A Child Is Waiting - Ребенок ждет, 1963. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:39,440 --> 00:00:41,669
Здравствуй, Рубен.

2
00:00:44,760 --> 00:00:46,556
Не хочешь выйти их машины?

3
00:00:52,320 --> 00:00:56,599
Тебя здесь никто не обидит, Рубен.
Здесь много других мальчиков,

4
00:00:56,600 --> 00:01:01,275
с которыми ты сможешь играть. Не хочешь
поиграть с другими мальчиками?

5
00:01:17,480 --> 00:01:19,037
Здравствуй, Рубен.

6
00:01:45,240 --> 00:01:47,150
Хочешь покататься?

7
00:02:17,640 --> 00:02:18,867
Давай, попробуй.

8
00:03:13,720 --> 00:03:19,720
Папа! Мама! Папа! Мама!

9
00:03:21,240 --> 00:03:23,309
Папа! Мама!

10
00:03:23,720 --> 00:03:25,994
- Успокойся, Рубен.
- Папа!

11
00:03:37,920 --> 00:03:39,193
БЕРТ ЛАНКАСТЕР

12
00:03:40,760 --> 00:03:43,114
и ДЖУДИ ГАРЛАНД в фильме

13
00:03:44,560 --> 00:03:46,151
РЕБЕНОК ЖДЕТ

14
00:03:50,200 --> 00:03:53,794
В фильме также играли:
ДЖИНА РОУЛЕНДС,

15
00:03:54,400 --> 00:03:56,549
СТИВЕН ХИДД, ПОЛ СТЮАРТ и другие.

16
00:04:12,080 --> 00:04:14,919
При содействии Управления по умственной
гигиены штата Калифорния

17
00:04:14,920 --> 00:04:16,716
и Тихоокеанской клиники

18
00:04:19,920 --> 00:04:23,036
Художник постановщик - РУДОЛЬФ СТЕРНАД

19
00:04:24,280 --> 00:04:27,316
Главный оператор -ДЖОЗЕФ ЛА ШЕЛЛ

20
00:05:00,760 --> 00:05:03,227
Композитор - ЭРНЕСТ ГОЛД

21
00:05:09,840 --> 00:05:14,390
Автор стихотворения "Туман и я"
- ДИКСИ УИЛЛСОН

22
00:05:16,560 --> 00:05:21,428
Автор сценария - АББИ МАНН
(по мотивам своего произведения)

23
00:05:27,680 --> 00:05:29,954
Продюсер - СТЭНЛИ КРАМЕР

24
00:05:32,320 --> 00:05:34,753
Режиссер - ДЖОН КАССАВЕТИС

25
00:06:44,240 --> 00:06:45,752
Здравствуй.

26
00:06:51,080 --> 00:06:52,831
Здравствуй. Ты кто?

27
00:06:53,000 --> 00:06:55,599
Здравствуй. Меня зовут Джин Хансен.

28
00:06:55,600 --> 00:06:56,918
Джин Хансен.

29
00:07:03,720 --> 00:07:09,077
Посмотри на эти жемчужины.
Раз... два... три... четыре...

30
00:07:09,640 --> 00:07:11,719
- Тебе нравится, мой хороший?
Сколько вам лет?

31
00:07:11,720 --> 00:07:12,834
- Мне 8.
- Мне 7.

32
00:07:13,400 --> 00:07:14,991
Ты откуда приехала?

33
00:07:16,880 --> 00:07:18,437
Я приехала из города.

34
00:07:19,360 --> 00:07:21,199
- У тебя есть машина?
- Нет, я приехала на такси.

35
00:07:21,200 --> 00:07:24,077
Значит, нет? А у моих мамы и папы есть.

36
00:07:24,800 --> 00:07:27,552
Я знаю мальчика, у которого
есть "Тандерберд".

37
00:07:28,200 --> 00:07:30,429
А... а... у его отца и матери - "Ягуар".

38
00:07:31,600 --> 00:07:35,672
Меня зовут Рубен Уиддиком.
Меня зовут Рубен Уиддиком.

39
00:07:36,760 --> 00:07:39,148
Меня зовут Рубен Уиддиком.

40
00:07:39,480 --> 00:07:40,673
Меня зовут Рубен Уиддиком.

41
00:07:41,080 --> 00:07:41,959
Да.

42
00:07:41,960 --> 00:07:45,713
Меня зовут Рубен Уиддиком.
Меня зовут Рубен Уиддиком.

43
00:07:49,360 --> 00:07:52,317
Всё, хватит, расходитесь. Здравствуй, Джин.

44
00:07:52,880 --> 00:07:53,709
Мэтти.

45
00:07:53,920 --> 00:07:55,799
Меня зовут Рубен Уиддиком.

46
00:07:55,800 --> 00:07:58,029
Рубен, ты должен быть сейчас
в классе. Давай, иди.

47
00:07:58,160 --> 00:08:02,391
- Миссис Браун, проводите Рубена в класс.
- Рубен, пошли со мной, пошли.

48
00:08:03,560 --> 00:08:05,679
- Вижу, ты нашла нас.
- Да.

49
00:08:05,680 --> 00:08:08,989
Я здесь работаю, Бог знает сколько времени.
Доктор Кларк хочеттебя видеть.

50
00:08:09,680 --> 00:08:10,907
Вот его кабинет.

51
00:08:11,480 --> 00:08:15,799
Доктор Кларк сейчас на совещании. Вы сможете
перезвонить? Прекрасно. До свидания.

52
00:08:15,800 --> 00:08:18,188
Это мисс Хансен.
Доктор Кларк хочет ее видеть.

53
00:08:18,400 --> 00:08:19,832
Джин Хансен.

54
00:08:21,160 --> 00:08:22,751
Да? Подождите минутку.

55
00:08:22,840 --> 00:08:25,559
Я сейчас буду внизу в холле, так что
если вам что-то понадобится...

56
00:08:25,560 --> 00:08:26,514
Хорошо, Мэтти, спасибо.

57
00:08:26,600 --> 00:08:28,749
Доктор сказал, что хочет вас видеть,
как только вы приедете.

58
00:08:29,840 --> 00:08:31,839
...знаю, но я хочу его видеть прямо сейчас.

59
00:08:31,840 --> 00:08:34,558
- Я говорил вам, чтобы вы не приходили!
- Но, доктор, он же мой сын...

60
00:08:34,760 --> 00:08:36,112
Тогда такого бы не случилось.

61
00:08:36,200 --> 00:08:36,949
Доктор Кларк...

62
00:08:37,280 --> 00:08:38,679
Доктор Кларк делает всё.

63
00:08:38,680 --> 00:08:40,479
...Джин Хансен.

64
00:08:40,480 --> 00:08:42,159
Я насчет роз!

65
00:08:42,160 --> 00:08:44,354
- Будьте добры, пройдемте со мной.
- Да, сэр.

66
00:08:44,720 --> 00:08:47,517
Я не смогу их посадить, если в саду
или рядом с ним топчут землю.

67
00:08:47,600 --> 00:08:50,839
А сейчас как раз нужная погода. Они не
вырастут, если их посадить позже.

68
00:08:50,840 --> 00:08:51,999
Я знаю, Джон.

69
00:08:52,000 --> 00:08:55,116
- Скажите им, чтобы играли подальше от сада.
- Я скажу, Джон.

70
00:08:57,480 --> 00:08:59,515
Проходите. Садитесь.

71
00:09:06,640 --> 00:09:09,472
Вы ничего не пишите насчет
вашего опыта медсестры.

72
00:09:10,120 --> 00:09:12,553
- У меня его просто нет.
- Опыт преподавания?

73
00:09:13,000 --> 00:09:14,751
Нет. Сожалею.

74
00:09:17,600 --> 00:09:20,399
Музыка... Тут написано,
что вы обучались музыке.

75
00:09:20,400 --> 00:09:24,279
- Да, я обучалась игре на фортепьяно.
- Вы когда-нибудь преподавали музыку?

76
00:09:24,280 --> 00:09:25,268
Нет.

77
00:09:27,400 --> 00:09:30,311
Может быть, расскажете немного о себе?
Сигарету?

78
00:09:30,960 --> 00:09:35,714
О, нет... спасибо.
Чего бы вы хотели бы знать?

79
00:09:36,000 --> 00:09:39,674
Те важные в вашей жизни вещи,
которые привели вас сюда.

80
00:09:41,000 --> 00:09:46,279
Даже не знаю, с чего начать. Я...
Я приехала в Нью-Йорк учиться

81
00:09:46,280 --> 00:09:50,511
в музыкальной школе Джулиард. Я хотела
стать концертирующей пианисткой.

82
00:09:51,280 --> 00:09:57,280
Но не смогла. После этого я перепробовала
множество работ, и...

83
00:09:59,040 --> 00:10:01,234
Я не очень понимаю, чего вы хотите знать!

84
00:10:03,120 --> 00:10:07,954
Почему вы выбрали это место? Почему вы
решили, что вам хочется здесь работать?

85
00:10:08,400 --> 00:10:12,074
- Но вам же нужна помощь?
- Мне нужна настоящая причина.

86
00:10:12,640 --> 00:10:15,437
- Не знаю, смогу ли ответить на этот вопрос.
- Пожалуйста, попробуйте.

87
00:10:16,080 --> 00:10:17,239
Это очень личное.

88
00:10:17,240 --> 00:10:20,834
Мисс Хансен, всё, что касается
этого заведения - очень личное.

89
00:10:21,760 --> 00:10:25,799
Что ж... Скажем, всю свою жизнь
я пыталась найти что-то,

90
00:10:25,800 --> 00:10:30,668
что дало бы ей смысл, и пока что...
мне этого не удалось.

91
00:10:31,880 --> 00:10:34,279
И вы думаете, что можете найти его здесь?

92
00:10:34,280 --> 00:10:36,976
Но, доктор Кларк, вам
же нужна помощь.

93
00:10:36,977 --> 00:10:39,672
То есть человек, который работал
бы с этими детьми.

94
00:10:41,120 --> 00:10:43,799
Вы имеете представление о том,
какого рода эти дети?

95
00:10:43,800 --> 00:10:46,719
- Нет. Клинически нет, но...
- Это не красивый жест.

96
00:10:46,720 --> 00:10:47,839
Я знаю.

97
00:10:47,840 --> 00:10:50,717
Это постоянный, тяжелый труд. И очень
мало людей справляются с ним.

98
00:10:52,800 --> 00:10:56,428
У вас хорошие рекомендации.
Мэтти высокого о вас мнения.

99
00:10:57,080 --> 00:11:00,599
Дети восприимчивы к музыке. Так что,
я вынужден вам дать эту возможность.

100
00:11:00,600 --> 00:11:04,639
- Вам известен размер зарплаты?
- Мне это неважно.

101
00:11:04,640 --> 00:11:06,834
50 долларов в неделю, плюс жилье и питание.

102
00:11:07,200 --> 00:11:10,589
- Бен, мистер Рэйнолдс в конференц-зале.
- Сейчас подойду.

103
00:11:11,160 --> 00:11:14,595
Может, обратитесь к Мэтти? Она
проведет вас по заведению.

104
00:11:14,680 --> 00:11:17,557
- Это всё?
- Это всё.

105
00:11:28,160 --> 00:11:30,673
- Мистер Рэйнольдс?
- Вы доктор Кларк?

106
00:11:31,880 --> 00:11:34,234
- Где он?
- Он в машине.

107
00:11:36,440 --> 00:11:42,440
Я передал миссис Уильсон одежду. Мы вышили
его инициалы в карманах, как вы сказали.

108
00:11:43,800 --> 00:11:45,517
Хорошо.

109
00:11:46,840 --> 00:11:48,557
Надеюсь, я правильно поступаю.

110
00:11:50,040 --> 00:11:53,668
Не могу избавиться от чувства,
что я бросаю его...

111
00:11:55,160 --> 00:11:59,949
Мы остановились по дороге сюда. Я
купил ему шоколадное мороженое,

112
00:12:00,200 --> 00:12:05,831
двойную порцию. Он был так счастлив.
Он не знал, что...

113
00:12:07,160 --> 00:12:12,438
Мистер Рэйндольс. Ваш сын знает,
каково это - отличаться от остальных.

114
00:12:12,560 --> 00:12:16,347
Здесь он будеттакой, как все.
Пошли. Он ждет.

115
00:12:23,720 --> 00:12:29,157
Который это час, когда большая стрелка
на цифре шесть, а маленькая - на двенадцати?

116
00:12:30,280 --> 00:12:32,588
- Шесть.
- Очень хорошо.

117
00:12:33,240 --> 00:12:35,673
Который сейчас час? Томми?

118
00:12:37,080 --> 00:12:38,478
Шесть.

119
00:12:38,560 --> 00:12:40,659
Ну что ты, ты же знаешь,
что это неправильно.

120
00:12:40,660 --> 00:12:42,759
Пять сорок пять или
без пятнадцати шесть?

121
00:12:42,760 --> 00:12:43,714
Шесть.

122
00:12:45,000 --> 00:12:45,829
Уилли?

123
00:12:47,720 --> 00:12:49,359
Четверть шестого.

124
00:12:49,360 --> 00:12:51,827
Четыре часа или четыре пятнадцать?

125
00:12:52,120 --> 00:12:57,559
Пять тридцать - и шесть часов.
Семь часов или семь пятнадцать?

126
00:12:57,560 --> 00:12:59,239
Семь часов.

127
00:12:59,240 --> 00:13:02,639
- Восемь часов или восемь тридцать?
- Восемь часов.

128
00:13:02,640 --> 00:13:04,359
Девять часов или девять 15?

129
00:13:04,360 --> 00:13:08,193
Который час, когда большая стрелка на пяти,
а маленькая на двенадцати?

130
00:13:09,280 --> 00:13:13,158
Итак: бинт, бэби, бак, бег, бант, бок.
Вот это бант.

131
00:13:13,240 --> 00:13:17,551
А теперь - бук, бэби, бак, бег, бант, бок.

132
00:13:19,040 --> 00:13:21,997
Ты, Норман. Встань, Норман.

133
00:13:24,360 --> 00:13:26,077
- Бэби.
- Хорошо.

134
00:13:26,560 --> 00:13:28,914
- Бак.
- Отлично.

135
00:13:29,360 --> 00:13:31,827
- Бок.
- Очень хорошо.

136
00:13:32,520 --> 00:13:34,987
А теперь: нам, нем...

137
00:13:35,480 --> 00:13:38,949
- Мисс Макдональд, это мисс Хансен.
- Здравствуйте, мисс Хансен.

138
00:13:39,080 --> 00:13:42,674
- Здравствуйте, мисс Макдональд.
- Мальчики, девочки, это мисс Хансен.

139
00:13:43,240 --> 00:13:45,639
Здравствуйте, мисс Хансен.

140
00:13:45,640 --> 00:13:50,479
Это наш рабочий стол. Мы делаем
разные вещи. Дэвид, работай.

141
00:13:50,480 --> 00:13:52,439
Что мне сделать для своего...

142
00:13:52,440 --> 00:13:55,909
Больше никаких вопросов. Делайте то, что
я вам сказала, и придумывайте свои вещи.

143
00:13:57,040 --> 00:13:58,359
Привет, Рубен.

144
00:13:58,360 --> 00:14:01,237
- Это Джеймс.
- Джеймс и Кевин.

145
00:14:01,840 --> 00:14:03,875
Живее, ребята!

146
00:14:07,200 --> 00:14:10,271
Мы уже делаем подарки
на День благодарения. Что это?

147
00:14:11,400 --> 00:14:14,277
- Индейская кукла.
- Индейская кукла. Очень хорошо.

148
00:14:16,040 --> 00:14:17,267
Привет, Рубен.

149
00:14:17,680 --> 00:14:20,034
А теперь, Рубен, садись на свое место.

150
00:14:21,240 --> 00:14:25,596
А это наш класс рисования пальцами.
Донни. Джуниус...

151
00:14:26,400 --> 00:14:29,159
- А здесь мы плетем корзиночки.
- Вижу.

152
00:14:29,160 --> 00:14:31,879
- Крэш прекрасно плетет корзиночки.
- Это правда, Крэш?

153
00:14:31,880 --> 00:14:35,639
Самое трудное - это хоть на короткий
промежуток времени захватить их внимание.

154
00:14:35,640 --> 00:14:37,519
- Не хотите присесть?
- Спасибо.

155
00:14:37,520 --> 00:14:39,828
Нам приходится придумывать способы,
как их занять.

156
00:14:40,200 --> 00:14:44,238
Крэш, покажи мисс Хансен свою корзиночку.
Ты можешь показать ей, как это делается.

157
00:14:44,560 --> 00:14:47,596
- Здравствуйте, мисс Хансен.
- Здравствуй.

158
00:14:54,280 --> 00:14:58,477
- Я подарю тебе эту корзиночку.
- Спасибо.

159
00:14:59,760 --> 00:15:02,273
- Она тебе нравится?
- Да.

160
00:15:07,000 --> 00:15:09,513
- Доброе утро, мисс Макдональд.
- Доброе утро, доктор Кларк.

161
00:15:10,040 --> 00:15:11,518
Здравствуйте, доктор.

162
00:15:11,640 --> 00:15:12,594
- Мэтти...
- Доброе утро.

163
00:15:12,680 --> 00:15:14,397
- Доброе утро.
- Доброе утро.

164
00:15:14,920 --> 00:15:16,238
Продолжайте работать.

165
00:15:18,720 --> 00:15:20,710
Джуниус, отличная работа.

166
00:15:26,120 --> 00:15:30,351
Гарольд, очень хорошо. Как тебе удалось
нарисовать небо таким цветом?

167
00:15:30,440 --> 00:15:31,639
Не знаю.

168
00:15:31,640 --> 00:15:34,759
Нет, знаешь. Как у тебя получилось
небо такого цвета?

169
00:15:34,760 --> 00:15:36,079
Не знаю.

170
00:15:36,080 --> 00:15:39,439
Гарольд, ты должен вспомнить,
как у тебя получился этот цвет,

171
00:15:39,440 --> 00:15:41,475
чтобы опять его использовать,
когда ты захочешь.

172
00:15:45,200 --> 00:15:47,559
- Фиолетовый.
- Какой это цвет?

173
00:15:47,560 --> 00:15:49,515
Фиолетовый.

174
00:15:50,560 --> 00:15:53,198
- А как у нас получается фиолетовый?
- Не знаю.

175
00:15:55,200 --> 00:15:57,279
Класс, как у нас получается фиолетовый?

176
00:15:57,280 --> 00:15:59,039
- Красный...
- Красный и?

177
00:15:59,040 --> 00:16:01,439
- Синий.
- Красный и синий, правильно.

178
00:16:01,440 --> 00:16:04,954
Гарольд, есть только три цвета.
Скажи мне, какие?

179
00:16:06,040 --> 00:16:07,757
Какие эти три цвета?

180
00:16:08,680 --> 00:16:10,715
- Синий.
- Синий.

181
00:16:11,200 --> 00:16:11,949
- Красный.
- Красный.

182
00:16:12,320 --> 00:16:13,319
И какой еще один?

183
00:16:13,320 --> 00:16:15,355
- Желтый.
- Желтый. Правильно.

184
00:16:24,120 --> 00:16:25,677
Очень хорошо, Майк.

185
00:16:32,280 --> 00:16:34,474
Ты не рисуешь, Рубен.

186
00:16:36,320 --> 00:16:39,868
Тебе сегодня не хочется рисовать?
Рубен, посмотри на меня.

187
00:16:41,720 --> 00:16:44,517
Тебе не хочется рисовать, да, Рубен?

188
00:16:49,080 --> 00:16:53,391
Рубен, я хочу, чтобы ты что-нибудь нарисовал
для меня, что-то вроде этого.

189
00:16:57,360 --> 00:17:03,355
Давай, попробуй. Ну же, Рубен,
возьми кисточку и нарисуй что-нибудь.

190
00:17:06,560 --> 00:17:08,038
Смелее, Рубен.

191
00:17:10,680 --> 00:17:13,239
Теперь нарисуй что-нибудь, Рубен.

192
00:17:16,080 --> 00:17:18,957
Я хочу, чтобы ты что-нибудь
нарисовал, Рубен.

193
00:17:22,400 --> 00:17:26,472
Рубен, я сказал тебе, что хочу,
чтобы ты что-нибудь нарисовал.

194
00:17:35,200 --> 00:17:40,759
Хорошо, Рубен, выйди из класса.
Выйди из класса, Рубен.

195
00:17:40,760 --> 00:17:43,353
Рубен, выйди из класса!

196
00:17:43,840 --> 00:17:45,670
Выйди из класса, Рубен.

197
00:17:48,160 --> 00:17:49,990
Выйди из класса, Рубен.

198
00:17:50,640 --> 00:17:52,436
Выйди из класса, Рубен.

199
00:17:55,640 --> 00:17:58,392
- До свидания, Рубен.
- До свидания, Рубен!

200
00:18:00,360 --> 00:18:04,477
- Выйди из класса.
- До свидания, Рубен.

201
00:18:05,840 --> 00:18:07,238
До свидания.

202
00:18:09,120 --> 00:18:10,029
До свидания.

203
00:18:10,280 --> 00:18:12,959
- Луис, какое слово ты пытаешься произнести?
- Пулл.

204
00:18:12,960 --> 00:18:16,838
- Пулл. И как оно пишется?
- П - у - л - и.

205
00:18:17,200 --> 00:18:21,590
- П - у - два "л"?
- П - у - два "л". Правильно!

206
00:18:27,720 --> 00:18:31,598
Следующее слово - "дом".
Посмотри на картинку дома.

207
00:18:36,800 --> 00:18:40,799
Следующее слово - "стул".
Посмотри на картинку стула.

208
00:18:40,800 --> 00:18:43,836
Посмотри на слово "стул",
написанное под картинкой.

209
00:18:50,360 --> 00:18:53,988
Следующее слово - "кровать".
Посмотри на картинку кровати.

210
00:19:00,160 --> 00:19:02,468
Следующее слово - "колесо".

211
00:19:09,000 --> 00:19:10,352
Джо Майерсон.

212
00:19:12,240 --> 00:19:15,799
Мэтти, расскажи мне о мисс Хансен. Она
действительно разбирается в музыке?

213
00:19:15,800 --> 00:19:18,313
- Она училась в Джулиарде.
- И что она потом делала?

214
00:19:18,680 --> 00:19:22,069
Бросила через два года. Потом
занималась многими вещами.

215
00:19:22,200 --> 00:19:23,075
Например?

216
00:19:23,400 --> 00:19:26,311
Работала в музыкальном магазине.
Была секретаршей.

217
00:19:27,880 --> 00:19:30,399
Кажется, она даже играла в небольшом
музыкальном баре в Бруклине.

218
00:19:30,400 --> 00:19:32,719
Что она делала, когда ты
с ней познакомилась?

219
00:19:32,720 --> 00:19:34,232
Дрейфовала.

220
00:19:35,280 --> 00:19:36,473
Что значит?

221
00:19:38,040 --> 00:19:41,156
Что значит, когда женщине за тридцать,
а она всё еще одна?

222
00:19:42,880 --> 00:19:45,839
Это значит, что надо найти что-то,
за что она может зацепиться.

223
00:19:45,840 --> 00:19:49,036
Обычно это попытки искать это
в неправильном направлении.

224
00:19:49,320 --> 00:19:52,948
- Что ж, посмотрим, как она справится.
- Хорошо.

225
00:20:00,440 --> 00:20:06,440
- Что случилось с этими детьми?
- Ты хочешь знать все причины? Их 265.

226
00:20:08,440 --> 00:20:10,475
Сэмми, не бегай так быстро!

227
00:20:10,840 --> 00:20:14,399
Одна из самых распространенных -
что-то случилось при рождении.

228
00:20:14,400 --> 00:20:17,359
Скажем, недостаток доступа кислорода в мозг
или неудачные роды.

229
00:20:17,360 --> 00:20:19,748
Давай, давай, давай, играй!

230
00:20:22,960 --> 00:20:25,257
Или если у матери краснуха
до третьего месяца беременности,

231
00:20:25,258 --> 00:20:27,555
это
тоже имеет последствия.

232
00:20:27,640 --> 00:20:29,357
Мы не знаем все причины.

233
00:20:32,560 --> 00:20:36,871
- А как насчет доктора Кларка?
- Что насчет него?

234
00:20:37,240 --> 00:20:38,592
Он давно здесь?

235
00:20:39,240 --> 00:20:43,232
Он начал здесь работать чуть раньше меня.
Всего несколько лет. А что?

236
00:20:45,080 --> 00:20:48,515
Мне просто интересно его прошлое.

237
00:20:49,680 --> 00:20:53,999
- А он интересовался твоим.
- Да? А что он спрашивал?

238
00:20:54,000 --> 00:20:54,954
Ничего.

239
00:20:57,880 --> 00:21:01,110
- Он лечащий врач?
- Нет. Он психиатр.

240
00:21:02,040 --> 00:21:03,995
Осторожно играй!

241
00:21:04,600 --> 00:21:06,351
Его методы были уже испытаны?

242
00:21:06,440 --> 00:21:10,799
Нет. Ни один из его методов не был
по-настоящему нигде опробован.

243
00:21:10,800 --> 00:21:14,314
Лечение и даже обучение этих детей -
сравнительно новая вещь.

244
00:21:17,080 --> 00:21:21,709
На самом деле...
чего бы мне хотелось знать...

245
00:21:23,640 --> 00:21:27,188
как ты думаешь, он был прав, когда
попросил Рубена выйти из класса?

246
00:21:30,040 --> 00:21:35,159
У Кларка противоречивые идеи насчет этих
детей и насчеттого, что с ними делать.

247
00:21:36,360 --> 00:21:38,111
- Мисс Левин!
- Да?

248
00:22:14,600 --> 00:22:17,352
Помочь тебе с этими кубиками?

249
00:23:22,400 --> 00:23:26,551
Напиши! Маме! Папе!

250
00:23:49,160 --> 00:23:54,233
А это "Рамблер". А вот "Нэш",
62-ая компактная модель.

251
00:23:54,640 --> 00:23:59,839
Джимми. Мой бр... брат сегодня приедет.
Он сержант.

252
00:23:59,840 --> 00:24:02,679
А ко мне приедут папа с мамой.

253
00:24:02,680 --> 00:24:06,638
"Шеви Корвет" 1956-го года.

254
00:24:07,760 --> 00:24:11,877
"Линкольн Континенталь" 58-го.

255
00:24:18,400 --> 00:24:24,159
О, привет! Какой ты сегодня красивый.
Ты идешь на улицу? Давай, пошли!

256
00:24:24,160 --> 00:24:28,596
- Что случилось? Чего-то забыл?
- Кепка!

257
00:24:37,000 --> 00:24:39,388
Хочешь пойти погулять?

258
00:24:41,840 --> 00:24:43,431
Ты меня любишь?

259
00:24:45,400 --> 00:24:50,917
- Да. Да.
- Но ты действительно меня любишь?

260
00:24:53,560 --> 00:24:56,153
Я без ума оттебя. А теперь пошли, пошли.

261
00:25:07,960 --> 00:25:11,998
- Мама. Мама. Я сделал это сегодня.
- Очень красивая.

262
00:25:12,520 --> 00:25:15,158
Мы бы хотели поехать с ним в город...
пожалуйста.

263
00:25:21,440 --> 00:25:22,872
Спасибо.

264
00:25:23,760 --> 00:25:26,637
- Садись, Эйб.
- Я сделал это сегодня, мама.

265
00:25:42,440 --> 00:25:44,157
Привет, Джуниус!

266
00:25:46,000 --> 00:25:47,637
Привет, Джуниус. Какой на тебе
красивый костюм!

267
00:25:48,120 --> 00:25:49,313
И ботинки начистил!

268
00:25:50,520 --> 00:25:51,998
Хватит его дразнить!

269
00:25:52,280 --> 00:25:53,712
Джуниус! Ну, что у тебя?

270
00:25:54,080 --> 00:25:57,279
Ничего себе, ты так растолстел,
что похож на целую группу людей.

271
00:25:57,280 --> 00:25:59,031
Ты явно продолжаешь полнеть.

272
00:26:01,560 --> 00:26:05,079
- Какой толстый, а?
- Джуниус, ты выглядишь лучше своих братьев.

273
00:26:05,080 --> 00:26:06,831
Пожалуй, мне надо перевезти их всех
сюда к тебе.

274
00:26:06,960 --> 00:26:10,474
- Я хочу хот-догов.
- Хочешь хот-догов? Чего еще ты хочешь?

275
00:26:10,560 --> 00:26:11,679
Еще я хочу...
(неразборчиво)

276
00:26:11,680 --> 00:26:13,954
С тебя уже хватит.
Больше ничего не получишь.

277
00:26:17,480 --> 00:26:19,515
Это твой брат, Эрик.

278
00:26:20,440 --> 00:26:26,309
Привет, Эрик. Он хорошо себя вел?

279
00:26:28,040 --> 00:26:28,994
Да.

280
00:26:33,440 --> 00:26:37,717
Я хотел приехать раньше, но у меня
никак не получалось.

281
00:26:38,440 --> 00:26:41,272
Вы можете с ним куда-нибудь поехать,
если хотите.

282
00:26:43,440 --> 00:26:45,111
Поехали, Эрик.

283
00:27:18,560 --> 00:27:22,074
- Родители приезжают в течение всего дня?
- Да.

284
00:27:24,280 --> 00:27:30,280
У вас неттелефона мамы Рубена? Наверное,
с ней что-то случилось. Она не приехала.

285
00:27:30,840 --> 00:27:35,196
Мисс Хансен, мать Рубена не приедет.
Она уже два года не приезжает.

286
00:27:35,840 --> 00:27:38,478
А он до сих пор ждет ее весь день
каждую пятницу.

287
00:28:29,200 --> 00:28:31,349
- Доктор Кларк.
- Да, миссис Флаэрти?

288
00:28:31,800 --> 00:28:36,119
Если благодаря вам Уилли сможет выучить
катехизис, я буду счастлива.

289
00:28:36,120 --> 00:28:37,079
Мы делаем всё возможное.

290
00:28:37,080 --> 00:28:39,718
- Я в этом уверена. До свидания.
- До свидания.

291
00:28:52,680 --> 00:28:55,113
- Здравствуйте, доктор.
- Здравствуйте, мистер Тицзелини.

292
00:28:55,560 --> 00:28:58,439
- Я был во дворе, наблюдал за Рэймондом.
- Да.

293
00:28:58,440 --> 00:29:02,068
- Мне кажется, он стал получше.
- Да.

294
00:29:03,960 --> 00:29:06,757
Вы сообщите мне,
когда он хоть что-то скажет?

295
00:29:08,960 --> 00:29:13,714
- Конечно, мистер Тицзелини.
- Спасибо.

296
00:29:39,800 --> 00:29:42,996
Вот, обычные пятничные пожелания родителей.

297
00:29:46,560 --> 00:29:50,598
Знаете, иногда я думаю, что нам надо
лечить родителей, а не детей.

298
00:29:54,640 --> 00:29:59,667
Вот, например, миссис Левинсон хочет научить
Эстер читать книгу, которую она ей привезла.

299
00:30:00,080 --> 00:30:05,233
Она убеждена, что если девочка прочтет хоть
несколько слов, она сможет забрать ее домой.

300
00:30:06,960 --> 00:30:12,636
Миссис Флаэрти. Огорчена, что Уилли не может
ходить на мессу каждое воскресенье.

301
00:30:14,360 --> 00:30:17,360
Если Уилли даже по буквам
сказать "Аве Мария",

302
00:30:17,361 --> 00:30:20,360
он не поймет, что это
значит. Какая показуха!

303
00:30:27,440 --> 00:30:29,031
Здорово!

304
00:30:32,200 --> 00:30:37,034
Поставь колесо прямо. Толкай. Давай...

305
00:30:43,240 --> 00:30:44,752
Привет, Мэтти.

306
00:30:47,640 --> 00:30:50,279
Вот его дело. Нам не
полагается выносить дела из офиса,

307
00:30:50,280 --> 00:30:52,918
так что
обращайся с ним бережно.

308
00:30:53,320 --> 00:30:54,100
Конечно.

309
00:30:54,120 --> 00:30:55,632
Я иду вниз.

310
00:30:58,200 --> 00:31:01,555
Отец Рэймонда Тицзелини поспешно сбежал.

311
00:31:02,880 --> 00:31:05,552
Нам всем хочется сбежать
в родительский день.

312
00:31:10,280 --> 00:31:12,713
РУБЕН УИДДИКОМ. СОЦИАЛЬНыЙ АНАМНЕЗ.

313
00:31:12,800 --> 00:31:15,233
Рубен родился от первой
беременности своей матери.

314
00:31:15,480 --> 00:31:17,334
Беременность проходила нормально.

315
00:31:17,335 --> 00:31:19,188
Единственное, на что
надо обратить внимание -

316
00:31:19,600 --> 00:31:22,750
мать принимала тироид из-за пониженной
активности щитовидной железы.

317
00:31:23,400 --> 00:31:26,277
Рубен родился в больнице в Риверсайде.

318
00:31:27,040 --> 00:31:29,319
Акушером был доктор Косов.

319
00:31:29,320 --> 00:31:30,599
Роды прошли нормально.

320
00:31:30,600 --> 00:31:35,150
При рождении Рубен весил 4 килограмма
600 граммов, рост 52 сантиметра.

321
00:31:37,400 --> 00:31:39,037
ВНУТРИСЕМЕЙНыЕ ОТНОШЕНИЯ.

322
00:31:39,560 --> 00:31:42,471
Мать - Софи. 32 года. Закончила колледж.

323
00:31:42,680 --> 00:31:46,399
Отец - Тэд. 35 лет. Закончил колледж.
Архитектор.

324
00:31:46,400 --> 00:31:48,788
Пора уже показать свою работу
какому-нибудь совету.

325
00:31:52,400 --> 00:31:55,869
Они могут не понять проекта.
Функциональная архитектура.

326
00:31:56,720 --> 00:31:57,993
Поймут.

327
00:31:59,480 --> 00:32:04,155
Я разорву его в клочья, если они захотят
хоть что-то в нем изменить.

328
00:32:07,720 --> 00:32:09,516
Да, знаю, это скромный проект.

329
00:32:09,600 --> 00:32:13,274
Здание муниципалитета в провинциальном
городке в Коннектикуте.

330
00:32:18,520 --> 00:32:19,747
АНАМНЕЗ РАЗВИТИЯ.

331
00:32:20,320 --> 00:32:23,679
Младенческие и детские болезни, включая
ветряную оспу в 13 месяцев

332
00:32:23,680 --> 00:32:26,068
и корь в 18 месяцев.

333
00:32:26,960 --> 00:32:30,508
- Как поживает сегодня наш повелитель?
- У него икота.

334
00:32:30,680 --> 00:32:33,876
Вот как? Давай, лентяй, вставай,
прогуляемся немного.

335
00:32:34,640 --> 00:32:38,839
Что делает погремушка в его кровати? Он уже
слишком большой, чтобы играть в погремушки.

336
00:32:38,840 --> 00:32:43,867
- Тэд... Почему он не встает?
- Что значит - не встает?

337
00:32:44,480 --> 00:32:47,152
Ребенок миссис Гастер из соседней
квартиры уже ходит,

338
00:32:47,360 --> 00:32:48,758
а он на три месяца младше Рубена.

339
00:32:48,960 --> 00:32:51,719
Ну знаешь. Ты скоро станешь одной
из тех мамаш, которые волнуются,

340
00:32:51,720 --> 00:32:54,233
что у их детей зубы прорезаются
на несколько минут позже.

341
00:32:54,360 --> 00:32:58,279
Мой брат не ходил до двух лет. А сейчас он
председатель Торговой палаты в Галайоне,

342
00:32:58,280 --> 00:33:00,873
в штате Охайо. На это нет никаких правил.

343
00:33:04,920 --> 00:33:06,875
Ну давай, малыш. Иди ко мне.

344
00:33:11,560 --> 00:33:13,914
Прошу тебя, не так высоко, Тэд.

345
00:33:14,760 --> 00:33:18,991
Ты что, посмотри на него. Познакомьтесь с
будущим футбольным защитником в Принстоне.

346
00:33:25,720 --> 00:33:27,277
Еще выше!

347
00:33:37,880 --> 00:33:39,835
Я подам ужин.

348
00:33:43,600 --> 00:33:46,477
Тихо, тихо. Воттак, малыш.

349
00:33:49,680 --> 00:33:55,680
Софи. Принеси его высокий стул, чтобы
он смог сидеть с нами за ужином.

350
00:33:57,480 --> 00:33:58,707
Хорошо.

351
00:34:22,360 --> 00:34:27,479
Доктор Мэйзер. Да, верно.
Подождите, пожалуйста.

352
00:34:28,880 --> 00:34:34,033
Доктор Олкорн. Минутку, пожалуйста.
Да, сэр?

353
00:34:34,240 --> 00:34:35,999
Рубен Уиддиком к доктору Мэйзеру.

354
00:34:36,000 --> 00:34:37,751
- Присядьте пока.
- Спасибо.

355
00:34:41,560 --> 00:34:43,595
Леденец.

356
00:34:45,160 --> 00:34:47,992
Нет, Дэвид, я тебе уже дала две штуки.

357
00:34:59,760 --> 00:35:03,718
- Рубен Уиддиком. Доктор готов вас принять.
- Спасибо.

358
00:35:09,520 --> 00:35:13,558
Я бы хотел остаться с мальчиком наедине,
если вы невозражаете. Пожалуйста.

359
00:35:13,640 --> 00:35:19,640
Здравствуй, Рубен. Ну же, проходи. Давай
посмотрим, где стул, Рубен. Хорошо? Садись.

360
00:35:36,800 --> 00:35:39,552
- Что написано?
- Машина.

361
00:35:39,800 --> 00:35:42,677
- Что написано?
- Рука.

362
00:35:44,160 --> 00:35:48,232
- Сколько ног у собаки?
- Четыре.

363
00:35:50,600 --> 00:35:54,990
Хорошо. А теперь положи фигурки
в нужное место.

364
00:35:58,480 --> 00:36:02,679
6 марта 1959 года доктор Мейзер
провел тестирование Рубена Уиддикома

365
00:36:02,680 --> 00:36:07,036
по Международной шкале действия Лейтера
в больнице Флауэр на Пятой авеню.

366
00:36:20,280 --> 00:36:22,668
Выйди во двор, разбойник.

367
00:37:05,400 --> 00:37:07,276
Что он сказал?

368
00:37:07,840 --> 00:37:10,228
Что он знает? Он всего лишь доктор.

369
00:37:12,240 --> 00:37:14,355
Что он сказал?

370
00:37:24,400 --> 00:37:25,832
Он сказал...

371
00:37:29,480 --> 00:37:35,480
...что Рубен умственно отсталый. Да что он
знает! Мы найдем лучших врачей, Софи.

372
00:37:35,920 --> 00:37:38,831
Мы победим это. Мы победим.

373
00:37:42,800 --> 00:37:45,659
Диагноз умственной
отсталости был подтвержден

374
00:37:45,660 --> 00:37:48,519
доктором Форбсом 25 марта 1959 года,

375
00:37:48,520 --> 00:37:53,434
доктором Харгрйоувом 12 апреля,
доктором Иетсом 4 мая.

376
00:38:00,080 --> 00:38:04,914
Во всех случаях было рекомендовано поместить
Рубена в заведение для умственно отсталых.

377
00:38:08,040 --> 00:38:12,119
6- го сентября 1959 года отец
Рубена Уиддикома поместил его

378
00:38:12,120 --> 00:38:14,189
в государственную спецшколу в Кроуторне.

379
00:38:15,160 --> 00:38:17,832
Чета Уиддикомов развелась
в октябре того же года,

380
00:38:17,920 --> 00:38:21,389
и миссис Уиддиком взяла на попечение
младшую сестру Рубена, Дженни.

381
00:38:21,880 --> 00:38:25,667
Она вторично вышла замуж за Дагласа Бенэма,
нью-йоркского прокурора... "

382
00:38:45,480 --> 00:38:46,832
Доктор Кларк!

383
00:38:55,240 --> 00:38:58,356
Начнем! Давай, лови! Побежали!

384
00:39:01,920 --> 00:39:03,511
Давай! Лови!

385
00:39:09,200 --> 00:39:11,508
- Я хочу хот-дог!
- Я хочу хот-дог.

386
00:39:19,320 --> 00:39:21,992
- Ты хороший шеф-повар.
- Это точно.

387
00:39:36,280 --> 00:39:38,031
- Кто испек этот чудесный пирог?
- Это я.

388
00:39:38,720 --> 00:39:41,187
- Вы? Когда?
- Сегодня утром.

389
00:39:41,840 --> 00:39:44,439
Наверное, вы встали среди ночи,
чтобы приготовить его.

390
00:39:44,440 --> 00:39:46,714
Это одно из моих фирменных блюд.

391
00:39:48,440 --> 00:39:49,508
Вкусно.

392
00:39:51,280 --> 00:39:55,199
Хелен, сделай пару хот-догов,
возьмем пару бутылок коки,

393
00:39:55,200 --> 00:39:57,713
пойдем к реке и спокойно там поедим,
а дети пусть отдохнут от нас.

394
00:40:03,040 --> 00:40:06,559
Если на нас не нападут комары и
мы не разворошим никакой улей,

395
00:40:06,560 --> 00:40:08,311
то мы прекрасно проведем время.

396
00:40:13,920 --> 00:40:15,859
Рубен, тебе лучше пойти
и взять кусок пирога,

397
00:40:15,860 --> 00:40:17,798
пока его не расхватали.

398
00:40:19,960 --> 00:40:21,790
Иди, Рубен.

399
00:40:31,480 --> 00:40:34,437
Я вижу, Рубен нашел в вас настоящего друга.

400
00:40:34,840 --> 00:40:38,036
Рубен занимает особое место
в нашем заведении.

401
00:40:38,400 --> 00:40:43,792
Он представляет собой наш самый впечатляющий
образец провала. Как проходят занятия?

402
00:40:44,880 --> 00:40:49,316
Вообще-то я еще не начинала. Я пока пытаюсь
найти лучший способ работы с ними.

403
00:40:49,880 --> 00:40:53,599
Работайте с ними, как вы работаете с другими
детьми. Знаете, о чем я подумал?

404
00:40:53,600 --> 00:40:57,797
Может, вы создадите музыкальную группу,
некоторые ребята могли бы играть на ударных.

405
00:40:58,360 --> 00:41:02,199
У детей прекрасные голоса. Может, вы сможете
научить их каким-нибудь простым песенкам,

406
00:41:02,200 --> 00:41:05,589
чтобы они могли выступать. Как вы думаете,
вы могли бы создать такую группу?

407
00:41:06,400 --> 00:41:09,789
- Не знаю. Попробую.
- Есть очень милые песенки для детей.

408
00:41:10,120 --> 00:41:12,952
Как называется вот эта,
из "Ханселя и Гретели"?

409
00:41:23,680 --> 00:41:26,147
"Детская колыбельная".

410
00:41:27,120 --> 00:41:29,872
Ну, конечно же. Есть еще прекрасные песни,
написанные Прокофьевым.

411
00:41:30,280 --> 00:41:33,635
- Похоже, вы хорошо знаете музыку.
- Нисколько. Моя жена изучала музыку.

412
00:41:34,800 --> 00:41:39,270
- О? Ваша жена тоже работает
в этом заведении? - Мы разошлись.

413
00:41:40,160 --> 00:41:44,118
Отали частью растущей армии
несовместимых людей.

414
00:41:44,600 --> 00:41:47,439
Скажите, как вы решили
работать в таком месте?

415
00:41:47,440 --> 00:41:48,918
Меня назначило государство.

416
00:41:49,200 --> 00:41:51,839
Нет. Я имею в виду - как вы
заинтересовались этими детьми?

417
00:41:51,840 --> 00:41:53,875
О, это долгая история и довольно запутанная.

418
00:41:53,960 --> 00:41:57,349
- Как насчет кока-колы?
- Да, пожалуйста. С удовольствием.

419
00:42:02,120 --> 00:42:03,438
Всё в порядке.

420
00:42:06,520 --> 00:42:07,395
Спасибо.

421
00:42:09,880 --> 00:42:14,191
Я бы хотела поговорить с вами насчет Рубена.

422
00:42:15,600 --> 00:42:17,239
Что именно насчет Рубена?

423
00:42:17,240 --> 00:42:19,959
Я бы хотела попросить у вас разрешения
написать матери Рубена.

424
00:42:19,960 --> 00:42:20,914
Я не могу позволить вам сделать это.

425
00:42:22,080 --> 00:42:24,439
Я знаю, что не должна
в это вмешиваться, но...

426
00:42:24,440 --> 00:42:28,876
Я просто подумала, что если кто-нибудь
свяжется с ними... даст им знать...

427
00:42:29,120 --> 00:42:32,111
Может, связаться с кем-нибудь из
знакомых его родителей.

428
00:42:32,200 --> 00:42:35,559
Мисс Хансен, почему вы решили, что
диплом об окончании колледжа

429
00:42:35,560 --> 00:42:38,551
и хорошая зарплата помогают понять,
что такое иметь подобного ребенка?

430
00:42:39,360 --> 00:42:40,508
Вы ведь знаете миссис Филиппс?

431
00:42:40,920 --> 00:42:44,070
Цветная женщина, которая приезжает сюда
с шестью детьми навестить Джуниуса?

432
00:42:44,400 --> 00:42:46,259
Она живет на пособие
по безработице и, полагаю,

433
00:42:46,260 --> 00:42:48,119
вряд ли умеет
хорошо писать и читать.

434
00:42:48,120 --> 00:42:51,031
Не многие родители понимают
своих детей так, как она.

435
00:42:51,680 --> 00:42:55,159
Дело в том, что я провела всю пятницу
с Рубеном и знаю,

436
00:42:55,160 --> 00:42:58,071
как много значило бы для Рубена
визит его родителей.

437
00:42:59,160 --> 00:43:04,028
Когда я сочту, что подобный визит
разумен и полезен, я это устрою.

438
00:43:17,400 --> 00:43:19,993
Так дети, играем! Пошли!

439
00:43:22,400 --> 00:43:23,673
Вперед!

440
00:43:29,600 --> 00:43:32,079
Теперь ждите, пока я не назову ваше имя.

441
00:43:32,080 --> 00:43:36,595
Гарольд Хаймс! Эйб Ааронс!
Рэймонд Тицзелини!

442
00:43:37,840 --> 00:43:41,548
Уилли Флаэрти! Джуниус Филиппс!

443
00:43:45,800 --> 00:43:49,872
Хорошо. Остальные стойте вокруг.
Где Рубен Уиддиком?

444
00:43:52,080 --> 00:43:53,637
Рубен Уиддиком!

445
00:44:42,760 --> 00:44:44,397
Все из машины!

446
00:45:29,200 --> 00:45:33,078
Давай, Кларенс,
заканчивай умываться и пошли.

447
00:45:34,640 --> 00:45:40,350
- Джин... - Давай, вымой лицо получше.
Да, мисс Фогарти?

448
00:45:41,600 --> 00:45:46,354
Доктор Кларк сказал мне, что переводиттебя
в другой корпус. Корпус "Б".

449
00:45:47,880 --> 00:45:52,399
- Он сказал - почему?
- Нет. Он спрашивал, не можешь ли ты

450
00:45:52,400 --> 00:45:53,912
переехать туда уже сегодня.

451
00:45:58,360 --> 00:46:00,589
- Доброе утро, мисс Макдональд.
- Доброе утро.

452
00:46:00,960 --> 00:46:03,519
Это мистер Холланд и доктор Ломбарди.
Они конгрессмены.

453
00:46:03,880 --> 00:46:07,918
Это наш класс ручного труда. Здесь дети
делают разные вещи.

454
00:46:10,040 --> 00:46:12,314
- Я это сделал.
- Правда?

455
00:46:15,280 --> 00:46:19,830
- 17 корзиночек.
- Он сделал 17 корзиночек.

456
00:46:20,800 --> 00:46:23,233
Мистер Холланд, это пример плетения.

457
00:46:23,640 --> 00:46:27,552
В холле у нас есть выставка с вещами,
которые они сделали.

458
00:46:30,640 --> 00:46:33,631
- Как тебя зовут?
- Его зовут Рубен Уиддиком.

459
00:46:37,280 --> 00:46:39,270
Почему ты не работаешь?

460
00:46:40,440 --> 00:46:46,279
Рубен никогда не работает. Он не очень верит
в наши методы. Возможно, он прав.

461
00:46:46,280 --> 00:46:50,159
- Каков его ай-кью?
- Мы здесь не очень ориентируемся на ай-кью.

462
00:46:50,160 --> 00:46:53,868
- Почему?
- Я не считаю его заслуживающим доверия.

463
00:46:57,880 --> 00:47:01,919
Доктор Ломбарди.
Может быть, вы не видели это.

464
00:47:01,920 --> 00:47:07,920
Дети нанизывают эти ракушки на нитку.
Иногда мы даже продаем их в городе.

465
00:47:08,720 --> 00:47:11,836
Ракушки мы собираем на берегу у мыса Мэй.

466
00:47:12,480 --> 00:47:15,915
В прошлое воскресенье мы все туда ездили
и отлично провели время.

467
00:47:19,400 --> 00:47:21,708
- Вы кто?
- Привет, Джуниус.

468
00:47:23,040 --> 00:47:25,712
- Меня зовут Холланд.
- У вас есть машина?

469
00:47:26,480 --> 00:47:29,312
- Да.
- Какого цвета?

470
00:47:29,760 --> 00:47:30,908
Черного.

471
00:47:32,240 --> 00:47:35,868
Ладно, мальчики, мистер Холланд должен
посмотреть еще другие классы.

472
00:47:36,000 --> 00:47:38,354
- Какая модель?
- Какая модель?

473
00:47:39,560 --> 00:47:41,675
До скорого, мальчики.

474
00:47:42,040 --> 00:47:44,189
Мистер Холланд... доктор...

475
00:47:52,280 --> 00:47:55,319
Доктор Кларк, вы можете мне сказать,
сколько из этих детей

476
00:47:55,320 --> 00:47:57,999
смогут когда-нибудь вести нормальную жизнь?

477
00:47:58,000 --> 00:48:00,513
Дети здесь разбиты на три категории:

478
00:48:01,000 --> 00:48:04,548
способные к обучению, поддающиеся обучению
и полностью зависимые.

479
00:48:04,800 --> 00:48:06,799
Но большинство детей находятся
в средней категории.

480
00:48:06,800 --> 00:48:08,659
Сколько из них смогут
вести нормальную жизнь?

481
00:48:08,660 --> 00:48:10,519
Какой, по-вашему, процент?

482
00:48:10,520 --> 00:48:14,319
- Мистер Холланд, что значит - нормальную?
- Доктор Кларк мы здесь не...

483
00:48:14,320 --> 00:48:18,839
Нормальность относительна. Предположим,
вы и я оказались в мире Эйнштейна.

484
00:48:18,840 --> 00:48:20,989
Как вы думаете, насколько умными
мы бы казались?

485
00:48:21,240 --> 00:48:25,357
Какой мерой вы хотите измерить судьбу
в вашей жизни? Умом или потребностями?

486
00:48:26,000 --> 00:48:29,548
- Это не относится к сути проблемы.
- Это есть суть проблемы, доктор Ломбарди.

487
00:48:29,760 --> 00:48:34,119
Как вы знаете, мы новое управление. Нам бы
хотелось, чтобы нас хорошо информировали.

488
00:48:34,120 --> 00:48:37,679
Мы хотим делать всё, что в наших силах,
для детей в подобных заведениях.

489
00:48:37,680 --> 00:48:39,439
Хорошая новость, мистер Холланд.

490
00:48:39,440 --> 00:48:41,430
Но у нас огромное количество
прошений о помощи.

491
00:48:42,320 --> 00:48:46,028
Доктор Клар знает об этом! Он знает,
что мы завалены просьбами о помощи.

492
00:48:46,520 --> 00:48:49,556
Помощь слепым детям, помощь глухим детям...
Он знает об этом.

493
00:48:49,880 --> 00:48:51,759
Детям, о которых вы говорите,
нужно оказывать помощь.

494
00:48:51,760 --> 00:48:54,199
Но и здесь дети тоже нуждаются в помощи!

495
00:48:54,200 --> 00:48:57,236
Суть в том, что в тех заведениях мы знаем,
чего можно ожидать.

496
00:48:57,520 --> 00:49:00,439
Мы знаем, что можем добиться
ощутимых результатов.

497
00:49:00,440 --> 00:49:03,033
Да, но доктор Кларк здесь недавно.
Было бы несправедливо...

498
00:49:03,360 --> 00:49:05,859
Сэм... Чего я прошу? Чего
я по-настоящему прошу?

499
00:49:05,860 --> 00:49:08,359
Я прошу денег на обученный персонал.

500
00:49:08,360 --> 00:49:11,799
Я прошу больше пространства.

501
00:49:11,800 --> 00:49:13,676
У нас более пятисот
детей в списке ожидающих.

502
00:49:13,677 --> 00:49:15,553
Скоро они будут жить на крыше.

503
00:49:15,800 --> 00:49:17,959
Я прошу, чтобы старшие ребята,
которые могут работать

504
00:49:17,960 --> 00:49:20,239
за пределами этого заведения, имели шанс.

505
00:49:20,240 --> 00:49:23,599
Я считаю, что вопрос мистера Холланда
вполне уместен.

506
00:49:23,600 --> 00:49:26,039
Скольким из этих детей вы
реально можете помочь,

507
00:49:26,040 --> 00:49:30,639
и сколько будут вести растительный
образ жизни, как этот мальчик...

508
00:49:30,640 --> 00:49:32,277
как там его зовут... Рубен?

509
00:49:32,920 --> 00:49:36,519
Доктор Ломарди, я не думаю, что есть
такая вещь, как растительное существование.

510
00:49:36,520 --> 00:49:39,039
И я не буду преуменьшать достоинства
этих детей, говоря вам,

511
00:49:39,040 --> 00:49:40,999
сколько из них "впишутся" в наше общество.

512
00:49:41,000 --> 00:49:44,479
Но я скажу вам, что они имеют право
на помощь, даже если они не впишутся!

513
00:49:44,480 --> 00:49:48,916
Доктор! Не знаю, в курсе ли вы, сколько
государство тратит в год на детей?

514
00:49:49,160 --> 00:49:52,079
- Две тысячи семьсот долларов в год.
- На каждого пациента!

515
00:49:52,080 --> 00:49:54,519
Это впечатляющая сумма, но не настолько
впечатляющая, если сравнить ее с той,

516
00:49:54,520 --> 00:49:56,339
какая тратится на
автодороги, государственные

517
00:49:56,340 --> 00:49:58,159
памятники, места отдыха и развлечений.

518
00:49:58,160 --> 00:50:00,799
Черт возьми, это болезнь!
Как слепота или полиомиелит.

519
00:50:00,800 --> 00:50:02,359
И это не какая-то редкая болезнь.

520
00:50:02,360 --> 00:50:06,159
Вам известно, что в этой стране от нее
страдает более пяти миллионов человек?

521
00:50:06,160 --> 00:50:09,754
Она может случиться с кем угодно! Она
случилась с сестрой президента США.

522
00:50:09,920 --> 00:50:13,594
Мы хотим помочь этим детям. А почему нет?
Всем детям.

523
00:50:14,240 --> 00:50:16,230
У нас нет предрассудков в отношении них.

524
00:50:16,480 --> 00:50:18,310
Вы уверены, что у вас их нет,
доктор Ломбарди?

525
00:50:19,760 --> 00:50:22,259
Присутствующий член
комиссии знает мои чувства.

526
00:50:22,260 --> 00:50:24,759
Мы отчаянно боремся за выживание.

527
00:50:24,760 --> 00:50:27,019
Я готов отдать каждый
пенс, который мы тратим,

528
00:50:27,020 --> 00:50:29,279
на особо одаренных детей

529
00:50:29,280 --> 00:50:31,031
за пределами этого заведения.

530
00:50:32,000 --> 00:50:35,150
На детей, которые могут стать учеными
и вершителями будущего.

531
00:50:36,080 --> 00:50:40,834
Я знаю, это звучит бессердечно, не так ли?
Но я в это верю.

532
00:50:41,880 --> 00:50:45,667
Очевидно, доктор Ломбарди, что вы верите
всему, что читаете в газетах.

533
00:50:50,000 --> 00:50:52,991
Нам надо возвращаться в Капитолий, Эрни.

534
00:50:53,600 --> 00:50:58,119
Представьте мне насколько можно больше
документов по вашему бюджету, мистер Гудман.

535
00:50:58,120 --> 00:50:59,518
С удовольствием.

536
00:51:02,000 --> 00:51:05,309
Знаете, я хочу вам сказать одну вещь.

537
00:51:05,880 --> 00:51:10,519
Я хочу сказать, что считаю замечательным,
что вы так преданны этим детям.

538
00:51:10,520 --> 00:51:13,999
Здесь нет ничего замечательного,
мистер Холланд. Я люблю свою работу.

539
00:51:14,000 --> 00:51:17,999
Вот почему я ее делаю. Самая необычная
причина в наши дни для любой работы.

540
00:51:18,000 --> 00:51:21,230
Я люблю свою работу. Спасибо, что пришли.

541
00:51:23,440 --> 00:51:26,749
Мистер Гудман, я бы хотел
еще раз всё осмотреть.

542
00:51:27,080 --> 00:51:28,228
Я пойду с вами.

543
00:51:33,480 --> 00:51:35,799
- Спасибо, доктор Кларк.
- Спасибо вам.

544
00:51:35,800 --> 00:51:38,632
- Мне всё очень понравилось.
- Хорошо.

545
00:51:45,560 --> 00:51:50,314
Я бы хотел показать вам механическую
мастерскую, где работают старшие мальчики.

546
00:51:50,920 --> 00:51:52,034
Мисс Гамильтон.

547
00:51:54,800 --> 00:51:55,914
Да, мисс Хансен.

548
00:51:58,000 --> 00:52:02,914
- Меня не будет весь день. Мисс Хансен.
- Хорошо, мисс Гамильтон.

549
00:52:08,360 --> 00:52:14,355
Я сегодня переехала в корпус Б.
Мне хотелось бы знать, почему.

550
00:52:26,120 --> 00:52:28,792
Садитесь, мисс Хансен. Куда хотите.

551
00:52:31,040 --> 00:52:33,917
Существует ловушка, в которую
можно легко попасться.

552
00:52:36,480 --> 00:52:39,039
Слишком привязаться к одному ребенку.

553
00:52:39,400 --> 00:52:41,697
Опасность в том, что
другие дети это чувствуют

554
00:52:41,698 --> 00:52:43,995
и чувствуют себя отвергнутыми.

555
00:52:46,200 --> 00:52:49,589
Есть еще большая опасность. Опасность
для самого Рубена.

556
00:52:50,200 --> 00:52:51,188
Знаете, мисс Хансен,

557
00:52:51,560 --> 00:52:54,437
я часто думал, что если бы у меня был
умственно отсталый ребенок,

558
00:52:54,760 --> 00:52:59,514
я бы предпочел, чтобы он был очень сильно
отсталый, нежели был таким, как Рубен.

559
00:53:00,840 --> 00:53:04,275
Дети, подобные Рубену - пограничный случай.

560
00:53:04,520 --> 00:53:07,079
Они похожи на других детей, и это
наша худшая проблема.

561
00:53:08,200 --> 00:53:10,793
Потому что они больше других осознают,
что их отвергли.

562
00:53:11,680 --> 00:53:15,558
Его родители осознали, что он умственно
отсталый очень, очень поздно.

563
00:53:16,320 --> 00:53:19,834
Они позволили ему играть с обычными детьми.
Он ходил в детский сад.

564
00:53:20,600 --> 00:53:23,319
Можете представить, какой опыт
такой мальчик, как Рубен,

565
00:53:23,320 --> 00:53:25,389
получил от пребывания в детском саду.

566
00:53:27,480 --> 00:53:29,913
Потом родители решили сделать совсем другое.

567
00:53:30,280 --> 00:53:33,095
Спрятать его, спрятать
от всего. Защитить его.

568
00:53:33,096 --> 00:53:35,911
Защитить от мира.
Защитить от самого себя.

569
00:53:37,280 --> 00:53:42,592
Защищать его здесь, сейчас, будет означать,
что Рубен будет отброшен назад...

570
00:53:43,600 --> 00:53:47,592
- О... извините. Я не знала, что вы заняты.
- Ничего, мисс Фогарти. В чем дело?

571
00:53:48,040 --> 00:53:49,267
У нас неприятности с Рубеном.

572
00:53:50,400 --> 00:53:51,514
Какие именно?

573
00:53:51,760 --> 00:53:54,068
Он сломал свой патефон и
несколько своих игрушек.

574
00:53:54,560 --> 00:53:58,234
Потом сломал игрушки других детей.
Сегодня он ничего не ел.

575
00:53:58,920 --> 00:54:00,671
Он не хочет ни с кем разговаривать.

576
00:54:03,120 --> 00:54:05,235
- Он здесь за дверью?
- Да.

577
00:54:05,560 --> 00:54:06,912
Приведите его.

578
00:54:08,720 --> 00:54:11,519
Он ведет себя так, потому что меня
перевели в другой корпус.

579
00:54:11,520 --> 00:54:13,111
Я знаю, почему он так себя ведет.

580
00:54:15,040 --> 00:54:18,236
- Пожалуйста.
- Мисс Хансен, пожалуйста, выйдете.

581
00:54:19,800 --> 00:54:21,676
Пожалуйста, выйдете, мисс Хансен.

582
00:54:45,560 --> 00:54:47,709
Садись, Рубен.

583
00:54:51,760 --> 00:54:54,557
Давай, Рубен. Садись.

584
00:55:10,760 --> 00:55:14,593
Скажи, почему ты сломал свои игрушки?
Мы здесь не ломаем игрушек.

585
00:55:17,840 --> 00:55:19,557
Ктому же ты ничего не ешь.

586
00:55:20,960 --> 00:55:24,429
Я знаю, еда здесь не очень хорошая,
но я тоже ее ем.

587
00:55:30,400 --> 00:55:33,072
Я знаю, ты не любишь меня, Рубен.

588
00:55:33,600 --> 00:55:36,238
Но я скажу тебе маленький секрет.

589
00:55:37,240 --> 00:55:38,513
Я люблю тебя.

590
00:55:39,360 --> 00:55:43,830
Я знаю, что ты переживаешь. Ты думаешь,
что я не знаю, но это не так.

591
00:55:44,840 --> 00:55:48,275
Я знаю, тебе тяжело с другими мальчиками,
они тебя дразнят.

592
00:55:49,600 --> 00:55:51,749
Тут, Рубен, я ничего не могу поделать.

593
00:55:53,360 --> 00:55:55,589
Но сам ты можешь кое-что сделать.

594
00:56:03,040 --> 00:56:07,635
Поговори со мной, Рубен.
Пожалуйста, поговори со мной.

595
00:56:41,800 --> 00:56:43,551
Мисс Фогарти, отведите Рубена на ужин.

596
00:56:43,920 --> 00:56:47,434
Пусть он сидит с другими мальчиками,
независимо оттого, будет он есть или нет.

597
00:56:48,160 --> 00:56:50,912
После ужина он лишается вечерних игр
и идет сразу спать.

598
00:56:51,360 --> 00:56:54,556
Если завтра он будет вести себя так же, мы
будем принимать те же меры.

599
00:57:10,080 --> 00:57:12,957
Вы уверены в своих действиях
в отношении Рубена?

600
00:57:15,360 --> 00:57:17,315
Что вы имеете в виду, мисс Хансен?

601
00:57:18,240 --> 00:57:20,230
Сколько раз вы будете
выгонять его из комнаты?

602
00:57:20,840 --> 00:57:23,831
Сколько раз вы будете отправлять его
спать без вечерних игр?

603
00:57:24,120 --> 00:57:25,079
Пока это не принесет пользы.

604
00:57:25,080 --> 00:57:26,879
Здесь простые правила. И их надо соблюдать.

605
00:57:26,880 --> 00:57:29,119
- Он ничего о них не знает.
- Надо заставить его понять.

606
00:57:29,120 --> 00:57:31,269
- Зачем?
- Потому что дисциплина - часть жизни.

607
00:57:31,440 --> 00:57:33,031
Даже для этих детей?

608
00:57:33,840 --> 00:57:35,909
Особенно для этих детей!

609
00:57:36,480 --> 00:57:40,313
Рубен лишился какой-то свободы. Какая-то
свобода навсегда потеряна для Рубена.

610
00:57:40,520 --> 00:57:43,719
Единственную компенсацию он может получить,
только если научится правилам.

611
00:57:43,720 --> 00:57:45,199
Как только он научится жить с другими,

612
00:57:45,200 --> 00:57:47,667
он сможет получить удовлетворение оттого,
что он часть целого.

613
00:57:47,960 --> 00:57:50,079
Даже если он не хочет быть частью?

614
00:57:50,080 --> 00:57:52,199
Даже если он никогда
не будет здесь счастлив?

615
00:57:52,200 --> 00:57:53,518
Да, даже так.

616
00:57:57,760 --> 00:58:02,753
- Но пока что я хочу помогать Рубену.
- Я уверен, что вы будете это делать.

617
00:58:04,520 --> 00:58:06,510
Я могу написать его матери?

618
00:58:08,080 --> 00:58:09,039
Нет, мисс Хансен.

619
00:58:09,040 --> 00:58:10,472
- Почему нет?
- Категорически нет!

620
00:58:10,680 --> 00:58:14,957
Вы так боитесь признаться в поражении
даже самому себе?

621
00:58:15,120 --> 00:58:17,269
Думаю, что разговор исчерпан, мисс Хансен.

622
00:58:25,800 --> 00:58:30,077
Эй, Уиддиком. Это вас, Уиддиком.

623
00:58:35,400 --> 00:58:40,519
Алло. Здравствуй, Софи, как дела?
Откуда ты звонишь?

624
00:58:41,560 --> 00:58:44,027
Я думал, что ты в Вестамптоне.

625
00:58:48,520 --> 00:58:52,910
Да. Я на... Да, Рубен, что с ним?

626
00:58:55,720 --> 00:58:58,358
Здесь стройка, Софи. Мы только начали.

627
00:59:01,320 --> 00:59:05,710
Нет, я не поеду. Я не поеду, и всё.

628
00:59:07,920 --> 00:59:12,197
Хорошо, ты вправе думать, что мне
на него наплевать. Да, это всё.

629
00:59:14,520 --> 00:59:15,998
До свидания.

630
00:59:29,720 --> 00:59:33,871
Извините. Не скажете, где я
могу найти мисс Хансен?

631
00:59:34,040 --> 00:59:37,236
Да. Она на занятиях музыки. О, мисс Хансен.

632
00:59:37,520 --> 00:59:39,111
- Да? Миссис Бенем?
- Где он?

633
00:59:39,760 --> 00:59:40,794
Пойдемте со мной.

634
00:59:59,360 --> 01:00:02,635
- Где он?
- Он... в корпусе.

635
01:00:03,960 --> 01:00:07,588
- Как он?
- С ним всё в порядке.

636
01:00:09,040 --> 01:00:12,439
- Я мистер Бенем. А это Дженни.
- Здравствуй.

637
01:00:12,440 --> 01:00:15,317
Послушай, Софи, может мы подождем
тебя за дверью?

638
01:00:23,200 --> 01:00:26,635
- С ним всё в порядке?
- Да.

639
01:00:28,160 --> 01:00:33,870
Почему доктор Кларк не связался со мной?
Почему вы не дали мне поговорить с ним?

640
01:00:35,920 --> 01:00:39,389
Миссис Бенем, Рубен не болен.

641
01:00:39,800 --> 01:00:43,030
Это единственная неправда,
которую я сказала вам в письме.

642
01:00:44,280 --> 01:00:47,439
Неужели вы не понимаете...
Это был единственный способ,

643
01:00:47,440 --> 01:00:50,078
я должна была быть точно уверена,
что вы приедете.

644
01:01:00,520 --> 01:01:06,520
Даг... Пожалуйста, разыщи доктора Кларка
и попроси его прийти сюда.

645
01:01:23,320 --> 01:01:25,787
Почему вы перестали навещать его?

646
01:01:26,440 --> 01:01:31,274
Вы знаете, что он до сих пор
ждет вас каждую среду?

647
01:01:32,840 --> 01:01:36,115
Он празднично одевается и ждет...
в этой комнате.

648
01:01:36,440 --> 01:01:38,475
Мисс Хансен, я выйду в холл.

649
01:01:39,440 --> 01:01:42,749
Я присматриваю за Рубеном. Я знаю,
что он переживает.

650
01:01:43,280 --> 01:01:46,988
Мама, посмотри. Я нарисовала портрет
мистера Машина.

651
01:01:47,320 --> 01:01:51,790
Прекрасно, моя дорогая. Нарисуй еще один.

652
01:01:53,280 --> 01:01:54,632
Как вы можете воттак бросить его!

653
01:01:55,040 --> 01:01:56,995
Мисс Хансен, прекратите!

654
01:01:58,400 --> 01:02:03,519
Вы ничего не знаете о моих чувствах.
Вы ничего о них не знаете.

655
01:02:04,120 --> 01:02:09,398
Простите. Но я борюсь за Рубена.
Сам он не может за себя побороться.

656
01:02:11,880 --> 01:02:14,757
Вы боретесь за Рубена?

657
01:02:17,240 --> 01:02:20,311
Я боролась за него
с первого дня его рождения.

658
01:02:21,920 --> 01:02:24,797
С того дня, когда мы повели его к докторам.

659
01:02:25,560 --> 01:02:29,438
Они сказали: "Откажитесь от него.
Всё бесполезно.

660
01:02:30,640 --> 01:02:33,028
Я боролась с мужем за него.

661
01:02:34,720 --> 01:02:37,313
Я боролась с докторами за него.

662
01:02:38,720 --> 01:02:41,756
Я боролась со всем миром за него!

663
01:02:42,720 --> 01:02:45,711
Тогда как вы можете
отказаться от него сейчас?

664
01:02:46,760 --> 01:02:52,152
Вы знаете, каково было Рубену и мне,
когда мы жили вместе?

665
01:02:54,360 --> 01:02:57,159
Вы знаете, каково это -
видеть своего ребенка,

666
01:02:57,160 --> 01:03:00,674
вбегающего с плачем домой, потому что
все дети смеялись и дразнили его?

667
01:03:02,040 --> 01:03:08,040
Вы знаете, каково это - прятать его,
когда приходили гости?

668
01:03:12,720 --> 01:03:17,349
Вы знаете, каково это - находиться
в одной комнате с ним

669
01:03:18,640 --> 01:03:22,757
и знать, что если я останусь с ним на всю
свою жизнь, однажды я умру,

670
01:03:24,120 --> 01:03:28,397
а он всё равно окажется
в подобном заведении,

671
01:03:28,840 --> 01:03:34,840
только тогда будет слишком поздно для него
приспособиться к чему бы то ни было.

672
01:03:42,000 --> 01:03:46,038
Так что ему лучше находиться
среди таких же детей, как он.

673
01:03:48,360 --> 01:03:54,070
Я доросла... я доросла до понимания этого.

674
01:04:19,720 --> 01:04:23,109
Скажите ей, доктор Кларк, скажите ей,

675
01:04:23,720 --> 01:04:29,510
скажите ей, насколько Рубену
необходимо увидеть ее.

676
01:04:29,640 --> 01:04:31,079
Я против того, чтобы она виделась с ним.

677
01:04:31,080 --> 01:04:33,279
- Он такой же, как все!
- Я против!

678
01:04:33,280 --> 01:04:34,712
Я не могу снова видеть его!

679
01:04:35,880 --> 01:04:39,030
Вы думаете, я не прихожу,
потому что не люблю его?

680
01:04:39,720 --> 01:04:42,358
Это потому, что я слишком сильно люблю его!

681
01:04:43,640 --> 01:04:44,674
Рубен!

682
01:04:47,360 --> 01:04:50,635
Мама, это Рубен! Он там играет!

683
01:04:54,800 --> 01:04:56,437
Пошли, Дженни.

684
01:05:57,960 --> 01:06:00,314
Мама! Мама!

685
01:06:02,360 --> 01:06:05,829
Рубен! Рубен, куда ты бежишь? Рубен!

686
01:06:07,880 --> 01:06:09,835
Что ты делаешь! Прекрати.

687
01:08:27,160 --> 01:08:32,028
Прижми язык к нёбу, воттак. Нет, к нёбу.

688
01:08:34,120 --> 01:08:36,696
Вон туда, милая... нет,
нет, оттяни язык назад.

689
01:08:36,697 --> 01:08:39,273
Открой рот. Открой рот.

690
01:08:39,760 --> 01:08:42,717
А теперь подними кончик языка,
подними, давай.

691
01:08:44,440 --> 01:08:48,751
Молодец. Теперь попробуем...
Скажи мне "день".

692
01:08:49,000 --> 01:08:51,911
- День.
- Очень хорошо. Теперь четко и громко.

693
01:08:52,160 --> 01:08:53,558
- День!
- Прекрасно!

694
01:08:55,800 --> 01:08:59,394
Морти, тебе это будет просто. Опусти руку.

695
01:08:59,600 --> 01:09:05,600
- Смотри на карточку. Теперь скажи мне: ммм.
- Ммм...

696
01:09:06,360 --> 01:09:10,034
Теперь положи свой палец на мой нос.
Вот сюда. Теперь почувствуй.

697
01:09:10,640 --> 01:09:13,119
- Ммм...
- Теперь на свой нос.

698
01:09:13,120 --> 01:09:17,279
- Ммм...
- Хорошо! Теперь скажи мне: "мышь"!

699
01:09:17,280 --> 01:09:19,349
- Мышь!
- Прекрасно. Прекрасно.

700
01:09:22,040 --> 01:09:25,588
Ну, а теперь ты, Уилли. Смотри на меня.
Смотри прямо на меня.

701
01:09:27,280 --> 01:09:30,271
- Скажи мне: "ссс".
- Щщщ...

702
01:09:31,560 --> 01:09:34,559
- Хорошо. Чуть громче.
- Щщщ...

703
01:09:34,560 --> 01:09:37,915
- Теперь скажи "Ссад"
- Щад.

704
01:09:38,160 --> 01:09:39,719
- Сад.
- Щад.

705
01:09:39,720 --> 01:09:41,311
Очень хорошо!

706
01:09:43,880 --> 01:09:48,599
А это для тебя совсем просто, Крис.
Скажи мне "к", "к"...

707
01:09:48,600 --> 01:09:50,908
- Доктор Кларк.
- Минутку. Попробуй...

708
01:09:51,240 --> 01:09:52,752
Доктор Кларк, пожалуйста!

709
01:09:58,800 --> 01:10:00,755
- Позанимайтесь с этим классом.
- Да.

710
01:10:10,040 --> 01:10:11,518
Позвоните в полицию.

711
01:10:32,600 --> 01:10:34,519
Ни к чему себя так изводить!

712
01:10:34,520 --> 01:10:38,759
Он сбежал. Мне позвонили сегодня утром.
Он сбежал.

713
01:10:38,760 --> 01:10:41,592
- Его найдут.
- А если с ним что-то случилось?

714
01:10:42,240 --> 01:10:45,709
Ничего с ним не случится.
Мы что-нибудь придумаем.

715
01:10:46,880 --> 01:10:50,479
Отправим его в другое место...
Как это место называется - Деврё?

716
01:10:50,480 --> 01:10:53,630
- Там слишком дорого, Тэд.
- Я справлюсь.

717
01:10:54,080 --> 01:10:56,639
Почему ты не навещаешь его?

718
01:10:59,320 --> 01:11:05,189
Ты не заботишься о нем. Неужели
тебе так трудно навещать его?

719
01:11:08,000 --> 01:11:10,194
Мы должны к сентябрю закончить здание.

720
01:11:10,600 --> 01:11:16,356
Тэд, он сбежал! Его сейчас ищут!
Тебе всё равно, что с ним случится?

721
01:11:18,720 --> 01:11:24,351
Он тебе что, безразличен?
Он тебе совершенно безразличен?

722
01:11:26,400 --> 01:11:28,993
Нет. Он мне не безразличен.

723
01:11:32,960 --> 01:11:35,189
Мне бы хотелось, чтобы он умер.

724
01:11:37,680 --> 01:11:42,514
В тот день, когда я вез его туда, эта мысль
снова и снова приходила мне в голову.

725
01:11:42,880 --> 01:11:45,439
Мне хотелось свернуть машину в обрыв...

726
01:11:46,920 --> 01:11:48,637
Жаль, что не свернул.

727
01:11:51,440 --> 01:11:53,236
Легко забыть.

728
01:11:55,800 --> 01:11:58,916
Легко забыть и все планы, которые
я строил насчет него.

729
01:11:59,560 --> 01:12:02,756
Легко забыть всех докторов, которых я обошел

730
01:12:03,960 --> 01:12:07,713
и ни одному из которых я не поверил.
Это легко забыть.

731
01:12:08,800 --> 01:12:12,951
Каждый пенс я тратил на какой-нибудь
ответ для него, на чудо.

732
01:12:14,400 --> 01:12:19,268
Легко забыть, что я сделал именно то,
что надо было сделать.

733
01:12:20,280 --> 01:12:22,873
Отправить его в это заведение.

734
01:12:27,640 --> 01:12:31,154
С того времени моя жизнь превратилась
в ненужный мусор.

735
01:12:39,240 --> 01:12:41,519
Я постараюсь перевести его в другое место.

736
01:12:41,520 --> 01:12:45,273
Я что-нибудь придумаю.
Перееду туда, если надо.

737
01:13:12,960 --> 01:13:17,794
Свяжите меня со спецшколой в Кроуторне.
Кроуторн, штат Нью-Джерси.

738
01:13:37,960 --> 01:13:42,237
Помогите поднять его. Положим его в стороне.
Он скоро очухается.

739
01:13:42,480 --> 01:13:44,629
Просто он немного расстроился.

740
01:13:45,880 --> 01:13:47,676
Нам нужен еще один игрок.

741
01:13:48,640 --> 01:13:51,676
Может, нас выручит этот мальчишка?
Он будет вместо тебя.

742
01:13:53,720 --> 01:13:55,277
Давай, ты ведь хочешь играть?

743
01:13:58,600 --> 01:14:00,317
Ты ведь играешь в футбол, парень?

744
01:14:01,320 --> 01:14:05,107
- Конечно, играет.
- Ты можешь занять его место. Начнем.

745
01:14:09,880 --> 01:14:14,111
- Четвертый нагнись.
- Сорок девять... пятьдесят!

746
01:14:15,880 --> 01:14:16,755
Давай!

747
01:14:18,680 --> 01:14:20,639
Пусть этот парень бежит.
Он хорошо это сделает.

748
01:14:20,640 --> 01:14:21,833
Да, прямо до финиша.

749
01:14:23,680 --> 01:14:24,953
Пошли!

750
01:14:30,280 --> 01:14:31,109
Начали.

751
01:14:41,200 --> 01:14:42,268
Вставай.

752
01:14:43,360 --> 01:14:44,314
Начали!

753
01:14:47,960 --> 01:14:50,837
Лучше поставить его в центр. Ты хватаешь,
чтобы мы смогли побежать.

754
01:14:51,040 --> 01:14:53,189
Хорошо. Отавим его в центр.

755
01:14:57,880 --> 01:15:01,713
- Давай, бросай.
- Да что это с ним?

756
01:15:01,880 --> 01:15:03,676
Ты чего, умничаешь?

757
01:15:04,040 --> 01:15:06,030
Эй, Рэд, ты оклемался?

758
01:15:11,000 --> 01:15:12,637
Да пускай он уходит.

759
01:15:20,280 --> 01:15:24,679
Мы нашли его возле дома на Брэддок-авеню.
Поступила жалоба от жительницы дома.

760
01:15:24,680 --> 01:15:28,228
Она позвонила нам. Подпишитесь
здесь, пожалуйста.

761
01:15:28,680 --> 01:15:31,239
Полагаю, трудно вам приходится
с такими детьми?

762
01:15:31,720 --> 01:15:36,439
У сестры моей жены ребенок, насчет которого
у нас сомнения. Он ее очень беспокоит.

763
01:15:36,440 --> 01:15:39,272
Я предложил ей отвезти его в клинику...

764
01:17:31,040 --> 01:17:36,193
Я больше... Я больше не принесу вам хлопот.

765
01:17:37,360 --> 01:17:43,360
Я уезжаю. Я думала, что могу помочь Рубену.

766
01:17:45,080 --> 01:17:47,388
Я не смогла этого сделать.

767
01:17:50,560 --> 01:17:56,560
Я думаю, вы должны смириться с тем, что
у этих детей нет никакого шанса... никакого.

768
01:18:04,000 --> 01:18:06,354
Почему вы приехали сюда, мисс Хансен?

769
01:18:07,480 --> 01:18:09,595
Я искала какое-нибудь место,

770
01:18:11,720 --> 01:18:14,631
где я была бы кому-нибудь нужна.

771
01:18:15,920 --> 01:18:18,079
Поэтому я приехала помогать детям.

772
01:18:18,080 --> 01:18:21,355
Тогда почему вы им не помогаете?
Почему вы не в музыкальном классе?

773
01:18:21,760 --> 01:18:26,469
- Музыка? Этого недостаточно.
- А чего достаточно?

774
01:18:29,320 --> 01:18:34,951
Мне кажется... Мне кажется, вы
не понимаете, что они чувствуют.

775
01:18:35,560 --> 01:18:39,552
Каждый день в пятницу,
после обеда, они ждут.

776
01:18:40,720 --> 01:18:43,679
Просто ждут.

777
01:18:43,680 --> 01:18:46,034
Вы думаете, что я не знаю,
что они чувствуют?

778
01:18:46,680 --> 01:18:50,069
Вы думаете, что все, кто здесь работают,
не знают, что они чувствуют?

779
01:18:50,880 --> 01:18:53,719
Эти люди, которые стирают пеленки
семнадцатилетним детям.

780
01:18:53,720 --> 01:18:57,839
Которые вытирают их слюни, потому что
никто другой о них не заботится.

781
01:18:57,840 --> 01:19:01,548
Которые 20 лет ждут вместе с ними,
а никто так и не приехал.

782
01:19:02,200 --> 01:19:05,987
Но вы знаете, что они чувствуют.
Вы как мать Рубена...

783
01:19:06,960 --> 01:19:10,519
Вы хотите нянчиться с ними! Вы хотите
принимать на себя их беды!

784
01:19:10,520 --> 01:19:13,159
Вы хотите кормить их грудью. Вы хотите
дать им свою любовь.

785
01:19:13,160 --> 01:19:17,639
Так вот, вашей любви недостаточно.
Им нужно нечто большее! Нечто большее!

786
01:19:17,640 --> 01:19:21,712
Значит, у меня этого нет. У меня этого нет!

787
01:19:22,680 --> 01:19:27,359
Хорошо, сбегайте! Увольтесь! Проваливайте!
Оправдывайте себя, как хотите!

788
01:19:27,360 --> 01:19:30,879
Но позвольте вам сказать вот что:
я не смог ничего сделать для Рубена.

789
01:19:30,880 --> 01:19:35,270
Ни малейшей вещи. Возможно, я никогда
ничего не смогу для него сделать.

790
01:19:36,040 --> 01:19:39,827
Как вы сказали, возможно, он ни одного
мгновения не был здесь счастлив.

791
01:19:40,480 --> 01:19:42,239
Но я предпочитаю потерпеть поражение в этом,

792
01:19:42,240 --> 01:19:44,753
чтобы отстоять хотя бы один
сантиметр его достоинства,

793
01:19:45,040 --> 01:19:47,951
нежели лишить его личных качеств
из-за вашей любви к нему.

794
01:20:09,280 --> 01:20:12,908
Пойдемте, мисс Хансен. Поедемте со мной.

795
01:20:16,000 --> 01:20:17,273
Как поживаете, доктор?

796
01:21:04,840 --> 01:21:09,151
Вот ваш Рубен Уиддком через 20 лет,
если мы не будем осмотрительны.

797
01:21:11,560 --> 01:21:16,394
Их тоже любили. Некоторых уберегали
от всего, пока они не попали сюда.

798
01:21:16,920 --> 01:21:21,319
С другими позволяли себе взрывы эмоций.
Их закрывали в шкафах.

799
01:21:21,320 --> 01:21:27,320
Некоторых из них государство стерилизовало.
Их стерилизовали, как стерилизуют скот.

800
01:21:42,600 --> 01:21:46,069
Никому не нужно так ничтожно мало, как им.

801
01:21:51,960 --> 01:21:55,679
Я думаю, что вы можете найти то,
чего вы ищите, здесь, мисс Хансен,

802
01:21:55,680 --> 01:21:59,439
так как вопрос не в том, что вы
можете сделать для этих детей,

803
01:21:59,440 --> 01:22:01,111
а в том, что они могут сделать для вас.

804
01:22:18,000 --> 01:22:22,197
Ладно, дети, давайте, рассаживайтесь.
Начнем. Давайте. Садитесь.

805
01:22:26,640 --> 01:22:27,919
Садь, Рубен.

806
01:22:27,920 --> 01:22:33,920
Слушайте: мы поставим спектакль
на День благодарения. Думаю...

807
01:22:35,480 --> 01:22:38,676
Сядь, Рубен. Сядь. Садь, Рубен. Сядь.

808
01:22:39,360 --> 01:22:41,748
- Сядь, Рубен.
- Сядь, Рубен.

809
01:22:42,560 --> 01:22:44,959
Думаю, вы все знаете, что такое
День благодарения.

810
01:22:44,960 --> 01:22:47,996
Это история о первых поселенцах,
приехавших в эту страну.

811
01:22:48,440 --> 01:22:50,897
Тогда здесь не было ни
улиц, ни городов,

812
01:22:50,898 --> 01:22:53,354
и им было трудно, потому
что здесь были индейцы.

813
01:22:56,000 --> 01:22:59,992
Так вот, одни из вас будут играть индейцев,
а другие будут играть поселенцев.

814
01:23:01,960 --> 01:23:05,429
- Так, Крэш, хочешь быть индейцем?
- Да, я буду индейцем.

815
01:23:05,560 --> 01:23:07,436
Я буду индейцем.

816
01:23:07,840 --> 01:23:09,719
Хорошо. Дональд, ты будешь индейцем.

817
01:23:09,720 --> 01:23:12,677
Ты тоже будешь индейцем. А ты, Джуниус,
будешь поселенцем.

818
01:23:12,920 --> 01:23:14,398
Да. Я хочу быть поселенцем.

819
01:23:14,880 --> 01:23:18,428
- Я буду поселенцем.
- И ты будешь поселенцем, Дональд.

820
01:23:19,040 --> 01:23:21,474
Подходите все сюда.
Подходите, мы будем учить

821
01:23:21,475 --> 01:23:23,908
первую песню, с которой
начинается спектакль.

822
01:23:27,080 --> 01:23:28,592
Хорошо. Все здесь?

823
01:23:30,280 --> 01:23:33,119
Я спою одна первый куплет песни,
весь куплет одна,

824
01:23:33,120 --> 01:23:36,589
а потом мы разучим его, строчка за строчкой.

825
01:23:37,440 --> 01:23:40,078
Хорошо! И так песня:

826
01:23:41,240 --> 01:23:42,228
Начали!

827
01:23:43,560 --> 01:23:49,560
СВЕРХУ С НЕБА, С НЕБА, С НЕБА

828
01:23:50,240 --> 01:23:56,240
ВНИЗ НА ЗЕМЛЮ, НА ЗЕМЛЮ, НА ЗЕМЛЮ,

829
01:23:58,240 --> 01:24:04,240
СНЕЖИНКИ ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ,

830
01:24:05,760 --> 01:24:11,760
ОЧЕНЬ ТИХО, ТИХО, ТИХО.

831
01:24:13,920 --> 01:24:18,913
Так, а теперь я спою первую строчку, а вы
повторяйте за мной. Хорошо? Начали.

832
01:24:25,680 --> 01:24:27,635
Давайте, пойте.

833
01:24:55,080 --> 01:24:57,388
Очень хорошо, очень.

834
01:24:59,840 --> 01:25:02,399
Рубен! Рубен! Рубен!

835
01:25:04,520 --> 01:25:07,556
Если ты хочешь остаться в музыкальном классе

836
01:25:08,320 --> 01:25:11,231
ты должен хорошо себя вести
и никому не мешать.

837
01:25:12,200 --> 01:25:16,317
А теперь садись, давай, садись. Садись.

838
01:25:19,080 --> 01:25:22,708
Так, а теперь попробуем еще раз. Ладно?

839
01:25:55,960 --> 01:25:57,759
Я Гудман из спецшколы Крауторна.

840
01:25:57,760 --> 01:25:59,909
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

841
01:26:02,440 --> 01:26:05,078
Большое спасибо, что пришли.

842
01:26:05,520 --> 01:26:06,508
Подождите минутку.

843
01:26:08,440 --> 01:26:10,316
Вы не могли бы пойти в другое место?

844
01:26:16,000 --> 01:26:20,319
Кларк держит меня и мою жену в курсе...
насчет нашего сына.

845
01:26:20,320 --> 01:26:21,559
Я хочу сделать вот что.

846
01:26:21,560 --> 01:26:26,349
Я хочу, чтобы кто-то заботился о нем.
Я буду платить сколько нужно.

847
01:26:26,880 --> 01:26:29,519
Вам не надо ничего платить,
кроме нескольких долларов в месяц.

848
01:26:29,520 --> 01:26:34,388
Я имею в виду, чтобы заботились о нем лично.
Я буду платить столько, сколь необходимо.

849
01:26:34,560 --> 01:26:36,868
Боюсь, что доктор Кларк этого не позволит.

850
01:26:37,920 --> 01:26:39,199
Почему не позволит?

851
01:26:39,200 --> 01:26:43,989
Доктор Кларк считает, что дети помогают
друг другу. Это основа всей его программы.

852
01:26:46,600 --> 01:26:48,669
Тогда мне придется забрать его оттуда.

853
01:26:49,720 --> 01:26:52,995
В любом случае, это была плохая идея -
помещать его в подобное заведение.

854
01:26:53,280 --> 01:26:55,634
Он должен иметь всё,
что он хочет.

855
01:26:55,635 --> 01:26:57,989
Ему только нужно,
чтобы кто-то заботился о нем.

856
01:26:58,280 --> 01:27:01,555
Чтобы кто-то присматривал за ним и
следил за тем, чтобы у него всё было.

857
01:27:02,000 --> 01:27:04,354
Чтобы он не делал того,
чего не хочет делать.

858
01:27:05,280 --> 01:27:09,272
- Вы считаете, что это лучшее для ребенка?
- Что может быть лучшим для него?

859
01:27:11,200 --> 01:27:14,555
Возможно, просто прожить свою жизнь
настолько полно, насколько он может,

860
01:27:14,960 --> 01:27:16,439
что относится и ко всем нам.

861
01:27:16,440 --> 01:27:20,068
Настолько полно, насколько он может?
У него мозги пятилетнего ребенка.

862
01:27:20,920 --> 01:27:23,558
Мозг - еще не весь человек, мистер Уиддиком.

863
01:27:25,200 --> 01:27:31,200
- Легко давать советы таким родителям, да?
- Нет, это не так. Я из таких родителей.

864
01:27:34,160 --> 01:27:37,356
- Сколько лет вашему...
- У меня дочь. Ей 28.

865
01:27:40,800 --> 01:27:44,269
И вы верите в то, что делает Кларк?
В то, как он действует?

866
01:27:44,760 --> 01:27:47,919
"Мы должны принять этих детей такими,
какие они есть - просто такими,

867
01:27:47,920 --> 01:27:50,797
какие они есть. Их жизнь имеет смысл.
Свою цель... "

868
01:27:51,120 --> 01:27:54,236
- Да.
- И какая же эта цель, мистер Гудман?

869
01:27:56,640 --> 01:27:58,470
Когда...

870
01:27:59,400 --> 01:28:02,999
когда мы впервые поняли, что с Роуз, я
подумал, что это самая большая трагедия,

871
01:28:03,000 --> 01:28:06,912
которая только может случиться с человеком.
Мы строили столько планов насчет нее.

872
01:28:07,560 --> 01:28:09,699
А у нас был ребенок,
которого мы не могли

873
01:28:09,700 --> 01:28:11,839
вести по улице, чтобы
люди не глазели на нее.

874
01:28:11,840 --> 01:28:14,228
Но Роуз не знала, что она трагедия.

875
01:28:14,440 --> 01:28:19,559
Так что трагедия, возможно, в нас самих,
в том, как мы сами на это смотрим.

876
01:28:19,880 --> 01:28:21,799
И какая в этом цель, мистер Гудман?

877
01:28:21,800 --> 01:28:27,800
Ваш сын... возможно, сможет мыть посуду
или обвязывать упаковки.

878
01:28:28,040 --> 01:28:30,712
Это наибольшее, что он сможет совершить?

879
01:28:31,840 --> 01:28:36,117
Я часто спрашиваю себя, сколь много мы,
остальные, можем совершить.

880
01:28:40,240 --> 01:28:44,118
Мне очень жаль, что я мало чем
могу вам помочь.

881
01:28:45,400 --> 01:28:50,109
- Всё в порядке. Спасибо, что пришли.
- Рад был познакомиться.

882
01:29:24,680 --> 01:29:26,431
Я голоден.

883
01:29:27,280 --> 01:29:28,598
Я голоден.

884
01:29:30,240 --> 01:29:31,069
Я голоден.

885
01:29:31,680 --> 01:29:33,119
Я голоден.

886
01:29:33,120 --> 01:29:36,120
Я тоже голодна.
Губернатор Брэдфорд сказал,

887
01:29:36,121 --> 01:29:39,120
что будет много еды на
праздник Благодарения.

888
01:29:41,720 --> 01:29:44,153
Всё, что у меня есть...

889
01:29:44,600 --> 01:29:45,827
Сегодня...

890
01:29:46,760 --> 01:29:49,751
Сегодня... это...

891
01:29:51,360 --> 01:29:55,477
- Это кусочек индейки.
... кусочек индейки!

892
01:30:07,640 --> 01:30:13,640
Я рада..., что у тебя есть...
индейка.

893
01:30:15,440 --> 01:30:18,319
А у нас есть кукурузный хлеб.

894
01:30:18,320 --> 01:30:21,516
Мне бы хотелось... Я знаю.

895
01:30:23,600 --> 01:30:26,272
Жаль, что у меня нет...

896
01:30:27,360 --> 01:30:29,429
Лучше обрати внимание на себя.

897
01:30:31,080 --> 01:30:34,674
- Жаль, что у меня нет настоящей...
- Скорее!

898
01:30:34,800 --> 01:30:40,800
Жаль, что у меня нет... то есть... жаль,
что у меня нет утки.

899
01:30:41,920 --> 01:30:44,439
Или гуся... гуся.

900
01:30:44,440 --> 01:30:50,440
Жаль, что у меня нет утки... гуся...
или угря на этот День благодарения.

901
01:30:54,600 --> 01:31:00,037
Мы должны доверять губернатору Брэдфорду!
Он вел нас с самого начала.

902
01:31:00,480 --> 01:31:05,428
Он ответственен за то, что увлек нас...
на корабль на край...

903
01:31:06,560 --> 01:31:08,079
Мисс Браун, выводите индейцев.

904
01:31:08,080 --> 01:31:12,152
Давайте, мальчики.
Эйб, ты помнишь свою роль?

905
01:31:14,800 --> 01:31:16,519
Над чем вы смеетесь?

906
01:31:16,520 --> 01:31:20,751
Этот добрый человек поможет нам в этом году
отпраздновать День благодарения.

907
01:31:21,360 --> 01:31:23,429
Вождь Куантос...

908
01:31:24,640 --> 01:31:25,992
Массасоит...

909
01:31:26,200 --> 01:31:28,349
и остальные добрые люди.

910
01:31:30,160 --> 01:31:31,638
Я добрый.

911
01:31:42,600 --> 01:31:47,359
- Прости, мама, мне нужно в туалет.
- Шшш, подожди немного.

912
01:31:47,360 --> 01:31:49,156
Я засыпаю.

913
01:31:50,200 --> 01:31:52,667
Там Джуниус. Посмотри, детка, там твой брат.

914
01:31:53,120 --> 01:31:54,632
Но, губернатор, у нас нет еды.

915
01:31:55,040 --> 01:31:56,631
Посмотри, что они принесли.

916
01:31:56,720 --> 01:32:00,119
Рыбу... оленину.

917
01:32:00,120 --> 01:32:01,632
Зерно!

918
01:32:01,920 --> 01:32:05,598
И зерно. Гуся.

919
01:32:06,240 --> 01:32:07,719
Настоящий праздник.

920
01:32:07,720 --> 01:32:09,072
Покажите им, что вы сделали.

921
01:32:09,920 --> 01:32:12,228
Я сделал коробку для обуви.

922
01:32:13,400 --> 01:32:15,355
Я сделал эти бусы.

923
01:32:17,440 --> 01:32:20,078
Я сделала этот коврик.

924
01:32:26,120 --> 01:32:29,191
Я сделал эту... Я сделал эту корзиночку.

925
01:32:33,040 --> 01:32:36,111
Я сделал этот поднос.

926
01:32:40,840 --> 01:32:43,831
Я сделала... украшения для стола.

927
01:32:46,080 --> 01:32:49,151
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

928
01:32:49,520 --> 01:32:53,228
Мы все благодарны нашим друзьям-индейцам,
что они подарили нам кукурузу.

929
01:32:55,600 --> 01:32:58,399
Мы отныне будем называть
ее индийским зерном.

930
01:32:58,400 --> 01:33:01,400
Они научили нас выращивать это зерно,

931
01:33:01,401 --> 01:33:04,400
что навсегда отгонит
голод от наших дверей...

932
01:33:05,080 --> 01:33:07,070
Я пришел поговорить с вами о Рубене.

933
01:33:07,480 --> 01:33:10,599
И рассмотреть вероятность
его перевода в другое место.

934
01:33:10,600 --> 01:33:12,479
Мы всегда будем помогать друг другу.

935
01:33:12,480 --> 01:33:13,832
Это ваше право.

936
01:33:16,920 --> 01:33:17,874
Где он?

937
01:33:21,240 --> 01:33:24,595
Он на сцене. Он один из индейцев.

938
01:33:39,960 --> 01:33:41,028
"Люблю я осень... "

939
01:33:42,480 --> 01:33:48,480
"Люблю я осень, мглу и всё такое.

940
01:33:55,240 --> 01:34:00,108
И одинокий крик совы в ночи.

941
01:34:00,920 --> 01:34:04,912
Люблю ноябрьский серый день,

942
01:34:05,680 --> 01:34:09,957
и мерное качанье...

943
01:34:13,320 --> 01:34:18,188
мертвых обнаженных...

944
01:34:22,080 --> 01:34:24,468
веток...

945
01:34:26,640 --> 01:34:32,640
качанье мертвых веток...

946
01:34:41,320 --> 01:34:43,037
...за окном.

947
01:34:44,240 --> 01:34:50,075
...веток за окном.

948
01:34:51,120 --> 01:34:56,910
- Люблю я дождь... "
- Да!

949
01:35:18,640 --> 01:35:24,640
СВЕРХУ С НЕБА, С НЕБА, С НЕБА

950
01:35:25,640 --> 01:35:30,394
ВНИЗ НА ЗЕМЛЮ, ЗЕМЛЮ, ЗЕМЛЮ

951
01:35:31,880 --> 01:35:36,077
СНЕЖИНКИ ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ, ЛЕТЯТ

952
01:35:38,640 --> 01:35:43,793
ОЧЕНЬ ТИХО, ТИХО, ТИХО

953
01:35:45,320 --> 01:35:49,312
И ПО СНЕГУ, СНЕГУ, СНЕГУ

954
01:35:50,240 --> 01:35:55,759
Мы ПОЕДЕМ НА САНЯХ, САНЯХ, САНЯХ

955
01:35:55,760 --> 01:36:01,356
БУДЕМ ВЕСЕЛО Мы ПЕТЬ, ПЕТЬ, ПЕТЬ

956
01:36:03,680 --> 01:36:07,752
СЛыШАТЬ БУДУТ ЗВУКИ ПЕСЕН,
ПЕСЕН, ПЕСЕН

957
01:36:09,040 --> 01:36:13,032
ВСЕ ИГРАЮЩИЕ ДЕТИ, ДЕТИ, ДЕТИ

958
01:36:13,240 --> 01:36:17,599
ТАК ВЕСЬ ДЕНЬ ПОД ПАДАЮЩИМ СНЕГОМ

959
01:36:17,600 --> 01:36:23,600
ВыГЛЯНИ В ОКНО И Ты УВИДИШЬ
ЧТО КРАСИВЕЕ БыТЬ НЕ МОЖЕТ.

960
01:37:02,680 --> 01:37:06,308
- Всё было очень хорошо, Роуз.
- Здравствуй, папа.

961
01:37:13,000 --> 01:37:15,639
- Здравствуй.
- Замечательное представление.

962
01:37:15,640 --> 01:37:17,755
Марк отлично выступил.

963
01:37:43,360 --> 01:37:46,237
У тебя перо может упасть.

964
01:38:03,920 --> 01:38:05,439
- Доктор Кларк.
- Да миссис Спенсер.

965
01:38:05,440 --> 01:38:10,559
Мы привезли его. Он в машине.
Он боится выйти.

966
01:38:14,520 --> 01:38:18,273
Мисс Хансен! Не подойдете на минутку?

967
01:38:21,240 --> 01:38:24,319
- Это мистер и миссис Спенсер.
- Здравствуйте.

968
01:38:24,320 --> 01:38:26,628
Они привезли своего сына.
Он на улице в машине.

969
01:38:27,000 --> 01:38:29,877
Вы сможете выйти и поговорить с ним?
Его зовут Эрл.

970
01:38:31,120 --> 01:38:32,552
Да... Пойдемте со мной.

971
01:38:36,440 --> 01:38:37,554
Доктор Кларк.

972
01:38:38,960 --> 01:38:42,668
Мы бы хотели повезти Эйба в город.
Мы привезем его назад вовремя.

973
01:38:42,920 --> 01:38:44,034
Поговорим чуть позже.

974
01:39:02,880 --> 01:39:05,632
- Здравствуй, Эрл.
- Привет.

975
01:39:06,800 --> 01:39:10,587
- Хочешь пойти со мной?
- Я говорю "нет".

976
01:39:11,240 --> 01:39:15,152
- Нет?
- Я - нет, мисс.

977
01:39:15,800 --> 01:39:19,319
Знаешь, тебе нечего бояться. Ты можешь
пойти со мной, если захочешь.

978
01:39:19,320 --> 01:39:20,911
- Сколько тебе лет?
- Одиннадцать.

979
01:39:21,960 --> 01:39:23,995
Когда твой день рождения?

980
01:39:24,680 --> 01:39:27,068
В следующем феврале.

981
01:39:28,280 --> 01:39:31,159
- Здесь много интересных вещей.
- Да?

982
01:39:31,160 --> 01:39:32,919
- Они тебе понравятся.
- Да.

983
01:39:32,920 --> 01:39:35,558
- Теперь пойдешь со мной?
- Пойду.

984
01:39:35,680 --> 01:39:40,150
- Давай, выходи. Вот и хорошо.
- Я на минутку.

985
01:39:40,760 --> 01:39:45,913
Да, только на минутку. Давай, выходи сам.
Ты уже ужасно взрослый, чтобы тебя нести.

986
01:39:46,720 --> 01:39:47,993
Ну вот.

 
 
master@onlinenglish.ru