,043 --> 00:32:08,398
- Фатима из Ментона.
- Давай посмотрим...

500
00:32:08,498 --> 00:32:10,105
Ну, давай.

501
00:32:10,205 --> 00:32:12,205
<i>Та ночная серенада.</i>

502
00:32:14,804 --> 00:32:17,717
<i>- Ты в моей постели рядом...</i>
- Он даже слов не знает!

503
00:32:17,817 --> 00:32:19,817
Заткнись.

504
00:32:20,223 --> 00:32:22,073
Я вспоминаю.

505
00:32:22,173 --> 00:32:24,173
Осторожно с занавеской.

506
00:32:35,488 --> 00:32:37,488
- Ты что, не выходил?
- Нет.

507
00:32:37,659 --> 00:32:40,126
В отличие от тебя, я люблю читать.

508
00:32:43,518 --> 00:32:45,518
Тебя просили что-нибудь приготовить

509
00:32:45,807 --> 00:32:49,007
и накрыть на стол, ты даже этого не можешь сделать.

510
00:32:49,656 --> 00:32:52,256
А ты думаешь, что ты много умеешь?

511
00:32:53,220 --> 00:32:56,220
По крайней мере, больше, чем ты.

512
00:32:56,708 --> 00:32:59,175
Ты весь день гулял, так что заткнись.

513
00:32:59,308 --> 00:33:01,175
Я искал работу, съел?

514
00:33:01,487 --> 00:33:05,339
Кому ты нужен, ты ничего не знаешь.

515
00:33:05,439 --> 00:33:08,239
Я уже знаю, как делают хлеб. Смотри,

516
00:33:08,480 --> 00:33:11,480
берешь воду, муку...

517
00:33:12,972 --> 00:33:15,039
- Ну, что еще?
- Я не помню.

518
00:33:15,963 --> 00:33:18,363
Это ты так знаешь, как сделать хлеб?

519
00:33:19,598 --> 00:33:21,881
Кто будет работать в пекарне Гейзера завтра?

520
00:33:21,981 --> 00:33:23,478
- Ты, что ли?
- Представь себе.

521
00:33:23,578 --> 00:33:25,740
Теперь ты будешь рассказывать, что работаешь в пекарне.

522
00:33:25,840 --> 00:33:27,454
Не хочешь, не верь.

523
00:33:27,554 --> 00:33:30,689
По крайней мере, я нашел работу. Посмотрим, как ты найдешь.

524
00:33:30,789 --> 00:33:33,456
Да, конечно. Ты смотрел на себя в зеркало?

525
00:33:34,544 --> 00:33:35,725
<i>Это была правда,</i>

526
00:33:35,825 --> 00:33:37,619
<i>Морис нашел работу.</i>

527
00:33:37,719 --> 00:33:40,652
<i>Но я тоже нашел.</i>

528
00:33:40,889 --> 00:33:43,227
Где здесь ферма месье Шарло?

529
00:33:43,327 --> 00:33:45,327
- Там, дальше.
- Спасибо.

530
00:33:48,241 --> 00:33:50,241
Я сейчас сдохну.

531
00:33:52,203 --> 00:33:55,799
- Тебе что, плохо?
- Да, черные круги.

532
00:33:57,302 --> 00:33:59,505
Будь с этим осторожен, потому что

533
00:33:59,605 --> 00:34:01,464
сначала кружится голова, а потом

534
00:34:01,564 --> 00:34:03,205
можешь получить солнечный удар.

535
00:34:03,305 --> 00:34:04,293
- Солнечный удар?
- Да.

536
00:34:04,393 --> 00:34:06,393
Почти нет солнца.

537
00:34:06,514 --> 00:34:08,514
Некоторые умерли так.

538
00:34:08,725 --> 00:34:09,930
- Кто?
- Мой дед.

539
00:34:10,030 --> 00:34:12,030
Эй, Луиза.

540
00:34:12,230 --> 00:34:14,230
Продолжай.

541
00:34:14,846 --> 00:34:16,846
Ты неправильно копаешь. Смотри.

542
00:34:17,085 --> 00:34:18,568
Дай мне.

543
00:34:18,668 --> 00:34:20,668
Иди собирай.

544
00:34:20,911 --> 00:34:22,911
Бросайте в кучу.

545
00:34:25,219 --> 00:34:27,219
Не так грубо.

546
00:34:32,260 --> 00:34:34,043
Не так, ты портишь ее.

547
00:34:34,143 --> 00:34:36,249
- Это чтобы удалить грязь.
- Я сказал, не делай так.

548
00:34:36,349 --> 00:34:39,468
- Как будто это сокровище...
- Это не сокровище, это картофель.

549
00:34:39,568 --> 00:34:41,568
Сокровище-картофель.

550
00:34:43,646 --> 00:34:46,379
- Не отвлекайся.
- Кто-нибудь проголодался?

551
00:34:46,996 --> 00:34:48,996
Поджарим их сегодня вечером.

552
00:34:50,353 --> 00:34:52,553
- И вам хлеба, месье Шарло?
- Да.

553
00:34:53,497 --> 00:34:56,697
Ешь, но не увлекайся. Хлеб нормировали, ты знаешь?

554
00:34:57,614 --> 00:34:59,614
Не каждый ест хлеб сегодня.

555
00:34:59,888 --> 00:35:02,082
Да, но он работал весь день.

556
00:35:02,182 --> 00:35:04,182
А в городе, чем его кормили?

557
00:35:04,502 --> 00:35:07,169
- Его там хорошо кормили.
- Да? И чем он питался?

558
00:35:07,595 --> 00:35:09,177
Одной морковкой?

559
00:35:09,277 --> 00:35:10,891
Нужно еще подоить коров.

560
00:35:10,991 --> 00:35:13,323
Ешь быстрее, мы пойдем в сарай.

561
00:35:13,423 --> 00:35:15,423
- Ты умеешь доить коров?
- Да.

562
00:35:17,011 --> 00:35:18,696
Ну, и как это делается?

563
00:35:18,796 --> 00:35:20,796
Тянешь вверх-вниз.

564
00:35:21,284 --> 00:35:23,417
- И выходит молоко?
- Да.

565
00:35:24,698 --> 00:35:27,831
- Я говорю тебе, не бойся.
- Я не могу.

566
00:35:28,980 --> 00:35:30,980
Не бойся.

567
00:35:34,080 --> 00:35:35,990
- Там больше нет молока.
- Конечно же есть!

568
00:35:36,090 --> 00:35:37,749
- Нажимай.
- Точно нет.

569
00:35:37,849 --> 00:35:39,849
Я говорю, что есть.

570
00:35:41,696 --> 00:35:43,040
- Не выходит.
- Двумя руками.

571
00:35:43,140 --> 00:35:45,140
Одной держишь, другой тянешь.

572
00:35:46,393 --> 00:35:48,393
Держи второй.

573
00:35:48,922 --> 00:35:50,922
Что так нежно?

574
00:35:51,523 --> 00:35:54,656
- Там больше нет молока.
- Есть, это ты не можешь.

575
00:35:57,274 --> 00:35:59,274
Давай.

576
00:36:02,145 --> 00:36:03,859
Ты видел, как я это делаю.

577
00:36:03,959 --> 00:36:05,559
- Нет.
- Видел, конечно.

578
00:36:05,659 --> 00:36:07,093
Давай, продолжай.

579
00:36:07,193 --> 00:36:08,463
<i>Но мне было 10 лет,</i>

580
00:36:08,563 --> 00:36:11,096
<i>и дети не должны работать.</i>

581
00:36:13,308 --> 00:36:15,308
Помоги мне.

582
00:36:19,377 --> 00:36:22,237
<i>Месье Шарло сказал, что у меня руки как тряпки,</i>

583
00:36:22,337 --> 00:36:23,837
<i>и мне пришлось уйти.</i>

584
00:36:24,179 --> 00:36:27,046
И он не заметил, как ты это спер?

585
00:36:31,694 --> 00:36:33,622
А деньги есть?

586
00:36:33,722 --> 00:36:35,722
Нет, нету.

587
00:36:36,196 --> 00:36:37,662
Почему он не заплатил?

588
00:36:37,762 --> 00:36:39,895
Я не знаю, может быть потом.

589
00:36:40,804 --> 00:36:42,560
Ползи!

590
00:36:42,660 --> 00:36:44,660
Нет смысла плевать.

591
00:36:45,333 --> 00:36:48,666
- Она не вылезет, она спит.
- Вылезай оттуда, быстрее!

592
00:36:50,217 --> 00:36:52,277
Она просидела в домике весь забег.

593
00:36:52,377 --> 00:36:54,209
Даже не тронулась с места.

594
00:36:54,309 --> 00:36:56,005
- Я выиграл.
- Она еще не пришла на финиш.

595
00:36:56,105 --> 00:36:58,105
Ты всегда хочешь выигрывать.

596
00:37:00,800 --> 00:37:02,800
Эй, Жо! Ты куда?

597
00:37:09,338 --> 00:37:11,838
Папа!

598
00:37:13,137 --> 00:37:15,137
- Как добрались?
- Так далеко!

599
00:37:21,199 --> 00:37:23,160
- Еще выше, Альбер?
- Мы уже почти добрались.

600
00:37:23,260 --> 00:37:25,246
- Еще немного.
- Он ведет себя хорошо?

601
00:37:25,346 --> 00:37:27,346
- Ну...
- Вы ладите?

602
00:37:28,090 --> 00:37:30,090
У вас все в порядке?

603
00:37:48,562 --> 00:37:50,562
<i>Где он?</i>

604
00:37:50,794 --> 00:37:53,327
- Жо, открой.
- Подождите, сейчас.

605
00:37:54,208 --> 00:37:56,649
- Открывай, это твои родители.
- Что ты там делаешь? Открывай!

606
00:37:56,749 --> 00:37:59,549
- Еще секундочку.
- Что это значит?

607
00:38:00,758 --> 00:38:02,758
- Открой дверь.
- Открывай, Жо!

608
00:38:03,411 --> 00:38:05,411
Открывай, быстро.

609
00:38:07,070 --> 00:38:10,291
- Хотите лимонада?
- Какого лимонада?

610
00:38:10,391 --> 00:38:12,391
Придурок.

611
00:38:13,151 --> 00:38:15,151
- Жо!
- Он никогда не изменится.

612
00:38:15,449 --> 00:38:17,191
Мы проделали такой опасный путь,

613
00:38:17,291 --> 00:38:19,055
а ты заперся и заставляешь всех ждать.

614
00:38:19,155 --> 00:38:20,635
- Ты в порядке?
- Имбецил.

615
00:38:20,735 --> 00:38:22,011
Он у нас шутник.

616
00:38:22,111 --> 00:38:24,615
Ради этой шутки ты всех разозлил.

617
00:38:24,715 --> 00:38:26,014
Оставь его в покое.

618
00:38:26,114 --> 00:38:27,850
- Как ты?
- Я покажу тебе дом.

619
00:38:27,950 --> 00:38:31,083
- Светлая кухня.
- Что происходит с Жо?

620
00:38:31,663 --> 00:38:34,311
- Он хотел сделать вам сюрприз.
- Иди сюда, Жо.

621
00:38:34,411 --> 00:38:36,102
Подойди ко мне.

622
00:38:36,202 --> 00:38:38,213
- У него заскок.
- Ты уронила.

623
00:38:42,624 --> 00:38:44,609
- Возьми, Морис.
- Давай, мама.

624
00:38:46,474 --> 00:38:48,497
- Уже лучше?
- Мама, ты видела...

625
00:38:48,597 --> 00:38:51,064
Мама, ты видела свою комнату?

626
00:38:51,169 --> 00:38:53,012
Окна на море.

627
00:38:53,112 --> 00:38:54,489
Да, а это была наша,

628
00:38:54,589 --> 00:38:56,373
но теперь здесь будут спать Анри и Альбер.

629
00:38:56,473 --> 00:38:59,066
- Как вы нашли квартиру?
- Искали.

630
00:38:59,166 --> 00:39:02,366
- Папа, посмотри!
- Оставь меня в покое, поговорим позже.

631
00:39:02,474 --> 00:39:04,381
Пусть Альбер повесит мой жакет.

632
00:39:04,481 --> 00:39:06,271
У нас есть море. Море Ментона.

633
00:39:06,371 --> 00:39:09,316
Видишь, какую квартиру нашли дети!

634
00:39:09,416 --> 00:39:12,531
Я покажу вашу комнату. Это была наша.

635
00:39:12,631 --> 00:39:14,498
Теперь будет ваша.

636
00:39:14,598 --> 00:39:17,511
Нужно повесить крест, пусть они думают, что мы христиане.

637
00:39:17,611 --> 00:39:19,784
- Они нашли ее для нас.
- Да, я знаю.

638
00:39:19,884 --> 00:39:23,509
Прошли, посмотришь нашу комнату.

639
00:39:23,609 --> 00:39:26,442
- Мы хорошо устроились.
- Это детская?

640
00:39:26,542 --> 00:39:28,992
Нет, это наша. Детская ниже, я покажу потом.

641
00:39:29,092 --> 00:39:31,425
- Просто фантастика.
- Да, очень хорошо.

642
00:39:31,628 --> 00:39:33,242
- Дай мне воды.
- Нет.

643
00:39:33,342 --> 00:39:35,527
Тебе не кажется, что ты уже достаточно начудил?

644
00:39:35,627 --> 00:39:37,112
Хорошо, хорошо, иди сюда.

645
00:39:37,212 --> 00:39:39,550
Все, мир!
Мы столько времени не виделись...

646
00:39:39,650 --> 00:39:41,337
Дай мне, мама. Спасибо.

647
00:39:41,437 --> 00:39:45,021
Ты видела, как хорошо выглядит наш сын? Посмотри.

648
00:39:45,121 --> 00:39:47,287
Так бы и затискал тебя до смерти.

649
00:39:47,387 --> 00:39:49,387
Изменился, да? Идиот...

650
00:39:49,793 --> 00:39:51,648
Он по-прежнему бьет меня.

651
00:39:51,748 --> 00:39:53,354
- Папа!
- Спасибо, малыш.

652
00:39:53,454 --> 00:39:54,721
Хватит, не трогай его.

653
00:39:54,821 --> 00:39:56,821
За ваше здоровье.

654
00:39:58,130 --> 00:39:59,643
- Мамочка, пожалуйста...
- Что?

655
00:39:59,743 --> 00:40:01,546
Спустись оттуда. У тебя закружится голова.

656
00:40:01,646 --> 00:40:03,028
- Слезай.
- Подожди, надо закончить.

657
00:40:03,128 --> 00:40:04,495
Нет, слезай.

658
00:40:04,595 --> 00:40:06,595
Все, все, спускаюсь.

659
00:40:07,182 --> 00:40:09,982
Когда кружится голова, можно упасть.

660
00:40:11,002 --> 00:40:12,798
Закрой окно.

661
00:40:12,898 --> 00:40:15,031
Я хочу тебе кое-что рассказать.

662
00:40:17,937 --> 00:40:18,952
Ну, что?

663
00:40:19,052 --> 00:40:22,785
<i>Они хотели отправить моих братьев на работу в Германию.</i>

664
00:40:23,348 --> 00:40:27,281
<i>Мы немедленно уехали и поселились в Ницце.</i>

665
00:40:29,888 --> 00:40:32,466
Не подходи, Морис, это секрет.

666
00:40:32,566 --> 00:40:34,566
Мне нужно поговорить с мамой.

667
00:40:34,725 --> 00:40:36,925
- Морис и я поклялись...
- Да?

668
00:40:37,145 --> 00:40:40,612
что, если нас задержат, мы ничего не скажем.

669
00:40:41,105 --> 00:40:43,067
Чтобы не подвергать тебя риску.

670
00:40:43,167 --> 00:40:45,023
Я никогда тебя не предам.

671
00:40:45,123 --> 00:40:47,123
Не говори такое, даже в шутку.

672
00:40:47,724 --> 00:40:50,324
Кроме того, здесь хорошо, тихо.

673
00:40:50,601 --> 00:40:54,068
Они не тронут нас. Даже не думай об этом.

674
00:40:54,616 --> 00:40:55,989
Который час, мама?

675
00:40:56,089 --> 00:40:57,697
Не знаю. Почему ты спрашиваешь?

676
00:40:57,797 --> 00:41:00,664
Я должен отнести сапожнику керосин,

677
00:41:02,410 --> 00:41:04,171
чтобы он починил обувь аптекаря.

678
00:41:04,271 --> 00:41:06,604
Тогда аптекарь даст мне крем для бритья,

679
00:41:06,704 --> 00:41:08,573
а он мне нужен для итальянцев.

680
00:41:08,673 --> 00:41:11,273
В результате всех этих комбинаций

681
00:41:11,817 --> 00:41:13,817
у нас не будет неприятностей?

682
00:41:14,001 --> 00:41:16,930
Нет, мы с Жо дружим с итальянскими солдатами.

683
00:41:17,030 --> 00:41:19,197
Да, но итальянцы оккупанты.

684
00:41:23,165 --> 00:41:25,165
Подожди.

685
00:41:31,368 --> 00:41:33,188
- Пока, Антонелла.
- Чао, моя любовь.

686
00:41:33,288 --> 00:41:35,989
<i>"Я буду помнить дыхание любимой,</i>

687
00:41:36,089 --> 00:41:38,154
<i>ее вкус..."</i>

688
00:41:38,254 --> 00:41:40,521
Это Габриэле Д'Аннунцио.

689
00:41:40,815 --> 00:41:42,041
Чао!

690
00:41:42,141 --> 00:41:44,608
Ах, любовь моя. Ариведерчи!

691
00:41:46,466 --> 00:41:48,028
- Доброе утро.
- Что?

692
00:41:48,128 --> 00:41:49,447
Мы принесли три бутылки.

693
00:41:49,547 --> 00:41:51,508
Прекрасно. Давай сюда.

694
00:41:51,608 --> 00:41:54,192
Было трудно, но мы сделали.

695
00:41:54,292 --> 00:41:56,292
Держи.

696
00:41:59,857 --> 00:42:01,857
Что-то еще?

697
00:42:03,028 --> 00:42:04,901
Я хотел вас спросить.

698
00:42:05,001 --> 00:42:07,001
Друг рассказывал мне...

699
00:42:07,546 --> 00:42:10,825
что взрослые, когда не могут заплатить мальчикам,

700
00:42:10,925 --> 00:42:12,743
делают это перед ними.

701
00:42:12,843 --> 00:42:14,843
Ну, и что?

702
00:42:15,010 --> 00:42:17,010
Я не знаю, так друг сказал.

703
00:42:17,625 --> 00:42:20,397
- К чему это?
- Я хотел бы...

704
00:42:20,497 --> 00:42:22,497
Можете даже не платить, мне не важно.

705
00:42:22,827 --> 00:42:24,064
Понятно.

706
00:42:24,164 --> 00:42:26,431
В конце концов, мне уже 15.

707
00:42:26,611 --> 00:42:28,944
- Тебе 15?
- Правда, Жо?

708
00:42:31,954 --> 00:42:33,954
Лгунишка...

709
00:42:34,507 --> 00:42:36,043
Нет, не прикасаться.

710
00:42:36,143 --> 00:42:37,760
- Только потрогать.
- Нет.

711
00:42:37,860 --> 00:42:39,860
Один разок. У меня есть деньги.

712
00:42:40,597 --> 00:42:42,597
Давай деньги.

713
00:42:44,017 --> 00:42:46,017
Ну, давай.

714
00:42:47,525 --> 00:42:49,725
Ничего себе, кто бы мог подумать.

715
00:42:51,606 --> 00:42:53,606
Смотри на него, а?

716
00:42:53,744 --> 00:42:55,744
Перед братом не стыдно?

717
00:42:56,325 --> 00:42:58,325
Он еще маленький.

718
00:43:01,726 --> 00:43:04,348
- Ну все, достаточно. Стоп.
- Еще немножко.

719
00:43:04,448 --> 00:43:06,848
- Это все!
- Еще одно прикосновение...

720
00:43:07,521 --> 00:43:09,521
Все, конец!

721
00:43:13,754 --> 00:43:15,754
На это ты тратишь деньги?

722
00:43:16,245 --> 00:43:18,245
Долбанутый... Ты должен мне половину.

723
00:43:19,073 --> 00:43:21,073
Я не против, но у меня нет денег.

724
00:43:21,391 --> 00:43:23,920
Если не отдашь, я скажу маме, что ты был у шлюхи.

725
00:43:24,020 --> 00:43:25,880
Хорошо, тогда мы оба ей это расскажем.

726
00:43:25,980 --> 00:43:28,364
Я знаю, почему ты злишься: ты ревнуешь.

727
00:43:28,464 --> 00:43:30,597
Но я полапал за нас обоих.

728
00:44:01,140 --> 00:44:03,407
<i>Итальянцы ушли,</i>

729
00:44:03,848 --> 00:44:05,981
<i>и веселье закончилось.</i>

730
00:44:06,112 --> 00:44:08,858
<i>Через два дня немцы оккупировали Ницу,</i>

731
00:44:08,958 --> 00:44:11,091
<i>и начались облавы.</i>

732
00:44:11,340 --> 00:44:13,388
- Доброе утро, месье Роже.
- У меня плохие новости.

733
00:44:13,488 --> 00:44:15,241
- Сегодня будет облава.
- Это невозможно.

734
00:44:15,341 --> 00:44:18,274
Я пришел предупредить, чтобы вы не забыли про простыни.

735
00:44:18,374 --> 00:44:21,599
В первую очередь они проверяют, что простыни еще теплые.

736
00:44:21,699 --> 00:44:23,699
Вы знаете это?

737
00:44:25,136 --> 00:44:27,551
Нам больше не спать в своих кроватях?

738
00:44:27,651 --> 00:44:30,774
- Мое дело предупредить.
- Мы и так ждем их каждую ночь.

739
00:44:30,874 --> 00:44:32,874
- Да, я знаю.
- Мы надеемся на вас.

740
00:44:33,714 --> 00:44:35,934
<i>Швейцар всегда предупреждал об облавах,</i>

741
00:44:36,034 --> 00:44:37,846
<i>но мы не знали, было ли это правдой,</i>

742
00:44:37,946 --> 00:44:40,351
<i>или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.</i>

743
00:44:40,451 --> 00:44:43,268
<i>Папа сказал, что немцы первым делом</i>

744
00:44:43,368 --> 00:44:45,265
<i>проверяют, теплые ли кровати,</i>

745
00:44:45,365 --> 00:44:47,885
<i>значит, здесь кто-то живет.</i>

746
00:44:47,985 --> 00:44:50,944
<i>Тогда они перероют все, и нет смысла скрываться.</i>

747
00:44:51,044 --> 00:44:53,511
Мы живем почти как дикие звери.

748
00:44:54,354 --> 00:44:57,403
Привыкайте жить по законам животных.

749
00:44:57,503 --> 00:44:59,417
<i>Мы посменно дежурили каждую ночь.</i>

750
00:44:59,517 --> 00:45:02,024
<i>В случае опасности, мы должны были спуститься в чулан,</i>

751
00:45:02,124 --> 00:45:04,223
<i>который арендовали у швейцара.</i>

752
00:45:04,323 --> 00:45:07,256
Вы злитесь на меня, а я оказываю вам услугу.

753
00:45:08,048 --> 00:45:11,515
Если бы я сдал вас этим варварам, я бы заработал гораздо больше.

754
00:45:12,053 --> 00:45:14,652
- Я и так делаю вам одолжение.
- Вы бы не сделали этого.

755
00:45:14,752 --> 00:45:17,085
- Всегда так...
- Вы нас поняли неправильно.

756
00:45:17,489 --> 00:45:20,822
делаешь добро для людей, а они этого не ценят.

757
00:45:21,058 --> 00:45:23,058
Я прав?

758
00:45:23,607 --> 00:45:25,265
Мы ничего не имеем против вас.

759
00:45:25,365 --> 00:45:27,706
Поймите, что мы на взводе. Каждую ночь одно и то же.

760
00:45:27,806 --> 00:45:29,515
Я понимаю. Ладно, до свидания.

761
00:45:29,615 --> 00:45:31,615
- Доброй ночи.
- Спасибо.

762
00:46:30,404 --> 00:46:32,404
Это было глупо.

763
00:46:32,868 --> 00:46:36,268
Ты уговорил нас оставить тебя дежурным, а сам заснул.

764
00:46:37,424 --> 00:46:39,554
Мы больше тебе это не доверим,

765
00:46:39,654 --> 00:46:41,654
будешь идти спать.

766
00:46:46,568 --> 00:46:48,568
Это не игра.

767
00:46:53,278 --> 00:46:55,278
Ты понимаешь?

768
00:46:55,577 --> 00:46:57,577
Не игра.

769
00:47:11,127 --> 00:47:13,127
Ладно, хватит.

770
00:47:25,189 --> 00:47:27,021
Это не тюрьма.

771
00:47:27,121 --> 00:47:29,142
- Папа, ты куда?
- Мы не в тюрьме.

772
00:47:29,242 --> 00:47:30,943
- Я иду в свою кровать.
- Нет, нет.

773
00:47:31,043 --> 00:47:33,443
Ты должен остаться здесь.

774
00:47:33,615 --> 00:47:35,478
- Не делай этого.
- Нет, нет и нет.

775
00:47:35,578 --> 00:47:37,238
- Не уходи.
- Успокойся.

776
00:47:37,338 --> 00:47:38,624
- Отпустите!
- Папа, нет.

777
00:47:38,724 --> 00:47:40,461
- Я иду в кровать.
- Ты с ума сошел.

778
00:47:40,561 --> 00:47:42,697
Оставайся с нами, все нормально.

779
00:47:42,797 --> 00:47:44,247
Стой, ты останешься здесь.

780
00:47:44,347 --> 00:47:45,634
- Нет, нет.
- Да, с нами.

781
00:47:45,734 --> 00:47:47,060
- Заткнись.
- Это невозможно.

782
00:47:47,160 --> 00:47:48,846
Заткнись и садись.

783
00:47:48,946 --> 00:47:50,708
Садись, ты остаешься с нами.

784
00:47:50,808 --> 00:47:53,275
Садись, мы еще немного побудем здесь,

785
00:47:53,422 --> 00:47:55,422
а потом все вместе пойдем к себе.

786
00:47:55,725 --> 00:47:57,528
- Ну, что это такое.
- Посиди, Альбер.

787
00:47:57,628 --> 00:47:59,359
- Мама, ты тоже садись.
- Я немного подожду.

788
00:47:59,459 --> 00:48:01,926
Я пойду. У нас нет выбора.

789
00:48:02,362 --> 00:48:04,659
- Нет выбора!
- Ладно-ладно, пойдем.

790
00:48:04,759 --> 00:48:06,750
- Заткнись.
- Послушай меня. Успокойся.

791
00:48:06,850 --> 00:48:10,050
Оставьте его в покое. Так не может продолжаться.

792
00:48:10,423 --> 00:48:12,423
- Стань прежним.
- Хватит уже.

793
00:48:13,235 --> 00:48:15,474
- Я не могу поверить.
- У нас нет выбора.

794
00:48:15,574 --> 00:48:17,488
- Спокойно, спокойно.
- Посмотри на своих братьев.

795
00:48:17,588 --> 00:48:19,074
- Мы уже выходим.
- Посмотри на свою мать.

796
00:48:19,174 --> 00:48:20,845
Мы не можем так жить.

797
00:48:20,945 --> 00:48:23,484
- Не шуми.
- Мы обречены быть ростовщиками.

798
00:48:23,584 --> 00:48:25,732
- Они ненавидят нас за это.
- Заткнись.

799
00:48:25,832 --> 00:48:27,793
- Что должно случиться, то случится.
- Мы уже возвращаемся, проходи.

800
00:48:27,893 --> 00:48:29,632
Все, мы уже идем.

801
00:48:29,732 --> 00:48:31,795
С нами будет то же, что и с другими.

802
00:48:31,895 --> 00:48:33,947
- Тише.
- Медленно идем спать.

803
00:48:34,047 --> 00:48:36,447
Идем, это глупо.

804
00:48:37,736 --> 00:48:39,337
- Проснись.
- Не шуми.

805
00:48:39,437 --> 00:48:42,104
- Что?
- Ты же не спишь!

806
00:48:42,274 --> 00:48:44,239
Не трогай его.

807
00:48:44,339 --> 00:48:46,939
- Иди в постель, малыш.
- Тормоз!

808
00:49:08,511 --> 00:49:10,511
Что будем делать?

809
00:49:12,383 --> 00:49:14,983
Рано или поздно мы выдадим себя.

810
00:49:17,108 --> 00:49:20,775
Нужно что-то делать. Тебе решать, папа.

811
00:49:21,942 --> 00:49:23,942
Послушай, Анри:

812
00:49:24,339 --> 00:49:26,276
все уважают меня.

813
00:49:26,376 --> 00:49:28,376
Со мной считаются.

814
00:49:28,666 --> 00:49:30,452
Все ценят меня.

815
00:49:30,552 --> 00:49:33,285
Ко мне приходят издалека за советом.

816
00:49:33,388 --> 00:49:35,650
Но для вас я идиот.

817
00:49:35,750 --> 00:49:37,299
Я никогда такого не говорил.

818
00:49:37,399 --> 00:49:39,399
- Не перебивай.
- Решайте без меня.

819
00:49:39,909 --> 00:49:41,909
Отдохни немного.

820
00:49:42,708 --> 00:49:44,559
Ты так и не ответил.

821
00:49:44,659 --> 00:49:46,659
Завтра посмотрим.

822
00:49:46,889 --> 00:49:50,089
Нужно хотя бы пристроить Мориса и Жо.

823
00:49:51,000 --> 00:49:53,497
<i>Нас пристроили в молодежный лагерь.</i>

824
00:49:53,597 --> 00:49:54,667
"Новая поросль".

825
00:49:54,767 --> 00:49:56,767
- Внимание.
- Марш!

826
00:50:07,692 --> 00:50:09,759
Выпрямиться, голову выше!

827
00:50:10,899 --> 00:50:12,485
На месте.

828
00:50:12,585 --> 00:50:16,361
Раз, два. Я рассказывал, нужно мысленно считать.

829
00:50:16,461 --> 00:50:18,461
Раз, два. Раз, два.

830
00:50:18,752 --> 00:50:20,140
Раз, два. Раз, два.

831
00:50:20,240 --> 00:50:22,240
Раз, два. Раз, два.

832
00:50:24,149 --> 00:50:25,644
- Раз, два, раз, два...
- Налево.

833
00:50:25,744 --> 00:50:27,744
Раз, два. Раз, два...

834
00:50:27,928 --> 00:50:30,795
Чеканьте шаг. Раз, два. Раз, два.

835
00:50:31,024 --> 00:50:33,891
Налево. Раз, два, Раз, два.

836
00:50:34,174 --> 00:50:36,174
Налево... Я сказал с левой.

837
00:50:36,289 --> 00:50:38,121
Раз, два. Раз, два. Раз, два...

838
00:50:38,221 --> 00:50:41,221
<i>Франция, тебе наша хвала.</i>

839
00:50:41,614 --> 00:50:44,347
<i>Франция, мы поросль твоих семян,</i>

840
00:50:45,072 --> 00:50:48,005
<i>которая завтра будет украшать</i>

841
00:50:48,781 --> 00:50:51,448
<i>расу нашей французской родины.</i>

842
00:50:52,241 --> 00:50:54,374
<i>Это то, что мы чувствуем,</i>

843
00:50:55,976 --> 00:50:58,043
<i>что говорим с гордостью</i>

844
00:50:59,363 --> 00:51:01,930
<i>и с энтузиазмом молодого духа.</i>

845
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
"История Франции".

846
00:51:20,977 --> 00:51:22,977
Вы долго там?

847
00:51:23,774 --> 00:51:25,232
Тишина.

848
00:51:25,332 --> 00:51:27,932
- "В начале...".
- "Первый акт".

849
00:51:28,532 --> 00:51:30,381
Ты должен объявить, зрители не знают.

850
00:51:30,481 --> 00:51:32,548
"Первый акт: Истоки".

851
00:51:33,173 --> 00:51:36,906
"В начале Бог создал прекрасную землю Франции".

852
00:51:37,649 --> 00:51:40,116
"Когда он посмотрел на нее, он полюбил ее,

853
00:51:40,430 --> 00:51:43,938
и в порыве любви сделал ей этот прекрасный подарок".

854
00:51:44,038 --> 00:51:46,238
- "Земледелец".
- "Земледелец".

855
00:51:46,923 --> 00:51:48,503
Не так, смотри сюда.

856
00:51:48,603 --> 00:51:50,603
Нужно выходить по-другому.

857
00:51:51,263 --> 00:51:53,263
Так... а не так.

858
00:51:54,435 --> 00:51:55,606
Тишина.

859
00:51:55,706 --> 00:51:57,706
Ничего смешного.

860
00:52:00,147 --> 00:52:03,414
Понял? Теперь еще раз, быстрее.

861
00:52:04,107 --> 00:52:06,107
Нам еще репетировать три действия.

862
00:52:10,124 --> 00:52:11,404
"Дорогие зрители,

863
00:52:11,504 --> 00:52:14,199
встречайте величайшую личность в нашей истории".

864
00:52:14,299 --> 00:52:16,096
"Того, кто будет поднимать страну".

865
00:52:16,196 --> 00:52:18,196
Здесь все аплодируют. Ну, давайте.

866
00:52:19,242 --> 00:52:20,950
"Того, кто будет поднимать страну".

867
00:52:21,050 --> 00:52:23,050
Ты уже говорил. Его очередь.

868
00:52:23,607 --> 00:52:25,596
"Я первый фермер".

869
00:52:25,696 --> 00:52:28,496
Хорошо, нужно произносить именно так.

870
00:52:29,221 --> 00:52:31,821
"Восьмой акт: Нынешнее время".

871
00:52:32,904 --> 00:52:34,904
"Однако, на полях

872
00:52:35,062 --> 00:52:38,239
некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".

873
00:52:38,339 --> 00:52:42,006
"Франция дремлет, охваченная духом праздности".

874
00:52:42,143 --> 00:52:44,703
- "Трудовой договор".
- "Железнодорожная забастовка".

875
00:52:44,803 --> 00:52:46,642
- "Высокие зарплаты".
- "Уличные бои".

876
00:52:46,742 --> 00:52:48,822
- "Рабочий день восемь часов".
- "Низкое качество".

877
00:52:48,922 --> 00:52:50,922
"Выходное пособие".

878
00:52:51,637 --> 00:52:53,637
"Каждый сам за себя".

879
00:52:57,435 --> 00:52:59,768
"Франция больна и унижена".

880
00:53:01,591 --> 00:53:03,591
"Вы должны пройти через это".

881
00:53:04,117 --> 00:53:06,117
"Франция ранена,

882
00:53:06,358 --> 00:53:08,778
с разбитыми коленями и локтями".

883
00:53:08,878 --> 00:53:10,625
"Но она остается на ногах?".

884
00:53:10,725 --> 00:53:11,761
"Да".

885
00:53:11,861 --> 00:53:13,574
"Земля дает уверенность".

886
00:53:13,674 --> 00:53:16,341
"Земля дает мужество. Ко мне, ребята!".

887
00:53:22,123 --> 00:53:25,656
- "Наш дом в руинах".
- "Мы должны восстановить его!".

888
00:53:27,743 --> 00:53:29,325
- "Что нужно?"
- "Праведность".

889
00:53:29,425 --> 00:53:31,010
- "Сервис".
- "Взаимная помощь".

890
00:53:31,110 --> 00:53:32,895
- "Дисциплина".
- "Работа".

891
00:53:32,995 --> 00:53:35,062
"Франция для французов!".

892
00:53:43,877 --> 00:53:45,877
Поехали.

893
00:53:48,833 --> 00:53:50,938
На въезде в Ниццу мы остановимся ненадолго.

894
00:53:51,038 --> 00:53:53,038
Мне нужно увидеть товарища.

895
00:53:53,209 --> 00:53:56,542
Пять минут, а потом мы наверстаем.

896
00:53:57,587 --> 00:53:59,607
Уже прошло пять минут!

897
00:53:59,707 --> 00:54:03,625
Спасибо, если ты не чувствуешь разницу между "пять минут"

898
00:54:03,725 --> 00:54:05,725
и "полчаса", то мне тебя жаль.

899
00:54:09,819 --> 00:54:11,819
Может, пойдем посмотрим?

900
00:54:25,342 --> 00:54:27,342
Ух ты, смотри.

901
00:54:29,646 --> 00:54:31,646
"Ноги Парижа".

902
00:54:32,665 --> 00:54:34,571
Мы хотели поискать Фердинанда,

903
00:54:34,671 --> 00:54:37,071
а не рассматривать журналы.

904
00:54:41,795 --> 00:54:44,462
<i>- Стой! Стоять!</i>
- Жо, не беги!

905
00:54:45,068 --> 00:54:46,862
<i>- Он один?
- Я думаю, да.</i>

906
00:54:46,962 --> 00:54:49,229
<i>- Стой!
- Стой! Буду стрелять!</i>

907
00:54:51,552 --> 00:54:53,552
Остановись, Жо. Жо!

908
00:54:54,207 --> 00:54:55,491
Стой!

909
00:54:55,591 --> 00:54:57,591
Стой, Жо!

910
00:54:58,040 --> 00:55:00,907
<i>- Уверен, что всех поймали?
- Да.</i>

911
00:55:03,016 --> 00:55:04,611
<i>Идем к машине.</i>

912
00:55:14,051 --> 00:55:16,051
<i>Залазь, быстро.</i>

913
00:55:18,613 --> 00:55:20,680
<i>Мы еще вернемся.</i>

914
00:55:31,904 --> 00:55:33,904
<i>Израэль Эстер.</i>

915
00:55:34,777 --> 00:55:37,044
<i>Бен Моха.
-Давай, шевелись.</i>

916
00:55:38,404 --> 00:55:40,404
<i>Давид Серидан.</i>

917
00:55:41,789 --> 00:55:45,322
<i>Те, кого я называю, выходят вперед.</i>

918
00:55:45,556 --> 00:55:48,423
<i>- Давид Эсуе Жесси.
- Выйти вперед.</i>

919
00:55:48,792 --> 00:55:50,792
<i>Каруби Райне.</i>

920
00:55:51,092 --> 00:55:53,092
<i>Быстрее.</i>

921
00:55:53,266 --> 00:55:55,266
<i>Леви Брам Эстер.</i>

922
00:55:55,387 --> 00:55:57,052
<i>Зальцер Гийом.</i>

923
00:55:57,152 --> 00:55:59,152
<i>Юркевич Георг.</i>

924
00:55:59,321 --> 00:56:01,012
<i>Модара Альбер.</i>

925
00:56:01,112 --> 00:56:02,411
<i>Встать немедленно!</i>

926
00:56:02,511 --> 00:56:04,511
<i>Пахульски Маргарита.</i>

927
00:56:05,257 --> 00:56:07,257
<i>Хамави Виктор.</i>

928
00:56:08,425 --> 00:56:10,425
<i>Танци Вернер.</i>

929
00:56:11,303 --> 00:56:12,998
<i>Кляйнер Эли.</i>

930
00:56:13,098 --> 00:56:14,847
<i>Не останавливаться!</i>

931
00:56:14,947 --> 00:56:16,947
<i>Пахульски Макс.</i>

932
00:56:17,334 --> 00:56:19,334
<i>Не останавливаться!</i>

933
00:56:19,939 --> 00:56:21,939
<i>Канар Мишель.</i>

934
00:56:23,549 --> 00:56:26,057
<i>- Ты еврей?</i>
- Ты еврей?

935
00:56:26,157 --> 00:56:28,030
Нет, я не еврей.

936
00:56:28,130 --> 00:56:30,797
<i>А ваша дама, кажется, еврейка?</i>

937
00:56:32,017 --> 00:56:34,150
Как вы думаете, мадмуазель еврейка?

938
00:56:36,440 --> 00:56:38,440
<i>Проведите пальцем</i>

939
00:56:38,993 --> 00:56:41,357
<i>но носу мадмуазель.</i>

940
00:56:41,457 --> 00:56:44,257
Проведите пальцем по носу мадмуазель.

941
00:56:51,745 --> 00:56:53,092
<i>Продолжайте.</i>

942
00:56:53,192 --> 00:56:57,327
<i>Не останавливайтесь, пока не скажете, что это еврейский нос.</i>

943
00:56:57,427 --> 00:56:58,526
Продолжайте.

944
00:56:58,626 --> 00:57:01,426
Не останавливайтесь, пока не скажете,

945
00:57:01,597 --> 00:57:04,864
что это типичный горбатый еврейский нос.

946
00:57:12,958 --> 00:57:14,958
Я еврейка.

947
00:57:15,514 --> 00:57:17,514
Хорошо, мадмуазель.

948
00:57:30,114 --> 00:57:32,114
И вы продолжаете утверждать,

949
00:57:32,551 --> 00:57:34,086
что вы не еврей?

950
00:57:34,186 --> 00:57:36,186
Я не еврей.

951
00:57:38,241 --> 00:57:40,508
А может, все-таки еврей?

952
00:57:43,123 --> 00:57:45,123
Да.

953
00:57:46,708 --> 00:57:48,708
<i>Вы двое.</i>

954
00:57:57,313 --> 00:57:59,436
<i>Вы братья и евреи?</i>

955
00:57:59,536 --> 00:58:01,533
Вы братья и евреи?

956
00:58:01,633 --> 00:58:04,100
Мы не евреи. Мы приехали из Алжира.

957
00:58:05,408 --> 00:58:08,141
<i>Они не евреи. Они выходцы из Алжира.</i>

958
00:58:09,240 --> 00:58:11,538
<i>Почему вы были в этой деревне?</i>

959
00:58:11,638 --> 00:58:13,638
Что вы делали в этой деревне?

960
00:58:13,901 --> 00:58:15,901
Мы были с Фердинандом.

961
00:58:17,438 --> 00:58:19,438
<i>Они были с другим человеком.</i>

962
00:58:19,786 --> 00:58:22,519
Мы живем в лагере "Новая поросль"

963
00:58:22,652 --> 00:58:24,717
и ехали вместе с Фердинандом.

964
00:58:24,817 --> 00:58:26,599
<i>Они живут в лагере</i>

965
00:58:26,699 --> 00:58:28,608
<i>и ехали с каким-то Фердинандом.</i>

966
00:58:28,708 --> 00:58:30,708
Он ушел к товарищу.

967
00:58:32,336 --> 00:58:34,736
Мы его ждали, а потом пошли его искать.

968
00:58:35,828 --> 00:58:38,761
<i>Когда он не вернулся, они пошли его искать.</i>

969
00:58:39,666 --> 00:58:41,733
<i>Что вы делали потом?</i>

970
00:58:42,272 --> 00:58:44,272
Что вы еще делали?

971
00:58:47,368 --> 00:58:49,044
<i>Откуда вы?</i>

972
00:58:49,144 --> 00:58:50,976
Мы пошли его искать.

973
00:58:51,076 --> 00:58:52,571
Откуда вы?

974
00:58:52,671 --> 00:58:54,671
Из Алжира.

975
00:58:56,408 --> 00:58:58,608
Мы приехали во Францию на каникулы,

976
00:59:00,457 --> 00:59:02,727
но американцы высадились

977
00:59:02,827 --> 00:59:04,804
В Алжире, и мы не смогли вернуться.

978
00:59:04,904 --> 00:59:07,206
<i>Они были на каникулах, но американцы</i>

979
00:59:07,306 --> 00:59:09,391
<i>высадились в их стране, и они не могут вернуться.</i>

980
00:59:09,491 --> 00:59:11,091
<i>Посмотрим, обрезаны ли они.</i>

981
00:59:11,191 --> 00:59:13,163
Мы все узнаем, если вы обрезаны.

982
00:59:13,263 --> 00:59:15,263
Что такое "обрезаны"?

983
00:59:19,703 --> 00:59:21,206
Вниз штаны и трусы.

984
00:59:21,306 --> 00:59:23,736
<i>- Ты еврей?
- Ты еврей?</i>

985
00:59:23,836 --> 00:59:25,562
<i>Нет.</i>

986
00:59:25,662 --> 00:59:27,062
<i>Откуда ты?</i>

987
00:59:27,162 --> 00:59:29,121
<i>- Посмотри мне в лицо.
- Посмотрите на офицера.</i>

988
00:59:29,221 --> 00:59:30,990
Спускайте штаны.

989
00:59:31,090 --> 00:59:32,624
<i>Я из Варшавы.</i>

990
00:59:32,724 --> 00:59:34,724
Опустите трусы.

991
00:59:38,924 --> 00:59:40,924
Значит, говоришь, что ты не еврей?

992
00:59:43,244 --> 00:59:45,244
И ты не еврей?

993
00:59:45,847 --> 00:59:48,314
Мы алжирцы, месье. Вы должны поверить нам.

994
00:59:49,256 --> 00:59:52,856
- Я клянусь!
- Нас оперировали, потому что были спайки.

995
00:59:53,774 --> 00:59:55,457
Одевайтесь.

996
01:00:01,846 --> 01:00:05,646
Зачем вы даете нам эту бумагу? Мы не евреи, клянусь.

997
01:00:12,172 --> 01:00:14,439
- Мы католики.
- Мы не евреи.

998
01:00:25,949 --> 01:00:27,949
Давайте ложиться спать.

999
01:00:29,999 --> 01:00:31,999
Разложите матрасы.

1000
01:00:33,599 --> 01:00:36,599
Мы не можем спать на матрасах, послушайте.

1001
01:00:36,724 --> 01:00:38,724
Не шумите.

1002
01:00:39,350 --> 01:00:42,303
- Лучше спать так, мадам.
- Он очень тяжелый для меня.

1003
01:00:42,403 --> 01:00:44,403
Нужно на чем-то спать.

1004
01:00:45,072 --> 01:00:47,072
Нужно попросить еще матрасы.

1005
01:00:47,459 --> 01:00:49,459
Клади сюда.

1006
01:00:50,476 --> 01:00:52,476
Дети очень устали.

1007
01:01:08,088 --> 01:01:11,150
К черту эти билеты, мы не поедем в Германию.

1008
01:01:11,250 --> 01:01:13,250
Легко сказать.

1009
01:01:13,527 --> 01:01:15,262
Почему?

1010
01:01:15,362 --> 01:01:17,423
Я разыграю перед ними обычную комедию.

1011
01:01:17,523 --> 01:01:19,523
Это не поможет.

1012
01:01:20,295 --> 01:01:23,416
Это не сработает с немцами, ты не знаешь их.

1013
01:01:23,516 --> 01:01:25,516
Ты всегда ноешь.

1014
01:01:25,651 --> 01:01:28,451
В любом случае, мы не можем ехать в Германию.

1015
01:01:28,915 --> 01:01:30,166
Мы и не поедем.

1016
01:01:30,266 --> 01:01:32,383
Давай спрыгнем с поезда, даже если что-нибудь сломаем.

1017
01:01:32,483 --> 01:01:34,483
Но не поедем в Германии.

1018
01:01:37,329 --> 01:01:39,329
Я обещаю.

1019
01:01:41,832 --> 01:01:43,832
Нельзя ехать в Германию.

1020
01:01:45,723 --> 01:01:47,723
Нельзя ехать в Германию.

1021
01:01:48,990 --> 01:01:50,990
Нельзя ехать в Германию.

1022
01:01:51,731 --> 01:01:53,931
Я не поеду в Германию. Я не еврей.

1023
01:01:55,417 --> 01:01:58,417
Зачем ты мне доказываешь? Я еврейка.

1024
01:01:58,826 --> 01:02:00,893
Я не еврей, я католик.

1025
01:02:01,642 --> 01:02:03,642
Я алжирец.

1026
01:02:04,184 --> 01:02:06,251
Я не верю. Я знаю, что ты еврей.

1027
01:02:08,707 --> 01:02:10,907
- Откуда ты знаешь?
- Я чувствую это.

1028
01:02:11,845 --> 01:02:13,845
У тебя есть парень?

1029
01:02:15,817 --> 01:02:17,701
Да.

1030
01:02:17,801 --> 01:02:19,801
Мы с ним друзья.

1031
01:02:21,967 --> 01:02:23,967
Сколько тебе лет?

1032
01:02:24,708 --> 01:02:26,708
23.

1033
01:02:30,282 --> 01:02:32,282
Вы целовались?

1034
01:02:33,742 --> 01:02:35,089
Конечно.

1035
01:02:35,189 --> 01:02:37,189
- Сколько раз?
- Много.

1036
01:02:39,356 --> 01:02:41,356
А у тебя есть девушка?

1037
01:03:06,196 --> 01:03:08,178
Почему мы должны идти?

1038
01:03:08,278 --> 01:03:10,278
Мы не евреи.

1039
01:03:10,550 --> 01:03:12,550
Честное слово, мы не евреи.

1040
01:03:14,124 --> 01:03:15,481
<i>Подождите.</i>

1041
01:03:15,581 --> 01:03:18,231
Клянусь, мы крестились в церкви Буффа.

1042
01:03:18,331 --> 01:03:20,147
Мы католики, месье.

1043
01:03:20,247 --> 01:03:22,247
Мы католики.

1044
01:03:26,558 --> 01:03:29,062
Я клянусь, что мы крестились в церкви Буффа.

1045
01:03:29,162 --> 01:03:31,086
- Вы не евреи?
- Честное слово, мы не евреи.

1046
01:03:31,186 --> 01:03:33,253
- Ты еврей!
- Нет, я не еврей.

1047
01:03:34,051 --> 01:03:36,051
<i>Встань.</i>

1048
01:03:36,588 --> 01:03:38,588
<i>Иди сюда.</i>

1049
01:03:38,772 --> 01:03:41,905
<i>- Мы были крещены в Буффа.
- Что случилось?</i>

1050
01:03:42,468 --> 01:03:44,468
Честное слово, месье.

1051
01:03:44,714 --> 01:03:46,978
Но Буффа находится в Ницце, а не в Алжире.

1052
01:03:47,078 --> 01:03:48,180
Я знаю!

1053
01:03:48,280 --> 01:03:50,942
Нас крестили в Буффа, а затем отвезли в Алжир.

1054
01:03:51,042 --> 01:03:52,342
Не тарахти и успокойся.

1055
01:03:52,442 --> 01:03:54,812
- Когда мы были детьми...
- Даю тебе 24 часа.

1056
01:03:54,912 --> 01:03:57,298
Чтобы ты принес ваши свидетельства о крещении.

1057
01:03:57,398 --> 01:03:58,929
Посмотри на меня.

1058
01:03:59,029 --> 01:04:01,029
Если ты не вернешься, будет хуже для него.

1059
01:04:01,920 --> 01:04:04,739
<i>Отпустите его, я даю ему 24 часа.</i>

1060
01:04:04,839 --> 01:04:06,839
Ты останешься здесь.

1061
01:04:07,864 --> 01:04:11,131
Мы еще поговорим о многих вещах наедине.

1062
01:05:09,139 --> 01:05:12,395
- Ты говоришь, что приехал из Алжира?
- Да, месье, из Алжира.

1063
01:05:12,495 --> 01:05:16,028
- Где вы живете в Алжире?
- На улице Жана Жореса.

1064
01:05:16,403 --> 01:05:18,403
- Номер дома?
- Номер 10.

1065
01:05:19,883 --> 01:05:22,283
Как выглядит Алжир? Опиши город.

1066
01:05:23,359 --> 01:05:25,359
Алжир большой город.

1067
01:05:27,355 --> 01:05:29,355
Дома все белые.

1068
01:05:31,092 --> 01:05:33,092
Там есть большой порт,

1069
01:05:34,316 --> 01:05:36,316
в нем много кораблей.

1070
01:05:36,580 --> 01:05:39,313
Корабли красные с черным.

1071
01:05:42,149 --> 01:05:44,149
Рядом есть пляж,

1072
01:05:44,823 --> 01:05:47,823
отец водил нас туда каждое воскресенье.

1073
01:05:49,021 --> 01:05:50,941
Как называется порт?

1074
01:05:51,041 --> 01:05:53,799
Мы так и говорим: "Пошли в порт",

1075
01:05:53,899 --> 01:05:55,324
у него нет названия.

1076
01:05:55,424 --> 01:05:57,424
<i>Повесьте его за ноги.</i>

1077
01:06:08,670 --> 01:06:10,755
- Говоришь, это операция?
- Да, месье.

1078
01:06:10,855 --> 01:06:12,855
У нас были спайки.

1079
01:06:13,162 --> 01:06:15,429
- Где вас оперировали?
- В Алжире.

1080
01:06:17,001 --> 01:06:18,431
- В больнице?
- Да, месье.

1081
01:06:18,531 --> 01:06:20,531
В какой больнице?

1082
01:06:22,114 --> 01:06:24,114
В какой больнице?

1083
01:06:24,876 --> 01:06:26,943
Не помню, я был маленьким.

1084
01:06:27,532 --> 01:06:29,630
<i>- Вас там ждут.</i>
- Пожалуйста, месье.

1085
01:06:29,730 --> 01:06:31,730
<i>Да, я иду.</i>

1086
01:06:39,757 --> 01:06:41,757
Месье!

1087
01:06:48,193 --> 01:06:51,805
<i>Каждую неделю из отеля "Эксельсиор" отправляли 2000 евреев.</i>

1088
01:06:51,905 --> 01:06:55,857
<i>Я боялся, что меня отправят с ними до возвращения Мориса.</i>

1089
01:06:55,957 --> 01:06:59,957
<i>Я провел время, работая на кухне, никто не сторожил меня.</i>

1090
01:07:09,131 --> 01:07:11,131
Сюда.

1091
01:07:17,296 --> 01:07:20,496
<i>- Отведи его на кухню.
- Слушаюсь.</i>

1092
01:07:26,914 --> 01:07:28,728
Он в вашем распоряжении до дальнейшего уведомления.

1093
01:07:28,828 --> 01:07:30,828
Да, месье.

1094
01:07:31,439 --> 01:07:33,772
Сюда, мальчик. У меня есть работа для тебя.

1095
01:07:35,393 --> 01:07:37,393
Вычисти эту кастрюлю.

1096
01:07:38,472 --> 01:07:40,516
- Можно подойти к брату?
- Ни в коем случае.

1097
01:07:40,616 --> 01:07:42,616
Ты здесь, чтобы работать.

1098
01:08:05,991 --> 01:08:09,258
За нами скоро приедет один очень добрый священник.

1099
01:08:10,328 --> 01:08:12,685
Как ты думаешь, все будет хорошо? Нас отпустят?

1100
01:08:12,785 --> 01:08:15,518
Конечно, я дал им все бумаги.

1101
01:08:16,167 --> 01:08:18,167
И что они сказали?

1102
01:08:18,633 --> 01:08:20,903
Не поверишь, но это сработало.

1103
01:08:21,003 --> 01:08:23,003
Ты видел родителей?

1104
01:08:23,423 --> 01:08:26,623
Да, они очень подавлены и почти не выходят из дома.

1105
01:08:27,340 --> 01:08:29,540
- С ними все будет хорошо?
- Надеюсь.

1106
01:08:31,751 --> 01:08:33,882
Папа тебе кое-что передал.

1107
01:08:33,982 --> 01:08:36,449
Он сказал, чтобы я поцеловал "малышку".

1108
01:08:38,479 --> 01:08:40,479
Чем ты занимался эти дни?

1109
01:08:40,868 --> 01:08:43,268
Я работал на кухне.

1110
01:08:45,173 --> 01:08:48,040
Знаешь что, Морис? Я так рад, что ты вернулся!

1111
01:08:53,082 --> 01:08:56,015
Нас не отпустят, я тебе говорю! Нас не отпустят!

1112
01:08:56,493 --> 01:08:59,563
Священник пришел, а они все равно не верят нам,

1113
01:08:59,663 --> 01:09:01,663
даже не говорили с ним.

1114
01:09:02,801 --> 01:09:05,046
Просто у них нет времени на нас,

1115
01:09:05,146 --> 01:09:06,504
наше дело рассмотрят после всех.

1116
01:09:06,604 --> 01:09:08,647
- Но если...
- Завтра или послезавтра.

1117
01:09:08,747 --> 01:09:10,650
Почему не сегодня? А священник?

1118
01:09:10,750 --> 01:09:13,311
Он приходил к немцам, а потом...

1119
01:09:13,411 --> 01:09:16,117
Они видели документы про крещение,

1120
01:09:16,217 --> 01:09:19,452
но, раз мы обрезаны, не хотят верить нам

1121
01:09:19,552 --> 01:09:20,873
и думают, что мы евреи.

1122
01:09:20,973 --> 01:09:22,973
Ты в этом уверен?

1123
01:09:27,106 --> 01:09:28,660
Не глупи.

1124
01:09:28,760 --> 01:09:31,788
- Ты увидишь, мы выйдем в ближайшее время.
- Нет, мы никогда не выйдем.

1125
01:09:31,888 --> 01:09:33,725
Мы выйдем завтра или послезавтра.

1126
01:09:33,825 --> 01:09:35,986
По-нормальному, нас должны были выпустить сегодня.

1127
01:09:36,086 --> 01:09:37,758
Ладно, успокойся немного.

1128
01:09:37,858 --> 01:09:39,925
Прекрати меня успокаивать.

1129
01:09:47,499 --> 01:09:49,499
<i>На выход.</i>

1130
01:10:10,049 --> 01:10:12,049
<i>Стоять.</i>

1131
01:10:15,952 --> 01:10:17,952
<i>Ноги шире.</i>

1132
01:11:17,924 --> 01:11:19,991
Ален, Бернар, Пьер, выйдите.

1133
01:11:21,222 --> 01:11:23,222
Жоффо, останьтесь.

1134
01:11:27,212 --> 01:11:29,896
У меня плохая новость: ваш отец арестован.

1135
01:11:29,996 --> 01:11:32,449
Его остановили на улице, проверили документы...

1136
01:11:32,549 --> 01:11:34,749
- Нет!
- Он сейчас в гостинице, где...

1137
01:11:34,849 --> 01:11:35,749
Нет!..

1138
01:11:36,179 --> 01:11:39,246
Теперь ищут родственников. Вам нужно уходить.

1139
01:11:39,707 --> 01:11:41,707
Соберите свои вещи.

1140
01:11:45,551 --> 01:11:47,551
Эй, Морис...

1141
01:11:52,637 --> 01:11:54,349
Я вытащу папу, Жо.

1142
01:11:54,449 --> 01:11:56,449
Это невозможно. Послушай.

1143
01:11:59,568 --> 01:12:01,568
Послушай...

1144
01:12:08,250 --> 01:12:11,317
Я договорился, вы поедете в Альпы.

1145
01:12:12,408 --> 01:12:14,408
Мы не поедем в Альпы.

1146
01:12:14,768 --> 01:12:18,168
Поймите, иначе вы вернетесь в отель "Эксельсиор".

1147
01:12:18,615 --> 01:12:20,889
Они арестуют нас, он прав.

1148
01:12:20,989 --> 01:12:22,786
Это так.

1149
01:12:22,886 --> 01:12:24,886
Ты мерзавец.

1150
01:12:25,210 --> 01:12:27,103
Хочешь, чтобы папа умер?

1151
01:12:27,203 --> 01:12:30,003
Он не хочет, чтобы папа умер.
Не трогай его.

1152
01:12:30,687 --> 01:12:34,554
Но вы не можете идти в "Эксельсиор", они арестуют вас.

1153
01:12:36,500 --> 01:12:38,500
Послушай меня...

1154
01:12:51,422 --> 01:12:53,422
Пошли.

1155
01:12:57,602 --> 01:12:59,602
Пойдем.

1156
01:13:02,596 --> 01:13:04,652
<i>Морис нашел работу в деревенском кафе,</i>

1157
01:13:04,752 --> 01:13:07,485
<i>а я в книжном магазине.</i>

1158
01:13:17,873 --> 01:13:21,140
Добрый день, я от месье Сюбинаги.

1159
01:13:21,365 --> 01:13:23,898
- Ты знаешь, что я ищу мальчика?
- Да, месье.

1160
01:13:25,761 --> 01:13:28,497
Мой работник должен стать частью моей семьи,

1161
01:13:28,597 --> 01:13:31,330
и мне не нужны слабаки.

1162
01:13:31,812 --> 01:13:34,212
- Сколько тебе лет?
- 10 с половиной.

1163
01:13:35,369 --> 01:13:37,355
Что-то ты маловат для 10-ти.

1164
01:13:37,455 --> 01:13:41,388
Я последние 6 месяцев не расту, но я сильный.

1165
01:13:43,400 --> 01:13:46,343
Какая-то болезнь? Тебя оперировали когда-нибудь?

1166
01:13:46,443 --> 01:13:48,443
Ничего не было, месье.

1167
01:13:48,904 --> 01:13:50,904
- Как тебя зовут?
- Жозеф.

1168
01:13:54,159 --> 01:13:56,759
Сегодня ты поедешь со мной.

1169
01:13:57,661 --> 01:13:59,661
Запоминай дорогу.

1170
01:14:00,419 --> 01:14:01,688
Завтра ты это сделаешь сам,

1171
01:14:01,788 --> 01:14:04,355
я уже не буду показывать ничего.

1172
01:14:04,649 --> 01:14:06,649
- Согласен?
- Да.

1173
01:14:07,391 --> 01:14:09,391
Поехали.

1174
01:14:36,241 --> 01:14:38,241
Жозеф.

1175
01:14:40,577 --> 01:14:42,577
- Видишь эти холмы?
- Да.

1176
01:14:44,806 --> 01:14:47,339
Я часто там гуляю с дочерью.

1177
01:14:48,017 --> 01:14:50,217
- Как ее зовут?
- Франсуаза.

1178
01:14:51,178 --> 01:14:54,584
В воскресенье мы могли бы пойти все вместе.

1179
01:14:54,684 --> 01:14:57,084
- Я бы очень хотел.
- Хорошо, сходим.

1180
01:14:58,466 --> 01:15:01,333
Я счастлив, когда я с ней,

1181
01:15:01,588 --> 01:15:03,211
но и немного боюсь.

1182
01:15:03,311 --> 01:15:05,311
Чего вы боитесь?

1183
01:15:05,622 --> 01:15:08,355
Что придет банда террористов,

1184
01:15:09,083 --> 01:15:11,550
чтобы забрать все эти красоты.

1185
01:15:11,934 --> 01:15:14,434
Но они же придут не к вам?

1186
01:15:16,183 --> 01:15:18,183
Новая Франция будет несчастной,

1187
01:15:19,996 --> 01:15:23,129
и не будет убежища даже в своем доме.

1188
01:15:24,041 --> 01:15:27,908
Это комната отца. Не говори, что мы сюда заходили.

1189
01:15:35,766 --> 01:15:37,766
Я сплю там.

1190
01:15:40,388 --> 01:15:42,388
Это я, в прошлом году.

1191
01:15:43,248 --> 01:15:44,017
Снимал папа.

1192
01:15:44,117 --> 01:15:46,117
И эту тоже.

1193
01:15:53,840 --> 01:15:55,710
Ты любишь читать?

1194
01:15:55,810 --> 01:15:58,077
Тебе нравятся романтичные книги?

1195
01:15:59,108 --> 01:16:02,141
Я не знаю, что такое романтичные книги.

1196
01:16:03,464 --> 01:16:05,285
Это истории

1197
01:16:05,385 --> 01:16:08,318
о людях с сильными чувствами,

1198
01:16:09,833 --> 01:16:12,621
которые мечтают, а потом мечты сбываются.

1199
01:16:12,721 --> 01:16:15,157
Я пишу роман, хочешь посмотреть?

1200
01:16:15,257 --> 01:16:16,819
Конечно.

1201
01:16:16,919 --> 01:16:19,206
Это секрет, я еще никому не говорила.

1202
01:16:19,306 --> 01:16:22,173
Он спрятан, и я не хочу, чтобы ты видел где.

1203
01:16:24,301 --> 01:16:26,301
Не подглядывай.

1204
01:16:33,892 --> 01:16:35,892
Жозеф.

1205
01:16:40,269 --> 01:16:43,602
Когда я узнаю тебя лучше, я скажу, что ты романтичный.

1206
01:16:43,766 --> 01:16:45,318
Нет, не смотри.

1207
01:16:45,418 --> 01:16:49,085
Может быть, когда-нибудь я так скажу. Подожди меня в коридоре.

1208
01:16:52,277 --> 01:16:55,379
Как ты можешь рассуждать о долге, если живешь за своими книгами,

1209
01:16:55,479 --> 01:16:57,278
тогда как мы проливали кровь?

1210
01:16:57,378 --> 01:16:59,111
Вы думаете, что в своем магазине

1211
01:16:59,211 --> 01:17:02,209
я в безопасности от толпы сопротивления?

1212
01:17:02,309 --> 01:17:03,593
Тогда вы ошибаетесь.

1213
01:17:03,693 --> 01:17:05,339
В Париже были призывы,

1214
01:17:05,439 --> 01:17:07,691
чтобы партия ушла в подполье. Это правда?

1215
01:17:07,791 --> 01:17:10,348
Конечно, нет. Участники не решили ничего.

1216
01:17:10,448 --> 01:17:12,539
- А они в курсе дел?
- Здесь я их представитель.

1217
01:17:12,639 --> 01:17:14,629
Но мы хотим знать.

1218
01:17:14,729 --> 01:17:16,437
Слушайте слова нашего лидера.

1219
01:17:16,537 --> 01:17:19,804
Он написал в последней статье:

1220
01:17:20,257 --> 01:17:22,636
"Фронт в Нормандии абсолютно безопасен".

1221
01:17:22,736 --> 01:17:25,536
"В любой день, когда решит штаб,

1222
01:17:26,315 --> 01:17:28,709
немецкие войска освободят эту территорию".

1223
01:17:28,809 --> 01:17:30,325
"Он обнял ее".

1224
01:17:30,425 --> 01:17:33,958
"Она старалась, чтобы ее голос не дрожал".

1225
01:17:34,347 --> 01:17:36,279
"Я должен пойти с папой загнать скот,

1226
01:17:36,379 --> 01:17:39,533
но завтра в семь часов я буду ждать тебя на берегу реки".

1227
01:17:39,633 --> 01:17:42,228
"Не говори никому, это секрет".

1228
01:17:42,328 --> 01:17:44,795
"Конечно, прошептала она, до завтра".

1229
01:17:45,145 --> 01:17:46,945
"День прошел без происшествий,

1230
01:17:47,045 --> 01:17:49,211
хотя Катерина была так взволнована,

1231
01:17:49,311 --> 01:17:51,221
что сделала ряд глупостей".

1232
01:17:51,321 --> 01:17:53,321
Тебе понравилось?

1233
01:17:53,853 --> 01:17:57,520
Знаешь, о чем я подумала: мы могли бы писать вместе.

1234
01:17:58,166 --> 01:18:00,966
Я не умею, у меня не получится.

1235
01:18:01,262 --> 01:18:03,262
Я буду писать,

1236
01:18:04,170 --> 01:18:07,537
а когда мне не будет хватать идей, ты мне подскажешь.

1237
01:18:08,648 --> 01:18:10,195
Я не смогу.

1238
01:18:10,295 --> 01:18:13,228
Если захочешь сделать это для меня, ты сможешь.

1239
01:18:21,522 --> 01:18:23,703
<i>Пикантный: острый,</i>

1240
01:18:23,803 --> 01:18:26,936
<i>возбуждающий. Пикантная сцена".</i>

1241
01:18:27,545 --> 01:18:29,998
<i>"Оттоманка: широкий диван без спинки,</i>

1242
01:18:30,098 --> 01:18:33,031
<i>на котором лежат в восточной манере".</i>

1243
01:18:33,891 --> 01:18:37,258
<i>"Он не мог больше быть пикантным, и поцеловал ее".</i>

1244
01:18:37,381 --> 01:18:40,581
- Ты написал "пикантным"?
- Да, "пикантным",

1245
01:18:40,914 --> 01:18:42,914
это когда у тебя есть чувства.

1246
01:18:43,106 --> 01:18:45,106
Все просто.

1247
01:18:45,213 --> 01:18:47,213
"Он не мог больше быть пикантным,

1248
01:18:47,821 --> 01:18:49,821
и поцеловал ее в глаза,

1249
01:18:50,042 --> 01:18:52,069
раздумывая, как далеко он может зайти,

1250
01:18:52,169 --> 01:18:54,169
если Эмма откажет ему".

1251
01:18:56,949 --> 01:18:58,949
- Можно тебя поцеловать?

1252
01:18:59,216 --> 01:19:01,076
Продолжай. Потом посмотрим.

1253
01:19:01,176 --> 01:19:03,087
Забавно, что ты это мог написать.

1254
01:19:03,187 --> 01:19:05,187
Это хорошо, это видно.

1255
01:19:05,386 --> 01:19:09,036
"Она не испытывала никаких подозрений,

1256
01:19:09,136 --> 01:19:11,603
и села рядом с ним на оттоманку".

1257
01:19:13,416 --> 01:19:15,031
"Он был расстроен,

1258
01:19:15,131 --> 01:19:18,798
потому что там, где она сидела, не было спинки".

1259
01:19:19,351 --> 01:19:23,018
При чем здесь спинка? Ни с того ни с сего.

1260
01:19:24,800 --> 01:19:27,467
Это не важно, я могу переделать.

1261
01:19:32,424 --> 01:19:35,064
"Он крепко обнял ее, склоняя ее назад,

1262
01:19:35,164 --> 01:19:37,164
но она защищалась...

1263
01:19:38,128 --> 01:19:39,502
...но она защищалась,

1264
01:19:39,602 --> 01:19:42,602
а так как он не ожидал сопротивления,

1265
01:19:44,175 --> 01:19:45,151
он рассердился".

1266
01:19:47,251 --> 01:19:49,751
- Хорошо?
- Да, хорошо.

1267
01:20:00,677 --> 01:20:02,677
Ты целуешься, как ребенок.

1268
01:20:03,937 --> 01:20:06,570
Я не знал, что ты знаешь, как целоваться.

1269
01:20:07,349 --> 01:20:09,682
Ты хорошо знаешь, что так не целуются.

1270
01:20:12,178 --> 01:20:14,178
Ты понимаешь почему?

1271
01:20:16,936 --> 01:20:20,036
Как будто тебе безразлично. Это некрасиво.

1272
01:20:23,908 --> 01:20:25,908
Хочешь, я тебя научу?

1273
01:20:30,565 --> 01:20:33,132
Мы делали это с моей лучшей подружкой.

1274
01:20:33,363 --> 01:20:35,363
С Антуанеттой.

1275
01:20:35,940 --> 01:20:38,517
Разве правильно, когда это делают две девочки?

1276
01:20:38,617 --> 01:20:40,617
Лучше, когда мальчик и девочка.

1277
01:20:40,860 --> 01:20:43,727
Мы делали это просто в качестве эксперимента.

1278
01:20:43,979 --> 01:20:46,410
Но это не важно, мне все равно понравилось.

1279
01:20:46,510 --> 01:20:49,910
Нет, я думаю, что это нехорошо, если две девочки.

1280
01:20:53,242 --> 01:20:55,472
Я же говорила, что это был эксперимент.

1281
01:20:55,572 --> 01:20:57,184
Она сказала, что глупо гулять с Андре,

1282
01:20:57,284 --> 01:20:58,851
не умея целоваться.

1283
01:20:58,951 --> 01:21:00,104
С каким Андре?

1284
01:21:00,204 --> 01:21:03,271
Мальчик, в которого она тайно влюблена.

1285
01:21:03,579 --> 01:21:06,479
Но если она хотела сделать это с кем-то,

1286
01:21:07,192 --> 01:21:10,392
то могла с мальчиком, а не с другой девушкой.

1287
01:21:11,072 --> 01:21:12,561
Мне это не нравится.

1288
01:21:12,661 --> 01:21:16,261
Зато мне понравилось, и она научилась целоваться.

1289
01:21:17,348 --> 01:21:20,115
Она научилась целоваться с девушкой.

1290
01:21:20,445 --> 01:21:22,445
А с парнем может и нет.

1291
01:21:46,048 --> 01:21:48,653
Итак, ты влюбился в дочь продавца книг.

1292
01:21:48,753 --> 01:21:49,925
Да.

1293
01:21:50,025 --> 01:21:53,503
- И что в ней хорошего?
- Она дает мне книги, которые я хочу.

1294
01:21:53,603 --> 01:21:56,537
Умора. Ты хоть знаешь, что значит "любить"?

1295
01:21:56,637 --> 01:21:58,376
- Да.
- Скажи.

1296
01:21:58,476 --> 01:22:00,476
Это значит ухаживать.

1297
01:22:01,559 --> 01:22:03,557
Кататься по траве.

1298
01:22:03,657 --> 01:22:05,578
Как ты думаешь, она захочет кататься с тобой по траве?

1299
01:22:05,678 --> 01:22:07,392
Я не знаю, мы еще не пробовали.

1300
01:22:07,492 --> 01:22:09,748
А как это кататься? Может, она не любит траву.

1301
01:22:09,848 --> 01:22:11,535
Или не хочет промокнуть.

1302
01:22:11,635 --> 01:22:14,405
По-твоему, трава всегда мокрая?

1303
01:22:14,505 --> 01:22:16,109
Все, молчим о траве.

1304
01:22:16,209 --> 01:22:18,316
Ты так говоришь, потому что ревнуешь.

1305
01:22:18,416 --> 01:22:20,391
Я?! Ревную тебя?

1306
01:22:20,491 --> 01:22:21,915
К кому?

1307
01:22:22,015 --> 01:22:24,548
К этой соплячке? Может быть, когда она вырастет.

1308
01:22:26,341 --> 01:22:29,318
- Ты видел ее лицо?
- Она блондинка с голубыми глазами.

1309
01:22:29,418 --> 01:22:31,969
Блондинка с голубыми глазами? У нее карие глаза.

1310
01:22:32,069 --> 01:22:34,536
Карие глаза? Купи очки.

1311
01:22:35,075 --> 01:22:37,075
Можешь обойти весь город,

1312
01:22:37,257 --> 01:22:40,489
если найдешь красивее, сразу сообщи мне.

1313
01:22:40,589 --> 01:22:42,827
Первая встречная красивее, чем она.

1314
01:22:42,927 --> 01:22:44,927
Хочу на это посмотреть.

1315
01:22:46,257 --> 01:22:49,027
Она уродина и выше тебя на три головы.

1316
01:22:49,127 --> 01:22:51,130
Тебе нужна лестница, чтобы достать до нее.

1317
01:22:51,230 --> 01:22:53,244
В постели это не важно.

1318
01:22:53,344 --> 01:22:55,457
В постели... Ты уже думаешь об этом?

1319
01:22:55,557 --> 01:22:58,222
Ты поставишь ее в неловкое положение и расстроишь маму.

1320
01:22:58,322 --> 01:23:01,760
Твоей крохотулькой нельзя даже пощекотать.

1321
01:23:01,860 --> 01:23:04,290
Думаешь, она любит тебя?

1322
01:23:04,390 --> 01:23:05,604
Да.

1323
01:23:05,704 --> 01:23:07,704
Это она тебе сказала?

1324
01:23:10,031 --> 01:23:12,342
<i>Французы: если вы хотите укоротить войну,</i>

1325
01:23:12,442 --> 01:23:15,765
<i>если вы не хотите, чтобы ваши города стали мишенью для освободителей,</i>

1326
01:23:15,865 --> 01:23:17,998
<i>просите, призывайте, требуйте,</i>

1327
01:23:19,131 --> 01:23:21,372
<i>чтобы все евреи Франции</i>

1328
01:23:21,472 --> 01:23:24,216
<i>были отправлены в концентрационные лагеря,</i>

1329
01:23:24,316 --> 01:23:27,174
<i>в окрестностях самых опасных районов.</i>

1330
01:23:27,274 --> 01:23:30,795
<i>Пора закончиться терпению католиков.</i>

1331
01:23:30,895 --> 01:23:33,223
<i>A евреям, которые оскорбляют нашу религию,</i>

1332
01:23:33,323 --> 01:23:36,019
<i>которые убивают монахинь и священников,</i>

1333
01:23:36,119 --> 01:23:38,078
<i>которые бомбардируют наши города,</i>

1334
01:23:38,178 --> 01:23:40,737
<i>поддерживают мятежников и бунтарей,</i>

1335
01:23:40,837 --> 01:23:42,620
<i>нужно ответить ударом на удар,</i>

1336
01:23:42,720 --> 01:23:46,987
<i>чтобы страх перед возмездием заставил их задуматься.</i>

1337
01:23:50,023 --> 01:23:51,673
Нужно убить всех евреев.

1338
01:23:51,773 --> 01:23:54,795
Можно сохранить несколько экземпляров для зоопарка.

1339
01:23:54,895 --> 01:23:58,362
Это напоминает мне один рассказ о 2100-м или 2200-м годе.

1340
01:24:00,368 --> 01:24:02,575
- Там все евреи вымерли.
- Все?

1341
01:24:02,675 --> 01:24:05,764
Осталось только несколько экземпляров

1342
01:24:05,864 --> 01:24:07,864
в зоопарке.

1343
01:24:09,812 --> 01:24:13,579
Чтобы все могли посмотреть на их естественные физические дефекты.

1344
01:24:13,766 --> 01:24:17,033
Люди приходили отовсюду, издалека.

1345
01:24:17,855 --> 01:24:20,355
Экскурсовод рассказывал про все зло,

1346
01:24:20,566 --> 01:24:23,399
которое они причинили в прошлом.

1347
01:24:23,829 --> 01:24:26,762
В конце рассказа по радио объявили,

1348
01:24:27,034 --> 01:24:30,367
что последний экземпляр умер в своей клетке.

1349
01:24:31,499 --> 01:24:33,823
А вы хотели бы жить в клетке?

1350
01:24:33,923 --> 01:24:36,702
Я не еврей. Почему я должен жить в клетке?

1351
01:24:36,802 --> 01:24:39,559
А потом нужно было оживить евреев снова.

1352
01:24:39,659 --> 01:24:41,859
Зачем они нужны опять?

1353
01:24:42,047 --> 01:24:43,830
Чтобы убить их еще раз.

1354
01:24:43,930 --> 01:24:45,857
Хватит с них одного раза.

1355
01:24:45,957 --> 01:24:47,524
Не вижу смысла.

1356
01:24:47,624 --> 01:24:50,257
Кроме того, была бы меньше безработица.

1357
01:24:53,678 --> 01:24:55,678
- Хочешь сигарету?
- Нет.

1358
01:25:07,987 --> 01:25:10,027
Ты не спрашиваешь, можно ли присесть?

1359
01:25:10,127 --> 01:25:12,127
Ты куришь?

1360
01:25:14,301 --> 01:25:16,301
Чего ты смеешься?

1361
01:25:23,426 --> 01:25:25,426
Если бы ты была на пять лет старше,

1362
01:25:25,628 --> 01:25:27,628
я мог бы погулять с тобой.

1363
01:25:27,946 --> 01:25:31,146
Если бы я была на пять лет старше, тебе бы было 18.

1364
01:25:32,256 --> 01:25:35,791
Мне не нравятся парни моего возраста, кроме Жозефа.

1365
01:25:35,891 --> 01:25:37,157
Кого?

1366
01:25:37,257 --> 01:25:39,257
Жозефа.

1367
01:25:42,363 --> 01:25:44,930
Меня девушки интересуют только в постели.

1368
01:25:46,443 --> 01:25:50,876
- Они нужны только для этого.
- Ты еще не делал этого ни с одной.

1369
01:25:51,176 --> 01:25:52,608
Помнишь шлюху, Жо?

1370
01:25:52,708 --> 01:25:55,371
И что ты сделал? Просто дал ей деньги,

1371
01:25:55,471 --> 01:25:58,794
прикоснулся к груди и положил ее на кровать.

1372
01:25:58,894 --> 01:26:02,761
Она сказала: "Ну, хватит", и мы ушли.

1373
01:26:06,583 --> 01:26:08,428
Тогда скажи, что было еще.

1374
01:26:08,528 --> 01:26:11,445
Или ты хочешь, чтобы я поверил, что было что-то еще?

1375
01:26:11,545 --> 01:26:13,054
Ты же не смотрел.

1376
01:26:13,154 --> 01:26:15,154
Прости, но я смотрел.

1377
01:26:19,135 --> 01:26:21,570
Все равно мне нравится романтичные парни.

1378
01:26:21,670 --> 01:26:24,525
Романтичные... романтизм умер.

1379
01:26:24,625 --> 01:26:27,096
Ребята думают только, как переспать с девушкой.

1380
01:26:27,196 --> 01:26:30,192
Девушки нужны только для этого и еще на кухне.

1381
01:26:30,292 --> 01:26:31,670
- Это не правда.
- Правда.

1382
01:26:31,770 --> 01:26:34,935
Хотя бы потому, что еще существуют романтики.

1383
01:26:35,035 --> 01:26:37,035
Это сумасшедшие.

1384
01:26:37,173 --> 01:26:39,173
Они не сумасшедшие.

1385
01:26:39,505 --> 01:26:43,405
- Ты думаешь, что ты романтик?
- Просто сказал, что они не сумасшедшие.

1386
01:26:43,884 --> 01:26:46,084
Они могут сказать, что ты сумасшедший.

1387
01:26:46,842 --> 01:26:49,342
- И тебе это не понравится.
- Заткнись.

1388
01:26:55,797 --> 01:26:57,797
Дайте мне еще виски.

1389
01:26:58,418 --> 01:27:00,418
- Пройдем с нами.
- Зачем?

1390
01:28:11,760 --> 01:28:13,760
- Можно войти?
- Да.

1391
01:28:20,187 --> 01:28:23,754
- Почему ты пришла?
- Мне нужно кое-что сказать тебе.

1392
01:28:23,987 --> 01:28:25,478
Что?

1393
01:28:25,578 --> 01:28:27,778
- Я уезжаю, далеко.
- Почему?

1394
01:28:28,573 --> 01:28:32,106
Так решил папа, потому что многие здесь не любят нас,

1395
01:28:32,502 --> 01:28:35,068
и его друзья сказали, что теперь будет опасно.

1396
01:28:35,168 --> 01:28:38,968
Его друзьями сами виноваты. Если бы они были правы,

1397
01:28:39,133 --> 01:28:41,133
то весь народ был бы за них.

1398
01:28:41,452 --> 01:28:45,252
- Все бы были его друзьями.
- Народ ничего не понимает.

1399
01:28:45,501 --> 01:28:48,568
Если ты убиваешь людей, как они,

1400
01:28:48,936 --> 01:28:50,936
это не может хорошо закончиться.

1401
01:28:53,544 --> 01:28:55,731
Мы не то обсуждаем.

1402
01:28:55,831 --> 01:28:57,288
Я пришла, чтобы попрощаться. Это глупо?

1403
01:28:57,388 --> 01:29:00,721
Мы не обсуждаем. И тебе не нужно уезжать.

1404
01:29:00,908 --> 01:29:03,981
Я не хочу уезжать, папа этого хочет.

1405
01:29:04,081 --> 01:29:05,957
Может, он и прав.

1406
01:29:06,057 --> 01:29:08,057
Нет, не прав.

1407
01:29:10,960 --> 01:29:12,960
Ты грустишь.

1408
01:29:14,553 --> 01:29:18,020
Мы любим друг друга. И, хотя будем далеко,

1409
01:29:18,421 --> 01:29:20,621
будем продолжать любить друг друга.

1410
01:29:26,080 --> 01:29:28,080
- Ты веришь в это?
- Да.

1411
01:29:57,962 --> 01:30:00,519
Как ты хочешь? Оставить окно открытым или закрыть?

1412
01:30:00,619 --> 01:30:02,619
Мне все равно.

1413
01:30:02,952 --> 01:30:05,219
Я оставил его приоткрытым, хорошо?

1414
01:30:10,974 --> 01:30:13,641
Тебе будет лучше. Не так жарко.

1415
01:30:14,317 --> 01:30:18,050
Я понял, что вам не нравится спать одному.

1416
01:30:19,405 --> 01:30:21,746
Почему вы не говорите мне, где Франсуаза?

1417
01:30:21,846 --> 01:30:24,913
Она в безопасном месте, не беспокойся.

1418
01:30:25,445 --> 01:30:28,583
Все говорят, это вы виноваты, что убили Жана.

1419
01:30:28,683 --> 01:30:30,183
Кто говорит?

1420
01:30:30,792 --> 01:30:32,792
Сын пекаря.

1421
01:30:35,658 --> 01:30:38,791
- Что с вами теперь сделают?
- Хватит, Жозеф.

1422
01:30:39,913 --> 01:30:42,578
Пекарь прячет веревку за прилавком.

1423
01:30:42,678 --> 01:30:45,611
Говорит, чтобы повесить старого Манселье.

1424
01:30:46,295 --> 01:30:49,695
Он еще кое-что сказал, но я не могу повторить.

1425
01:30:49,799 --> 01:30:52,266
Ты же хочешь сказать, говори уже.

1426
01:30:52,989 --> 01:30:55,989
Он спросил у меня: "Этот старый козел Манселье,

1427
01:30:56,600 --> 01:30:59,000
уже наложил полные штаны?".

1428
01:31:01,452 --> 01:31:04,319
Месье Манселье, еще кое-что.

1429
01:31:04,968 --> 01:31:06,968
Я еврей.

1430
01:31:11,126 --> 01:31:12,659
Не верите?

1431
01:31:12,926 --> 01:31:14,359
Что, не еврей?

1432
01:31:40,593 --> 01:31:42,593
Отпустите! Не надо!

1433
01:31:43,683 --> 01:31:45,683
Я не виноват!

1434
01:31:48,020 --> 01:31:50,012
Предатель!

1435
01:31:50,112 --> 01:31:52,112
- Предатель!
- Продажная шкура!

1436
01:31:55,878 --> 01:31:57,878
Свинья!

1437
01:32:00,368 --> 01:32:02,368
Ублюдок!

1438
01:32:03,920 --> 01:32:05,920
Предатель, предатель!

1439
01:32:16,230 --> 01:32:18,074
<i>Манселье писал о Франции,</i>

1440
01:32:18,174 --> 01:32:21,307
<i>чести, и о многом еще.</i>

1441
01:32:23,276 --> 01:32:25,586
<i>Вскоре был освобожден Париж.</i>

1442
01:32:25,686 --> 01:32:28,240
<i>Морису удалось выменять у американцев</i>

1443
01:32:28,340 --> 01:32:30,358
<i>бензин на фальшивый коньяк.</i>

1444
01:32:30,458 --> 01:32:33,458
<i>Таким образом мы смогли нанять автомобиль.</i>

1445
01:32:48,088 --> 01:32:49,813
Позови всех.

1446
01:32:49,913 --> 01:32:50,826
Мадам Жоффо.

1447
01:32:50,926 --> 01:32:52,926
- Нет-нет.
- Ну, давай. Пойдем.

1448
01:32:53,201 --> 01:32:55,020
Не надо, оставь ее.

1449
01:32:55,120 --> 01:32:56,919
<i>Мы были так счастливы встретиться снова,</i>

1450
01:32:57,019 --> 01:32:59,023
<i>что сделали фотографию перед парикмахерской.</i>

1451
01:32:59,123 --> 01:33:01,033
<i>Ждали только папу.</i>

1452
01:33:01,133 --> 01:33:02,754
В линию, пожалуйста.

1453
01:33:02,854 --> 01:33:06,787
<i>Вскоре мы узнали, что папа не вернется.</i>

1454
01:33:08,737 --> 01:33:11,327
<i>Когда он добрался до места, громкоговоритель объявил,</i>

1455
01:33:11,427 --> 01:33:13,342
<i>что все должны пройти через душ.</i>

1456
01:33:13,442 --> 01:33:15,265
Месье Альбер, минутку.

1457
01:33:15,365 --> 01:33:17,698
<i>Они дали им мыло и полотенце,</i>

1458
01:33:18,330 --> 01:33:21,063
<i>как будто они идут в душ,</i>

1459
01:33:21,949 --> 01:33:24,816
<i>но вместо воды пустили газ.</i>

1460
01:33:25,397 --> 01:33:28,530
<i>Наш отец был убит в Освенциме.</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru