A Brutal Game - Жестокая игра, 1983. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,198
МАРГАРЕТ МЕНЕГОЗ,
ЛЭ ФИЛЬМ ДЮ ЛОСАНЖ представляют

2
00:00:04,480 --> 00:00:08,678
БРУНО КРЕМЕР

3
00:00:09,120 --> 00:00:13,511
ЭММАНУЭЛЬ ДЕБЕВЕР

4
00:00:14,160 --> 00:00:18,312
ЛИЗА ЭРЕДИА, АЛЬБЕР ПИЖО, ЛЮСЬЕНА ЛЕ
МАРШАН, ЛЮСЬЕН ПЛАЗАНЕ и другие в фильме

5
00:00:18,840 --> 00:00:23,356
ЖЕСТОКАЯ ИГРА

6
00:00:23,680 --> 00:00:28,037
Операторы:
БЕРНАР ЛЮТИК, РОМЭН ВИНДИНГ

7
00:00:33,320 --> 00:00:37,074
Режиссер: ЖАН-КЛОД БРИССО

8
00:00:39,440 --> 00:00:42,591
"Послушай, я ограничусь детьми,
чтобы всё было яснее.

9
00:00:42,680 --> 00:00:44,511
Я не буду говорить о людских слезах,

10
00:00:44,600 --> 00:00:47,840
пропитавших землю,
чтобы раскрыть мой замысел" .

11
00:00:47,840 --> 00:00:50,718
Достоевский. " Братья Карамазовы"

12
00:02:26,000 --> 00:02:28,798
- Мадам и месье Тесье?
- Туда, направо.

13
00:02:41,840 --> 00:02:43,478
Месье Тесье?

14
00:02:45,360 --> 00:02:48,280
Примите мои сожаления, я понимаю...

15
00:02:48,280 --> 00:02:50,157
Вы такой великий ученый.

16
00:02:50,880 --> 00:02:52,472
До свидания.

17
00:02:55,640 --> 00:02:57,600
С ВАШЕЙ МАТЕРЬЮ СЛУЧИЛСЯ
СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП.

18
00:02:57,600 --> 00:02:59,440
ОНА В КРИТИЧЕСКОМ ПОЛОЖЕНИИ.

19
00:02:59,440 --> 00:03:01,032
ЖДЕМ ВАШЕГО ПРИЕЗДА ДО ЕЁ КОНЧИНЫ.
КОНСТАНЦИЯ.

20
00:03:26,520 --> 00:03:28,317
Здравствуй, Констанция.

21
00:03:30,760 --> 00:03:32,955
Что здесь делал Маршалл?

22
00:03:48,600 --> 00:03:51,480
Я вам запрещаю пускать его шпионить
за мной в доме моей матери.

23
00:03:51,480 --> 00:03:53,400
Я думала, месье Маршал - ваш друг.

24
00:03:53,400 --> 00:03:54,992
Он был моим начальником

25
00:03:55,080 --> 00:03:57,680
в лаборатории биологических
исследований в институте Пастера,

26
00:03:57,680 --> 00:03:59,360
но другом не был!

27
00:03:59,360 --> 00:04:01,555
Вы знаете, какое впечатление
он производил на вашу мать.

28
00:04:02,040 --> 00:04:05,555
Узнав о её отчаянном положении,
он пришел выразить ей своё сочувствие.

29
00:04:06,000 --> 00:04:07,433
Как она?

30
00:04:07,840 --> 00:04:09,398
Странно.

31
00:04:10,200 --> 00:04:12,316
Она много дней лежит,
словно мертвая.

32
00:04:12,960 --> 00:04:15,520
А когда открывает глаза,
кажется, что она очарована.

33
00:04:17,040 --> 00:04:19,395
Первое, что она сказала:
"Как прелестно.

34
00:04:20,160 --> 00:04:21,840
Я вам передать не могу, как прелестно.

35
00:04:21,840 --> 00:04:24,434
Открыть глаза там, где он" .

36
00:04:35,480 --> 00:04:37,198
Оставьте нас, пожалуйста.

37
00:04:48,640 --> 00:04:51,040
Как поживаешь, малыш?

38
00:04:51,040 --> 00:04:52,400
А ты?

39
00:04:52,400 --> 00:04:58,919
Я открыла, что жизнь и смерть -
просто особые ситуации.

40
00:05:01,680 --> 00:05:03,830
Я ждала тебя, чтоб уйти.

41
00:05:07,000 --> 00:05:10,834
Почему ты ушел со своего
поста в институте Пастера?

42
00:05:12,560 --> 00:05:15,632
Я работал в мире шпионов,
ополчившихся против меня.

43
00:05:17,280 --> 00:05:20,590
Министерство ждет, что ты
продолжишь исследования.

44
00:05:21,120 --> 00:05:23,236
Моё решение окончательное.

45
00:05:25,240 --> 00:05:27,595
Мне не нравится, что
Маршалл втянул тебя в это.

46
00:05:28,720 --> 00:05:30,676
Ступай своей дорогой,

47
00:05:31,800 --> 00:05:33,800
и да хранит Господь тебя на этом пути.

48
00:05:33,800 --> 00:05:35,518
Ты страдаешь?

49
00:05:38,880 --> 00:05:44,238
Я ухожу к другим берегам
счастливая и умиротворенная.

50
00:05:48,320 --> 00:05:52,840
Пожалуйста, подумай о своей дочери.

51
00:05:52,840 --> 00:05:55,513
Займись Изабеллой.

52
00:05:56,560 --> 00:05:58,680
У меня много важных дел.

53
00:05:58,680 --> 00:06:00,238
Прошу тебя.

54
00:06:00,680 --> 00:06:03,672
У неё никого нет. Ты ей нужен.

55
00:06:06,640 --> 00:06:09,200
Вернись в Клермон, где ты родился,

56
00:06:10,320 --> 00:06:12,231
отдохни,

57
00:06:13,280 --> 00:06:15,430
постарайся воспитать дочь,

58
00:06:17,280 --> 00:06:20,909
вернись к корням твоего существования.

59
00:06:24,240 --> 00:06:25,992
Прошу тебя.

60
00:06:31,600 --> 00:06:35,036
Я дам указания Люсьену,
чтобы он забрал её из интерната.

61
00:06:36,640 --> 00:06:37,960
Я перееду в Клермон с ней,

62
00:06:37,960 --> 00:06:40,030
но приглашу учительницу,
чтобы она была с нами.

63
00:06:40,120 --> 00:06:41,917
Будь терпелив,

64
00:06:42,680 --> 00:06:47,196
малышка осталась без матери после
того, как та ушла от тебя, и, по сути...

65
00:06:52,840 --> 00:06:54,512
без отца...

66
00:07:06,640 --> 00:07:08,631
Вы не останетесь на похороны?

67
00:07:09,880 --> 00:07:11,472
Зачем?

68
00:07:15,360 --> 00:07:16,873
Посмотрите на неё.

69
00:07:20,840 --> 00:07:22,353
Это предмет,

70
00:07:24,800 --> 00:07:26,836
такая же вещь, как камень.

71
00:07:29,400 --> 00:07:31,436
Так зачем нужны эти уловки?

72
00:07:52,520 --> 00:07:54,590
Как вы, мадемуазель Изабелла?

73
00:07:54,800 --> 00:07:58,873
Вот увидите, в Клермон вам будет
намного радостней, чем в интернате.

74
00:08:01,480 --> 00:08:03,400
УБИЙСТВО 12-ТИ ЛЕТНЕЙ ДЕВОЧКИ.

75
00:08:03,400 --> 00:08:05,360
ПОТРЯСАЮЩИЙ УСПЕХ ФРАНЦУЗСКИХ
УЧЕНЫХ - ПОБЕДА НАД РАКОМ.

76
00:08:05,360 --> 00:08:06,920
ОТКРЫТ СЕКРЕТ ВЕЧНОЙ МОЛОДОСТИ

77
00:08:06,920 --> 00:08:09,150
ПОД РУКОВОДСТВОМ ДИРЕКТОРА
ИНСТИТУТА ПАСТЕРА МСЬЕ МАРШАЛЛА

78
00:08:25,160 --> 00:08:26,960
Добрый день.

79
00:08:26,960 --> 00:08:28,640
Добрый день, месье.

80
00:08:28,640 --> 00:08:31,040
Надо было предупредить о приезде...

81
00:08:31,040 --> 00:08:35,795
Видите, мадмуазель, приехал ваш
папа, теперь вы будете жить вместе.

82
00:08:36,040 --> 00:08:37,553
Надо же, папа.

83
00:08:39,120 --> 00:08:40,758
Здравствуй, Изабелла.

84
00:08:41,600 --> 00:08:43,240
О чем задумалась?

85
00:08:43,240 --> 00:08:45,356
Я смотрю на это место, на людей.

86
00:08:46,160 --> 00:08:49,118
Думаю, куда нужно положить бомбу,
чтобы их всех взорвать?

87
00:08:50,720 --> 00:08:53,109
Лучше всего её заложить на рынке.

88
00:08:53,880 --> 00:08:56,189
А когда толпа станет
побольше, взорвать.

89
00:08:56,840 --> 00:09:00,469
Тела будут разорваны,
дети будут орать...

90
00:09:03,120 --> 00:09:05,800
Итак, месье директор
института Пастера...

91
00:09:05,800 --> 00:09:10,351
Когда взорвется бомба,
повсюду будет кровь и куски тел.

92
00:09:11,280 --> 00:09:14,397
И тут взорвется вторая
бомба, это будет резня...

93
00:09:15,000 --> 00:09:18,120
Верно то, что наш институт, и я сам,

94
00:09:18,120 --> 00:09:24,912
были увлечены тайной
неразрушимых раковых клеток,

95
00:09:25,800 --> 00:09:30,715
и нам удалось с использованием
слегка измененных клеток...

96
00:09:34,080 --> 00:09:36,116
И тут я взорву третью бомбу.

97
00:09:36,600 --> 00:09:38,800
Будут сражены все оставшиеся в живых.

98
00:09:38,800 --> 00:09:41,268
Они будут страдать, орать от боли.

99
00:09:42,040 --> 00:09:44,031
Все эти мерзкие людишки...

100
00:10:05,840 --> 00:10:07,720
Надо быть снисходительным.

101
00:10:07,720 --> 00:10:09,995
Она родилась такой и умрет такой,

102
00:10:11,000 --> 00:10:13,355
она всегда была одинокой.

103
00:10:14,680 --> 00:10:16,238
Все одиноки.

104
00:10:17,960 --> 00:10:19,678
Нужно научиться жить с этим.

105
00:10:21,960 --> 00:10:25,400
В прессе много говорили об отставке

106
00:10:25,400 --> 00:10:28,836
вашего ближайшего сотрудника,
месье Кристиана Тесье.

107
00:10:29,400 --> 00:10:31,595
Какова его роль в вашем успехе?

108
00:10:31,920 --> 00:10:38,314
Месье Тесье, несомненно, один из
величайших ученых нашего времени.

109
00:10:39,040 --> 00:10:48,517
Но он работал преимущественно в
одиночку, вне нашей команды...

110
00:12:01,120 --> 00:12:02,712
Почему ты это делаешь?

111
00:12:04,320 --> 00:12:06,072
Это весело, я так развлекаюсь.

112
00:12:15,960 --> 00:12:18,349
Ненавижу насекомых. Зачем
ты спас эту мерзкую тварь!?

113
00:12:22,200 --> 00:12:25,040
Думаешь, это забавно - заставлять
страдать этих несчастных тварей?

114
00:12:25,040 --> 00:12:26,760
Они меня изводят.

115
00:12:26,760 --> 00:12:28,796
Когда я их убиваю, они становятся
забавными, по крайней мере.

116
00:12:38,560 --> 00:12:41,393
Сделаешь так ещё раз, я тебе врежу
так, что на всю жизнь запомнишь.

117
00:12:41,640 --> 00:12:44,720
Попробуй, так поглядим.
А сейчас вези меня домой!

118
00:12:44,720 --> 00:12:46,597
Давай, тунеядец, тащи меня!

119
00:12:48,120 --> 00:12:50,440
- Сучка!
- Я стала сучкой по твоей вине!

120
00:12:50,440 --> 00:12:52,795
Ты меня породил, я тебя не просила!

121
00:13:30,800 --> 00:13:33,075
Пусти меня!! Пусти!!!

122
00:13:45,520 --> 00:13:46,919
Люсьен!

123
00:13:48,120 --> 00:13:51,351
Сходи за её креслом, оно у реки.
Быстро!

124
00:14:06,480 --> 00:14:08,232
- Пошел вон, сволочь!!
- Заткнись!

125
00:14:10,800 --> 00:14:12,358
Сначала ты помоешься...

126
00:14:13,680 --> 00:14:15,716
Потом наведешь порядок в комнате. Сама!

127
00:14:17,520 --> 00:14:19,875
Пока не сделаешь то, что я сказал,
ты отсюда не выйдешь!

128
00:14:22,800 --> 00:14:25,394
Чтоб ты сдох, подонок!!

129
00:16:04,440 --> 00:16:06,271
Оставьте его и садитесь.

130
00:16:13,560 --> 00:16:15,437
Это её распорядок.

131
00:16:16,400 --> 00:16:18,391
Будете поднимать её
каждое утро в 6 часов.

132
00:16:19,720 --> 00:16:22,720
- Я не имею власти над ней.
- Первое время я побуду с вами.

133
00:16:22,720 --> 00:16:25,359
- Она подчинится, или её будут сечь.
- Вы сошли с ума...

134
00:16:25,640 --> 00:16:27,392
Она будет жить по закону.

135
00:16:28,680 --> 00:16:30,591
Сейчас она - дикий зверь.

136
00:16:30,960 --> 00:16:34,839
Надо заставить её, иначе
дьявол овладеет ею.

137
00:16:35,960 --> 00:16:39,360
- Вы её одеваете и моете?
- Вы знаете, ей трудно...

138
00:16:39,360 --> 00:16:41,828
Отныне она будет делать это сама.

139
00:16:42,480 --> 00:16:45,240
Сначала на это уйдет 45 минут,
потом сократите до получаса.

140
00:16:45,240 --> 00:16:46,840
Это невозможно, её ноги...

141
00:16:46,840 --> 00:16:50,480
Завтрак - в 7 часов, второй завтрак -
в полдень, легкий обед - в 7 вечера.

142
00:16:50,480 --> 00:16:52,152
Укладываете её спать в 9 часов.

143
00:16:52,240 --> 00:16:54,800
Кормить её сырыми овощами,
молочными продуктами,

144
00:16:54,800 --> 00:16:57,234
фрукты, овощи в сыром
и вареном виде, либо в супе.

145
00:16:57,320 --> 00:16:58,992
Рис, хлеб, и всё.

146
00:17:01,160 --> 00:17:04,040
Вы проследите, чтобы её
комната была чистой,

147
00:17:04,040 --> 00:17:06,156
но ни за что не будете ей помогать!

148
00:17:08,320 --> 00:17:10,480
Начиная с послезавтрашнего дня,
она будет заниматься с учительницей,

149
00:17:10,480 --> 00:17:13,360
которая поселиться здесь. Вы знаете,
каков у неё уровень знаний?

150
00:17:13,360 --> 00:17:16,079
Учителя в интернате сказали,
что она умна.

151
00:17:16,760 --> 00:17:18,876
- Она умеет читать?
- Когда захочет.

152
00:17:19,640 --> 00:17:22,120
Сделайте так, чтобы расписание
было постоянно у неё на виду.

153
00:17:22,120 --> 00:17:25,400
Распечатайте несколько экземпляров и
повесьте везде, где бывает Изабелла.

154
00:17:25,400 --> 00:17:27,197
- Она их сорвет.
- Возможно.

155
00:17:28,840 --> 00:17:30,600
Когда её высекут несколько раз,

156
00:17:30,600 --> 00:17:33,360
или когда она останется на несколько
дней без обеда, она одумается.

157
00:17:33,360 --> 00:17:35,200
Вы не считаете, что она и так
уже достаточно несчастна,

158
00:17:35,200 --> 00:17:37,240
оставшись калекой на всю жизнь?

159
00:17:37,240 --> 00:17:40,471
Нужно быть стойкими, потому
что к нам приближается буря.

160
00:17:41,760 --> 00:17:43,560
Мы должны быть такими
же суровыми и жестокими,

161
00:17:43,560 --> 00:17:45,516
как силы зла, чтобы их победить.

162
00:17:56,040 --> 00:17:57,837
Вставайте, мадмуазель.

163
00:18:01,760 --> 00:18:03,239
Подъем!!!!

164
00:18:12,880 --> 00:18:15,952
У тебя полчаса на то, чтоб встать,
умыться и спуститься на кухню.

165
00:18:19,120 --> 00:18:23,120
Если ты не будешь там в это время,
я тебе врежу пощечину,

166
00:18:23,120 --> 00:18:25,111
и ты останешься на сутки
без еды под замком.

167
00:19:31,640 --> 00:19:33,200
Всё, хватит.

168
00:19:33,200 --> 00:19:38,638
Закрой тюбики, и пойдем в сад.

169
00:19:43,120 --> 00:19:47,989
Сейчас положи руки
на бедра и сядь прямо.

170
00:19:51,160 --> 00:19:54,357
Ещё, надо, чтобы спинной
хребет был прямым,

171
00:19:54,760 --> 00:19:56,400
тогда легкие могут спокойно дышать.

172
00:19:56,400 --> 00:19:58,400
Трудно. Я не могу сделать лучше.

173
00:19:58,400 --> 00:19:59,992
Делай, как я, смотри.

174
00:20:01,200 --> 00:20:03,350
Надо научиться владеть своим дыханием.

175
00:20:06,840 --> 00:20:08,910
- Это ничего не даст.
- Даст!

176
00:20:09,600 --> 00:20:11,560
Если будешь заниматься каждый день,

177
00:20:11,560 --> 00:20:13,760
будешь лучше себя
чувствовать, расслабишься,

178
00:20:13,760 --> 00:20:16,513
лицо станет прекрасней,
и голос - нежнее.

179
00:20:16,600 --> 00:20:18,033
Начинаем.

180
00:20:18,400 --> 00:20:20,118
Вдыхаешь 4 секунды,

181
00:20:22,360 --> 00:20:24,032
задерживаешь дыхание на 2 секунды,

182
00:20:24,720 --> 00:20:26,440
выдыхаешь в течение 4 секунд

183
00:20:26,440 --> 00:20:28,520
и полностью освобождаешь легкие.
И так далее.

184
00:20:28,520 --> 00:20:31,193
Попробуй. Руки на бедра.

185
00:20:32,720 --> 00:20:36,760
Вдох на 4 секунды, раз, два...

186
00:20:36,760 --> 00:20:39,280
- Как тебя зовут?
- Анни, я тебе сказала.

187
00:20:39,280 --> 00:20:41,236
Да, но фамилия?

188
00:20:41,600 --> 00:20:43,875
Лорен, как река - Лорен.

189
00:20:44,200 --> 00:20:46,920
- Ты сделаешь, что я тебя прошу?
- Я имею право знать, кто ты?

190
00:20:46,920 --> 00:20:48,600
Чем ты занималась раньше?

191
00:20:48,600 --> 00:20:52,080
Я была учительницей, занималась
детьми с задержкой развития.

192
00:20:52,080 --> 00:20:55,868
- Где ты жила?
- В Иври, это пригород Парижа.

193
00:20:57,320 --> 00:20:59,680
Я бы хотела, чтобы ты
сосредоточилась на упражнении.

194
00:20:59,680 --> 00:21:03,800
Итак, ты вдыхаешь 4 секунды,
один, два, три...

195
00:21:03,800 --> 00:21:06,553
- Почему ты приехала сюда?
- Я ответила на объявление.

196
00:21:06,880 --> 00:21:08,600
Ты оставила работу?

197
00:21:08,600 --> 00:21:12,720
Послушай, я бы хотела, чтобы ты
сосредоточилась на упражнении.

198
00:21:12,720 --> 00:21:14,551
Я имею право знать...

199
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
Теперь сядь на стул.

200
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
Я не могу сесть, мне ноги мешают.

201
00:21:27,000 --> 00:21:29,240
Постарайся, ты должна
вести себя, как все.

202
00:21:29,240 --> 00:21:31,196
Терпеть не могу быть как все.

203
00:21:39,240 --> 00:21:42,198
Держи, рисуй то, что я буду делать.

204
00:22:06,760 --> 00:22:08,193
Хорошо.

205
00:22:08,560 --> 00:22:10,357
Почему я так не могу?

206
00:22:11,960 --> 00:22:14,160
Почему мои ноги так не работают?

207
00:22:14,160 --> 00:22:18,200
Вот здесь, в спинном мозге,
есть канатик.

208
00:22:18,200 --> 00:22:20,794
По нему передаются сигналы
от твоего тела в мозг.

209
00:22:21,200 --> 00:22:25,478
У тебя внизу не хватает одной частички,
поэтому я тебя вялые ноги.

210
00:22:26,000 --> 00:22:27,831
- Я буду такой всю жизнь?
- Да.

211
00:22:28,280 --> 00:22:30,555
Но я научу тебя, как
самой с этим справляться.

212
00:22:30,800 --> 00:22:32,438
Зачем это нужно!

213
00:22:34,240 --> 00:22:35,878
Лучше бы я не родилась!

214
00:26:30,080 --> 00:26:34,676
Перестань вредничать. Закрой глаза
и полностью расслабь тело.

215
00:26:38,080 --> 00:26:40,036
Твоя рука должна жить
отдельно от тебя.

216
00:26:41,640 --> 00:26:43,232
Нет, смотри.

217
00:26:44,320 --> 00:26:48,598
Видишь, я расслабила руку.
Я беру её, она падает сама по себе.

218
00:26:51,440 --> 00:26:55,194
Я хочу, чтобы твоё тело расслабилось,
не реагировало ни на что.

219
00:26:56,040 --> 00:26:59,316
Оставь, пусть падает.
Нет, пусть сама по себе падает.

220
00:27:02,120 --> 00:27:05,032
Ладно, займемся другим.

221
00:27:08,960 --> 00:27:11,474
Лежи, руки вытяни вдоль тела.

222
00:27:12,120 --> 00:27:18,720
Закрой глаза и слушай шумы вокруг
себя, потом опишешь их мне.

223
00:27:18,720 --> 00:27:22,000
Может, займемся французским, это
хотя бы не так глупо, как всё это?

224
00:27:22,000 --> 00:27:23,911
Давай, закрой глаза и сосредоточься.

225
00:27:28,720 --> 00:27:30,680
- Итак?
- А ничего!

226
00:27:30,680 --> 00:27:32,477
Все молчат, кроме тебя.

227
00:27:33,000 --> 00:27:35,833
Постарайся ещё, думай только о шумах.

228
00:27:38,920 --> 00:27:40,640
Ничего не слышу.

229
00:27:40,640 --> 00:27:42,760
Почему ты бросила работу
и переехала сюда?

230
00:27:42,760 --> 00:27:44,990
Тебя это не касается.
Делай то, что я прошу.

231
00:27:49,680 --> 00:27:51,320
У тебя есть дружок в Париже?

232
00:27:51,320 --> 00:27:53,709
Послушай, в моей жизни
нет ничего интересного.

233
00:27:54,080 --> 00:27:57,400
Так что расслабься и думай только о том,
какие звуки отзываются в твоих ушах.

234
00:27:57,400 --> 00:27:59,072
Как я могу это сделать?

235
00:27:59,160 --> 00:28:01,071
Ты сама нервничаешь,
когда я с тобой разговариваю.

236
00:28:07,440 --> 00:28:08,793
Очень хитро!

237
00:28:10,600 --> 00:28:12,955
- Всё?
- Да, займемся другим.

238
00:28:33,800 --> 00:28:36,360
"На Площади Карусели
в конце прекрасного летнего дня

239
00:28:36,440 --> 00:28:40,194
по мостовой текла кровь
искалеченной лошади.

240
00:28:40,880 --> 00:28:44,760
Лошадь стояла там,
на трех ногах, неподвижная,

241
00:28:44,760 --> 00:28:47,160
а в это время её оторванная нога лежала..."

242
00:28:47,160 --> 00:28:49,674
Стоп. О чем идет речь?

243
00:28:50,560 --> 00:28:52,680
Сначала о площади Карусели,
я не знаю, где это.

244
00:28:52,680 --> 00:28:54,557
Это большая площадь в Париже.

245
00:28:55,680 --> 00:28:59,639
Итак, о чем идет речь в этом отрывке?

246
00:29:29,360 --> 00:29:32,033
Итак, о чем здесь говориться?

247
00:29:33,880 --> 00:29:36,075
О мерзкой лошадке, которая
пострадала во время аварии.

248
00:29:36,360 --> 00:29:39,033
Часть её ноги была оторвана,
но осталась висеть.

249
00:29:39,280 --> 00:29:41,236
Текла кровь, и все любовались.

250
00:29:41,360 --> 00:29:43,112
Хорошо, читай дальше.

251
00:29:44,000 --> 00:29:46,798
"Рядом сидел кучер, и стояла карета,

252
00:29:47,040 --> 00:29:50,271
Неподвижная, ненужная,
Как сломанные часы.

253
00:29:50,800 --> 00:29:54,236
Лошадь не стонала,
Лошадь не ржала,

254
00:29:54,680 --> 00:29:56,480
Она просто стояла и ждала.

255
00:29:56,480 --> 00:30:00,473
Она была такой красивой,
грустной и простой,

256
00:30:00,800 --> 00:30:03,640
Что слезы потекли у меня рекой" .
Жак Превер

257
00:30:03,640 --> 00:30:05,560
Что определяет эту сцену?

258
00:30:05,560 --> 00:30:07,755
- Понятия не имею.
- Ты знаешь.

259
00:30:09,080 --> 00:30:11,799
Говори, не то до завтра
будешь сидеть без еды.

260
00:30:14,200 --> 00:30:18,352
Все молчат, стоят неподвижно,
как разбитые часы.

261
00:30:18,880 --> 00:30:21,030
- Почему?
- Не знаю.

262
00:30:23,080 --> 00:30:24,832
Я, правда, не знаю.

263
00:30:26,080 --> 00:30:27,957
Какова реакция людей?

264
00:30:29,680 --> 00:30:31,989
- Им хочется плакать.
- Почему?

265
00:30:33,880 --> 00:30:36,348
- Не знаю.
- Какова реакция лошади?

266
00:30:37,400 --> 00:30:39,920
Разумеется, она страдает, но она ждет.

267
00:30:39,920 --> 00:30:42,720
- Как ждет?
- Не жалуясь, без слов.

268
00:30:42,720 --> 00:30:44,278
Чего она ждет?

269
00:30:45,160 --> 00:30:47,920
Когда хозяин вылечит её.

270
00:30:47,920 --> 00:30:50,275
Знаешь, что делают с лошадьми,
когда им отрывает ногу?

271
00:30:51,240 --> 00:30:52,880
Их убивают.

272
00:30:52,880 --> 00:30:54,916
Почему люди неподвижны?

273
00:30:56,840 --> 00:30:58,876
Потому что они знают,
что лошадь может умереть?

274
00:30:59,520 --> 00:31:01,192
У них тяжело на сердце.

275
00:31:01,440 --> 00:31:04,193
Они понимают, что лошадь умрет,
и ничем не могут ей помочь.

276
00:31:05,440 --> 00:31:08,200
А животное остается нежным,
несмотря на страдание.

277
00:31:08,200 --> 00:31:12,751
Как ты думаешь, почему люди
переживают, хотя это их не касается?

278
00:31:14,480 --> 00:31:16,120
Что ты хочешь этим сказать?

279
00:31:16,120 --> 00:31:18,520
Ведь не зеваки страдают и умирают.

280
00:31:18,520 --> 00:31:20,320
Почему они так взволнованы?

281
00:31:20,320 --> 00:31:22,240
Может, они поставили
себя на место лошади.

282
00:31:22,240 --> 00:31:24,320
А ты что думаешь об этом?

283
00:31:24,320 --> 00:31:25,912
Я считаю, что это клёво.

284
00:31:27,160 --> 00:31:30,200
Почему ты не поставишь себя на место
тех животных, которых ты мучишь?

285
00:31:30,200 --> 00:31:31,553
Почему?

286
00:31:31,920 --> 00:31:34,753
На лошадь мне плевать,
она - это она, а я - это я!

287
00:31:35,280 --> 00:31:37,680
Пусть твоя кобыла сдохнет
ко всем чертям!

288
00:31:37,680 --> 00:31:40,560
Если хочешь знать, если бы я была там
и увидела там оторванную ногу,

289
00:31:40,560 --> 00:31:42,360
я бы играла с ней как с клюшкой!!

290
00:31:42,360 --> 00:31:45,680
Надоели вы мне все!! Особенно, он!
Пусть оставит меня в покое!!

291
00:31:45,680 --> 00:31:47,800
Он бросил меня на много лет,
я его годами не видела,

292
00:31:47,800 --> 00:31:50,268
а потом, раз, является, тащит сюда
и достает меня своим дерьмом!!

293
00:31:54,440 --> 00:31:56,396
Она останется в своей комнате
до завтрашнего вечера.

294
00:31:58,440 --> 00:32:00,351
Когда ей принесут еду через...

295
00:32:01,080 --> 00:32:02,560
28 часов,

296
00:32:02,560 --> 00:32:04,278
поглядим, может, она
будет более покладистой.

297
00:32:19,880 --> 00:32:22,348
Сволочь задрипанная!!

298
00:32:25,720 --> 00:32:27,438
Вы уверены, что это верный метод?

299
00:32:27,880 --> 00:32:29,871
Когда мне понадобится ваше
мнение, я его спрошу.

300
00:32:31,360 --> 00:32:33,430
А пока что ступайте к себе в комнату,

301
00:32:34,760 --> 00:32:36,955
начнете с ней работать завтра.

302
00:33:54,600 --> 00:33:56,909
Наша чудачка вернулась к жизни.

303
00:34:12,400 --> 00:34:15,039
- Теперь всё будет хорошо.
- Вас долго не будет?

304
00:34:15,920 --> 00:34:19,360
15 дней, может, меньше. Если что-то
случится, звоните Констанции.

305
00:34:19,360 --> 00:34:20,679
Хорошо.

306
00:34:22,320 --> 00:34:24,629
- Я не умерла?
- Нет, как видишь.

307
00:34:32,280 --> 00:34:34,396
- Кто это?
- Мой брат Паскаль.

308
00:34:35,120 --> 00:34:37,509
Тебе повезло, что он
ехал мимо реки ко мне.

309
00:34:37,760 --> 00:34:39,591
Ещё пару минут, и вы умерли бы.

310
00:34:39,840 --> 00:34:41,876
Ваша голова исчезла под водой.

311
00:34:42,320 --> 00:34:44,390
Спасибо, что спасли мне жизнь.

312
00:34:44,960 --> 00:34:47,720
Вы займете комнату Жерома,
её освободили.

313
00:34:47,720 --> 00:34:48,994
Спасибо.

314
00:34:50,080 --> 00:34:53,595
- Я могу положить там вещи?
- Конечно. Прошу.

315
00:35:10,200 --> 00:35:11,997
А что сказал отец?

316
00:35:12,200 --> 00:35:13,997
Сначала он был сильно взволнован.

317
00:35:14,600 --> 00:35:16,560
Потом выплеснул свой гнев на меня

318
00:35:16,560 --> 00:35:18,312
за то, что я плохо
закрыла твою дверь.

319
00:35:18,680 --> 00:35:20,113
Прости меня.

320
00:35:20,920 --> 00:35:23,115
Ты впервые сказала что-то вежливое.

321
00:36:04,080 --> 00:36:06,833
Ты должен платить дань за проезд
на своем велике, придурок!

322
00:36:12,040 --> 00:36:13,951
Повтори, что ты сказал?

323
00:36:15,800 --> 00:36:18,439
Ты должен платить дань за проезд
на своем велике, придурок!

324
00:36:19,720 --> 00:36:21,199
Ребята, глядите!

325
00:38:06,600 --> 00:38:08,120
Кто это?

326
00:38:08,120 --> 00:38:09,599
Это фото твоей бабушки.

327
00:38:10,160 --> 00:38:11,832
Мамы твоего отца.

328
00:38:12,560 --> 00:38:14,073
Она умерла недавно.

329
00:38:15,120 --> 00:38:16,560
А моя мама её знала?

330
00:38:16,560 --> 00:38:19,836
Нет, она сюда не приезжала.

331
00:38:22,040 --> 00:38:24,200
Ты давно здесь работаешь?

332
00:38:24,200 --> 00:38:25,315
38 лет.

333
00:38:26,960 --> 00:38:28,837
Ваша бабушка была актрисой.

334
00:38:29,560 --> 00:38:30,959
Я тоже.

335
00:38:31,960 --> 00:38:35,077
А потом она покинула сцену.

336
00:38:37,560 --> 00:38:39,630
Никто не знает, почему.

337
00:38:43,120 --> 00:38:47,432
Она вышла замуж за вашего
деда, жила здесь.

338
00:38:51,160 --> 00:38:54,080
- А потом наняла меня.
- Каким был мой отец?

339
00:38:54,080 --> 00:38:55,354
Одиноким.

340
00:38:56,640 --> 00:38:59,598
Но всегда отлично учился.

341
00:39:00,720 --> 00:39:04,395
Он знал всё.
Он был таким же, как вы.

342
00:39:04,600 --> 00:39:09,799
Если что-то ему взбредало в голову,
он делал всё, чтобы добиться цели.

343
00:39:11,480 --> 00:39:13,232
Это у него семейное.

344
00:39:13,760 --> 00:39:17,912
Единственное, что я не любил, это его
страсть к экспериментам над животными.

345
00:39:19,480 --> 00:39:23,240
Я видел, как он пронзил
голову лягушке иголкой.

346
00:39:23,240 --> 00:39:27,438
Он вылил на дергающееся животное кипяток,
чтоб посмотреть на реакцию.

347
00:39:28,440 --> 00:39:36,199
Иногда он сидел здесь и смотрел
на пейзаж целыми часами.

348
00:39:38,520 --> 00:39:41,034
Всё остальное для него не существовало.

349
00:39:41,800 --> 00:39:43,870
- Смотри.
- На что?

350
00:39:44,240 --> 00:39:46,196
Ты не умеешь наблюдать?

351
00:39:47,240 --> 00:39:52,360
Они собрали остатки нашей еды,
крошки, и тащат к себе в муравейник.

352
00:39:53,440 --> 00:39:56,352
Странно, они тащат вещи в десять
раз больше, чем они, в размерах.

353
00:39:56,960 --> 00:39:58,837
Да, они потрясающе сильны.

354
00:39:59,240 --> 00:40:01,629
Это как если бы тащили грузовик.

355
00:40:03,000 --> 00:40:04,592
Они организованы.

356
00:40:05,200 --> 00:40:07,430
Те, кто больше - это муравьи-солдаты.

357
00:40:07,800 --> 00:40:11,952
Они защищают других и сражаются
насмерть без всяких колебаний,

358
00:40:12,560 --> 00:40:14,280
чтобы защитить работу коллектива.

359
00:40:14,280 --> 00:40:16,840
- Они умные?
- Да.

360
00:40:18,520 --> 00:40:20,033
Смотри!

361
00:40:20,720 --> 00:40:22,720
Я хотела бы, чтоб ты
отнес меня наверх.

362
00:40:22,720 --> 00:40:24,676
Я себя ощущаю такой легкой.

363
00:40:26,000 --> 00:40:28,673
Я думаю, что однажды
я сама заберусь туда.

364
00:40:32,480 --> 00:40:34,280
Ты знаешь, во что меня
заставляет играть Анни?

365
00:40:34,280 --> 00:40:35,280
Нет.

366
00:40:35,280 --> 00:40:38,829
Я должна закрыть глаза, слушать
и описать все шумы, которые услышу.

367
00:40:39,080 --> 00:40:40,760
Но у меня не получается, я нервничаю.

368
00:40:40,760 --> 00:40:42,920
- Хочешь попробовать со мной?
- Да.

369
00:40:42,920 --> 00:40:45,798
Сначала она проверяет насколько
я расслаблена, вот так...

370
00:40:47,320 --> 00:40:48,992
Ты так сделаешь?

371
00:40:51,240 --> 00:40:52,880
Ложись.

372
00:40:52,880 --> 00:40:54,632
Вот так, ладно...

373
00:41:00,800 --> 00:41:05,960
Сначала я услышала сверчков. Один -
справа, другой - подальше, он поет иначе.

374
00:41:05,960 --> 00:41:07,518
А что сейчас слышишь?

375
00:41:09,360 --> 00:41:12,670
Я слышала, как вода плещется о берег.

376
00:41:13,400 --> 00:41:15,675
Сейчас я слышу шум падающего гравия.

377
00:41:17,520 --> 00:41:19,480
Какое-то животное пробежало!

378
00:41:19,480 --> 00:41:21,277
- Ты видел?
- Нет.

379
00:41:24,480 --> 00:41:26,198
Как хорошо.

380
00:41:29,280 --> 00:41:30,872
Я могу так же сделать?

381
00:41:31,160 --> 00:41:33,760
- Осторожно, солнце может опалить.
- Я привыкла.

382
00:41:33,760 --> 00:41:36,558
Я часто сижу у реки голой.

383
00:41:45,400 --> 00:41:47,789
Как хорошо чувствовать воду,
так приятно.

384
00:41:48,120 --> 00:41:52,671
Я чувствую, как она
касается шеи, груди, живота...

385
00:41:59,600 --> 00:42:01,113
Как замечательно.

386
00:42:08,840 --> 00:42:10,640
Не кричи, это паук.

387
00:42:10,640 --> 00:42:12,920
Смотри, насекомые тоже
страдают, как ты или я.

388
00:42:12,920 --> 00:42:14,720
Нет, это мерзость!
Смотри, какой он уродливый.

389
00:42:14,720 --> 00:42:17,029
Ты не умеешь смотреть.
Сравни его с собой.

390
00:42:19,120 --> 00:42:21,031
Это другое существо со своей жизнью.

391
00:42:21,440 --> 00:42:23,476
Если мы умрем, он продолжит
свою паучью работу.

392
00:42:24,440 --> 00:42:26,795
- Хочешь, научу смотреть?
- Нет, выбрось его!

393
00:42:27,280 --> 00:42:28,600
Он уродливый.

394
00:42:28,600 --> 00:42:30,909
На земле только одно
красивое существо, это ты.

395
00:42:32,560 --> 00:42:34,516
Знаешь, почему я счастлива?

396
00:42:35,320 --> 00:42:38,198
Благодаря тебе мне кажется, что я
больше не буду одинокой и несчастной.

397
00:42:39,000 --> 00:42:41,036
Впервые я поняла, что другие
люди тоже интересны,

398
00:42:41,520 --> 00:42:43,317
хотя раньше я всех ненавидела.

399
00:45:36,640 --> 00:45:38,437
Доброе утро.

400
00:45:38,640 --> 00:45:40,200
Ты уже встала?

401
00:45:40,200 --> 00:45:42,040
Я всегда встаю в шесть.

402
00:45:42,040 --> 00:45:44,474
Сначала мне не нравилось,
теперь я привыкла.

403
00:45:45,800 --> 00:45:49,031
Я смотрю на деревню во время рассвета.

404
00:45:50,920 --> 00:45:53,036
- Ты меня затащишь наверх?
- В такой час?

405
00:45:53,480 --> 00:45:55,550
Да. Ты мне обещал.

406
00:46:17,720 --> 00:46:19,119
Держись.

407
00:47:07,880 --> 00:47:09,711
Ну, что? Рада?

408
00:47:09,960 --> 00:47:11,029
Да.

409
00:47:12,440 --> 00:47:14,520
Но я хотела забраться наверх.

410
00:47:14,520 --> 00:47:15,919
- Сейчас?
- Да.

411
00:47:17,200 --> 00:47:18,553
- Так пойдем?
- Да!

412
00:47:23,800 --> 00:47:25,711
Пошли дальше.

413
00:48:17,160 --> 00:48:18,752
Я причинила тебе боль?

414
00:48:18,840 --> 00:48:20,671
Нет, ничего. Смотри.

415
00:48:21,120 --> 00:48:22,553
Пойдем дальше?

416
00:48:24,000 --> 00:48:26,514
- Я подустал.
- Пойдем. Давай...

417
00:48:48,360 --> 00:48:50,032
Погоди-ка...

418
00:48:57,480 --> 00:49:00,040
Осторожней, упадешь -
умрешь, подружка!

419
00:49:02,160 --> 00:49:04,674
Опустимся.

420
00:49:19,560 --> 00:49:21,152
Мне хорошо.

421
00:49:27,120 --> 00:49:33,992
...продолжаются систематические казни
восставшего против узурпатора населения.

422
00:49:34,760 --> 00:49:37,797
Некоторые свидетели сообщают
о десятках тысяч погибших,

423
00:49:37,880 --> 00:49:39,632
о замученных женщинах и детях.

424
00:49:44,040 --> 00:49:47,555
Сегодня после полудня был найден
зарезанным 14-летний Арно Энгулеван,

425
00:49:47,920 --> 00:49:50,593
сын торговца из Эврё.

426
00:49:51,200 --> 00:49:52,633
Семья в шоке.

427
00:49:53,120 --> 00:49:55,400
Это третий убитый ребенок за месяц...

428
00:49:55,400 --> 00:49:58,240
- Я могу помочь?
- Да, почисти яблоки и порежь.

429
00:49:58,240 --> 00:49:59,229
Ладно.

430
00:49:59,480 --> 00:50:01,357
Люсьен тоже привлечен?

431
00:50:02,720 --> 00:50:05,314
Да, у него тоже есть дела.

432
00:50:10,400 --> 00:50:12,436
Знаешь, я ради тебя
научилась готовить торт.

433
00:50:12,880 --> 00:50:14,359
Новости из-за границы...

434
00:50:15,640 --> 00:50:17,949
Анни, ты видела своего брата?

435
00:50:18,240 --> 00:50:20,834
Он в городе, поехал за марками.

436
00:51:11,120 --> 00:51:13,200
Что ты делаешь так далеко
от дома, Изабель?

437
00:51:13,200 --> 00:51:14,792
Тебя накажут.

438
00:51:19,600 --> 00:51:20,999
Что с тобой?

439
00:51:25,520 --> 00:51:26,880
- Она очень красивая.
- Что?

440
00:51:26,880 --> 00:51:29,155
Девушка, с которой ты разговаривал!
Ты её знаешь?

441
00:51:29,240 --> 00:51:30,320
Немного.

442
00:51:30,320 --> 00:51:32,151
- Я уверена, что ты давно её знаешь.
- Почему?

443
00:51:32,240 --> 00:51:34,595
- Она так весело смеялась.
- Это ничего не значит.

444
00:51:34,960 --> 00:51:38,120
Она развратная. Только проститутки
так вешаются на шею!

445
00:51:38,120 --> 00:51:40,240
- Ничего себе, ты ревнуешь!
- Нет!

446
00:51:40,240 --> 00:51:43,400
Просто мне интересен ты, и всё!!
Что ты написал ей на бумажке?

447
00:51:43,400 --> 00:51:45,231
- Ничего!
- Ты лжешь!!

448
00:51:45,320 --> 00:51:47,360
У неё номер заканчивался на 75!!

449
00:51:47,360 --> 00:51:49,720
Она тебя сильно любит,
если приперлась в такую даль!

450
00:51:49,720 --> 00:51:51,320
И ты её любишь!?!

451
00:51:51,320 --> 00:51:52,912
Хватит, ты меня достала!!

452
00:51:53,880 --> 00:51:56,269
Не ори на меня, ты не имеешь права!

453
00:51:56,560 --> 00:51:57,788
Остынь.

454
00:52:27,720 --> 00:52:29,119
Ты не понял?

455
00:52:31,160 --> 00:52:32,878
Ты мне нужен.

456
00:52:33,400 --> 00:52:35,755
Иногда из-за тебя я поступаю
как дурочка.

457
00:52:36,600 --> 00:52:38,716
Ты не можешь жить так, как другие?

458
00:52:41,880 --> 00:52:45,350
Я хочу, чтоб ты прекратил
валять дурака.

459
00:52:46,520 --> 00:52:49,353
Брось ты все эти дурости,
и поехали со мной.

460
00:52:50,800 --> 00:52:53,320
- А твой отец?
- Отец?

461
00:52:53,320 --> 00:52:54,320
Да.

462
00:52:54,320 --> 00:52:55,992
Его интересует только его живопись.

463
00:52:56,920 --> 00:52:58,592
И он опять жениться.

464
00:53:00,080 --> 00:53:03,360
В любом случае, он все стерпит.

465
00:53:03,360 --> 00:53:04,720
Всё?

466
00:53:04,720 --> 00:53:07,871
Да, потому что из нас
двоих я сильнее.

467
00:53:10,040 --> 00:53:11,712
Потому что ты никогда не сдаешься.

468
00:53:12,520 --> 00:53:13,873
Помолчи.

469
00:53:31,680 --> 00:53:32,999
Изабелл!

470
00:53:38,840 --> 00:53:40,068
Помолчи!

471
00:53:42,080 --> 00:53:44,200
Перестань, я ей займусь.

472
00:53:44,200 --> 00:53:45,952
Отпусти её!

473
00:53:47,080 --> 00:53:49,753
Тише, тише.

474
00:53:51,200 --> 00:53:53,919
- Собирай вещи и уезжай.
- Не сейчас.

475
00:53:54,240 --> 00:53:55,912
Негодяи вы оба!

476
00:54:00,480 --> 00:54:02,596
Держи, сможешь заснуть.

477
00:54:03,560 --> 00:54:05,755
- Тебе нужно отдохнуть.
- Нет!

478
00:54:08,360 --> 00:54:11,440
- У тебя не болит голова?
- Болит! А мне плевать!

479
00:54:11,440 --> 00:54:13,078
Убирайся отсюда! Уходи!!

480
00:54:16,560 --> 00:54:18,600
Ты меня достала!
Вы все меня достали!

481
00:54:18,600 --> 00:54:20,680
Я тебя ненавижу!
Я вас всех ненавижу!

482
00:54:20,680 --> 00:54:24,070
Не хочу вас видеть!
Никогда!! Убирайтесь!!!!

483
00:54:29,360 --> 00:54:31,920
Можешь всё забрать,
я всё равно убью себя.

484
00:54:33,400 --> 00:54:34,958
Всё равно убью себя.

485
00:55:12,800 --> 00:55:14,233
Я доберусь.

486
00:56:43,960 --> 00:56:45,393
Ты здесь.

487
00:56:53,840 --> 00:56:56,035
Ну, всё, хватит, езжай.

488
00:57:04,880 --> 00:57:07,394
"Музыка подхватывает меня, как море,

489
00:57:07,840 --> 00:57:09,400
К моей бледной звезде.

490
00:57:09,400 --> 00:57:11,240
Словно в тумане,

491
00:57:11,240 --> 00:57:12,720
Или на просторе,

492
00:57:12,720 --> 00:57:14,312
Иду я под парусом.

493
00:57:14,720 --> 00:57:16,160
Грудь вперед,

494
00:57:16,160 --> 00:57:18,037
Легкие надуты как парус,

495
00:57:18,240 --> 00:57:20,640
Я лечу вперед
Под потоками дождя,

496
00:57:20,640 --> 00:57:22,312
Что ночь мне несет.

497
00:57:23,680 --> 00:57:26,797
Я чувствую кожей
Мучения корабля.

498
00:57:27,840 --> 00:57:31,116
Ветер, буря и удары волн

499
00:57:32,080 --> 00:57:34,310
Баюкают меня на огромных просторах.

500
00:57:37,200 --> 00:57:39,000
А иногда спокойно оно,

501
00:57:39,000 --> 00:57:43,039
Как отчаяние моё" .
Шарль Бодлер.

502
00:57:43,720 --> 00:57:45,597
О чем здесь говорится?

503
00:57:45,920 --> 00:57:48,240
О том, какое воздействие
оказывала на Бодлера музыка.

504
00:57:48,240 --> 00:57:50,151
С чем он её сравнивает?

505
00:57:50,920 --> 00:57:55,311
Он сравнивает её с кораблем,
попавшим в бурю.

506
00:57:55,720 --> 00:57:58,120
Выдели выражения, которые
подтверждают твоё мнение.

507
00:57:58,120 --> 00:58:00,120
Грудь вперед,
Легкие надуты как парус...

508
00:58:00,120 --> 00:58:02,270
Я лечу вперед
Под потоками дождя,

509
00:58:02,920 --> 00:58:04,560
Что ночь мне несет...

510
00:58:04,560 --> 00:58:07,597
Я чувствую кожей
Мучения корабля...

511
00:58:08,040 --> 00:58:11,794
Скажи, если он сравнивает музыку с
кораблем, то, что означает море?

512
00:58:13,600 --> 00:58:15,079
Я точно не знаю.

513
00:58:16,960 --> 00:58:23,035
Море отражает сильные и мрачные эмоции,
которые у него вызывает музыка.

514
00:58:23,320 --> 00:58:26,073
Как Бодлер описывает
воздействие музыки?

515
00:58:30,680 --> 00:58:32,477
Она физически переворачивает его:

516
00:58:34,120 --> 00:58:36,998
"Грудь вперед,
Легкие надуты как парус..."

517
00:58:39,720 --> 00:58:41,438
А потом он страдает.

518
00:58:42,520 --> 00:58:44,670
Музыка порождает страдания.

519
00:58:45,680 --> 00:58:47,193
Он говорит:

520
00:58:47,920 --> 00:58:52,232
"Я чувствую кожей
Мучения корабля..."

521
00:58:58,840 --> 00:59:00,273
Что тебя смущает?

522
00:59:02,280 --> 00:59:06,159
Он говорит сначала, что музыка
пробуждает боль, он страдает.

523
00:59:07,400 --> 00:59:08,913
А немного погодя:

524
00:59:10,040 --> 00:59:14,238
"Ветер, буря и удары волн
Баюкают меня..."

525
00:59:15,160 --> 00:59:18,152
Ключевым здесь является
слово " баюкает" .

526
00:59:18,720 --> 00:59:20,517
Это центральная мысль всего текста.

527
00:59:23,320 --> 00:59:24,673
Это надо понимать как то,

528
00:59:25,280 --> 00:59:27,748
что музыка пробуждает
у него страдания,

529
00:59:28,480 --> 00:59:31,836
но, убаюкивая его, помогает жить?

530
01:00:37,640 --> 01:00:41,428
Здравствуй, Бруно.
Не бойся, продолжай играть.

531
01:00:42,880 --> 01:00:44,677
Покажи, как это действует.

532
01:01:08,400 --> 01:01:09,992
Ты не спала?

533
01:01:10,480 --> 01:01:12,311
Почему я такой уродилась?

534
01:01:13,280 --> 01:01:15,040
Почему я должна жить,

535
01:01:15,040 --> 01:01:18,350
почему должна всю жизнь оставаться
пленницей своей искалеченного тела?

536
01:01:18,720 --> 01:01:20,400
Мы все пленники.

537
01:01:20,400 --> 01:01:22,960
- Тогда почему мы живем?
- Знаешь, что я думаю?

538
01:01:23,880 --> 01:01:26,075
У каждого из нас своё
особое предназначенье.

539
01:01:26,800 --> 01:01:28,791
Это оно спасло тебя из реки.

540
01:01:29,360 --> 01:01:31,920
И оно заставляет
тебя страдать сейчас.

541
01:01:31,920 --> 01:01:34,115
И оно меня родило такой?

542
01:01:35,160 --> 01:01:38,869
Может, чтоб ты стала
ближе, свободней...

543
01:01:39,360 --> 01:01:40,998
Ближе к чему?

544
01:01:42,880 --> 01:01:44,871
Это ты должна понять сама.

545
01:01:45,360 --> 01:01:47,032
Я тебя люблю.

546
01:02:03,080 --> 01:02:04,718
Я привез тебе это.

547
01:02:06,680 --> 01:02:11,435
- Она опасна?
- Нет, это простой уж.

548
01:02:12,080 --> 01:02:13,638
Смотрите, лягушка!

549
01:02:15,640 --> 01:02:17,073
Спасибо.

550
01:02:24,000 --> 01:02:27,920
Люсьен, я вернусь поздно,
не готовь на меня.

551
01:02:27,920 --> 01:02:29,672
Хорошо, как скажете.

552
01:03:38,680 --> 01:03:41,717
Доминик Талю. Выполнено.

553
01:03:42,600 --> 01:03:49,790
Ирен Эмбер, Арно Энгульван, Бруно
Латьюль, Лара Элизабель, Эльен Совэн...

554
01:03:54,440 --> 01:03:56,351
Лара Элизабель. Странно,
моё имя похоже на её.

555
01:04:14,880 --> 01:04:16,438
- Добрый день.
- Добрый день.

556
01:04:17,040 --> 01:04:20,271
Я уже два дня ищу лягушонка,
а его нет. Странно.

557
01:04:21,800 --> 01:04:23,836
Просто уж съел его.

558
01:04:24,120 --> 01:04:26,400
- Живого?
- Конечно.

559
01:04:26,400 --> 01:04:27,880
Это ужасно!

560
01:04:27,880 --> 01:04:29,438
Что ужасно?

561
01:04:29,720 --> 01:04:32,075
Те существа, что едят других.

562
01:04:32,560 --> 01:04:34,232
Это закон нашей жизни.

563
01:04:35,760 --> 01:04:37,113
Пойдем.

564
01:04:41,040 --> 01:04:42,393
Посмотри на эти деревья.

565
01:04:43,320 --> 01:04:45,520
Они растут потому,
что их освещает солнце,

566
01:04:45,520 --> 01:04:47,200
они тянутся вверх,
свет привлекает их.

567
01:04:47,200 --> 01:04:48,553
И заставляет расти.

568
01:04:49,240 --> 01:04:52,152
Как и все растения. И листья.

569
01:04:56,000 --> 01:04:57,399
Листья падают,

570
01:04:58,480 --> 01:05:03,270
ими питаются насекомые,
лягушонок кушает насекомых,

571
01:05:03,520 --> 01:05:05,238
потом его пожирает уж,

572
01:05:05,600 --> 01:05:09,832
а ужа, в свою очередь,
хватает орел или сова.

573
01:05:11,920 --> 01:05:13,876
Ты можешь наслаждаться
зрелищем потому,

574
01:05:14,800 --> 01:05:19,078
что оно существует в равновесии,
которое само себя регулирует.

575
01:05:21,520 --> 01:05:23,480
Этот лесок прекрасен.

576
01:05:23,480 --> 01:05:26,517
Но моего лягушонка сожрали
живьем, разве это не ужасно?

577
01:05:28,240 --> 01:05:29,912
Ты не умеешь видеть.

578
01:05:30,400 --> 01:05:32,152
Идентифицируй себя с этим,

579
01:05:34,080 --> 01:05:39,837
уж, лягушонок больше не
существуют, ничего нет, как и нас.

580
01:05:41,000 --> 01:05:44,629
Мы всего лишь ничтожное звено
в логическом порядке жизни.

581
01:05:56,440 --> 01:05:58,908
Тебе не кажется, что это
отвратительный порядок?

582
01:06:02,720 --> 01:06:04,551
Отвратительный, несправедливый...

583
01:06:05,560 --> 01:06:07,437
Эти слова лишены смысла.

584
01:06:11,880 --> 01:06:15,031
Счастье порождает боль,
а боль - счастье.

585
01:06:15,560 --> 01:06:17,949
Смерть ведет к жизни,
а жизнь - к смерти.

586
01:06:18,480 --> 01:06:20,277
Хорошее и плохое живут вместе.

587
01:06:22,040 --> 01:06:23,871
Ты потрясена потому...,

588
01:06:25,720 --> 01:06:30,999
что, как все люди,
ты сопрягаешь себя с миражами,

589
01:06:31,080 --> 01:06:33,196
которые совершают
свой бесконечный путь.

590
01:06:35,080 --> 01:06:38,072
Тебе нужно научиться
вырываться из этой цепи,

591
01:06:41,040 --> 01:06:46,797
чтобы исполнить без колебаний задачу,
которую тебе назначил Господь.

592
01:06:49,560 --> 01:06:53,758
И тогда мир откроется
тебе во все прелести.

593
01:07:24,720 --> 01:07:26,915
Что я должна сделать,
чтоб нарисовать пейзаж?

594
01:07:27,960 --> 01:07:29,552
Наблюдай...

595
01:07:30,800 --> 01:07:32,597
постарайся упростить.

596
01:07:37,160 --> 01:07:40,789
Я могу кустарник изобразить
цветовым пятном?

597
01:07:40,880 --> 01:07:42,199
Конечно.

598
01:07:44,600 --> 01:07:48,115
Я не представляла, каким многообразным
может быть зеленый цвет.

599
01:07:48,800 --> 01:07:51,872
- Я никогда не присматривалась.
- Вы опять уезжаете?

600
01:07:52,400 --> 01:07:54,868
Я оставил вам
распоряжения на столе.

601
01:07:55,200 --> 01:07:57,111
- Ты уезжаешь?
- Да.

602
01:07:57,320 --> 01:07:58,833
Надолго?

603
01:07:59,160 --> 01:08:00,718
На одну - две недели.

604
01:08:01,880 --> 01:08:03,438
Так долго?

605
01:08:04,040 --> 01:08:05,792
Почему ты не останешься со мной?

606
01:08:31,560 --> 01:08:34,120
Солнце в зените.
Пойдемте, мадемуазель.

607
01:08:35,480 --> 01:08:37,550
У меня на мгновение
возникло ощущение,

608
01:08:37,840 --> 01:08:40,308
что я восприму всю
вселенную своим сердцем.

609
01:08:42,080 --> 01:08:44,514
Посмотри на воду, которая
летит над моей головой.

610
01:08:48,440 --> 01:08:50,192
Парит, надо возвращаться.

611
01:08:50,840 --> 01:08:53,040
Может дождь пойти, мадемуазель.

612
01:08:53,040 --> 01:08:54,917
Нет, я останусь, тут так хорошо...

613
01:09:15,080 --> 01:09:16,832
- Изабель?
- Да?

614
01:09:17,320 --> 01:09:19,040
Ты доделала задание по измерению
расстояния между звездами?

615
01:09:19,040 --> 01:09:20,519
Да.

616
01:09:26,880 --> 01:09:28,154
Итак...

617
01:09:28,920 --> 01:09:31,320
Расстояние между
звездами столь велико,

618
01:09:31,320 --> 01:09:33,390
что для его расчета
используется световой год.

619
01:09:34,320 --> 01:09:36,440
Сколько до ближайшей звезды?

620
01:09:36,440 --> 01:09:38,840
Самая близкая расположена примерно
в 4-х с половиной световых годах...

621
01:09:38,840 --> 01:09:40,637
Убийца детей снова нанес удар.

622
01:09:41,200 --> 01:09:43,880
Новая жертва, Лара Элизабель...

623
01:09:43,880 --> 01:09:45,400
А самая далекая звезда?

624
01:09:45,400 --> 01:09:47,595
Лара Элизабель, 12 с половиной лет,

625
01:09:47,840 --> 01:09:50,115
была найдена сегодня зарезанной,
как и четыре предыдущие жертвы.

626
01:09:51,000 --> 01:09:52,120
Изабелла?

627
01:09:52,120 --> 01:09:55,920
Следователи полагают, что убийца
много часов бродит по аллеям,

628
01:09:55,920 --> 01:09:58,957
- ...высматривая подходящую жертву...
- Самая далекая звезда?

629
01:09:59,760 --> 01:10:03,355
Полиция рыщет по всему городу
в поисках малейших улик...

630
01:10:09,400 --> 01:10:10,720
Здравствуй.

631
01:10:10,720 --> 01:10:12,520
Я могу тебя поцеловать
в знак приветствия?

632
01:10:12,520 --> 01:10:13,520
Нет.

633
01:10:13,520 --> 01:10:15,920
Я хочу с тобой гулять,
почему ты не хочешь?

634
01:10:15,920 --> 01:10:17,800
Потому что ты не должен
привязаться ко мне.

635
01:10:17,800 --> 01:10:18,915
Почему?

636
01:10:19,200 --> 01:10:20,920
Потому, что если я разрешу
тебе гулять со мной,

637
01:10:20,920 --> 01:10:22,640
ты в меня влюбишься, привяжешься,

638
01:10:22,640 --> 01:10:25,598
а потом, как все те, кто
привязывается, будешь страдать.

639
01:10:26,000 --> 01:10:27,672
А почему я буду страдать?

640
01:10:33,080 --> 01:10:36,470
Я всё сделаю, даже самое плохое,
ради тебя. Только попроси.

641
01:10:36,960 --> 01:10:39,235
Можешь выдержать испытание,
не задавая вопросов?

642
01:10:39,480 --> 01:10:40,960
Всё, что хочешь.

643
01:10:40,960 --> 01:10:42,880
Ты можешь сходить в комиссариат?

644
01:10:42,880 --> 01:10:44,598
Ты что-то натворила?

645
01:10:44,960 --> 01:10:46,871
Ну, вот, уже задаешь вопросы.

646
01:10:47,120 --> 01:10:50,430
Нет. Я хочу кое-что сказать полиции,
но так, чтобы родители не знали.

647
01:10:51,240 --> 01:10:53,117
Я не уверена, что это важно.

648
01:10:53,600 --> 01:10:55,360
Ты сможешь пойти в комиссариат?

649
01:10:55,360 --> 01:10:57,032
Конечно, что надо сказать?

650
01:11:03,720 --> 01:11:05,870
Не бойся, ты можешь мне доверять.

651
01:11:09,480 --> 01:11:12,760
В общем, так, я три дня тому
назад смотрела новости...

652
01:11:12,760 --> 01:11:15,240
Ты смотришь новости? Тебе интересно?

653
01:11:15,240 --> 01:11:18,600
Нет. Просто у меня скоро дедушка умрет,
и мы с мамой всё время дома,

654
01:11:18,600 --> 01:11:20,238
а заняться нечем.

655
01:11:20,480 --> 01:11:22,880
Слушай, перестань всё
время перебивать меня!

656
01:11:22,880 --> 01:11:24,240
Прости.

657
01:11:24,240 --> 01:11:26,754
В общем, так, в тот день
я узнала по фотографии

658
01:11:27,000 --> 01:11:28,560
убитую девочку, Лару Элизабель.

659
01:11:28,560 --> 01:11:31,000
- Ты её знала?
- Мы встречались однажды.

660
01:11:31,000 --> 01:11:33,680
И мальчика, убитого раньше,
Бруно, я тоже знала.

661
01:11:33,680 --> 01:11:35,240
Откуда ты его знаешь?

662
01:11:35,240 --> 01:11:37,879
Как-то раз родители повезли меня
за город, на выходные. На праздник.

663
01:11:38,120 --> 01:11:40,554
Мой отец каждый год туда приезжает.
Это его родной город.

664
01:11:41,400 --> 01:11:42,515
И потом?

665
01:11:42,600 --> 01:11:45,680
Во время праздника я встретила
мальчиков и девочек, и мы...

666
01:11:45,680 --> 01:11:48,194
- Ну, продолжай.
- В общем, мы дурачились.

667
01:11:48,520 --> 01:11:50,160
Как именно?

668
01:11:50,160 --> 01:11:52,230
Нет, не то, что ты думаешь!

669
01:11:52,960 --> 01:11:54,680
Так что это было?

670
01:11:54,680 --> 01:11:56,040
Нам было скучно.

671
01:11:56,040 --> 01:11:59,080
Мы увидели дом, решили, что он
пустой, вошли и многое перебили.

672
01:11:59,080 --> 01:12:01,040
Только нас застукал хозяин.

673
01:12:01,040 --> 01:12:03,873
Он нас сфотографировал
и выведал все данные.

674
01:12:04,000 --> 01:12:07,276
- Вы всегда сами убираете вашу комнату.
- Да, и чтоб туда никто не заходил.

675
01:12:07,440 --> 01:12:08,634
Хорошо.

676
01:12:35,240 --> 01:12:38,994
ЛАРА ЭЛИЗАБЕЛЬ. ВЫПОЛНЕНО

677
01:13:27,880 --> 01:13:29,320
Почему?

678
01:13:29,320 --> 01:13:30,799
Всё должно быть завершено.

679
01:13:35,640 --> 01:13:37,790
Ты же не убивал невинных детей?

680
01:13:38,360 --> 01:13:40,078
Невинных не бывает.

681
01:13:40,720 --> 01:13:44,872
Вспомни - все мы звенья одной цепи.

682
01:13:48,120 --> 01:13:53,069
Мир полон знаков, невидимых для
неведающих, неспособных или дураков.

683
01:13:54,560 --> 01:13:57,711
Но для тех, кто их понимает,
они полны смысла.

684
01:14:00,240 --> 01:14:03,198
Я научился читать их
в тишине лаборатории.

685
01:14:09,440 --> 01:14:10,634
Я знаю их.

686
01:14:12,000 --> 01:14:13,672
Вот почему я великий.

687
01:14:14,240 --> 01:14:15,832
Откуда у тебя фотография?

688
01:14:18,120 --> 01:14:20,000
Я сделал её в своей личной лаборатории.

689
01:14:20,000 --> 01:14:21,831
Ты больше не работаешь в Пастере?

690
01:14:23,040 --> 01:14:24,678
Все шпионили за мной.

691
01:14:25,880 --> 01:14:30,112
Мой руководитель, Маршалл, ревновал
ко мне, коллеги, правительство.

692
01:14:32,280 --> 01:14:35,113
Я жил в мире
преследующих меня шпионов.

693
01:14:35,640 --> 01:14:37,551
Почему они шпионили за тобой?

694
01:14:39,160 --> 01:14:42,709
Потому что Господь выбрал меня для того,
чтобы я передал людям тайну жизни.

695
01:14:43,320 --> 01:14:45,595
- Но при чем здесь дети?
- Эти дети!?

696
01:14:46,560 --> 01:14:52,669
Я застал их там после полудня,
они все разбили и сожгли все бумаги.

697
01:14:54,480 --> 01:14:56,038
Они всё уничтожили!!!

698
01:14:58,200 --> 01:15:01,397
Сначала я подумал, что это заговор,
подстроенный моим шефом

699
01:15:01,960 --> 01:15:05,077
или ревнивыми соперниками,
может, правительством.

700
01:15:07,480 --> 01:15:09,072
Но это не так.

701
01:15:11,240 --> 01:15:12,832
Меня всегда направлял Господь.

702
01:15:13,360 --> 01:15:16,432
Он направляет мои мысли, мою работу.

703
01:15:18,560 --> 01:15:21,233
Он вмешивался в мою семью,
чтобы исправлять мои ошибки.

704
01:15:23,800 --> 01:15:26,678
Это он направил другого
мужчину к моей жене.

705
01:15:29,200 --> 01:15:30,553
А ещё - ты.

706
01:15:32,240 --> 01:15:36,313
Ты - моя самая великая ошибка,

707
01:15:38,560 --> 01:15:41,028
та, что могла долго
преграждать мне путь.

708
01:15:45,480 --> 01:15:52,113
Он сделал тебя калекой, чтобы я
мог поместить тебя в интернат.

709
01:15:58,720 --> 01:16:03,748
Итак, почему Господь поставил
этих детей у меня на пути?

710
01:16:03,840 --> 01:16:06,354
- Это была случайность.
- Нет ничего случайного!

711
01:16:10,760 --> 01:16:13,228
И я искал, много-много дней...

712
01:16:14,320 --> 01:16:16,754
- И я понял...
- Что ты понял?

713
01:16:21,000 --> 01:16:22,228
Подойди к доске...

714
01:16:34,440 --> 01:16:35,998
напиши 6 имен.

715
01:16:52,160 --> 01:16:53,752
Ничего не видишь?

716
01:16:58,560 --> 01:17:02,030
Выпиши каждую первую букву
каждого имени и каждой фамилии.

717
01:17:15,560 --> 01:17:16,960
А теперь прочти вслух.

718
01:17:16,960 --> 01:17:18,439
ДЬЯВОЛ. УБЕЙ ИХ ВСЕХ

719
01:17:24,600 --> 01:17:28,480
Теперь поняла? Это послание.

720
01:17:28,480 --> 01:17:31,631
Эти дети посланы дьяволом,
чтобы помешать делам Божьим.

721
01:17:38,320 --> 01:17:39,992
Осталась ещё одна.

722
01:17:40,920 --> 01:17:42,512
Ты сошел с ума.

723
01:17:50,480 --> 01:17:52,675
Это то, во что поверят
несчастные неучи.

724
01:17:54,480 --> 01:17:55,799
А я знаю.

725
01:17:57,480 --> 01:18:01,155
Если бы Господь этого не желал,
он бы помешал мне.

726
01:18:12,360 --> 01:18:14,430
Ты слепа, как все остальные!

727
01:18:18,200 --> 01:18:20,111
Надеюсь, однажды ты прозреешь.

728
01:18:22,960 --> 01:18:24,632
Прошу тебя, не делай этого!

729
01:18:26,280 --> 01:18:29,113
Не заставляй меня пополнять
список действительно невинными.

730
01:18:37,440 --> 01:18:38,880
Люсьен!!

731
01:18:38,880 --> 01:18:40,199
Быстрей!

732
01:18:42,160 --> 01:18:43,880
Я вернусь через 36 часов.

733
01:18:43,880 --> 01:18:45,640
Она останется под
замком до этого момента.

734
01:18:45,640 --> 01:18:47,680
Не слушайте, что она будет говорить.

735
01:18:47,680 --> 01:18:49,160
Пусть останется одна.

736
01:18:49,160 --> 01:18:50,720
Делайте то, что говорит мой отец.

737
01:18:50,720 --> 01:18:52,160
Он знает, что делает.

738
01:18:52,160 --> 01:18:53,832
Продолжайте работу.

739
01:18:59,080 --> 01:19:00,752
Ты сейчас уезжаешь?

740
01:19:01,600 --> 01:19:03,318
Ты никогда не вернешься.

741
01:19:21,920 --> 01:19:23,956
Господи, помешай ему и прости.

742
01:19:27,000 --> 01:19:28,319
Господи, помешай ему и прости.

743
01:19:49,000 --> 01:19:52,879
Ступай, погуляй. Вот тебе,
на мороженое. Пока.

744
01:20:14,920 --> 01:20:16,433
Элиан...

745
01:20:21,200 --> 01:20:22,679
Элиан!

746
01:21:01,160 --> 01:21:05,551
Где она живет? Там?
Быстрей, быстрей, пошли!

747
01:21:16,720 --> 01:21:18,358
- Где именно она живет?
- Там.

748
01:21:27,480 --> 01:21:29,400
- Добрый день, мадам.
- Здравствуйте.

749
01:21:29,400 --> 01:21:32,280
- Здесь живет девочка по имени... как?
- Элиан.

750
01:21:32,280 --> 01:21:33,360
- Элиан?
- Да.

751
01:21:33,360 --> 01:21:35,320
Вы могли её видеть,
она только что вышла.

752
01:21:35,320 --> 01:21:37,200
- Ты её видел?
- Нет, месье, никого не было.

753
01:21:37,200 --> 01:21:38,360
В чем дело?

754
01:21:38,360 --> 01:21:41,716
Спускаемся, а вы обыщите всё здание!
Вызывайте подмогу, пусть оцепят район!

755
01:22:34,640 --> 01:22:36,153
Господи...

756
01:22:44,960 --> 01:22:46,552
что я наделал?

 
 
master@onlinenglish.ru