A Cage of Nightingales - Клетка для соловьёв, 1945. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:33,700 --> 00:00:40,330
Перевод: jojag

2
00:00:57,127 --> 00:01:02,302
Ноэль-Ноэль в роли
Клемана Матье в фильме

3
00:01:03,198 --> 00:01:04,148
КЛЕТКА ДЛЯ СОЛОВЬЕВ

4
00:01:08,582 --> 00:01:11,929
В ролях:
Мишлин - Мишлин Франсе

5
00:01:12,138 --> 00:01:15,490
Максанс - Рене Женен

6
00:01:15,741 --> 00:01:19,017
директор Рашен - Рене Бланкар

7
00:01:19,017 --> 00:01:23,826
в главных детских ролях: Лакерек
- Мишель Франсуа Лужье - Роже Кребс

8
00:01:34,707 --> 00:01:39,037
Раймонд - Жорж Биско

9
00:01:39,288 --> 00:01:46,304
Роли детей исполняют и поют песни:
Парижский хор мальчиков де ля Круа де Буа

10
00:01:48,211 --> 00:01:51,366
сценарий
Ноэль-Ноэль, Рене Велер

11
00:01:57,543 --> 00:02:01,163
композитор
Рене Клёрек

12
00:02:01,464 --> 00:02:04,075
оператор
Поль Коттере

13
00:02:19,990 --> 00:02:20,940
режиссер
Жан Древиль

14
00:02:29,598 --> 00:02:33,678
редакция газеты
La Depeche (Депеша)

15
00:02:41,352 --> 00:02:43,289
- Где Дюваль?
- В своем кабинете.

16
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Я жду фотоклише из сервиса!

17
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Бьют часы.

18
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Алло? Это фотосервис.

19
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
- Месье ла Праде пришел?
- Так отправлять?

20
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
-Ты шутишь, не уйдут же они сами!
- Ладно, знаю.

21
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
- Копии готовы?
- Пока нет!

22
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
- Так потребуйте же!
- Я уже это сделал.

23
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Держите. Это для третьего
набора. И не задерживайте!

24
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Умер Жорж Карпентье?

25
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
- Да нет. Карпентье, биолог.
- Ах, действительно.

26
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
- Месье ла Прад...
- Звонит телефон.

27
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Алло?

28
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Это фотосервис?

29
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Ах, это вы? Привет.

30
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Дай мне фотосервис.

31
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
- Что вы хотели?
- Месье ла Праде еще не пришел?

32
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Я жду его уже час.

33
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
- Он ушел.
- Каким образом?

34
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
- Он проходил, вы же видели.
- Но я не знаю его.

35
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
- Вы по какому вопросу?
- Я принес роман.

36
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
- Это ваш роман.
- Да.

37
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Приходите завтра утром с 9 до 10 часов.

38
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Спасибо, месье.
До свидания.

39
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Так вы еще дома, завтракаете?

40
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Эй, алло. Ах, это фотосервис?

41
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Мы просим поторопиться с печатью

42
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
катастрофы в Шартре и тех,
что с Фестиваля цветов.

43
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Вы можете пробудить
способности вашего ребенка,

44
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
покупая эту гениальную игрушку.

45
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Подумайте об этом, покупая "Ареолекс",

46
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
и всего-то за скромные цену!

47
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Не за 20 франков,
не за 15 франков,

48
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
а всего лишь за 10 франков.

49
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Может, для вашего ребенка это будет
началом головокружительной карьеры.

50
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Простым растяжением
эластичного шнура,

51
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
мы изящно запускаем аппарат в воздух,

52
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
делая разворот он возвращается
в руку, которая его запустила.

53
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
- Дайте мне 5 штук.
- Пять штук?

54
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
В нашей семье много детей,
а это веселая игра.

55
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Ха, его компаньон.

56
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Вы же вчера купили.

57
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Так они уже поломали их.

58
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
В конце концов,
вы дадите мне 5 штук?

59
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Это интересная игра, как для
детей, так и для взрослых.

60
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Да. Это подставное лицо.

61
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Я рад, что вы выздоровели.

62
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Это его сообщник.

63
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Какое еще подставное лицо?

64
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
В этом районе они все такие жмоты.

65
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Что с тобой?

66
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Как тут не будешь нервничать.
Ты же видишь, что творится?

67
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Я целый час торчал
в "Ла Депеше". И все зря.

68
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
- Ты вчера видел этого парня?
- Нет.

69
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
- Его фамилия ла Праде?
- Да.

70
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
- Он главный редактор?
- Да.

71
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Раймонд, возможно, сделает,
чтобы он прочитал роман.

72
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
- Так ты знаешь ла Праде?
- Думаю, что да.

73
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
- У тебя есть роман?
- У меня пять экземпляров.

74
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Я пойду к нему сейчас.

75
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Если только это он, мой
лейтенант из-под Вердена.

76
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Внимание. Идут клиенты.

77
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Да месье. Вот это "Ареолекс".

78
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Изготовлен на основе
современных моделей.

79
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Просто растягиваем,

80
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
и летательный аппарат
изящно взмывает в воздух,

81
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
делает красивый разворот,

82
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
и возвращается в руки,
его запустившие.

83
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
(Разбитое стекло)

84
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Давай, уходим!
Быстрее, ради всех святых.

85
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
- Быстрее. Вы можете пропустить поезд.
- Был очень рад. До свидания.

86
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Валите отсюда!

87
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Алло?

88
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Конечно! Да, я пришел.

89
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Слушаю, тебя.

90
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Это вашего товарища...

91
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Его зовут Марсель Меттине?

92
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Нет. Это его псевдоним.

93
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Он взял имя своей подруги и свое.

94
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
- Так это анаграмма?
- Нет.

95
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Он просто смешал оба имени.

96
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
Неважно. Переходи к Меттине.

97
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Я отнесу рукопись председателю
рецензионного комитета.

98
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Положу в папку "Читать".
Таким образом он прочитает.

99
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
(Стук в дверь)

100
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Войдите!

101
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Больше я ничего не могу обещать.

102
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Я мог бы продавать эти
рукописи килограммами.

103
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
- Отнесите это месье Мазере.
- Его там нет.

104
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Оставьте на его столе.

105
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Шарль, мой портье,
хочет уходить.

106
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Он уже старый.

107
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Ты мог бы занять это место.

108
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Ты не бросаешь меня в
беде, мой товарищ.

109
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Подумай.

110
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
До свидания, старина.

111
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Ответь мне в течение 48 часов.

112
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Слышал. До свидания.

113
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Алло?

114
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Да, дружище, я уже пришел!

115
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Я был у редактора по
изобразительным искусствам.

116
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
Зайди на минуту, пожалуйста.

117
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Давай, заходи.

118
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Скажи мне, что это такое?

119
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Это было спрятано
в мешке с горохом.

120
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Это роман.

121
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Я это хорошо вижу.
Умею читать.

122
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Вот для чего ты хотела
заниматься бобами.

123
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Ты обещала помогать мне, лицемерка!

124
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Нет, нет, мама!

125
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Я любопытная от природы.

126
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Красивый любовник.
Хорош гусь.

127
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Да еще в фасоли,
ну, чем не долгоносик.

128
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Поздравляю, хороший тайник.

129
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Так, здесь я смотрела, здесь
я смотрела... Ты позволишь?

130
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
В чечевице я не смотрела.

131
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Ах!

132
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
- Ты же не будешь это чи...
- Не мешай!

133
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
"Моя любовь, моя дорогая"...

134
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Я хотела бы больше о нем услышать.

135
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Клемент хочет жениться на мне.

136
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
Этот бездельник, который
не имеет даже работы!

137
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Да. Он участвует в бизнесе.

138
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
- Каком бизнесе?
- Он продает самолеты.

139
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Хорош же он, без гроша в
кармане, и торговец самолетами.

140
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Нечего сказать, хорош...

141
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Сейчас у него дела не идут.
У него неприятности.

142
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
- Он что, в тюрьме?
- Нет, мама.

143
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
- Давай, я пойду.
- Постой! Дай мне это!

144
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Что ты с этим будешь делать?

145
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Я сама ему это верну.

146
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Кому говорю, подожди секунду!

147
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Что это такое?

148
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
"Вчера я встретил королеву-мать,
напыщенная наружность, как всегда."

149
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Очаровательно.

150
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
"Жесткая, как справедливость."

151
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
"Увенчаная шиньоном...

152
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
"как прекрасный сад
из одуванчиков."

153
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Это он о моей новой шляпке?
Моей шляпке с лютиками?

154
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Дурак.

155
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Очень хорошо. Придется...

156
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
бросить все это в огонь.

157
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
- Нет, нет. Ты не сделаешь этого.
- Не мешай мне.

158
00:09:11,000 --> 00:09:11,960
Отстань!

159
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Но это же его рукописи.

160
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Мне все равно. Отстань!

161
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Здравствуйте, мадам Шартран.

162
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Здравствуйте, мадам.
У вас есть одуванчики?

163
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Нет, у меня нет.

164
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Куда пошла Мишлин?

165
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Она идет на курсы кулинарии.

166
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Это помешает ей думать
о чем-нибудь другом.

167
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Ты любишь меня? Я люблю тебя.

168
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Я люблю тебя,
я люблю тебя...

169
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Я хотел бы войти в дом, мсье.

170
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
- Прошу прощения, мсье.
Извините меня.

171
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Значит, твоя красавица-мама
хочет сжечь мои рукописи?

172
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Мы же все хорошо спрятали!

173
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Впрочем, она пожалуй права.

174
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Мои каракули большего не заслуживают.

175
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Ты говоришь это, чтобы
разозлить меня?

176
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Почему ты такой грустный?

177
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Твое новое имя, Марсель
Меттине, принесет тебе удачу.

178
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Марсель Меттине,

179
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
член Французской Академии,
награжден орденом Почетного Легиона.

180
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Спрашивайте роман Марселя Меттине!

181
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
- Простите, Марсель Меттине.
- Это снова вы?

182
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Марсель Меттине...

183
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Почему ты печальный?
Ты же такой талантливый!

184
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Тем не менее, я работаю
торговцем на разнос.

185
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Это период невезения,
он пройдет.

186
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Что-то он затягивается.

187
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Я думаю, что если не вырвусь
вперед, то застряну внизу.

188
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Что еще мне с тобой сделать?

189
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Клемент, что на тебя сегодня нашло?

190
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Ничего. А потом, потом...

191
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Думаю, что Раймонд не подведет меня.

192
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Черт возьми, это не
самый лучший выход.

193
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
- Что ты собираешься делать?
- Не знаю.

194
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Я не виню его. Жизнь - это
каждый сам за себя.

195
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Я выполню поручение.
Ну и вредный.

196
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Долго он там!

197
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
- Гвидо, ты идешь туда?
- Да.

198
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Отнеси это в архив.

199
00:11:10,000 --> 00:11:10,960
Ну и ну.

200
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Простите, мсье.

201
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Одну минуту.

202
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
(Стук)

203
00:11:20,000 --> 00:11:20,960
Войдите.

204
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
- Месье Мазере...
- Де Мазере.

205
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Отнесете это в набор.

206
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
- Да, месье де Мазере.
- Хорошо.

207
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Одну секунду.

208
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
У вас много работы.

209
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Да. И, я уезжаю в Лион,

210
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
через полчаса. Одну секунду.

211
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Что это такое?

212
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
"Колосс Родосский",

213
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
"Клетка для соловьев",

214
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
"Любая женщина"...

215
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Думаю, что все это дрянь.

216
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Избавьте меня от этого.

217
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Во всяком случае, вот эта,
очень приятная вещь.

218
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
"Клетка для соловьев".

219
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Такая же "отменная",
как и остальные.

220
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Вы любите читать?

221
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Да. Очень.

222
00:12:10,000 --> 00:12:12,309
В таком случае,
читайте завтрашний номер.

223
00:12:13,250 --> 00:12:16,319
Читает: "В следующую субботу
читайте в "La Depeche" шедевр."

224
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
(Свистнул от восхищения)

225
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Я никогда не видел
чего-нибудь более удачного.

226
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
А, так вы говорите
о романе? Забавно.

227
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
- Оставьте меня.
- Хорошо.

228
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Месье де Мазере.

229
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Он немного фамильярен.

230
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Я его терпеть не могу.

231
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Вот и все.

232
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
О! Почта.

233
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Симпатичная!

234
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Я дам несколько подписей.

235
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
По крайней мере,
вы должны это знать.

236
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Только вы один,

237
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
можете подействовать
на моих сотрудников.

238
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Клянусь вам.

239
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Я еще недавно говорил
своему другу,

240
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
что эти рукописи придется
продавать килограммами.

241
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Это было до меня.

242
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Вас не о чем не спрашивали.

243
00:13:13,000 --> 00:13:13,720
Идите.

244
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Мое самое заветное желание,
это иметь дело с вами.

245
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Здесь я, здесь я, здесь я.

246
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Я уезжаю на пресс-конференцию в Лион.

247
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Вот мой роман.

248
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Отнесите его в набор,
наверху заявка.

249
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Месье, вы пропустите свой поезд.

250
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Ответь за меня. Я уже ушел.

251
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
(Звонит телефон)

252
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Алло?

253
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Месье де Мазере?
Он уехал, месье де Мазере.

254
00:13:47,000 --> 00:13:47,720
Пакет.

255
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
"Анонс о романе"

256
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Посмотрим дальше!

257
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
"Клетка из стекла" Жерард де
Мазере? Это мы не пропустим!

258
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
"Солнце занимается своим обычным,
ежедневным молекулярным делом..."

259
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
"в этот вечер там появилась
масса жуков-плавунцов..."

260
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
"малиновые облака."

261
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Да, с башкой у него не в порядке.

262
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
"Малиновые облака"!

263
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
- Где Дюваль?
- В своем кабинете.

264
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Месье де Мазере у себя?

265
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Уехал месье де Мазере.

266
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
- Так и передам.
- Да, так.

267
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
"Клетка из стекла"

268
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
А потом, будь, что будет.

269
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
"Когда 30 сентября 1935 года,

270
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
я был назначен воспитателем
в интернат в Обонне-сюр-Луар,

271
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
"Я прошел через большие ворота,

272
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
"мне показалось, что за мной закрылись

273
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
"ворота нежданной тюрьмы."
Вот это уже получше!

274
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Там нет названия.

275
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Надеюсь, я не ошибаюсь...

276
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Месье, пожалуйста!

277
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Одну секунду. Я быстро вернусь.

278
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Привет, ребята! Вот роман.

279
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Спасибо.

280
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Давай, за работу.

281
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
- Все в порядке?
- Да, в порядке.

282
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Тогда, до свидания, месье.
Хорошей вам работы.

283
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Что? Что?

284
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
"Клетка для соловьев"?
В чем дело?

285
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
У вас заявка есть?

286
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Да, да. Вот.

287
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Спасибо.

288
00:16:08,000 --> 00:16:10,147
- Дайте мне месье да Мазере.
- Он в Лионе.

289
00:16:10,437 --> 00:16:12,443
Тогда дайте месье Праде.

290
00:16:13,060 --> 00:16:14,773
"Марсель Меттине"?

291
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Он занят!

292
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Нет? Так не будем отменять.
Я не собираюсь рвать глотку.

293
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
У меня есть заявка.

294
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Тогда добро. Начинайте.

295
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
- Так, ты идешь?
- Да.

296
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Этот тип был со мной в Консерватории.

297
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
- Я не хочу идти туда.
- Почему?

298
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Я не хочу ходить
напротив кафе-молочной.

299
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Я пойду на площадь Жана-Жореса.

300
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
В таком случае, до встречи.

301
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Не встретить бы королеву-мать.

302
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
- Здравствуйте, мадам.
- Ах, это вы!

303
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Превосходно выглядите, да.

304
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Заработали на самолетах?

305
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Да, дело идет хорошо.
Даже бывают крупные заказы.

306
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
- Значит, все хорошо.
- Да.

307
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
- Давайте, пройдемся немного.
- С удовольствием.

308
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Так как я вижу ваше
серьезное отношение,

309
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
то можете зайти и пообщаться
с моей дочерью на днях.

310
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
С удовольствием.

311
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Как вам моя шляпка?

312
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Да, мне очень нравится.

313
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Эти золотые бутоны,
мои одуванчики.

314
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Настоящие, не поддельные.

315
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Почему эти дети так смотрят на нас?

316
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Я не знаю.

317
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Что вас интересует, говорите?

318
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Что тут смешного?

319
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Должно быть, их развлекают
моя шляпка и трость.

320
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Что, вы никогда ничего не видели?

321
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Вы на скачки не ходите?

322
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
- Вы не играете?
- Нет, нет.

323
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Тогда зачем вам этот бинокль?
Я не хочу иметь зятя-игрока.

324
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Только между нами,
я делаю вид, что играю.

325
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Потому что я иду в Отей,

326
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
увидеться с нашими крупными
клиентами, которые играют.

327
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Да, да. Я поняла.

328
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Приходите этим вечером к нам.

329
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Сегодня вечером я не могу.
У меня ужин в отеле "Кларидж".

330
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
- Хорошо. Тогда завтра вечером.
- Завтра, согласен.

331
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
- Прекрасно. Тогда завтра вечером.
До свидания. - До свидания.

332
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Он хорошо воспитан,
этот молодой человек.

333
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Очень хорошо воспитан.

334
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
О-ля-ля!

335
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Ох!

336
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Бандит! Негодяй!

337
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Бандит! Негодяй!

338
00:19:20,000 --> 00:19:20,960
Негодяй!

339
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Да, подвел я себя.

340
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Ах! Вот я и женился.

341
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Нет, нет и нет.

342
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Сделал ты это намеренно
или нет, но ты уволен.

343
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Вы не знали, что должен был
пройти роман Жерара де Мазере?

344
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Мы звонили...

345
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Заткнись!

346
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
А вы, вы можете объяснить?

347
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Хорошо же вы меня
вознаградили за мое добро.

348
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Вы, тот кто спас мне жизнь,
учинили мне такое.

349
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Ты уйдешь в конце недели.
Давай, иди.

350
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Вы будете понижены в должности.

351
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
(Звонит телефон)

352
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
- Месье де Мазере спрашивает вас.
- Да, скажите, что меня нет.

353
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Ты хорошо поняла?

354
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Чтобы он больше не
переступал этот порог.

355
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Идиотка!

356
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Безумная!

357
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Да, я тебе запрещаю, несмотря на то,

358
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
что ты против.

359
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Шут!

360
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Бродяга!

361
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Моя дочь сошла с ума!

362
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
Это для твоего же блага.

363
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Когда-нибудь, еще будешь
благодарить меня.

364
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Ух ты, где только они
нашли такой заголовок,

365
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
как у твоего чучела-долгоносика.

366
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
"Клетка для соловьев".

367
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Что ты такое говоришь, мама?

368
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Месье Марсель Меттине,
нашел его раньше него.

369
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Возможно, он даже скопировал у него.

370
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Да что это с тобой?

371
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Мишлин, куда ты собираешься?
Я запрещаю тебе выходить!

372
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
О, какой подлый мальчишка!

373
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, мадам.

374
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Вам повезло, что не имеете
такую взрослую дочь.

375
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
- Так он еще не знает?
- Что роман был опубликован?

376
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
- Нет. Он где-то ходит.
- Но где же он?

377
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Я бы очень хотел
сообщить ему об этом.

378
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
- Меня ...
- Простите.

379
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, месье.

380
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Меня выгнали из портье.
Но это стоило того.

381
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Мой бедный Раймонд.

382
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Давай, до завтра.

383
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
И эта встреча с моей мамой...

384
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Ах, да! Он должен позвонить.

385
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Надеюсь, он не наделает глупостей?

386
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, месье.

387
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
- Месье Праде, у себя?
- Да, мэтр.

388
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Это известный Пимпренант.

389
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Академик?

390
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Я умираю от беспокойства.

391
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Вы не должны беспокоиться.
Для этого нет причин.

392
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Нет-нет, мой дорогой мэтр,
мне очень жаль,

393
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
- я ухожу.
- Скажите мне, кто в действительности

394
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
этот Марсель Меттине?

395
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Какой-то неизвестный.

396
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Но он не долго будет таким.

397
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
- Ах, так вам это понравилось?
- Очень.

398
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Простая история,

399
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
но выражена от всего
сердца, с чувством.

400
00:22:33,000 --> 00:22:33,750
Да!

401
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
- Вы разве не читали?
- Но, если,

402
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
мой дорогой мэтр...
Если так, то посмотрим.

403
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Проходите.

404
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
Мы должны время от времени
поощрять начинающих.

405
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Ты не хочешь мне объяснить?

406
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Он говорит об интернате в Обонне.
Это, где твой двоюродный брат.

407
00:23:02,000 --> 00:23:03,080
Да, мама.

408
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Он говорит о нем.

409
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Он говорит о Роже?

410
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
И я тоже.

411
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Ты поймешь, когда прочитаешь.

412
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
- Ты читала?
- Нет, ты же сожгла.

413
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
К счастью, их было два экземпляра.

414
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Ну, давай, упрямая. Улыбнись мне.

415
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Когда он объявится,
вы можете пожениться.

416
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Если он будет заниматься романами,

417
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
то сможет зарабатывать на жизнь.

418
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Да. Но, где он?

419
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
Раз он попал в газету, то мы
услышим о нем завтра в новостях.

420
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
- Давай, почитай мне это.
- Ты хочешь?

421
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
*Когда 30 октября 1935 года,

422
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
*я был назначен воспитателем

423
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
*в закрытый интернат для
перевоспитания в Обонне-сюр-Луаре,

424
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
*я прошел в ворота, мне
показалось, что за мной закрылись

425
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
*ворота нежданной тюрьмы.

426
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
*Я стоял у входа в мрачный двор.

427
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
*Он был окружен высокими стенами,

428
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
*обрамлявших тяжеловесное здание.

429
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
*Оно было предназначено для
содержания опасных подростков.

430
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
*Можно ли представить, что дети
заслуживают такую обстановку?

431
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
*Я был так подавлен
этими впечатлениями,

432
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
*что не услышал, как
ко мне подошел человек.

433
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
*Я вздрогнул, когда он
прикоснулся ко мне.

434
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
*Мы быстро представились.

435
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
*Это был папаша Максанс.

436
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
*Он выполнял функции
сторожа, санитара,

437
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
*кладовщика и стекольщика.

438
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
*Безусловно он был смелый человек.
Он походил на актера Женина.

439
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
*Те же глаза, ироничная
и снисходительная улыбка

440
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
*и особенно голос.

441
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Да. Мне уже говорили,
что я на него похож.

442
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
- Вы с ним не знакомы?
- Нет. Я не выхожу отсюда.

443
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Детишки мне об этом рассказали.

444
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Некоторые ходили в
кино до приезда сюда.

445
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
- Пойдемте туда.
- Простите.

446
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Это мой сад.

447
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Поздравляю. Выглядит красиво.

448
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
- Здесь находятся дети-сироты?
- Да, большинство.

449
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Но есть также дети,

450
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
размещенные в семьях.

451
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Бродяги, преступники.

452
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Мой огород.

453
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Ребята очень трудные.

454
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Бедные маленькие дети.

455
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Проходите.

456
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Здесь одни дети?

457
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
Это мальчики 10, 14 или 15 лет.

458
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Чем старше, тем они ужасней.

459
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Поэтому они помещены
сюда для исправления.

460
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Они сказали, что вы будете там.

461
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Посмотрите, сколько плитки
они выламывают за неделю!

462
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
- Директор - месье Рашен?
- Да.

463
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
- Он строгий?
- Еще какой!

464
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Но вы такой спокойный.

465
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Вы прибыли в качестве воспитателя?

466
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Желаю вам успеха в работе. Вам сюда.

467
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Вот. Это мой лазарет.

468
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Что-то не так?

469
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Почему-то дверь заперта.

470
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
*Придется нам вернутся.

471
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Вот, месье директор.

472
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
*Я увидел перед собой
бесстрастного человека,

473
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
*строгий взгляд которого,
тщательно ощупал меня.

474
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Это вы, Клеман Матье?
Вы опоздали.

475
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Пунктуальность для воспитателя,
должна быть на первом месте.

476
00:26:15,000 --> 00:26:15,720
(Крик)

477
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Что с вами?

478
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Ну, ответьте же.

479
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Держите. Видите,
каковы наши воспитанники.

480
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Праща! Бандиты!

481
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Палку, палку...
Они заслуживают ее.

482
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Посмотрим, за кем
будет последнее слово.

483
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
- Мне дурно. У меня поврежден глаз.
- Нет, это не так.

484
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Позвоните в колокол.

485
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
- Ему надо обработать рану.
- Он сам санитар.

486
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Сколько я вам говорю

487
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
запирать дверь!

488
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Он еще меня ругает.

489
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Я же сказал вам, колокол!

490
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
- А где он?
- Вам тоже глаз повредили?

491
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Построение!

492
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Так продолжаться дальше не
может с вашими шутками.

493
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Такое часто происходит, да?

494
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Восемь дней назад воспитателю
чуть не раскроили череп.

495
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Так вы будете звонить или нет?

496
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Достаточно!

497
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Должно быть, уже услышали.

498
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
*Я присоединился к месье Рашену.

499
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
*Он стоял на ступеньках лестницы.

500
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Там, наверху! Потише!

501
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
*Был слышен стук тяжелых
башмаков спускающихся детей.

502
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
*Звук этих шагов заставлял
биться мое сердце.

503
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
*Внезапно, я почувствовал испуг.

504
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
* Эти мальчишки произвели
на меня впечатление,

505
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
*и я смутился, восхищаясь этим
человеком, столь сдержанно

506
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
*стоявшим на пути надвигавшейся
на нас юной когорты. Вот и они.

507
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
*Я смотрел на них с любопытством.

508
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
*Дети выглядели кроткими.

509
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
*Но в глубине их глаз, казалось,
иногда вспыхивало пламя.

510
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
*На юных лицах нет ни следа улыбки.

511
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
*Месье Рашен, похоже,
мало, что чувствовал.

512
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Молчать!

513
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
*Метод не новый.

514
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
*Впереди этого впечатляющего
действа находились воспитанники,

515
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
*центр суда был занят
учителями и воспитателями.

516
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
*Я был в трудном положении.

517
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
*Все эти юные глаза
были направлены на меня.

518
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
*Ради моего будущего авторитета,
я принял непоколебимый вид.

519
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
*Пришлось прилагать усилия,
чтобы не потерять его.

520
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
*Но мой застенчивый характер
не помогал мне в этом.

521
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
*К счастью, месье Рашен

522
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
*отвлек их внимание
от моей личности.

523
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
...месье Максанса.

524
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Если виновник не выйдет вперед,

525
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
то каждый из вас отсидит
в карцере 6 часов.

526
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
До тех пор, пока
виновник не будет найден.

527
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
Считаю до трех.
Один, два, три.

528
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Никто. Естественно. Отлично.
Месье Фенне,

529
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
передайте мне алфавитную книгу.

530
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Спасибо.

531
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Это месье Матье, наш
новый воспитатель.

532
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Будет объективно, если он
назовет первого наказанного.

533
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Месье Матье, читайте наугад.

534
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
(Смех)

535
00:29:17,000 --> 00:29:17,960
Молчать!

536
00:29:24,000 --> 00:29:24,720
Ромет.

537
00:29:26,000 --> 00:29:26,720
Ромет!

538
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Здесь.

539
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Но, мсье, я же ничего не сделал.
Я же ничего не сделал!

540
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
Нет, я не хочу!
Я не хочу в карцер!

541
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Говорю вам, я ничего не сделал!

542
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Я не хочу!

543
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Виновник, если он сам не объявится,

544
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
то ему будет объявлено 15 суток
ареста, когда мы его найдем,

545
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
за это время наказание
будут нести его товарищи.

546
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
Перемены будут отменены.
(возгласы возмущения)

547
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Молчать!

548
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Это заставит их доносить.

549
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Не питайте благородных
иллюзий, мой дорогой.

550
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Мы еще поговорим об
этом, дней через восемь.

551
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
Раз вы уже здесь, то месье
Режо сдаст вам дела.

552
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
- Месье.
- Месье.

553
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
- В котором часу ваш поезд?
- В 13.40.

554
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
- Я провожу вас на станцию.
- В этом нет необходимости.

555
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
- Почему вы уходите?
- Я сыт этим по горло!

556
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Он держит их только одним,

557
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
страхом перед карцером.

558
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Особенно после того,
как крыса укусила Лекерека.

559
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Смотрите за Лекереком,
он вам доставит хлопот.

560
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Да и малыш Лужье тоже.

561
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Запомните.

562
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Лекерек и Лужье.

563
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Скверный характер.
Ничего не хотят делать.

564
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
С ними ничего не сделаешь.

565
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Они пользуются влиянием,
могут помочь, когда надо.

566
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
Это Лекерек поранил Максанса.

567
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
Я слышал, как он говорил, что
слишком низко установил резинку.

568
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Максанс наказал его за разбитое окно.

569
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Это была месть.

570
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Я ничего не сказал, потому что
уже не из этого прихода.

571
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Надо поторопиться.

572
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
У меня еще нет билета.

573
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
*Я пожал руку месье Режо,
который сказал мне:

574
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
*"Конечно, будет трудно.
Но, вы сами это выбрали."

575
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
*"Счастливо развлечься."

576
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
*С поникшей головой я
возвращался назад.

577
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
*Какую жизнь приготовили
мне эти дети?

578
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
*Их образ продолжал
вертеться в моей голове.

579
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
*Что ужасного было в Лекереке?

580
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
*Что представляет собой Лужье?

581
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
*Я подошел к интернату
изрядно взволнованным.

582
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Как ваш глаз?

583
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
Я не могу ходить, мсье.
Пойду прилягу.

584
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Я могу вам чем-нибудь помочь?

585
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Ничего не надо. В 14 часов вам
надо быть в классной комнате.

586
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Поторопитесь, а то опоздаете.

587
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
О, проклятая дверь. Все еще заперта.

588
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Такая капризная.

589
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
В любое время.

590
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
*Класс был разделен между директором

591
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
*и месье Лангуа.

592
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
*Мне не пришлось долго ждать,
чтобы встретится с ним.

593
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
- Месье Лангуа.
- Это новый воспитатель.

594
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Вы замените его?
Прекрасно. До встречи.

595
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
По его поклону я понял
свою неполноценность.

596
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Он тут самый забавный.

597
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Это уже что-то.

598
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Что он там делает?

599
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Его наказал, месье Рашен.

600
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Что он натворил?

601
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Написал слово "смердь", на стене,

602
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
и добавил "Смердь Роше".

603
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Он не знает как правильно
писать слово "смерть".

604
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
Поэтому должен держать
"Грамматику" на вытянутой руке.

605
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Так он вряд ли ее выучит.

606
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
А, вот и вы!

607
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Поднимитесь и займитесь своим
классом, а то они там кричат.

608
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Слышите их?

609
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Я слышу их!

610
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
Я не хочу больше это слышать.

611
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
- Положитесь на меня.
- Поживее, наверх!

612
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Посмотрим, как вы будете работать.

613
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
*По мере того, как я поднимался,
странный шум усиливался.

614
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
*В нем слышались морской
прибой и кавалерийская атака.

615
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
*Эти сорванцы ждали меня

616
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
без малейшего опасения.

617
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
*Вскоре я оказался перед
классной комнатой.

618
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
*Укротитель, входящий в клетку со львами

619
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
*должен чувствовать такой же страх.

620
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
*Наконец, я решился.

621
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
*Решительно открыл дверь.

622
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
*Сразу же установилась тишина.

623
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
*Мы приглядывались друг к другу,
класс и я.

624
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
*Все будет хорошо, подумал
я с некоторым оптимизмом.

625
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
*Глаза, каждой из сторон
смотрели оценивающе.

626
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
*С одной стороны чудище из
66 голов, с другой - укротитель.

627
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
*Это чудище, казалось, боится меня.
Это было временное преимущество.

628
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
*Внезапно разразилась буря
неистового веселья.

629
00:34:01,000 --> 00:34:02,250
Тихо!

630
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Заткнитесь!

631
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
Хорошенький вид.

632
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Хорошее начало.
Поздравляю. Садитесь!

633
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Ну, конечно, это ты.

634
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Как всегда.

635
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Подойди сюда.

636
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Что он сделал?

637
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
- Ничего, месье.
- Он ничего не сделал, месье.

638
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
- Вы собирались наказать его?
- Совсем нет.

639
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Я вызвал его, чтобы спросить.

640
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
И я собирался потребовать тишины.

641
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Это то, что действительно
было необходимо.

642
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Мне показалось, что месье
Рошен не очень мне поверил.

643
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
*Он онемел от моих слов
и направился к двери.

644
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
*Я сделал правильно.

645
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
*Отказался от помощи директора.

646
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
В угол. Давай, быстро.

647
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
*Мой авторитет возрос.

648
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
А теперь вы.

649
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Мне не нужен директор для
решения наших проблем.

650
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
Я хочу все начать с нуля.

651
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
И рассчитываю, что мы станем
хорошими друзьями.

652
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
А теперь, кто из вас

653
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
устроил происшествие с
месье Максансом? Я повторяю:

654
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
устроил происшествие
с месье Максансом?

655
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
Хорошо. Прекрасно.

656
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Я вижу, что ваша жестокость,
сравнима с вашей трусостью.

657
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Только вот,

658
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
мне об этом говорить не надо.

659
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Я уже знаю виновника.

660
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Да, месье. Вы удивлены?
Я знаю имя виновника.

661
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Так что, пусть лучше сознается сам,

662
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
я не буду доносить на него, и он
не будет сидеть 6 часов в карцере,

663
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
а класс будет освобожден от
коллективного наказания.

664
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Разумеется, если он сам не сообщит,

665
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
то мне придется назвать его

666
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
и гнев директора обрушится на него.

667
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Вот и все.

668
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Даю ему 30 секунд.

669
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
(Шепот)

670
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Итак, время пошло.

671
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
Странно, все вы смотрите
направо от меня.

672
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Должно быть, он там.

673
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Десять секунд.

674
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Месье виновник,

675
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
вы хотите показать себя трусом.

676
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Вы хотите, чтобы класс был наказан,

677
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
из-за отсутствия у вас смелости.

678
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Двадцать пять секунд.

679
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Никто? Ну, что же.

680
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Внимание... Стоп!

681
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
Теперь, я назову его имя.

682
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Лекерек. Кто Лекерек?

683
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Это я.

684
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Ах, это вы?

685
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Вы не зря теряли свое время.
Поздравляю.

686
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Вы усугубили свою вину. (смех)

687
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Тихо!

688
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Вы поранили месье Максанса.

689
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Это не я.

690
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
Я не спрашиваю вас, а утверждаю.
Идемте за мной.

691
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
Вы примите участие
в хорошем концерте,

692
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
исполненного только для вас,

693
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
месье директором. Вот везунчик.

694
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Мне нужен кто-нибудь для
контроля за ходом занятия.

695
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Кто-то благоразумный.

696
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Если интуиция меня не
обманывает, то это возможно...

697
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Эээ... месье Лужье.

698
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
(Смех)

699
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Так и будет. Тихо!

700
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Кто Лужье?

701
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Это я, месье.

702
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Ах, это вы? Привет, мой друг.

703
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Я знаю, что на самом деле
вы несносный воспитанник.

704
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
С виду не похожи на такого,

705
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
но часто очень плохие
имеют ангельскую внешность.

706
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Давай,

707
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
иди к доске.

708
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Вы отвечаете за класс во
время моего отсутствия.

709
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
У влиятельных есть власть
над своими товарищами.

710
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Покажи это. Давай.

711
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
Заправь свою вылезшую рубашку.
Так будет правильнее.

712
00:37:51,000 --> 00:37:51,720
(Смех)

713
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Теперь вы.

714
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
На концерт. Давай.

715
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Эй, ребята!

716
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Я сейчас нарисую рожу дира.

717
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
Тише! Если будете шуметь,
то его застукают.

718
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
*Пока Лужье использовал свой талант,

719
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
*я направился с Лекереком
к кабинету директора.

720
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
*По мере того, как мы шли,
его шаги замедлялись.

721
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
*Вскоре он остановился.

722
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Месяц карцера. Поздравляю тебя.

723
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Нет месье. Только не карцер.

724
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Как это, не карцер? Пошли.

725
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Там в карцере уже сидит
один на твоем месте.

726
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Нет, пожалуйста.
Нет месье, только не карцер.

727
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Там крысы.

728
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
- Они кусали тебя?
- Да, месье.

729
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
(Хлопнула дверь)

730
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
- Кто это?
- Люклер, не повезло ему.

731
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Он часто убегает?

732
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Каждый день.

733
00:39:19,000 --> 00:39:20,000
Давай, пошли.

734
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Нет, месье.

735
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
Мы оба могли бы
сделать все по-другому.

736
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Ты сделал много
плохого месье Максансу.

737
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Я не против, чтобы ты избежал карцера,

738
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
но тебе придется заплатить за это.

739
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Ты согласен или предпочитаешь...?

740
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
- Ах, нет, месье.
- Хорошо.

741
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Тогда тебе придется в качестве
платы ухаживать за больным

742
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
папашей Максансом.

743
00:39:44,000 --> 00:39:44,840
(Гвалт)

744
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Еще бородку.

745
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Что это ты там делаешь?

746
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Где вы были?

747
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
У месье Максанса...

748
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Вы не должны отлучаться
ни по какой причине.

749
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Этот мальчик пойдет
в карцер на 48 часов.

750
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
И чтобы я больше не
слышал этот класс!

751
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
*Он был конечно прав, но
отчитывать меня перед детьми...

752
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
*Но, как говорят в театре,
я "должен продолжить реплику".

753
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Итак, что же это у тебя получилось?

754
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
Так, это дир.

755
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Ах... Это должно быть месье директор.

756
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
И ради этой глупости
ты будешь наказан?

757
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Вы оказывается дурак, да еще с
претензиями и ни к чему не способный.

758
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Это хороший набор качеств, да.
Иди, стань здесь.

759
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Повернись.

760
00:40:58,000 --> 00:41:01,000
Я едва умею рисовать...

761
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
но все же вы получите
свою награду...

762
00:41:05,000 --> 00:41:05,840
Глаз...

763
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
...этот приз вы заслуживаете.

764
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
*Я хотел набрать очки.

765
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
*Для чего воспользовался
своим даром рисования.

766
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
*Только бы было сходство
с моим малышом.

767
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Не забудем рубашку,
которая ему велика.

768
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
*Это возможно сыграет.

769
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
*Впечатление было хорошим.

770
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
*Небольшой дар с легкостью
обеспечил мне окончательный успех.

771
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
Это месье Лужье.
Стань в угол.

772
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
А теперь за работу.

773
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
*Одно очко есть, - подумал я,
видя, как они подчинились.

774
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
*Тем не менее, мои неприятности
еще не закончились.

775
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
*Когда доктор менял повязку,

776
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
*Максанс посмотрел
на Элоя и сказал ему:

777
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Это хорошо, что ты
пришел заботится обо мне.

778
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
*Представьте себе состояние Элоя.

779
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
- Это ваш маленький санитар?
- Да, доктор.

780
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Месье Клеман спросил, кто
добровольно будет ухаживать за мной,

781
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
и он поднял руку.

782
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Он сказал, что ты сорванец.

783
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Но это не так. Ты хороший малыш.

784
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
По правде сказать, в этой
своре есть и ужасные дети.

785
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
Какая-то скотина
устроила вам это выстрел,

786
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
какое влечение к жестокости
толкнуло его устроить это дерьмо?

787
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Только склонность ко злу.
И отвечать злом на зло.

788
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Ведь, мой дорогой Максанс,
вы лучший из людей.

789
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Клянусь, я наказал бы его за это.

790
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Я не злодей, но я пошел бы на это,

791
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
в недобрый час.

792
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
О, вы знаете, это бедные дети.

793
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
И, если хорошо подумать,

794
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
то они достойны сожаления.

795
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Он же добрый,

796
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
папаша Максанс, да?

797
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Скажи, Лекерек, я тебя
спрашиваю, он же добрый, нет?

798
00:43:01,000 --> 00:43:01,750
Да.

799
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
О, он застенчивый...
Он робкий.

800
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Он славный малыш. А?

801
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
*Вчера, Попино, попал в беду.

802
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Вы, балбес. Задам
вам еще один вопрос.

803
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Если ответите неправильно,
то будете наказаны.

804
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Как умер маршал Ней?

805
00:43:24,000 --> 00:43:24,720
Я жду.

806
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Он умер... Он умер от
несчастного случая на охоте.

807
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Ноль.

808
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Вы напишите 200 раз на завтра:

809
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
"Маршал Ней не умер,
он был расстрелян".

810
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Месье. Вы мне сказали, что я
несу ответственность за мой класс.

811
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Ну, и что?

812
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
- Разрешите провести мне эксперимент.
- Эксперимент?

813
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Это связано с происшествием
с месье Максансом.

814
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
Я прошу, чтобы вы отменили
коллективное наказание,

815
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
а мне разрешили наказать виновника,
при условии, что я не скажу его имя.

816
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
- При условии, что он вам известен.
- Конечно.

817
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Я вас понял. Не выдавайте его.
Не выдавайте его даже мне.

818
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Умерьте свои претензии, мой друг.

819
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Вы думаете, что найдете виновного?

820
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Вы должны знать, что
у них круговая порука.

821
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Прекрасно, месье Шерлок Холмс.

822
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Если вам это удастся, то я
отменю коллективное наказание.

823
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Но, тогда у нас не будет виновника.

824
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
И получится, что я король дураков.

825
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Виновник у меня, месье директор.

826
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Ах! И, кто же это?

827
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Вы дали мне право
не называть его имя.

828
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Хорошо.

829
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Ваши замысловатые методы
меня раздражают. Проваливайте!

830
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
И смотрите, чтобы я не
получал жалоб на ваш класс.

831
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
- Они уже у меня под контролем.
- Слишком быстро все у вас.

832
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
*И, на самом деле, все у
меня получилось быстро.

833
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
*Вечером, подходя к дортуару,
я услышал гвалт,

834
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
*это напомнило мне, что моя власть
все еще не является полной.

835
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Внимание, ребята.

836
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Один, два, три.

837
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
# Вы видели великого пиона, пиона,
пиона, пиона. (жарг. воспитатель)

838
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
# Не вертье сладким речам

839
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
# пиона, пиона, пиона.

840
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
# У него забавные башмаки.
Ай-да, пион.

841
00:45:37,000 --> 00:45:37,840
(Гвалт)

842
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
# Вы видели великого пиона,
"пиона, пиона, пиона.

843
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
# Не вертье сладким речам

844
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
# У него забавные башмаки.

845
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
# Ай-да, пион, пион.

846
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
# Вы видели великого пиона,
пиона, пиона, пиона.

847
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
# Не верьте вы сладким речам

848
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
# Пиона, пиона, пиона.

849
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
# У него забавные башмаки.
У пиона, пиона, пиона.

850
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Что, ребята...

851
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
Это был ты, Багот?

852
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Да. Я ничего не делал.

853
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
- Ты же поешь.
- Нет, мсье.

854
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
Ты поешь, и поешь фальшиво.

855
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Неужели ты не понимаешь?
Давай, еще раз.

856
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
# Вы видели нового пиона?

857
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
# Пиона, пиона, пиона.

858
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
#"Пиона, пиона, пиона."

859
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Давай.

860
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
# Вы видели нового пиона.

861
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Если вы хотите петь, то я могу
быть вашим руководителем.

862
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
Мне нравятся шутки,
но не обо мне.

863
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Предпочитаю веселиться
со сверстниками.

864
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Давай.

865
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
# Вы видели нового пиона?

866
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
# Пион, пион, пион.

867
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
# Не верьте его сладким речам.

868
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
# Пион, пион, пион.

869
00:46:48,000 --> 00:46:51,000
# У него забавные башмаки.

870
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
# Пион, пион, пион.

871
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Ты не понял, что сбился с мелодии?

872
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Если вы любите петь, то я научу вас.

873
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
Только попросим мсье Багота

874
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
поддерживать нас взглядом.

875
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Давайте, теперь в постель.

876
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, мсье.

877
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
*Что принесет мне день грядущий?

878
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
*Я чувствовал, как за моим закутком,

879
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
"детские глаза наблюдают
за моей тенью на шторе,

880
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
*этого странного пиона,
пытающегося влезть в их игру.

881
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
*Одолею ли я этих чертенят?

882
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
*Я представил себе
последующие мрачные дни,

883
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
*и тоскливые ночи
среди этих сорванцов.

884
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
*На следующий день шел дождь.
Лил по-настоящему, как в кино.

885
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
*День навевал безнадежность.

886
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
*Я ждал окончания учебных занятий,

887
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
*когда увидел идущую
в мою сторону дворничиху.

888
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
*Она с трудом шла
в этой серой мгле.

889
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
*Мог ли я подозревать,

890
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
*что она шла сообщить мне о
входящем в мою жизнь счастье?

891
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
В приемной, кто-то спрашивает
маленького Лужье.

892
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Лужье? Это невозможно. Он наказан.

893
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Наказанные не имею права
на визиты, вы же знаете это.

894
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Ну, так идите и скажите
ей об этом сами.

895
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Думаю, это его кузина.

896
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
*Наполненный злостью,
я направился в приемную.

897
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
*Было холодно, в мои
ботинки проникала вода,

898
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
*а на моем носу выскочил прыщ.

899
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
*Одним словом - черная полоса.

900
00:48:37,000 --> 00:48:40,000
*Однако, внезапно все изменилось.

901
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
- Это вы, мадемуазель...?
- Да.

902
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Я хочу видеть своего
кузена, Роже Лужье.

903
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Сожалею, но вы не можете его увидеть.

904
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
- Он наказан.
- Почему?

905
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
(Дверь закрылась.
Ничего не слышно.)

906
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
*Я не сводил с нее глаз.

907
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
*Неожиданно, мой рассудок
отказался мне подчиняться.

908
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
*Она, что-то говорила мне, но я не
слышал ее. Только смотрел на нее.

909
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
*В эти восхитительные
мгновения в голове

910
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
* вертелись, возникая из памяти,

911
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
*два стиха де Мюссе:

912
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
*"Благословен момент, когда
мое печальное сердце

913
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
*пронизывала глаз ее
прелестная сладость."

914
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
*Уже неделю каждую ночь мое
окно светится далеко за полночь.

915
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
*Я пишу дневник.

916
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
*Мои победы, мои поражения
с моими сорванцами.

917
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
*Откровения несчастного пиона,
откровения мужчины.

918
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
*Вот некоторые выдержки.

919
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
*12 января. Лужье наказан.

920
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
*Он поджег свои простыни,
желая покурить в постели.

921
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
*Я с нетерпением жду
его выхода из карцера.

922
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
*Мне его не хватает,
ведь, когда он выйдет,

923
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
*то возможно приедет
его милая кузина.

924
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
*16 января. Попытка
создать хор удалась.

925
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
*По вечерам я начал
работать с детьми.

926
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
*Они чувствуют музыку и,
кажется, она им нравится.

927
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
*Они уже умеют петь хором.

928
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
*Если кто поет неправильно, то
это вызывает взрыв веселья.

929
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
# За столом я съедаю всю миску,

930
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
# А потом и тарелки соседей,
Оставаясь при этом голодным,

931
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
# Мы веселые чуваки...

932
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
# Мы, парни из де Обонна.

933
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
Чья теперь очередь?

934
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Теперь ты.

935
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
# Я прилежный, по крайней мере,
люблю математику, но не очень...

936
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
(Смех)

937
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
Ох, месье, прошу вас.

938
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
Тебе я советую не валять
дурака. Да, особенно тебе.

939
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Сколько будет 4х7?

940
00:50:57,000 --> 00:50:57,750
27.

941
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
28, месье. Запомните. Начали.

942
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
# Я прилежный, по крайней мере.

943
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
# Люблю математику, но не очень.

944
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
# Когда учитель математики
нас спрашивает,

945
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
# Я делаю мученический вид...

946
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
# Мсье, мсье, мне надо выйти...

947
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
# Мы веселые чуваки...

948
00:51:18,000 --> 00:51:21,000
# Мы парни из де Обонна.

949
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
*18 января.

950
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
*Папаша Максанс все еще нездоров.

951
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
*Я уже почти простил Лекерека.

952
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
*Он помогал доктору менять повязку.

953
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
*Вид раны был не из красивых.

954
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
*Смотреть на рану было
не очень приятно.

955
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
*Я попросил его посидеть в
стороне, он был весь зеленный.

956
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
*20 января.
Месье Рашен любезно принял меня.

957
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Я пришел, месье...

958
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
Я нашел в туалете рисунки на стене.

959
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
С грубыми и оскорбительными надписями,

960
00:51:59,000 --> 00:52:01,000
в мой адрес, естественно.

961
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
Надо что-то делать с этими детьми.

962
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Что вы хотели?

963
00:52:05,000 --> 00:52:08,000
Ну, просто, я бы хотел
организовать хор.

964
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Что?

965
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
Вы хотите извратить всю
мою систему дисциплины!

966
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Хор?

967
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Вы никогда не извлечете
из них и двух нот.

968
00:52:17,000 --> 00:52:19,000
Или я на самом деле король...

969
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
Нет, мсье, не говорите
больше о "короле".

970
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
- А почему?
- Потому что они уже поют.

971
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
- Ах, так?
- Чуть-чуть.

972
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Тогда, почему вы просите
моего разрешения?

973
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
- Мне не нравятся ваши методы!
- Месье...

974
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
У меня масса других проблем.

975
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
Продолжайте дальше, пусть поют.

976
00:52:38,000 --> 00:52:41,000
Давайте. Скоро вы убавите прыти.

977
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Месье директор, спасибо за поддержку.

978
00:52:49,000 --> 00:52:52,000
*22 января.
В классе после уроков,

979
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
*я начал основательно
работать с хором.

980
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Сейчас вместе.

981
00:53:04,000 --> 00:53:07,000
*У меня проблемы с Баготом, я не
могу определить его тембр голоса.

982
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Ну-ка, спой.
До, Ми, Соль, До!

983
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
До...

984
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Этот звук какой-то хитрый.

985
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Вот покажи, что ты не сопрано.

986
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
- До, Ми, Ми.
- Ми!

987
00:53:19,000 --> 00:53:22,000
Ты ошибся рядом.

988
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
Иди туда, к низким голосам.

989
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
Ты, иди сюда.

990
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
Согни руки вот так.

991
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Будешь моим пюпитром.

992
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
Он отбыл свое наказание.

993
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
*Под своим строгим взглядом,

994
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
*я скрывал радость видеть Лужье.

995
00:53:44,000 --> 00:53:47,000
*Но моя неосторожность,
может выдать меня.

996
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
*И, уже говорю, без видимой причины...

997
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
В письмах, которые вы
пишите вашим родителям,

998
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
напомните, напомните им:

999
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
они могут посещать вас в
1-й и 3-й четверг месяца.

1000
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
Лужье, что я только что сказал?

1001
00:54:01,000 --> 00:54:02,000
Не знаю.

1002
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Вы можете написать своим родным,
чтобы они приехали к вам. Бессердечный!

1003
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
У тебя есть кузина,
которая любит тебя.

1004
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
Она может приезжать к тебе в 1-ый
или 3-ий четверг каждого месяца.

1005
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Или в оба раза, если захочет.

1006
00:54:17,000 --> 00:54:19,000
Ты понял?

1007
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
- Наказанные не имеют права на посещение.
- Значит мне нечего беспокоится.

1008
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Тихо!

1009
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Разве ты не хочешь
увидеться со своей кузиной,

1010
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
если конечно она не будет занята?

1011
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
*Я бы убил его, если бы не сдержался.

1012
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
*Он странно смотрел на меня.

1013
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
*Может он раскусил меня?

1014
00:54:36,000 --> 00:54:39,000
*Нет, не может быть.
Надо сменить тему.

1015
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Лужье, мы организовали хор.

1016
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
- Ты не хочешь принять участие?
- О, я...

1017
00:54:45,000 --> 00:54:48,000
Что "О, я". Какой у тебя голос?
Надо определить тембр.

1018
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Я не люблю это делать, болван.

1019
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
Довольно, тихо!

1020
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Ты хочешь вернуться
туда, откуда пришел?

1021
00:54:55,000 --> 00:54:57,000
Итак, всю гамму, последовательно.

1022
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
До, До, До, А, А, А. Давай.

1023
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
Поет гамму вниз и вверх.

1024
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
*Я был поражен. Это был голос соловья.
(voix de rossignol - бук. чистый и гибкий голос)

1025
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
*Какой чистый!

1026
00:55:11,000 --> 00:55:11,720
(Смех)

1027
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
*Он не воспринимает дисциплину.

1028
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
*Он совсем еще ребенок.

1029
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
*У него одно достоинство,
его кузина.

1030
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
*Вчера во время перемены,
мое сердце запрыгало от радости.

1031
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
*Матушка Мария пришла сказать мне,
что спрашивают маленького Лужье.

1032
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
*Наконец-то!

1033
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
*Я сделал вид, что ищу Лужье
во все глаза.

1034
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
Месье Клеман, он там.

1035
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
*Я побежал наводить шик,
как говорила мне в детстве мама,

1036
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
*одевая меня в воскресенье.

1037
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
*Увы, мой гардероб
оставлял желать лучшего.

1038
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
*Я пришел в комнату свиданий,
взволнованный, как школьник,

1039
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
*чтобы объявить Мишлен,
до чего красивое имя,

1040
00:56:01,000 --> 00:56:04,000
*что ее кузен сейчас придет.
Но, черт возьми!...

1041
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
*Обнаружил, толстуху, увенчанную
птичьим вольером на шляпе,

1042
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
*с очень воинственным видом.

1043
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
*У меня не было смелости
войти и поговорить с ней.

1044
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
*Пусть она подождет.

1045
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
*Надо ему сказать,
что это не Мишлен.

1046
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
*Что это какая-то толстуха.

1047
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Очаровательно.

1048
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
*Конец. Продолжение
в следующем номере.

1049
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
Если бы я знала,
что он может такое!

1050
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Но он донял меня с моей шляпкой.

1051
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
Если бы ты не сожгла рукопись,
то мы знали бы продолжение.

1052
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
Спасибо, я не тороплюсь.

1053
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
Придется ждать еще восемь дней.

1054
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
Да, это долго.

1055
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
Где он может быть сейчас?

1056
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Можно еще все уладить.

1057
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Ой, мама, ты не сожгла ее.

1058
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
Давай, продолжай, дуреха.

1059
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
*Полная дама продолжала...
- Это я уже слышала.

1060
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
*Вторая часть.

1061
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
*3-е февраля.
Мой хор, хорошая затея.

1062
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
*Кажется, что мальчишки
находят в музыке утешение.

1063
00:57:22,000 --> 00:57:25,000
*Только с Лужье, естественно,
все еще есть затруднения.

1064
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
Побыстрее, Лужье. Нет темпа.

1065
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Я же сказал! Пою так, как чувствую.

1066
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
Вы слишком увлекаетесь.
Надо все в меру.

1067
00:57:38,000 --> 00:57:41,000
Это вина ваших родителей,
что у вас красивый голос.

1068
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
Когда они купили вас,
то приплатили за это.

1069
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
И-начали.

1070
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
# Я не урод!
(Поль Дюфо: Проезжая по Лотарингии)

1071
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
# Я не урод!

1072
00:57:52,000 --> 00:57:55,000
# Я не такой уж урод,

1073
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
# Если даже сын короля меня любит.

1074
00:58:01,000 --> 00:58:01,960
# Марго.

1075
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
# Марго обрезала лозу,
лозу, лозу на винограднике.

1076
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
# Марго почти обрезала лозу.

1077
00:58:10,000 --> 00:58:13,000
# Марго обрезала лозу,
лозу, лозу на винограднике.

1078
00:58:14,000 --> 00:58:17,000
# Марго почти обрезала лозу.

1079
00:58:30,000 --> 00:58:33,000
# Встретил я трех капитанов, Марго.

1080
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
# Они назвали меня Вилен
(простолюдин), Марго.

1081
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
# Марго обрезала лозу,
лозу, лозу на винограднике.

1082
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
# Марго почти обрезала лозу.

1083
00:58:40,000 --> 00:58:43,000
# Они подарили мне к Новому
году, пучок майорана.

1084
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
# Если он расцветет,
то я стану королем,

1085
00:58:54,000 --> 00:58:54,960
# Марго.

1086
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
# Если он завянет,

1087
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
# То меня ждет наказание,

1088
00:59:16,000 --> 00:59:16,960
# Марго.

1089
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
# Марго обрезала лозу,
лозу, лозу на винограднике.

1090
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
Я не хочу, чтобы вы
трогали этот скелет.

1091
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
Займите свои места и
возьмите книги по физике.

1092
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
Месье Лангуа скоро будет.

1093
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
* Действительно,

1094
00:59:40,000 --> 00:59:43,000
* вот и почтенный месье Лангуа,
по прозвищу Вшивая борода.

1095
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
- Месье.
- Да?

1096
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
Это ваши дети сейчас пели?

1097
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
- Вы осуждаете это?
- Нет, наоборот, я люблю музыку.

1098
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
Особенно песни.

1099
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
Я сам пел, когда был молодым.

1100
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
# "Ветренная красотка, я
боюсь твоих прелестей..."

1101
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
# "Твое сердце горит,
но ты не любишь..."

1102
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
*1-ое марта. Сегодня утром,
месье Максансу сделали операцию.

1103
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
*Долгая и опасная операция,

1104
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
*в течение которой он
час был под скальпелем.

1105
01:00:17,000 --> 01:00:20,000
*Когда носилки вынесли в коридор,

1106
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
*Лекерек, был взволнован.

1107
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Он умер?

1108
01:00:26,000 --> 01:00:27,000
Он уже мертв!

1109
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
Нет, не беспокойся. Он спасен.

1110
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
*И я подумал, увидев
его текущие слезы:

1111
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
*"Ты тоже спасен."

1112
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
*15 марта.
В череде проходящих дней,

1113
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
*я записываю новые победы
над своими сорванцами.

1114
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
*Этот маленький мир
начинает меня принимать.

1115
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
*Вчера я испытал то счастье,
к которому стремится мое существо.

1116
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
*Она пришла!

1117
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
*Урок месье Рашена еще не закончился,

1118
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
*и мы смогли поговорить друг с другом.

1119
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
*Это забавно, как мысли обгоняют слова.

1120
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
*В некоторых случаях

1121
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
*можно говорить о хорошей погоде,

1122
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
*о любимых поэтах...

1123
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
*Но при этом выражать одну мысль:

1124
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
*Я, люблю тебя. Я, люблю тебя.

1125
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
*И, красивые глаза, к которым
вы обращаетесь, понимают это.

1126
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Так вы читали это? О, как приятно.

1127
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
Это мои любимые стихи.

1128
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
"Он плачет в моем
сердце, как дождь..."

1129
01:01:25,000 --> 01:01:27,000
Я его увидел, это Лужье.

1130
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Вот он, побежал вниз.

1131
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
Хорошо. Раз он так, то
я не хочу его видеть.

1132
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Скажите ему, что я
больше не приеду.

1133
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
В таком случае, наказан буду я.

1134
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
Почему вы говорите
необдуманные вещи?

1135
01:01:41,000 --> 01:01:41,840
(Крики)

1136
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Что там происходит?

1137
01:01:46,000 --> 01:01:47,000
Они дерутся?

1138
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
Ну-ка. Ну-ка. Что это такое?

1139
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Пожалуйста, поднимитесь оба!

1140
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
Почему вы набросились на Лужье?

1141
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
И ты, Багот?

1142
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
И, ты? Все, кто были сверху.

1143
01:01:59,000 --> 01:02:02,000
Ладно. Я об этом никогда не
узнаю. Вы будете наказаны.

1144
01:02:02,000 --> 01:02:02,840
Покажи.

1145
01:02:05,000 --> 01:02:08,000
Отведите Лужье к матушке Марии,
пусть посмотрит. Идите.

1146
01:02:09,000 --> 01:02:12,000
Почему они дрались? Скажи.

1147
01:02:12,000 --> 01:02:15,000
Потому что Лужье
говорил о вас гадости.

1148
01:02:16,000 --> 01:02:16,500
А?

1149
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Вы становитесь популярным.

1150
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
Поздравляю.

1151
01:02:24,000 --> 01:02:27,000
*22 марта. Лужье необходимо
преподать небольшой урок.

1152
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
*Такой случай предоставился
мне прошлой ночью.

1153
01:02:32,000 --> 01:02:35,000
Мне послышалось "язва", так не
должно быть. Продолжим.

1154
01:02:36,000 --> 01:02:39,000
# О, ночь.
(Жан-Филлип Рамо: Ночь.)

1155
01:02:39,000 --> 01:02:40,080
# Принеси

1156
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
# На землю

1157
01:02:47,000 --> 01:02:50,000
# Тихое очарование

1158
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
# Своей тайны.

1159
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
# О ночь...

1160
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
Хорошо, а как же... Мое соло?

1161
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
- Какое соло?
- Мое соло.

1162
01:03:09,000 --> 01:03:11,000
А! Нет больше соло.

1163
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
То, что ты сделал,
обескуражило меня.

1164
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
Я не люблю дураков.
Еще меньше злых дураков.

1165
01:03:17,000 --> 01:03:18,000
К дуракам

1166
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
злым и тщеславным,
я никаких чувств не питаю.

1167
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
Незаменимых людей
не бывает. Нет таких.

1168
01:03:24,000 --> 01:03:27,000
Вот увидишь. Мы прекрасно
обойдемся и без тебя. Смотри.

1169
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
А точнее слушай.

1170
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
Продолжим.

1171
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
Внимание. Один, два...

1172
01:03:34,000 --> 01:03:37,000
# Есть ли красота,

1173
01:03:39,000 --> 01:03:42,000
# Столь прекрасная, как сон?

1174
01:04:10,000 --> 01:04:13,000
Опять поем. Все еще поем.

1175
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
- А уроки?
- Уже выучили.

1176
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Тогда повторяйте.

1177
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Все на свои места!

1178
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
Убедитесь, что этот тип
закончит свое наказание.

1179
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Давай, туда.

1180
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
Чернильница на доске. Там...

1181
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
Руки выше.

1182
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Ты хочешь за парту?

1183
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
Месье, он должен 200 раз написать:
"Я люблю историю Франции".

1184
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
- Что он натворил?
- Паясничал на моем уроке истории.

1185
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Проследите за ним.

1186
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
*Чернила стекали вниз
по его пальцам.

1187
01:04:53,000 --> 01:04:56,000
*Это было жестокое задание.

1188
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
*Ребенок не мог писать.

1189
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
*Признаюсь, сорванец вызывал
у меня чувство жалости.

1190
01:05:01,000 --> 01:05:04,000
*Но каким образом мне
вытащить его оттуда

1191
01:05:04,000 --> 01:05:07,000
*без ущерба для дисциплины?

1192
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
*Я уже слышал, что
говорили за моей спиной.

1193
01:05:10,000 --> 01:05:13,000
*Ребята теперь знали меня.

1194
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
Он недолго там пробудет.

1195
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
*Наконец, я придумал увертку.

1196
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
*Впрочем я не кривил душой.

1197
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
Ух, как хорошо написано.
Это приятно.

1198
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Тебе не стыдно писать
слово "Франция" с ошибкой?

1199
01:05:28,000 --> 01:05:30,000
Ну, как тебе не стыдно!

1200
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Такая свинья не достойна
писать это слово.

1201
01:05:33,000 --> 01:05:35,000
Давай, иди на свое место!

1202
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Ты закончишь свое наказание сидя.

1203
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Что я тебе говорил?

1204
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
Месье Борденав, работайте.

1205
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
*Его взгляд, казалось, говорил мне:
"Ты хочешь казаться недобрым?"

1206
01:05:47,000 --> 01:05:49,000
*Но мы должны тебе сказать...

1207
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
*Теперь мы знаем. Ты наш брат.

1208
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
*28 марта.

1209
01:05:57,000 --> 01:06:00,000
*Сегодня утром, месье
Рашен обрадовал меня.

1210
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
*Я вел детей в столовую,
когда он подошел ко мне.

1211
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Вы! Вы достали меня, знаете.

1212
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
Что вы имеете в виду, месье директор?

1213
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
Ассоциация прослышала о вашем хоре.

1214
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
Председательница, написала мне.

1215
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
Эти женские прихоти:
она хочет послушать вас.

1216
01:06:16,000 --> 01:06:19,000
Вы прибавили хлопот на мою шею.

1217
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
Эти занятия, помогают
укреплять дисциплину.

1218
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
На этой неделе не было
ни одного побега.

1219
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
- Это случайность.
- Я так не думаю.

1220
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
Наши женщины-шефы будут в 15 часов.

1221
01:06:32,000 --> 01:06:33,000
Где будет представление?

1222
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
В столовой. Мои поздравления.

1223
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Манерность, музыка...

1224
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
Почему бы не с птифурами?

1225
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Вы надоели мне, знайте это.

1226
01:06:42,000 --> 01:06:45,000
- Это все, что вы можете сказать.
- Наглец.

1227
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
*И вот, 15 часов,

1228
01:06:48,000 --> 01:06:51,000
*Багот-пюпитр стал Баготом-букетом

1229
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
*и смело двинулся навствречу,
мадам Председательши.

1230
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
(Непонятное бормотание)

1231
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
Я не слышала его слов,
но поняла его намерения.

1232
01:07:02,000 --> 01:07:04,000
Спасибо, мой малыш.

1233
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
- Вы нас представите?
- Да, мадам Лакоте.

1234
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
Я представляю вам месье Клемана Матье,

1235
01:07:09,000 --> 01:07:12,000
наш воспитатель, который
руководит пением этих детей.

1236
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
Мои поздравления.

1237
01:07:14,000 --> 01:07:17,000
Мы с интересом следим за
гуманными методами месье Рашена,

1238
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
и благодарим вас за то,
что вы помогаете ему в этом деле.

1239
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
Я рад оказать помощь такому
благожелательному руководителю.

1240
01:07:26,000 --> 01:07:29,000
Ну хорошо, пусть споют.
Мадам.

1241
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
Месье Рашен скромный.
Он не любит комплименты.

1242
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
Это так.

1243
01:07:34,000 --> 01:07:37,000
Что мы будем слушать?

1244
01:07:37,000 --> 01:07:40,000
"Ночь" Рамо, мадам.
(композитор Жан-Филлип Рамо)

1245
01:07:41,000 --> 01:07:44,000
Хорошо, давайте послушаем это.

1246
01:07:46,000 --> 01:07:49,000
А тот маленький мальчик,
что стоит в стороне?

1247
01:07:50,000 --> 01:07:51,000
Он наказан?

1248
01:07:51,000 --> 01:07:53,000
Кто, мадам? Ах, тот?

1249
01:07:53,000 --> 01:07:53,750
Да.

1250
01:07:55,000 --> 01:07:58,000
Он там стоит

1251
01:07:58,000 --> 01:08:01,000
потому что он... Он наша звезда.

1252
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Это наш лучший голос.

1253
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
Это очень умный маленький мальчик,

1254
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
с художественными способностями,

1255
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
очень развитыми.

1256
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
Он поразил меня. У него
такая красивая внешность.

1257
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
Да. Внешность ангела.

1258
01:08:16,000 --> 01:08:19,000
Вы позволите?

1259
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
# О, ночь.

1260
01:08:24,000 --> 01:08:25,080
# Принеси

1261
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
# На землю

1262
01:08:33,000 --> 01:08:36,000
# Тихое очарование

1263
01:08:39,000 --> 01:08:42,000
# Своей тайны.

1264
01:08:46,000 --> 01:08:49,000
# Тень, сопровождающая тебя,

1265
01:08:51,000 --> 01:08:54,000
# Так нежна.

1266
01:08:54,000 --> 01:08:57,000
(Багот фальшивит) Так нежен...

1267
01:08:57,000 --> 01:08:58,250
# Хор

1268
01:09:01,000 --> 01:09:03,000
# Голосов твоих,

1269
01:09:03,000 --> 01:09:06,000
# Воспевающих надежду.

1270
01:09:32,000 --> 01:09:33,080
# О, ночь,

1271
01:09:37,000 --> 01:09:40,000
# Оставь надолго

1272
01:09:42,000 --> 01:09:45,000
# На земле

1273
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
# Тихое очарование

1274
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
# Своей тайны.

1275
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
# Тень, сопровождающая тебя,

1276
01:10:06,000 --> 01:10:09,000
# Такая нежная.

1277
01:10:10,000 --> 01:10:13,000
# Есть ли красота,

1278
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
# Столь же прекрасная,

1279
01:10:21,000 --> 01:10:24,000
# Как сон?

1280
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
*В глазах Лужье,

1281
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
*я читал многое.

1282
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
*Гордость, радость быть прощенным,

1283
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
*а также, что было новым
для него, признательность.

1284
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
*Глава 6.

1285
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
*Между мной и детьми установился мир.

1286
01:10:58,000 --> 01:11:01,000
*Даже сложилось впечатление,
что я завоевал их дружбу.

1287
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
*Эта зарождающаяся дружба,

1288
01:11:03,000 --> 01:11:06,000
*часто скрываемая грубостью,

1289
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
*вдруг проявляется в
неожиданных поступках,

1290
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
*и приносит мне глубокую
и приятную радость.

1291
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
*У нашего хора теперь
есть фисгармония.

1292
01:11:16,000 --> 01:11:19,000
*Угадайте, кто ее принес
из своего дома?

1293
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
*Месье Лангуа. Именно он,
аккомпанирует нам.

1294
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
Ничего страшного, продолжим.

1295
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
Хор поет "Весна"
(ком. Rene Cloerec).

1296
01:11:46,000 --> 01:11:47,000
*12 апреля.

1297
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
*Вот и праздники Пасхи,
установилась чудесная погода.

1298
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
*Красивое голубое небо
нависло над мрачным зданием.

1299
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
*Я чувствовал, что мои дети
мечтали попрыгать в ручье,

1300
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
* кататься кубарем по траве и
бегать по цветущему полю.

1301
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
*В хорошую погоду они
становились грустными.

1302
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
*18 апреля.
Пасхальное воскресенье.

1303
01:12:08,000 --> 01:12:10,000
*Максанс вылечился.

1304
01:12:10,000 --> 01:12:13,000
*В первый раз он пришел
обедать в столовую.

1305
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Когда он уехал в Париж?

1306
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Рашен? Вчера вечером.

1307
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Немного потише.

1308
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
Заканчивайте свой десерт,
и быстро во двор.

1309
01:12:24,000 --> 01:12:27,000
Бедные дети. Странные
пасхальные праздники.

1310
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
Он уехал с Лангуа.

1311
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
Лангуа проведет пасхальные
каникулы в Париже?

1312
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
- Можно воду?
- Возьми, мой малыш.

1313
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
Он проведет свой отпуск
со своей семьей.

1314
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Знаете, что будет
делать Рашен в Париже?

1315
01:12:40,000 --> 01:12:43,000
Он будет обсуждать финансовый
баланс на совещании в управлении.

1316
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
- Спасибо.
- Не за что.

1317
01:12:45,000 --> 01:12:47,000
- Нет?
- Да.

1318
01:12:47,000 --> 01:12:50,000
В основном он поехал выбивать себе

1319
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
орденскую ленточку.

1320
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
Получается, что здесь
остались только мы.

1321
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
Мы хозяева заведения.

1322
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
Это навело меня на одну идею.

1323
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
Поменьше шумите. Выходите во двор.

1324
01:13:02,000 --> 01:13:02,960
(шепчет)

1325
01:13:05,000 --> 01:13:05,840
Что? О!

1326
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
*В Париже месье Рашен
не терял зря время.

1327
01:13:12,000 --> 01:13:15,000
*Во время визита в
попечительский комитет,

1328
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
*ему силно помогли,
отзывы о его хоре.

1329
01:13:19,000 --> 01:13:22,000
*Он ликовал. И уже предвкушал
продвижение по службе,

1330
01:13:23,000 --> 01:13:26,000
*оставлаось лишь подсунуть дело
о награждении Президенту.

1331
01:13:28,000 --> 01:13:30,000
*Но судьба капризна.

1332
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
*Дверь открывается,

1333
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
*иногда для счастья, а иногда
для фатального случая.

1334
01:13:39,000 --> 01:13:42,000
- Вы позволите?
- Прошу вас.

1335
01:13:44,000 --> 01:13:45,250
Ох...

1336
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
"Ужасная катастрофа,

1337
01:13:48,000 --> 01:13:51,000
Интернат в де Обонне
разрушен молнией.

1338
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
Опасаемся, что есть жертвы."

1339
01:13:57,000 --> 01:14:00,000
*Когда Рашен приехал,
здание все еще горело.

1340
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
*От былых спален и учебных помещений,

1341
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
*остались только обугленные стены.

1342
01:14:07,000 --> 01:14:10,000
*Беспокойная толпа созерцала
зловещую картину.

1343
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
*Не спасли никого.

1344
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
*60 несчастных детей пропали без вести.

1345
01:14:14,000 --> 01:14:17,000
*Жаль, что с таким запозданием
обеспокоились их судьбой.

1346
01:14:17,000 --> 01:14:20,000
*Жалели Максанса, о котором
ничего не было известно,

1347
01:14:20,000 --> 01:14:23,000
*и того, кто занимался с детьми пением.

1348
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
*Комментарии шли один за другим.

1349
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
*"Только что нашли обугленный
скелет. Это ужасно!"

1350
01:14:30,000 --> 01:14:33,000
*Для Рошена это горел его
орден Почетного легиона.

1351
01:14:34,000 --> 01:14:37,000
*Часть здания была цела.
И это его утешало.

1352
01:14:38,000 --> 01:14:41,000
*Но, что это там происходит?
Что это может быть, месье Рашен?

1353
01:14:42,000 --> 01:14:43,000
Что там происходит?

1354
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
*Толпа забыв о бедствии
застыла в изумлении.

1355
01:14:48,000 --> 01:14:51,000
Дети поют песню
"Марлборо отправляется на войну".

1356
01:15:01,000 --> 01:15:02,080
Слушайте!

1357
01:15:15,000 --> 01:15:18,000
*В это прекрасное воскресенье,
он вышел с детьми на прогулку.

1358
01:15:18,000 --> 01:15:21,000
*"Тюремщик" открыл дверь клетки.

1359
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
После обеда

1360
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
я вывел их через калитку в огороде,

1361
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
и мы пошли в Линьоль.

1362
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
- В 10 км отсюда?
- Да.

1363
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
И никто не сбежал.

1364
01:15:48,000 --> 01:15:51,000
- Я повел их в цирк.
- В цирк?

1365
01:15:52,000 --> 01:15:53,000
Да.

1366
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
Я слышал, что приехал цирк Ранси

1367
01:15:56,000 --> 01:15:59,000
- с чревовещателем Пикколо.
- Это было весело...

1368
01:15:59,000 --> 01:16:02,000
Месье Максанс, вы разочаровали меня.

1369
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Месье директор...

1370
01:16:04,000 --> 01:16:07,000
Месье директор, я беру на себя всю
ответственность за эту отлучку.

1371
01:16:07,000 --> 01:16:10,000
Месье Максанс все время меня отговаривал.

1372
01:16:10,000 --> 01:16:13,000
Он пошел за мной, опасаясь побегов.

1373
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
- Он не причастен к этому походу.
- А кто заплатил за билеты?

1374
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
- Это был я.
- Я, как дурак, слушаю вас.

1375
01:16:20,000 --> 01:16:23,000
Месье Максанс, вопрос
с вами, еще не решен.

1376
01:16:23,000 --> 01:16:26,000
Принимая во внимание,
что дети были спасены,

1377
01:16:27,000 --> 01:16:30,000
- вы не будете уволены.
- Спасибо, месье директор.

1378
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
А вы! Вы уволены за нарушение

1379
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
регламента.

1380
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
Для того, чтобы не ошибиться,

1381
01:16:38,000 --> 01:16:41,000
я должен был выполнить регламент

1382
01:16:41,000 --> 01:16:44,000
и изжариться вместе с 50-ю детьми?

1383
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
В административном порядке, да, месье.

1384
01:16:45,000 --> 01:16:47,000
Простите.

1385
01:16:47,000 --> 01:16:50,000
Вот все, что вам причитается. Держите.

1386
01:16:51,000 --> 01:16:54,000
Теперь, пожалуйста,
подпишите здесь, внизу.

1387
01:16:57,000 --> 01:17:00,000
- Подготовьте ваши дела.
- Они сгорели.

1388
01:17:00,000 --> 01:17:03,000
Уходите немедленно. Я запрещаю
вам видеть воспитанников.

1389
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
Как это?

1390
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
- Месье Максанс, проследите за этим.
- Хорошо, месье.

1391
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
Позвольте мне сказать вам,

1392
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
хотя административно,
я должен уважать вас,

1393
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
то, что я думаю о вас.

1394
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
Вы нехороший человек, и в тоже
время жалкий воображала.

1395
01:17:20,000 --> 01:17:23,000
Всего вам доброго.

1396
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Так вы уходите, месье Клеман?

1397
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
Спасибо, что решили
попрощаться с "заразным".

1398
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
Это печально, да.

1399
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
- А, где дети?
- Они там, наверху.

1400
01:17:41,000 --> 01:17:44,000
Им устроили классы на чердаке.

1401
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
- Кто за ними смотрит?
- Месье Максанс.

1402
01:17:46,000 --> 01:17:49,000
Скажите им "до свидания",
от меня. До свидания.

1403
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
До свидания, месье Клеман.

1404
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
- А еще привет.
- Да, верно.

1405
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
*Я надеялся, что воспитанники,
несмотря на запрет,

1406
01:17:59,000 --> 01:18:02,000
попрощаются со мной.
Но никого не было.

1407
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
*Благоразумие этих детей
походило на равнодушие.

1408
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
*А папаша Максанс?

1409
01:18:07,000 --> 01:18:10,000
*За последней дверью,
меня ждал сюрприз.

1410
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
*В этом письме, я узнал
аккуратный почерк Дюпена.

1411
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
*А это, с ошибками в правописании,
было от Багота.

1412
01:18:55,000 --> 01:18:58,000
*А это, замаранное
чернильными кляксами,

1413
01:18:58,000 --> 01:19:01,000
*вместо подписи
имело отпечаток пальца.

1414
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
И это, и то...

1415
01:19:03,000 --> 01:19:05,000
*Весь класс неожиданно
предстал передо мной,

1416
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
*так необычно прощаясь со мной.

1417
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
*Чем я собираюсь занятся?

1418
01:19:21,000 --> 01:19:24,000
*Всякий раз, когда в моей
жизни возникали трудности,

1419
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
*я уезжал к старой бретонке в
чепчике, которую очень любил.

1420
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
*Там, тихая и непритязательная жизнь
возвращала мне спокойствие и силу.

1421
01:19:33,000 --> 01:19:36,000
*Мое разочарование
сменилось мягкой грустью.

1422
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
*То, как дети со мной попрощались
придает мне уверенность.

1423
01:19:41,000 --> 01:19:43,000
*Несмотря на мою
насильственную опалу,

1424
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
*я имел основание полагать,
что вселил в сердца детей

1425
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
*способность любить.
КОНЕЦ.

1426
01:19:49,000 --> 01:19:52,000
- Я плачу от всего этого.
- Я знаю, где он находится.

1427
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
Я должна была об этом подумать!
Он у своей старой крестной.

1428
01:19:55,000 --> 01:19:58,000
- У тебя есть адрес?
- Раймонд должен иметь его.

1429
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
Он там, он там.

1430
01:20:01,000 --> 01:20:04,000
(Поет петух)

1431
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
Картофель будет хорош.

1432
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
Именно поэтому я его пропалываю.

1433
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
- Здравствуйте, месье.
- Здравствуйте, месье.

1434
01:20:18,000 --> 01:20:20,000
Вы забавно выглядите с мотыгой.

1435
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Хотите вырастить картофель, месье.

1436
01:20:22,000 --> 01:20:25,000
А зачем мне картофель, месье?

1437
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
Для свадебного обеда

1438
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
- одного друга, месье.
- Ваш друг женится, месье?

1439
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Да, месье. Он писатель,
занимается литературой.

1440
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Он женится, вы так думаете?
Я сомневаюсь в этом.

1441
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
Он сомневается, надо же.
Подойди-ка сюда!

1442
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
А в этом ты тоже сомневаешься?

1443
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
О! О!

1444
01:20:45,000 --> 01:20:48,000
Книга, которая всполошила власти,

1445
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
позволила устранить
некоторые злоупотребления.

1446
01:20:51,000 --> 01:20:54,000
И еще как!

1447
01:20:54,000 --> 01:20:57,000
77 тысяч. Да, донял их, Клемент.

1448
01:20:57,000 --> 01:21:00,000
"Смерть Рашену."
Рашену, что там... Что?

1449
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
Вам лучше не знать.

1450
01:21:03,000 --> 01:21:06,000
Вот видишь, это все,
что осталось от бывшего директора.

1451
01:21:06,000 --> 01:21:09,000
Мне кажется, детишки
какие-то странные в эти два дня.

1452
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
Как только я подхожу,
они замолкают.

1453
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
Мне это не очень нравится.

1454
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
Уж я хорошо их знаю.

1455
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
- Может это из-за новых порядков.
- Ах, нет, нет.

1456
01:21:24,000 --> 01:21:25,000
Который час?

1457
01:21:25,000 --> 01:21:28,000
Часы. У тебя нет ушей?

1458
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
Максанс!

1459
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
- Здравствуйте, месье Максанс.
- Вы играете?

1460
01:21:32,000 --> 01:21:33,000
Нет-нет, не играем.

1461
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
Я же запретил вам играть
возле сгоревшего здания.

1462
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Ладно, все уже?

1463
01:21:42,000 --> 01:21:45,000
Подождите, Лужье.
Он с директором. Вон они.

1464
01:21:48,000 --> 01:21:51,000
Ты будешь первым,
кто опробует наши новые методы.

1465
01:21:51,000 --> 01:21:54,000
Веди себя достойно. Твоя тетя
заберет тебя сегодня вечером.

1466
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
Тебе дается 3 дня отпуска.

1467
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
Ты должен вернуться.

1468
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
Я вам клянусь. Спасибо, месье.

1469
01:22:00,000 --> 01:22:03,000
Давай, беги. Желаю
хорошо провести время.

1470
01:22:05,000 --> 01:22:05,720
Ваууу!

1471
01:22:19,000 --> 01:22:20,000
А этой ночью,

1472
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
вы ничего не слышали?

1473
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Нет, месье директор.

1474
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
А у меня хороший слух.

1475
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
Они ограбили мои запасы.

1476
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
Они взяли весь шоколад,
три пакета кексов. Бандиты.

1477
01:22:33,000 --> 01:22:36,000
Вот видите, Максанс,
Рашен был прав.

1478
01:22:36,000 --> 01:22:38,000
Для этих хулиганов нужна палка.

1479
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
Месье директор, вот один.

1480
01:22:45,000 --> 01:22:48,000
Он был в грузовике,
который ехал в Париж.

1481
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
Это было у него в кармане.

1482
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Мои кексы.

1483
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
Это так вы нас вознаградили?

1484
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
Чем вы были недовольны здесь?

1485
01:22:57,000 --> 01:23:00,000
- Говори.
- Буду говорить в присутствии своего адвоката.

1486
01:23:01,000 --> 01:23:03,000
Мы их жалеем, понемногу
смягчаем режим,

1487
01:23:03,000 --> 01:23:06,000
а они пользуясь этим,
совершают преступление.

1488
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
Мы не сделали ничего плохого.

1489
01:23:07,000 --> 01:23:10,000
Тогда почему вы сбежали? Почему?

1490
01:23:12,000 --> 01:23:15,000
Ты будешь отвечать?

1491
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
В карцер его.

1492
01:23:16,000 --> 01:23:19,000
Приведете его ко мне,
когда он будет готов говорить.

1493
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
Ступайте, месье.

1494
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Он собирался меня отпустить.

1495
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
- Вы должны уехать?
- Да.

1496
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
Он дал мне три дня,
разрешил съездить на...

1497
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
О! Месье директор!

1498
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
Месье директор,

1499
01:23:34,000 --> 01:23:37,000
я знаю, где они.

1500
01:23:37,000 --> 01:23:37,960
(шепчет)

1501
01:23:40,000 --> 01:23:43,000
Я уверен в этом.
Я уверен в этом.

1502
01:23:43,000 --> 01:23:46,000
Послушай...
Во-первых, возьми пирожок.

1503
01:23:48,000 --> 01:23:51,000
Пойдем со мной.

1504
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
Это действительно мило
с вашей стороны.

1505
01:23:58,000 --> 01:24:00,000
- Я не опоздал?
- Нет.

1506
01:24:00,000 --> 01:24:03,000
Я аплодировал вам
позавчера в Опере.

1507
01:24:03,000 --> 01:24:05,000
Какой успех!

1508
01:24:05,000 --> 01:24:08,000
Да, я не так уж плохо пою.

1509
01:24:08,000 --> 01:24:11,000
(органная музыка)

1510
01:24:22,000 --> 01:24:25,000
Скажи-ка, эй,

1511
01:24:25,000 --> 01:24:28,000
ведь красивая шляпка
у мамочки, это хороший вкус.

1512
01:24:28,000 --> 01:24:31,000
Благословенный день.

1513
01:25:05,000 --> 01:25:08,000
- Вы готовы петь?
- Да.

1514
01:25:09,000 --> 01:25:12,000
# Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя

1515
01:25:14,000 --> 01:25:17,000
# Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя

1516
01:25:18,000 --> 01:25:19,000
Твои птенцы.

1517
01:25:19,000 --> 01:25:20,200
# Аллилуйя

1518
01:25:26,000 --> 01:25:29,000
# Аллилуйя

1519
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
# Аллилуйя, Аллилуйя

1520
01:25:33,000 --> 01:25:34,200
# Аллилуйя

1521
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
Это не тот темп!

1522
01:25:40,000 --> 01:25:41,200
# Аллилуйя

1523
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
Что это значит?

1524
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
# Аллилуйя, Аллилуйя

1525
01:25:54,000 --> 01:25:55,200
# Аллилуйя

1526
01:25:58,000 --> 01:26:01,000
# Восславим Господа.

1527
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
# Он правит на Небе.

1528
01:26:06,000 --> 01:26:09,000
# Он правит на Земле.

1529
01:26:09,000 --> 01:26:12,000
# Восславим Господа.

1530
01:26:54,000 --> 01:26:54,750
Эй!

1531
01:27:06,000 --> 01:27:06,840
# Амен.

1532
01:27:10,000 --> 01:27:13,000
Багот запел.
Определенно, благословенный день.

1533
01:27:14,000 --> 01:27:17,000
# Аллилуйя.

1534
01:27:18,000 --> 01:27:21,000
(колокола)

1535
01:27:30,000 --> 01:27:31,250
КОНЕЦ

 
 
master@onlinenglish.ru