A Chilling Love - Любовь как бриз, 2006. Субтитры к фильму на русском языке.

2
00:00:35,430 --> 00:00:37,260
И птицы...

3
00:00:38,730 --> 00:00:40,930
И бабочки...

4
00:00:41,870 --> 00:00:43,460
И все...

5
00:00:43,670 --> 00:00:46,640
И ты тоже влюбишься...

6
00:00:47,610 --> 00:00:59,320
Любовь, как бриз...

7
00:01:14,840 --> 00:01:16,360
Любовь на рассвете...

8
00:01:16,570 --> 00:01:18,000
Любовь в сумерках...

9
00:01:18,210 --> 00:01:19,760
Любовь на работе...

10
00:01:19,970 --> 00:01:21,340
Любовь девушки...

11
00:01:21,540 --> 00:01:25,070
Женщины говорят о любви...

12
00:01:28,680 --> 00:01:40,490
Любовь, как бриз...

13
00:01:58,280 --> 00:02:12,350
Любовь, как бриз...

14
00:02:12,560 --> 00:02:14,220
Зачем ссориться?..

15
00:02:14,430 --> 00:02:15,730
Зачем бороться?..

16
00:02:15,930 --> 00:02:17,420
Зачем воевать?..

17
00:02:17,630 --> 00:02:19,100
Зачем проливать кровь?..

18
00:02:19,300 --> 00:02:20,730
Зачем ссориться?..

19
00:02:20,940 --> 00:02:22,370
Зачем бороться?..

20
00:02:22,570 --> 00:02:23,830
Зачем воевать?..

21
00:02:24,040 --> 00:02:25,600
Зачем проливать кровь?..

22
00:02:25,810 --> 00:02:31,140
Любовь, как сладкий мед...

23
00:02:32,310 --> 00:02:34,410
И птицы...

24
00:02:35,650 --> 00:02:37,810
И бабочки...

25
00:02:38,950 --> 00:02:41,010
И реки...

26
00:02:42,160 --> 00:02:44,630
И деревья...

27
00:02:45,430 --> 00:02:46,980
И все...

28
00:02:47,200 --> 00:02:50,960
И ты тоже влюбишься...

29
00:03:26,800 --> 00:03:30,360
Это цветущая и прекрасная деревня, правда?

30
00:03:30,770 --> 00:03:33,940
Я родилась в этом прекрасном месте.

31
00:03:34,210 --> 00:03:35,110
Меня зовут...

32
00:03:35,910 --> 00:03:38,140
Кундави, иди есть.

33
00:03:38,350 --> 00:03:39,710
Не сейчас.

34
00:03:47,560 --> 00:03:49,080
Что ты хочешь дорогая?

35
00:03:55,060 --> 00:03:57,030
Да, я Кундави.

36
00:03:57,270 --> 00:04:00,000
Наша семья - самая богатая в этой деревне.

37
00:04:00,200 --> 00:04:03,690
Все приезжают к моему отцу, чтобы решить свои проблемы.

38
00:04:03,910 --> 00:04:05,500
Иногда, они приходят ко мне.

39
00:04:05,710 --> 00:04:06,500
То, что ты сделал, было неправильно.

40
00:04:06,710 --> 00:04:11,010
Ты ударишь его два раза, а он даст тебе конфету.
Это мое решение.

41
00:04:15,380 --> 00:04:20,840
У меня есть две лучших подруги. Тамиж и Суббу.

42
00:04:21,420 --> 00:04:24,690
Мы с первого класса вместе.

43
00:04:24,890 --> 00:04:27,120
Простите... Мы все время были вместе.

44
00:04:28,630 --> 00:04:31,460
Ходили в местную среднюю школу.

45
00:04:31,900 --> 00:04:32,660
11.

46
00:04:32,870 --> 00:04:34,160
Чтобы она сгорела.

47
00:04:34,600 --> 00:04:37,540
И поступили вместе в женский колледж, в Амбаи.

48
00:04:45,450 --> 00:04:47,470
Вчера к моему отцу приезжал доктор.

49
00:04:47,720 --> 00:04:49,180
Он все время таращился и вел себя очень стильно.

50
00:04:49,380 --> 00:04:49,980
Он очень красив.

51
00:04:50,180 --> 00:04:51,880
Тебе понравился его стиль или как он таращился?

52
00:04:52,090 --> 00:04:53,050
Секундочку...

53
00:04:55,690 --> 00:04:59,150
Нам очень не повезло учиться в этом колледже.

54
00:04:59,390 --> 00:05:01,590
Наша директриса...

55
00:05:08,170 --> 00:05:09,970
Давай быстрее. Она может увидеть.

56
00:05:11,070 --> 00:05:12,300
Вы негодницы.

57
00:05:14,910 --> 00:05:15,880
Я все расскажу вашим родителям.

58
00:05:18,550 --> 00:05:23,110
Иногда, парни из соседней деревни,
приезжали поглазеть на нас.

59
00:05:23,480 --> 00:05:25,780
Но были избиты полицейскими.

60
00:05:27,120 --> 00:05:29,750
Не разбегайтесь.
- Пожалуйста, отпустите нас.

61
00:05:31,490 --> 00:05:33,050
Дьявол.

62
00:05:34,060 --> 00:05:37,030
Кто теперь придет к нашему коллежу,
чтобы поглазеть на нас?

63
00:05:37,730 --> 00:05:42,170
Никто больше не осмелится это сделать.

64
00:05:42,540 --> 00:05:43,900
Бедные мы!

65
00:05:45,540 --> 00:05:51,640
Так мы решили в тот день.

66
00:05:51,980 --> 00:05:56,680
Мы решили, что выйдем замуж только по любви.

67
00:05:56,950 --> 00:05:59,890
Мы начали искать себе хороших парней.

68
00:06:06,830 --> 00:06:07,730
Он вроде ничего, а?

69
00:06:18,010 --> 00:06:20,440
Девочки, посмотрите на него.

70
00:06:21,340 --> 00:06:24,240
Кинотеатр заполнен, лучше возьми фильм.

71
00:06:25,950 --> 00:06:27,970
Что вы так на меня смотрите? Просто у него большие усы.

72
00:06:28,220 --> 00:06:29,150
И что?

73
00:06:29,350 --> 00:06:32,320
Это значит, что он хорош в сексе.

74
00:06:37,690 --> 00:06:41,030
Посмотрите на того, в красной рубашке.
- На этого?

75
00:06:41,700 --> 00:06:43,220
Он похож на жулика.

76
00:06:43,430 --> 00:06:46,160
Он намного лучше твоего усатого.

77
00:06:46,370 --> 00:06:47,200
Отстань.

78
00:06:47,400 --> 00:06:49,370
Она любит его. Почему вы не хотите выдать её за него?

79
00:06:49,570 --> 00:06:51,700
Нет, она выйдет за него только после моей смерти.

80
00:06:51,910 --> 00:06:53,070
Тогда умрите.

81
00:06:53,270 --> 00:06:55,640
Ты просишь отца умереть?

82
00:06:56,040 --> 00:06:58,530
Если я смогу выйти замуж только после вашей смерти,
то тогда лучше умрите.

83
00:07:02,150 --> 00:07:04,240
Были большие ссоры.

84
00:07:04,750 --> 00:07:06,740
Никто не хотел идти на компромисс.

85
00:07:07,860 --> 00:07:09,290
Мы приняли смелое решение.

86
00:07:09,620 --> 00:07:12,590
Они получили хороших мужей, которые оправдали их ожидания.

87
00:07:17,270 --> 00:07:19,760
Сообщи моему отцу Кундави.

88
00:07:26,140 --> 00:07:27,540
Но я была неудачницей.

89
00:07:30,240 --> 00:07:33,910
Есть жених для Кундави.

90
00:07:34,150 --> 00:07:35,480
Мы выдадим её замуж?

91
00:07:35,680 --> 00:07:39,740
В её возрасте у меня уже было двое детей.

92
00:07:39,950 --> 00:07:41,750
Поскорее выдайте её замуж.

93
00:07:41,960 --> 00:07:43,360
Ну старушка, я убью тебя.

94
00:07:44,090 --> 00:07:46,790
Как я могу выйти замуж за незнакомца?

95
00:07:47,090 --> 00:07:50,150
Я молила Бога, чтобы он не позволил
свершиться этому браку.

96
00:07:50,360 --> 00:07:55,100
Сестра...
- Что?

97
00:07:55,300 --> 00:07:57,170
Жених согласился на эту свадьбу.

98
00:07:58,040 --> 00:07:59,470
В следующем месяце ваша свадьба.

99
00:08:00,210 --> 00:08:00,900
Отстань.

100
00:08:01,110 --> 00:08:02,470
Она так смущается.

101
00:08:03,110 --> 00:08:07,600
Бог тоже бросил меня. Все кончено.

102
00:08:08,750 --> 00:08:12,310
Каким будет мой муж?

103
00:08:34,440 --> 00:08:36,100
Отдай мне это пиво.

104
00:08:38,450 --> 00:08:42,910
Зачем друзья ездят на свадьбы?

105
00:08:43,350 --> 00:08:48,190
Они надеются, что жених им купит спиртное.

106
00:08:48,390 --> 00:08:51,050
Но ты нам даже бутылку воды не купил.

107
00:08:51,260 --> 00:08:53,060
А сам пьешь пиво, в одиночестве.

108
00:08:53,260 --> 00:08:56,490
Разве можно так бросаться бутылками?

109
00:09:00,640 --> 00:09:03,040
Ты что слепой? Веди осторожнее.

110
00:09:03,270 --> 00:09:05,140
Если ты хочешь совершить самоубийство, сделай это один.

111
00:09:08,510 --> 00:09:09,870
Мы еще хотим пожить.

112
00:09:13,510 --> 00:09:16,010
Если бы меня выдавали за такого мужчину,
то я бы слушалась своего отца.

113
00:09:16,220 --> 00:09:18,380
Он заворожил меня своими усами.

114
00:09:19,620 --> 00:09:20,950
Все приехали?

115
00:09:30,670 --> 00:09:32,060
Это отец невесты.

116
00:09:34,600 --> 00:09:35,900
Разойдитесь. Невеста идет.

117
00:09:36,100 --> 00:09:36,870
Улыбайся.

118
00:09:37,070 --> 00:09:38,330
Разойдитесь.

119
00:09:49,080 --> 00:09:51,950
Купите мне юбку такого же цвета.

120
00:09:52,150 --> 00:09:54,620
Не слишком красное?

121
00:09:55,890 --> 00:09:57,220
Посмотрите на её хну.

122
00:09:57,490 --> 00:09:58,790
Напишешь СМС позже.

123
00:10:05,930 --> 00:10:07,630
Бейте в барабаны.

124
00:10:26,920 --> 00:10:33,220
Моя жизнь кончена.

125
00:10:47,710 --> 00:10:52,770
Суббаях, твоя дочь ела сырой рис?

126
00:10:53,050 --> 00:10:55,520
Дождь в такой день.

127
00:11:17,470 --> 00:11:23,670
Время пришло...

128
00:11:24,050 --> 00:11:29,450
И сказаны клятвы верности...

129
00:11:30,420 --> 00:11:38,220
Невеста держит руки своего мужа...

130
00:11:39,660 --> 00:11:44,960
Бейте в барабаны...

131
00:11:45,670 --> 00:11:53,470
Наша песня, также красива, как водопад...

132
00:11:54,340 --> 00:12:02,150
Наша песня, также красива, как водопад...

133
00:12:27,110 --> 00:12:30,670
Она как конфетка из Амбасамудрама...

134
00:12:30,880 --> 00:12:34,840
И свежа, как Тхажампу...

135
00:12:35,120 --> 00:12:38,520
Он как меч Ажагу Тхевар из Аалваклуручи...

136
00:12:38,720 --> 00:12:42,680
И сильный, как тик из Бирмы...

137
00:12:42,890 --> 00:12:46,350
Давайте танцевать...

138
00:12:46,560 --> 00:12:50,460
Как танцует дождь по земле...
Давайте танцевать...

139
00:12:50,660 --> 00:12:54,360
Давайте танцевать...

140
00:12:54,570 --> 00:12:58,030
Как пчела вьется вокруг цветка...

141
00:12:58,240 --> 00:13:01,870
Эй девушки...

142
00:13:02,080 --> 00:13:05,940
Наш король получил новую королеву...

143
00:13:06,150 --> 00:13:13,880
Бог соединил их, потому что они созданы друг для друга...

144
00:13:14,090 --> 00:13:17,890
Давайте отведем дурной глаз...

145
00:13:18,090 --> 00:13:21,720
Давайте вознесем молитвы Богу...

146
00:13:21,930 --> 00:13:26,060
Это прекрасный день...

147
00:13:26,670 --> 00:13:30,160
Она как конфетка из Амбасамудрама...

148
00:13:30,370 --> 00:13:34,400
И свежа, как Тхажампу...

149
00:13:34,610 --> 00:13:38,070
Он как меч Ажагу Тхевар из Аалваклуручи...

150
00:13:38,280 --> 00:13:42,240
И сильный, как тик из Бирмы...

151
00:13:42,450 --> 00:13:45,750
Давайте танцевать...

152
00:13:46,120 --> 00:13:50,250
Как танцует дождь по земле...
Давайте танцевать...

153
00:13:50,460 --> 00:13:53,920
Давайте танцевать...

154
00:13:54,130 --> 00:13:58,190
Как пчела вьется вокруг цветка...

155
00:14:30,330 --> 00:14:32,130
Поговори с ним.

156
00:14:32,330 --> 00:14:33,300
О чем?

157
00:14:33,670 --> 00:14:35,290
Что вы будете делать сегодня ночью?

158
00:14:36,700 --> 00:14:37,470
Отстань.

159
00:14:38,010 --> 00:14:45,640
Пища сухая без соуса...

160
00:14:45,850 --> 00:14:53,410
Как хорошо приготовленый бирьяни, готовы и ваши сердца...

161
00:14:53,620 --> 00:15:00,490
Подожди, а то соус будет испорчен...

162
00:15:01,060 --> 00:15:04,960
Я буду ждать вас за дверью?..

163
00:15:05,200 --> 00:15:09,160
Ваши сердца будут желать близости...

164
00:15:09,370 --> 00:15:11,000
Вы не сможете спать в одиночистве...

165
00:15:11,210 --> 00:15:12,830
Даже кровать не хороша без одеяла...

166
00:15:13,040 --> 00:15:17,000
Вы оба горячи, как чай из магазинчика Наира...

167
00:15:17,880 --> 00:15:21,340
Она как конфетка из Амбасамудрама...

168
00:15:21,550 --> 00:15:25,680
И свежа, как Тхажампу...

169
00:15:25,890 --> 00:15:29,340
Он как меч Ажагу Тхевар из Аалваклуручи...

170
00:15:29,560 --> 00:15:33,360
И сильный, как тик из Бирмы...

171
00:15:33,560 --> 00:15:37,020
Давайте танцевать...

172
00:15:37,400 --> 00:15:41,200
Как танцует дождь по земле...
Давайте танцевать...

173
00:15:41,400 --> 00:15:45,030
Давайте танцевать...

174
00:15:45,240 --> 00:15:49,040
Как пчела вьется вокруг цветка...

175
00:16:25,010 --> 00:16:28,410
Вы похожи на крепкий зуб...

176
00:16:28,620 --> 00:16:32,750
И вам под силу будет это зернышко...

177
00:16:32,950 --> 00:16:36,750
Растели постель и жди его...

178
00:16:36,960 --> 00:16:40,260
Я приду домой с песней...

179
00:16:40,960 --> 00:16:47,370
Этот козлик перепрыгнет через забор,
чтобы сделать это...

180
00:16:48,470 --> 00:16:52,100
Я - петух, а ты - курочка...

181
00:16:52,310 --> 00:16:56,110
Давай поцелуемся своими клювиками?..

182
00:16:56,310 --> 00:16:58,110
Жених так горячь...

183
00:16:58,310 --> 00:17:00,110
И их души хотят объединиться...

184
00:17:00,310 --> 00:17:04,610
Они сольются в одно...

185
00:17:04,820 --> 00:17:08,450
Давайте танцевать...

186
00:17:08,660 --> 00:17:12,460
Как танцует дождь по земле...
Давайте танцевать...

187
00:17:12,660 --> 00:17:16,290
Давайте танцевать...

188
00:17:16,660 --> 00:17:20,620
Как пчела вьется вокруг цветка...

189
00:17:38,590 --> 00:17:40,420
Иди.

190
00:17:41,090 --> 00:17:42,450
Она слишком волнуется.

191
00:17:44,530 --> 00:17:47,620
Как говорится:
" Это подарок Бога, получить хорошую жену."

192
00:17:48,230 --> 00:17:49,860
Это подходит и для мужа.

193
00:17:50,500 --> 00:17:56,630
Моя формула - выйти замуж только по любви,
теперь разрушена и опозоренна.

194
00:17:58,210 --> 00:18:01,170
Прошло 6 лет...

195
00:18:03,880 --> 00:18:05,850
Мумбай.

196
00:18:28,840 --> 00:18:30,770
Ты что бандит, зачем свистишь?

197
00:18:30,970 --> 00:18:32,560
Веди себя, как нормальный мальчик.

198
00:18:32,810 --> 00:18:35,540
Каков отец, таков и сын.

199
00:18:35,780 --> 00:18:37,470
Не порть мне настроение с самого утра.

200
00:18:37,680 --> 00:18:39,270
И не обзывай меня.

201
00:18:40,380 --> 00:18:44,510
Обзываю?.. Посмотри на себя, ешь как свинья.

202
00:18:45,250 --> 00:18:48,810
Что? Свинья? Ты нарываешься.

203
00:18:49,020 --> 00:18:50,110
Что ты о себе думаешь?

204
00:18:50,320 --> 00:18:52,220
Как ты смеешь обзывать меня?

205
00:18:52,430 --> 00:18:56,390
Что ты о себе думаешь?

206
00:18:57,930 --> 00:18:59,800
Кто ты? Женщина или громкоговоритель?

207
00:22:02,380 --> 00:22:03,010
Ешь.

208
00:22:04,220 --> 00:22:06,520
А твоих родителей нет дома?

209
00:22:06,720 --> 00:22:07,780
Они очень безответственные.

210
00:22:07,990 --> 00:22:11,580
Не волнуйся за меня. Они выходят из дома и конец.

211
00:22:11,890 --> 00:22:12,760
Ты кушай.

212
00:22:17,160 --> 00:22:20,330
Мои родители поженились по любви.

213
00:22:20,530 --> 00:22:24,940
Они влюбились до брака, поэтому сейчас спорят.

214
00:22:25,140 --> 00:22:26,800
А мои родители не любили друг друга до брака.

215
00:22:27,010 --> 00:22:29,170
Поэтому они так любят друг друга сейчас.

216
00:22:31,850 --> 00:22:33,640
О Боже! Уже поздно. Мне надо идти.

217
00:22:33,850 --> 00:22:35,210
Ты закончишь?
- Хорошо, я все закончу.

218
00:22:35,420 --> 00:22:37,040
Увидимся в понедельник.
- Пока.

219
00:22:38,920 --> 00:22:40,350
Пока.
- Пока.

220
00:22:40,550 --> 00:22:41,520
Увидимся Кундави.

221
00:22:41,720 --> 00:22:43,950
Кундави!
- Да мадам.

222
00:22:46,430 --> 00:22:48,190
Куда ты уходишь? Садись.

223
00:22:48,400 --> 00:22:49,830
Все в порядке. Говорите.

224
00:22:51,300 --> 00:22:56,500
Сегодня у моего сына день рождение.
Приходи со своим мужем в гости.

225
00:22:57,600 --> 00:23:03,130
Мадам, сегодня суббота. Поэтому...

226
00:23:04,580 --> 00:23:06,240
Хорошо.
- Хорошо мадам, пока.

227
00:23:12,490 --> 00:23:14,980
О нет!
- Я же говорила...

228
00:23:16,960 --> 00:23:17,920
Вы...

229
00:23:18,430 --> 00:23:25,920
Девушки из колледжа и взрослые женщины для меня...

230
00:23:26,130 --> 00:23:28,500
Она пришла.
- Правда?

231
00:23:30,140 --> 00:23:32,330
Положи это.
- Почему? Разве сама не можешь?

232
00:23:32,540 --> 00:23:33,560
Я сказала иди.

233
00:23:37,980 --> 00:23:40,500
Все время меня заставляет что-то делать.

234
00:23:40,710 --> 00:23:43,910
Я сегодня видела отличную сцену.

235
00:23:44,580 --> 00:23:46,610
В лифте целовалась одна парочка.

236
00:23:47,250 --> 00:23:48,410
И что?

237
00:23:49,920 --> 00:23:51,390
Мне не надо было тебе этого рассказывать.

238
00:24:00,600 --> 00:24:01,860
Я поужинала.

239
00:24:05,840 --> 00:24:08,540
Смотрелась в зеркало? Думаешь ты умнее всех?

240
00:24:10,080 --> 00:24:12,340
Папочка...
- Да дорогая.

241
00:24:12,610 --> 00:24:15,980
Она из Амбасамудрама, но все равно пытается стать американкой.

242
00:24:17,950 --> 00:24:19,480
Что ты сказала?

243
00:24:20,450 --> 00:24:21,980
Что она сказала?

244
00:24:22,190 --> 00:24:25,850
Что ты из Амбасамудрама, на все пытаешься стать американкой.

245
00:24:27,360 --> 00:24:28,260
Осел!

246
00:24:28,660 --> 00:24:30,600
Открой дверь.

247
00:24:31,030 --> 00:24:31,830
Эй, что?

248
00:24:32,030 --> 00:24:34,000
Она еще маленькая. Как она смеет так говорить про меня?

249
00:24:34,200 --> 00:24:36,600
Ты уже старая, но все равно не знаешь Хинди.

250
00:24:37,570 --> 00:24:40,130
Открой дверь! Зачем мне этот Хинди?

251
00:24:40,340 --> 00:24:43,100
О моя Тамильская девушка! Уже поздно.

252
00:24:44,040 --> 00:24:45,480
Иди сюда.

253
00:24:47,310 --> 00:24:48,510
Твое здоровье!

254
00:24:55,690 --> 00:24:58,420
Фу! Обязательно было пить залпом?

255
00:24:58,630 --> 00:25:02,760
Мы только кажемся класс, а по настоящему обыкновенные.

256
00:25:03,230 --> 00:25:05,860
Ты хочешь, чтобы я пил медленно?

257
00:25:06,130 --> 00:25:09,470
Я пью быстро, чтобы развеселиться.

258
00:25:11,000 --> 00:25:13,270
Не говори мне гадости.

259
00:25:13,470 --> 00:25:14,130
Наливай.

260
00:25:21,050 --> 00:25:26,450
Ангел! Не было бы никаких проблем, если бы
все жены были похожи на тебя, правильно?

261
00:25:27,850 --> 00:25:28,480
Наливай.

262
00:25:29,690 --> 00:25:31,250
Хватит! Ты уже и так много выпил.

263
00:25:31,460 --> 00:25:34,050
Ну дорогая. Только один стаканчик.

264
00:25:34,630 --> 00:25:35,690
Не сопративляйся.

265
00:25:36,800 --> 00:25:38,560
Разве ты не рассказывала о сцене в лифте?

266
00:25:38,770 --> 00:25:42,430
Давай это отпразнуем... наливай.
- Я же видела, значит пить надо мне.

267
00:25:42,800 --> 00:25:46,330
Я выпью или ты выпьешь все равно, любимая.
Налей еще один стаканчик.

268
00:25:47,770 --> 00:25:49,040
Ты будешь сопративляться.

269
00:25:53,450 --> 00:25:56,610
Завтра все выветрится.

270
00:25:58,050 --> 00:25:59,040
Нет... отдай это мне.

271
00:26:07,460 --> 00:26:11,190
Лили... Жасмин...

272
00:26:16,600 --> 00:26:24,570
Ты делаешь меня счастливым, а я делаю тебя счастливой?

273
00:26:28,210 --> 00:26:29,510
Ответь.

274
00:26:30,320 --> 00:26:36,920
Я счастлива даже больше, чем мои родители.

275
00:26:37,120 --> 00:26:37,890
Действительно счастлива?

276
00:26:39,890 --> 00:26:44,660
Я самый счастливый мужчина в мире!
- Не кричи! Уже полночь.

277
00:26:46,470 --> 00:26:52,000
Дорогая, счастливый человек всегда прав.
- Ну вот, опять начинается.

278
00:26:53,040 --> 00:26:59,000
Моя дорогая, ты причина моего счастья.

279
00:27:02,180 --> 00:27:05,880
Куда ты пошел?
- Я хочу поделиться своим счастьем с другими.

280
00:27:06,090 --> 00:27:06,810
Иди сюда.

281
00:27:08,150 --> 00:27:12,220
Я самый счастливый мужчина в мире!

282
00:27:12,890 --> 00:27:17,390
Поздравляем парень... поздравляем.
- Спасибо.

283
00:27:17,600 --> 00:27:21,760
Папа, я не могу слушать эту ночную драму,
я пытаюсь уснуть.

284
00:27:27,210 --> 00:27:28,330
Получил.

285
00:27:30,540 --> 00:27:32,070
Айшу, твой отец спит.

286
00:27:43,960 --> 00:27:45,930
Сколько деревенских проблем должен решать человек?
- Да брат.

287
00:27:46,130 --> 00:27:50,650
Смотрите, люди с детьми ждут здесь.

288
00:27:51,630 --> 00:27:55,090
Все 18 деревень собрались?

289
00:27:55,440 --> 00:28:00,430
Потом не говорите, что кто-то что-то пропустил.

290
00:28:00,640 --> 00:28:03,110
У меня еще много таких встречь.

291
00:28:03,210 --> 00:28:06,180
Я здесь, давайте уладим все проблемы.

292
00:28:06,350 --> 00:28:09,110
Чертов идиот! Иди сюда и делай что мы скажем.

293
00:28:09,320 --> 00:28:11,180
Почему вы кричите на меня?

294
00:28:11,220 --> 00:28:13,850
Дурак, разве я не говорил вам не решать ничего без меня?

295
00:28:14,050 --> 00:28:18,820
Подождите, я здесь не только для вас,
я здесь для всех этих людей.

296
00:28:19,030 --> 00:28:20,120
Зачем же вы кричите, как президент?

297
00:28:20,330 --> 00:28:22,620
Учитывая шансы, каждый может стать президентом...
разойдитесь.

298
00:28:22,830 --> 00:28:24,920
Брат идет... подвиньтесь, брат идет.

299
00:28:25,130 --> 00:28:25,720
Сейчас все решим.

300
00:28:25,930 --> 00:28:27,630
Убери свою ногу дурак.

301
00:28:27,830 --> 00:28:30,830
Дебил, ты шлепнул по бедру женщину с ребенком?

302
00:28:31,040 --> 00:28:33,030
Если бедро красивое, кого будет волновать
с ребенком она или девственница.

303
00:28:33,240 --> 00:28:35,430
Для того чтобы его шлепнуть.

304
00:28:35,640 --> 00:28:40,200
Вы все оставили свою работу, чтобы просто собраться здесь?

305
00:28:40,410 --> 00:28:43,810
Подождите... подождите... не спешите.

306
00:28:44,020 --> 00:28:44,980
Все готово?

307
00:28:46,050 --> 00:28:47,610
Готово брат.

308
00:28:47,890 --> 00:28:50,910
Не плачь, это мой позор или твой, дурак?

309
00:28:51,520 --> 00:28:56,330
Хорошо, за то что я ущипнул её, простите вашего сына.

310
00:28:56,530 --> 00:28:59,760
После плохого обращения с женщиной
он смеет называться нашим сыном?

311
00:28:59,970 --> 00:29:00,930
Бейте его!

312
00:29:06,410 --> 00:29:07,960
Как он теперь себя будет чувствовать?

313
00:29:08,580 --> 00:29:09,700
Снимайте это.

314
00:29:09,910 --> 00:29:10,810
Это последнее.

315
00:29:11,010 --> 00:29:14,740
У меня крепкое тело и выдержит общественное избиение.

316
00:29:15,250 --> 00:29:16,310
Надень брат.

317
00:29:17,720 --> 00:29:21,520
Мы не могли на это смотреть,
как ты чувствуешь себя брат?

318
00:29:21,720 --> 00:29:24,620
Привыкайте к этому.

319
00:29:24,820 --> 00:29:27,160
Я выиграю выборы.
- Выборы?

320
00:29:27,360 --> 00:29:29,730
Да, сколько уже палок я получил от людей.

321
00:29:29,930 --> 00:29:32,900
Если я попрошу их голоса, они отдадут их мне с радостью.

322
00:29:33,100 --> 00:29:35,470
Я вас всех сделаю MLA's.
- MLA's?

323
00:29:36,570 --> 00:29:39,600
Ты гений брат.

324
00:29:39,810 --> 00:29:43,540
Единственный лидер, который принимает свои ошибки и наказания.
- Долгой службы!

325
00:29:43,740 --> 00:29:46,080
Лидер заслуживающий уважения.
- Долгой службы!

326
00:29:50,080 --> 00:29:52,350
Пока... пока... увидимся на следующем собрании.

327
00:29:52,550 --> 00:29:58,720
Долгой службы будущий CL, будущий PM, будущий президент.

328
00:29:58,930 --> 00:30:01,050
Хватит.
- Мы уже дома?

329
00:30:01,430 --> 00:30:03,400
Я хотел давно тебя спросить...
- О чем?

330
00:30:03,760 --> 00:30:05,860
Ты сталкиваешься с такими большими проблемами каждый день...

331
00:30:06,070 --> 00:30:07,560
... проводишь столько собраний...

332
00:30:07,770 --> 00:30:10,790
... но входишь в свой дом только с черного входа.

333
00:30:11,000 --> 00:30:13,800
Разве это правильно? - Для этого есть причина.
- Какая?

334
00:30:14,010 --> 00:30:17,170
Мой тесть всегда находится в передней части дома...

335
00:30:17,380 --> 00:30:20,350
... если он остановит меня и задаст какой-нибудь вопрос,
я начну сердиться...

336
00:30:20,550 --> 00:30:22,570
... если я рассержусь, я буду сильно ругаться
это разрушит мою семью.

337
00:30:22,780 --> 00:30:24,510
Мне это надо?
- Как ты все это предвидел?

338
00:30:24,720 --> 00:30:27,410
Мы всегда должны мыслить на много шагов вперед.

339
00:30:27,950 --> 00:30:29,420
Куда вы идете?
- К тебе домой.

340
00:30:29,820 --> 00:30:35,190
Я оставляю дружбу за воротами, не рассчитывайте
получить здесь халявную еду.

341
00:30:35,400 --> 00:30:38,460
Брат Веллайсами! - Что?
- Вы знаете?...

342
00:30:38,670 --> 00:30:39,930
Как я могу знать, если ты ничего не говоришь?

343
00:30:40,130 --> 00:30:41,160
Отстань парень.

344
00:30:42,340 --> 00:30:43,930
Вы бьете меня за то, что я принес вам новость?

345
00:30:44,140 --> 00:30:48,300
Я ударил тебя невольно, рассказывай.
- Нет, я не скажу.

346
00:30:48,510 --> 00:30:50,700
Если ты не скажешь, моя голова лопнет.
- Это...

347
00:30:51,080 --> 00:30:52,810
Рассказывай брат.

348
00:30:53,010 --> 00:30:53,840
Хорошо.

349
00:30:54,110 --> 00:30:57,880
Брат, вы знаете, что ваша семья собирается строить новый завод?
- Да?

350
00:30:58,080 --> 00:31:02,080
Вместо того чтобы назвать его в вашу честь,
они хотят назвать его чьи-то именем.

351
00:31:02,820 --> 00:31:04,120
Гурувамма!

352
00:31:04,320 --> 00:31:06,950
Брат, вы кричите имя женщины, которую вы ущипнули.

353
00:31:07,260 --> 00:31:09,730
Да... Челатаи...

354
00:31:09,930 --> 00:31:11,450
Теперь прекрасно... можете идти.

355
00:31:13,230 --> 00:31:16,360
Ты не слышишь, что я тебя зову?

356
00:31:16,570 --> 00:31:20,970
Я слышала и Челатаи, и Гурувамма.

357
00:31:21,170 --> 00:31:23,970
Не говори об этом. Ответь мне на вопрос.

358
00:31:24,180 --> 00:31:24,970
Кто я?

359
00:31:25,980 --> 00:31:26,970
Отец моих детей.

360
00:31:27,180 --> 00:31:28,480
Кто я для тебя?
- Муж.

361
00:31:28,680 --> 00:31:30,410
Кто я твоему отцу?
- Худший зять.

362
00:31:30,620 --> 00:31:32,110
Что?
- Я сказала старший зять.

363
00:31:32,320 --> 00:31:36,450
Это так? Я - твой муж, отец твоих детей и зять твоему отцу.

364
00:31:36,660 --> 00:31:38,950
Я занимаю эти три места в вашей семье.

365
00:31:39,160 --> 00:31:42,320
Вы кажется обсуждаете новое название вашего завода?

366
00:31:42,530 --> 00:31:43,720
Да, а что?

367
00:31:43,930 --> 00:31:46,190
А что? Один удар и ты придешь в себя.

368
00:31:46,400 --> 00:31:49,800
Сколько проблем вашей семьи я решаю...

369
00:31:50,000 --> 00:31:51,370
... сколько жертв приношу...

370
00:31:51,570 --> 00:31:55,270
... что вы потеряете, если назовите его в честь меня?

371
00:31:55,480 --> 00:31:58,100
Что там за шум?
- Это я разговариваю, тесть.

372
00:31:58,310 --> 00:32:00,010
Мне же не страшно, когда он говорит со мной?

373
00:32:00,210 --> 00:32:02,270
Все равно, что твой отец Мадхурай Виран с большими усами.

374
00:32:02,480 --> 00:32:04,850
Что там за шум?
- Это я разговариваю тесть.

375
00:32:05,050 --> 00:32:08,850
Я же не боюсь говорить с твоим отцом?
- Говори потише. - Почему я должен это делать?

376
00:32:09,060 --> 00:32:09,650
Уже лучше.

377
00:32:09,860 --> 00:32:12,190
Я побью здесь всех.

378
00:32:12,390 --> 00:32:16,350
Как? Так же как тебя побили люди на собрании?

379
00:32:16,560 --> 00:32:17,820
Новости уже достигли дома?

380
00:32:18,030 --> 00:32:20,690
Не только эти, но и другие новости.

381
00:32:20,900 --> 00:32:23,300
Дети! Идите сюда.
- Что мама?

382
00:32:23,670 --> 00:32:27,160
Кто не бил вашего отца?
- Отец Венкатеша и отец Суреша.

383
00:32:27,370 --> 00:32:29,930
Они уже ушли?

384
00:32:30,980 --> 00:32:32,210
Каких умных детей ты порадила.

385
00:32:32,410 --> 00:32:33,380
Разве они не твои дети?

386
00:32:33,580 --> 00:32:37,520
Так вы назовете моим именем завод или нет? Отвечай.

387
00:32:42,720 --> 00:32:43,650
Никаких шансов.

388
00:32:44,790 --> 00:32:47,120
Что там за шум?
- Вы хотите моей смерти?

389
00:32:47,330 --> 00:32:50,130
Вы же все слышали, зачем снова спрашиваете?

390
00:32:50,330 --> 00:32:51,630
Вы хотите все знать.

391
00:32:51,830 --> 00:32:53,590
Он задает много вопросов и гордится своими усами.

392
00:32:53,800 --> 00:32:55,060
Подождите, я тоже отращу большие усы.

393
00:32:55,270 --> 00:32:57,700
О Боже! Я рассердился... они отравят мою еду.

394
00:32:59,910 --> 00:33:01,030
Возьмите это сэр.

395
00:33:03,380 --> 00:33:05,870
Что за шум там устроил зять?
- Ничего важного.

396
00:33:09,080 --> 00:33:10,520
Девар...
- Да сэр.

397
00:33:10,720 --> 00:33:13,350
Чем занимается муж Кундави?

398
00:33:13,550 --> 00:33:16,180
Он работает в автомобильной компании, в Бомбее.

399
00:33:16,390 --> 00:33:20,660
Попроси, чтобы он посмотрел гороскоп нашего младшего зятя.
- Дай мне.

400
00:33:21,490 --> 00:33:25,020
Сэр... гороскоп моего младшего зятя.

401
00:33:40,710 --> 00:33:41,300
Сэр.

402
00:33:41,510 --> 00:33:46,210
Вы вы женили Кундави после сопоставления гороскопов?
- Да сэр.

403
00:33:46,690 --> 00:33:47,380
А почему вы спрашиваете?

404
00:33:47,590 --> 00:33:53,420
Ничего... согласно гороскопу, у вашего зятя две жены.

405
00:33:53,930 --> 00:33:57,290
Что это за новость?
- Я говорю правду.

406
00:34:03,970 --> 00:34:05,900
О чем мечтаешь?

407
00:34:06,570 --> 00:34:08,700
Эй, посмотрите туда.

408
00:34:09,040 --> 00:34:12,210
Разве он не прекрасен?

409
00:34:15,010 --> 00:34:16,240
Интересно откуда он?

410
00:34:16,680 --> 00:34:19,480
Разве ты не чувствуешь запах Южно-индийского идли?

411
00:34:19,690 --> 00:34:21,740
Я ходила с другом.

412
00:34:22,320 --> 00:34:26,120
Разве я не рассказывала вам о парне моей мечты?

413
00:34:26,460 --> 00:34:27,980
Он очень похож на него.

414
00:34:28,190 --> 00:34:30,160
Прекрати врать.
- Это точно.

415
00:34:30,360 --> 00:34:33,990
В какую школу ты ходишь?
- Если он тебе нравится, сделай ему предложение.

416
00:34:34,700 --> 00:34:38,430
Как я могу сделать это при первой встрече? Никаких шансов.

417
00:34:38,670 --> 00:34:44,110
Послушайте, парни завоевывают нас очень легко.
- Но нам это очень трудно сделать.

418
00:34:44,780 --> 00:34:49,340
Простите, я нечаянно подслушала ваш разговор.
Я могу помочь вам?

419
00:34:50,450 --> 00:34:53,980
Мы сами позаботимся об этом. Идите отсюда.

420
00:34:55,960 --> 00:34:56,650
Предлагает помощь.

421
00:34:56,860 --> 00:35:01,760
Она красивее тебя и похожа на плюшевого мишку.
Будь осторожна.

422
00:35:03,330 --> 00:35:06,420
Интересно, есть ли у него женщина?

423
00:35:09,170 --> 00:35:11,230
Тебе нравится Раджникант?
- Раджникант?

424
00:35:11,440 --> 00:35:15,640
Посмотри на его лицо. Смотри, как он счастливо улыбается.

425
00:35:16,140 --> 00:35:18,840
Это значит, что в его жизни нет никакой женщины.

426
00:35:30,760 --> 00:35:33,850
Идемте быстрее... он уходит.

427
00:35:35,290 --> 00:35:37,630
Быстрее... он уходит.

428
00:35:41,100 --> 00:35:42,400
Пожалуйста, сделайте что-нибудь.

429
00:35:43,440 --> 00:35:45,230
Вы из Мадраса?
- Ага.

430
00:35:45,440 --> 00:35:46,500
Я же говорила?

431
00:35:47,240 --> 00:35:48,300
Вы хотите чтобы я что-то сделал?

432
00:35:48,510 --> 00:35:52,880
Нет, она хочет.
- Помолчи. Я сама разберусь.

433
00:35:53,410 --> 00:35:56,380
Отлично, отвечай.
- Говори.

434
00:35:59,090 --> 00:36:01,180
Я... пожалуйста поймите меня правильно.

435
00:36:01,390 --> 00:36:02,910
Нет.. нет... все в порядке, продолжай.

436
00:36:03,490 --> 00:36:05,480
Вы мне очень нравитесь.

437
00:36:05,790 --> 00:36:10,020
То есть я люблю тебя и хочу выйти за тебя замуж.
Это ты хотела сказать? Говори же.

438
00:36:10,230 --> 00:36:11,220
Зачем вы вмешиваетесь?

439
00:36:11,430 --> 00:36:12,590
Уберите её.

440
00:36:12,800 --> 00:36:14,600
Пойдемте со мной.

441
00:36:14,800 --> 00:36:16,100
Что вы о себе думаете?

442
00:36:16,570 --> 00:36:18,830
Послушай, если вы скажите что-то...

443
00:36:19,210 --> 00:36:20,760
Нет... вы неправильно меня поняли.

444
00:36:21,070 --> 00:36:24,440
Что? Я тебе нравлюсь?
- Да.

445
00:36:24,810 --> 00:36:27,210
Ты хочешь выйти за меня?
- Да.

446
00:36:28,850 --> 00:36:31,510
Она - хорошенькая... скажите её, что я женюсь на ней.

447
00:36:33,890 --> 00:36:35,150
Эй, прекратите кричать.

448
00:36:35,350 --> 00:36:37,790
Но, есть маленькая проблема.

449
00:36:37,990 --> 00:36:40,220
Скажи мне, мы все решим вместе.

450
00:36:40,490 --> 00:36:44,020
Я уже женат.

451
00:36:47,700 --> 00:36:50,260
Ну и что? Разведись и женись на ней.

452
00:36:50,700 --> 00:36:53,190
Это хорошая идея.

453
00:36:53,740 --> 00:36:54,640
Хорошо... хорошо.

454
00:36:54,840 --> 00:36:57,970
Мне уже так надоело жить с ней.

455
00:36:59,010 --> 00:37:00,310
Я разведусь.

456
00:37:01,110 --> 00:37:02,140
Развод?

457
00:37:03,520 --> 00:37:04,280
Отстань.

458
00:37:05,520 --> 00:37:07,580
Ты разведешься?

459
00:37:08,850 --> 00:37:12,220
Кто вы? Как вы смеете бить его?

460
00:37:12,660 --> 00:37:14,420
Тебе надоело жить со мной?

461
00:37:14,630 --> 00:37:16,190
Ты говоришь это незнакомой девчонке?

462
00:37:16,400 --> 00:37:18,490
Послушай меня, они просто спросили.

463
00:37:18,900 --> 00:37:20,200
Ты говоришь, то что у тебя на сердце.

464
00:37:20,400 --> 00:37:23,160
Что? Очень гордый?
- Они просто спросили. Это просто шутка.

465
00:37:23,370 --> 00:37:26,860
Шутка... Ты разведешься со мной из-за шутки?

466
00:37:27,070 --> 00:37:29,510
Если еще одна женщина войдет в твою жизнь, я убью тебя.

467
00:37:31,440 --> 00:37:33,570
Эй! Стой негодяй!
- Простите девушки.

468
00:37:33,780 --> 00:37:35,370
Если я увижу тебя с девушками, я убью тебя.

469
00:37:37,980 --> 00:37:39,250
Это все судьба.

470
00:37:40,220 --> 00:37:43,020
Ты немного перегнула палку.
- Бедная девушка.

471
00:37:45,090 --> 00:37:47,180
Они спросили из Мадраса ли я.

472
00:37:47,390 --> 00:37:48,420
Она вешалась на тебя.

473
00:37:49,930 --> 00:37:50,520
Одну минутку.

474
00:37:50,830 --> 00:37:51,690
Говори Кави.

475
00:37:51,900 --> 00:37:52,960
Ты не занят Гаутам?

476
00:37:53,170 --> 00:37:55,860
Я пойду к Ананду Викатану и куплю все.
- Хорошо.

477
00:37:56,400 --> 00:37:59,170
Нет... нет... говори.
- Наш Нитиш... худышка...

478
00:37:59,570 --> 00:38:00,330
Что с ним?

479
00:38:00,540 --> 00:38:02,630
Он сбежал с женой нашего старшего.

480
00:38:04,480 --> 00:38:05,380
О мой Бог!

481
00:38:05,580 --> 00:38:07,070
Очень странно. После этого...

482
00:38:07,910 --> 00:38:11,040
Что он сделал?
- Он теперь кричит на весь офис.

483
00:38:11,250 --> 00:38:12,720
Ей уже где-то за 40...

484
00:38:12,920 --> 00:38:14,410
Возраст не важен для того, чтобы тайно сбегать.

485
00:38:14,620 --> 00:38:16,280
Кто это? Черт...

486
00:39:00,170 --> 00:39:01,030
Что парень?

487
00:39:01,970 --> 00:39:02,800
Как ты?

488
00:39:14,810 --> 00:39:16,910
Хорошо господа, как я и говорил ранее...

489
00:39:17,120 --> 00:39:19,080
... Европейские автомобили лучшие в мире...

490
00:39:19,290 --> 00:39:22,520
... потому что сделали кое-что фундаментальное в своих моделях.

491
00:39:22,990 --> 00:39:25,960
Теперь, мы тоже должны сделать это в индийских...

492
00:39:26,490 --> 00:39:28,650
Что же мы видим в индийских моделях...

493
00:39:28,860 --> 00:39:31,130
... у нас поршни намного меньшей длины...

494
00:39:31,330 --> 00:39:35,270
... и поэтому недостаточно для нормального оборота в минуту.

495
00:39:35,840 --> 00:39:36,930
Что же нам надо сделать?

496
00:39:37,140 --> 00:39:39,760
Мы увеличим длину поршня...

497
00:39:41,010 --> 00:39:42,560
Смотрите... это же просто.

498
00:39:42,780 --> 00:39:44,900
Так как увеличится его длина...

499
00:39:45,110 --> 00:39:46,270
... то и повысится его эффективность...

500
00:39:46,480 --> 00:39:47,450
Это не будет работать на индийских машинах.

501
00:39:47,650 --> 00:39:50,950
... вращающий момент увеличится до
нормального оборота в минуту.

502
00:39:51,150 --> 00:39:53,480
Хорошо, это все что я хотел сказать господа.

503
00:39:53,690 --> 00:39:56,950
Сэр, это годится только для европейских машин.

504
00:39:57,160 --> 00:40:01,120
Вы наверное не знаете индийские дороги и водителей...

505
00:40:01,330 --> 00:40:05,060
... если мы увеличим поршень, это убьет весь цилиндр...

506
00:40:05,260 --> 00:40:08,790
... поэтому не получится никакой эффективности
и нормального оборота.

507
00:40:09,770 --> 00:40:11,930
Это вы сказали? - Да сэр.
- Кто вы?

508
00:40:13,240 --> 00:40:15,170
Как вы смеете говорить так со мной?

509
00:40:15,370 --> 00:40:18,640
Сэр, это Гаутам, один из наших старших механиков.

510
00:40:18,840 --> 00:40:23,340
Мистер Ранганатх, мне не нужны советы механиков,
чтобы проектировать мои машины. Понятно?

511
00:40:23,550 --> 00:40:26,140
Я имею ввиду простого механика.
Попросите его выйти.

512
00:40:26,350 --> 00:40:31,190
Сэр, для информации, он же из Индии.

513
00:40:31,490 --> 00:40:34,020
Вы с ним в сговоре? Отошлите его.

514
00:40:34,230 --> 00:40:36,460
Механик, держите себя в рамках.

515
00:40:36,930 --> 00:40:40,700
Мы не настолько глупы, чтобы выслушивать мнения механиков.
Выйдите отсюда.

516
00:40:42,200 --> 00:40:47,300
Сэр, я продолжу, если он уйдет отсюда. Извините господа.

517
00:40:47,510 --> 00:40:48,270
Отпустите меня сэр.

518
00:40:58,780 --> 00:41:02,120
Охрана, что это за машина? Уберите её.

519
00:41:23,210 --> 00:41:27,270
Эй механик! Иди сюда.

520
00:41:37,990 --> 00:41:39,050
Отец пришел.

521
00:41:48,730 --> 00:41:50,790
Что механик? Почему ты так рано?

522
00:41:51,000 --> 00:41:53,270
Хороший или плохой механик?

523
00:41:53,470 --> 00:41:55,030
Хороший плохой механик.

524
00:41:56,940 --> 00:41:58,240
Я приготовлю завтра, хорошо?

525
00:41:58,880 --> 00:42:00,940
Точно?

526
00:42:01,610 --> 00:42:03,580
Что механик? Оглох?

527
00:42:04,950 --> 00:42:05,810
Почему ты в не настроении?

528
00:42:06,890 --> 00:42:08,950
Прекрати меня называть механиком пожалуйста.

529
00:42:10,490 --> 00:42:12,960
Как же мне называть механика, доктором?

530
00:42:15,290 --> 00:42:19,160
Хорошо, просто не называй меня так.
- Я буду так тебя звать, мне это нравится.

531
00:42:22,770 --> 00:42:23,960
Механик... механик...

532
00:42:24,170 --> 00:42:25,470
Я ударю тебя.

533
00:42:25,670 --> 00:42:27,800
Я простой механик, а не сутенер, правильно?

534
00:42:28,010 --> 00:42:28,560
Уйди.

535
00:44:01,930 --> 00:44:04,730
Подожди 15 минут, я приготовлю завтрак.

536
00:44:20,390 --> 00:44:23,880
Простите сэр.
- Ага, спасибо.

537
00:44:25,220 --> 00:44:26,820
Давай попробуем это.

538
00:44:33,030 --> 00:44:34,060
Теперь это.

539
00:44:40,610 --> 00:44:46,010
Я не думаю, что это подойдет...
- Не мешайте мне. - Хорошо, только...

540
00:44:49,920 --> 00:44:52,540
Еще не закончили? Ты все еще там?

541
00:44:52,950 --> 00:44:54,110
Приятель, мне надо идти...

542
00:44:55,450 --> 00:44:58,450
Эй, что это? Зачем ты все время мне звонишь?

543
00:45:04,060 --> 00:45:06,620
С утра, твоя жена звонила мне несколько раз.

544
00:45:06,830 --> 00:45:10,200
Почему ты сам ей не звонил?
- Я позвоню ей сэр.

545
00:45:12,300 --> 00:45:13,130
Я поговорю с ней.

546
00:45:36,830 --> 00:45:37,390
Прекрасно!

547
00:45:56,010 --> 00:45:58,040
Кундави, что вы здесь делаете?

548
00:45:58,380 --> 00:45:59,440
Садитесь в машину.

549
00:46:04,690 --> 00:46:07,490
Пожалуйста выслушайте меня...

550
00:46:08,430 --> 00:46:11,230
Идет дождь. Садитесь в машину.

551
00:46:15,600 --> 00:46:17,470
Тебе не нравится жить со мной, правильно?

552
00:46:21,240 --> 00:46:24,970
У меня в офисе были проблемы...
Поедем домой, я все объясню.

553
00:46:25,780 --> 00:46:27,110
C утра, я звонила тебе несколько раз...

554
00:46:27,310 --> 00:46:29,010
Ты даже не потрудился перезвонить мне, хотя бы раз?

555
00:46:32,790 --> 00:46:35,750
Ты оскорбил меня в присутствии нашей дочери.

556
00:46:36,620 --> 00:46:43,360
Я не хотел этого...
- Не ври. Ты это намеренно...

557
00:46:52,200 --> 00:46:56,540
Мама, прости папу на этот раз.

558
00:47:02,880 --> 00:47:04,610
Мама, прости папу...

559
00:47:04,880 --> 00:47:07,440
Бедный папа! Пошли... давай же...

560
00:47:11,020 --> 00:47:12,750
Пошли мама. Слушай меня...

561
00:47:19,130 --> 00:47:21,860
Папа, тебе нужно отдельное приглашение. Давай же папа.

562
00:47:42,550 --> 00:47:44,320
Они заставили меня мокнуть под дождем из-за их ссоры.

563
00:47:44,520 --> 00:47:46,150
Идите и ложитесь спать, не устраивайте сцен.

564
00:48:39,410 --> 00:48:40,040
Отпусти меня...

565
00:48:40,410 --> 00:48:42,240
Я ударю тебя... отпусти меня...

566
00:48:42,450 --> 00:48:44,210
Сердишься на меня?

567
00:48:45,420 --> 00:48:47,040
Не пытайся умаслить меня...

568
00:49:31,030 --> 00:49:33,260
Это - радостный момент...

569
00:49:33,470 --> 00:49:35,590
Приди же, мой дорогой...

570
00:49:35,930 --> 00:49:38,660
О моя любовь! Я зову тебя...

571
00:49:40,810 --> 00:49:43,270
Это - радостный момент...

572
00:49:43,480 --> 00:49:45,440
Приди же, мой дорогой...

573
00:49:45,740 --> 00:49:48,650
О моя любовь! Я зову тебя...

574
00:49:50,350 --> 00:49:54,620
Нет никого, кто бы остановил нас...

575
00:49:55,190 --> 00:49:59,850
Кто стремится, как вода к корням?..

576
00:50:00,290 --> 00:50:04,960
Я попробую утолить твою жажду...

577
00:50:05,200 --> 00:50:15,730
Ночью есть что-то волшебное...

578
00:50:18,010 --> 00:50:22,670
Приди же, моя дорогая...

579
00:50:22,880 --> 00:50:25,820
О моя любовь! Я зову тебя...

580
00:50:26,650 --> 00:50:32,490
Приди же, моя дорогая

581
00:50:32,790 --> 00:50:36,320
О моя любовь! Я зову тебя...

582
00:51:02,750 --> 00:51:07,350
подари мне незабываемый поцелуй...

583
00:51:07,560 --> 00:51:11,660
Давай же, давай нарушим законы...

584
00:51:12,400 --> 00:51:19,530
Эй, что ты говоришь?..

585
00:51:19,870 --> 00:51:22,240
Эй, что ты говоришь?..

586
00:51:22,440 --> 00:51:24,710
Что здесь происходит?..

587
00:51:24,910 --> 00:51:28,210
Подарить тебе сладкий поцелуй?..

588
00:51:31,120 --> 00:51:33,610
Это - радостный момент...

589
00:51:36,120 --> 00:51:39,110
Приди же, моя дорогая...

590
00:52:14,490 --> 00:52:18,120
Это - как прохладное пиво...

591
00:52:18,330 --> 00:52:23,700
Наполни стакан, так как он пуст...

592
00:52:24,170 --> 00:52:33,940
Наши души слились в одно целое...

593
00:52:34,150 --> 00:52:39,810
Это - как холодное пиво...

594
00:52:42,920 --> 00:52:45,150
Это - радостный момент...

595
00:52:47,930 --> 00:52:50,190
Приди же, мой дорогой...

596
00:52:54,430 --> 00:52:55,830
Это - радостный момент...

597
00:53:01,340 --> 00:53:06,110
Это - радостный момент...

598
00:53:06,310 --> 00:53:09,470
Приди же, моя дорогая...

599
00:53:10,280 --> 00:53:15,850
Это - радостный момент...

600
00:53:16,150 --> 00:53:19,390
Приди же, моя дорогая...

601
00:53:20,690 --> 00:53:25,250
Нет никого, кто бы остановил нас...

602
00:53:25,700 --> 00:53:30,330
Кто стремится, как вода к корням?..

603
00:53:30,800 --> 00:53:35,100
Я попробую утолить твою жажду...

604
00:53:35,610 --> 00:53:48,080
Ночью есть что-то волшебное...

605
00:54:16,620 --> 00:54:17,380
Гаутам...

606
00:54:18,480 --> 00:54:20,950
Можно спросить кое-что?
- Да.

607
00:54:25,760 --> 00:54:27,160
Может поменяем кровать?

608
00:54:27,860 --> 00:54:30,660
Зачем? Что с этой не так?

609
00:54:31,030 --> 00:54:34,120
Это большая и комфортная кровать, не так ли?

610
00:54:34,830 --> 00:54:39,240
Ночью, ты отдаляешься от меня.

611
00:54:39,900 --> 00:54:42,400
Я не могу вынести это.

612
00:54:43,240 --> 00:54:44,940
Ты должен быть всегда рядом со мной.

613
00:54:46,010 --> 00:54:48,280
Я должна чувствовать твое дыхание.

614
00:54:49,310 --> 00:54:50,280
Мы поменяем её?

615
00:54:51,320 --> 00:54:54,290
Давай купим маленькую и компактную кровать.

616
00:55:02,360 --> 00:55:05,560
Приехать из Непала, зачем вы меня убиваете?

617
00:55:06,930 --> 00:55:07,920
Ты звал меня?

618
00:55:08,570 --> 00:55:11,130
Господин Ранганатх хочет вдеть тебя. пойдем...
- Что случилось?

619
00:55:11,800 --> 00:55:12,530
Зачем?

620
00:55:12,740 --> 00:55:13,640
Я не знаю.

621
00:55:14,410 --> 00:55:16,100
Сэр, вы звали меня?

622
00:55:16,640 --> 00:55:19,110
Пожалуйста садитесь. - Доброе утро сэр.
- Доброе утро.

623
00:55:20,710 --> 00:55:21,340
Что такое?

624
00:55:35,590 --> 00:55:37,390
Превосходно! Ты сделал это!

625
00:55:39,030 --> 00:55:41,060
Я послал твой проект в R&D.

626
00:55:41,270 --> 00:55:43,430
Они одобрили его и послали в Америку.

627
00:55:43,640 --> 00:55:46,130
Они вызывают тебя туда. Это все.

628
00:55:46,470 --> 00:55:49,340
Сэр, когда вы все успели?
- Просто успел.

629
00:55:50,410 --> 00:55:52,210
Сэр, дайте мне вашу руку... Большое спасибо.

630
00:55:52,410 --> 00:55:53,780
Эй приятель, спасибо.

631
00:55:54,050 --> 00:55:55,980
Сэр, вы великий!

632
00:55:56,180 --> 00:55:57,910
Я не могу поверить в это!

633
00:55:59,850 --> 00:56:00,550
Извините...

634
00:56:04,920 --> 00:56:06,360
Где Кундави?

635
00:56:06,860 --> 00:56:08,420
Я не пощажу его.

636
00:56:08,860 --> 00:56:09,490
Спасибо...

637
00:56:10,030 --> 00:56:11,150
Эй дорогая...

638
00:56:14,670 --> 00:56:15,690
Что?
- Отличные новости...

639
00:56:15,970 --> 00:56:19,330
Я еду в Америку как проектировщик, от нашей компании.

640
00:56:19,540 --> 00:56:21,530
Вау! Поздравляю!

641
00:56:21,740 --> 00:56:22,870
Не то слово...

642
00:56:23,070 --> 00:56:26,370
Я поставлю на место ту собаку, которая выгнала меня.

643
00:56:26,910 --> 00:56:28,380
Я должна рассказать это своему отцу.

644
00:56:30,320 --> 00:56:33,280
Извини... - Поздравляю.
- Спасибо, простите меня...

645
00:56:36,120 --> 00:56:39,850
Вы знаете зачем мы все здесь собрались?

646
00:56:40,090 --> 00:56:43,490
Хоть мой муж ни на что и не годен...

647
00:56:43,700 --> 00:56:46,190
Но муж моей сестры, мой шурин...

648
00:56:46,400 --> 00:56:49,420
Едет в Америку по работе.

649
00:56:49,630 --> 00:56:57,200
Поэтому мы с отцом решили поехать в Бомбей
и благославим его.

650
00:56:57,410 --> 00:56:59,670
Кто хочет поехать с нами? Поднимите руки.

651
00:57:00,040 --> 00:57:02,270
Что такое! Она что учительница?
- Это же хорошие новости, не так ли?

652
00:57:02,480 --> 00:57:04,610
Зачем ты поднял руку?
- Я хочу поехать в Бомбей.

653
00:57:04,820 --> 00:57:07,650
Послушай, она оскарбила меня.
Как ты можешь после этого поднимать руку?

654
00:57:07,850 --> 00:57:09,880
Опусти руку. Или я отрублю её вечером.

655
00:57:11,220 --> 00:57:14,190
Отец, мой муж не хочет ехать.

656
00:57:14,390 --> 00:57:17,560
Давайте оставим его в покое и все поедем в Бомбей.

657
00:57:17,960 --> 00:57:20,230
Брат, ты совершаешь ошибку.
- Что я делаю?

658
00:57:20,430 --> 00:57:23,530
Девушки в Мумбае очень покладистые.

659
00:57:23,740 --> 00:57:26,330
Если они увидят такого человека, как вы...

660
00:57:26,540 --> 00:57:30,910
... Они отведут тебя к себе домой
и будут восхищаться тобой.

661
00:57:31,110 --> 00:57:33,340
5 дней?! Что ты такое говоришь?

662
00:57:33,550 --> 00:57:36,410
Сначала зарезервируй себе билет.
Я расскажу вам детали позже.

663
00:57:37,950 --> 00:57:40,580
Если я скажу ей это, она что-то заподозрит.
Скажи ты ей это.

664
00:57:41,550 --> 00:57:46,490
Я попросил еще раз брата и он согласился поехать.

665
00:57:46,690 --> 00:57:48,320
Теперь все счастливы?

666
00:57:48,530 --> 00:57:53,260
Не надо было его просить и заставлять ехать туда.

667
00:57:53,470 --> 00:57:55,660
Пусть остается здесь и делает свою работу.

668
00:57:55,870 --> 00:58:00,070
Эй, это в интересах нашей семьи,
тебе же говорит это старший.

669
00:58:00,270 --> 00:58:02,100
Почему ты выступаешь против него?

670
00:58:02,810 --> 00:58:04,780
Я тоже поеду туда.
- Так ты тоже поедешь?

671
00:58:04,980 --> 00:58:06,070
Разве я не это сказал? Купите и на меня билет.

672
00:58:06,280 --> 00:58:08,440
Хорошо. Купите и на него билет.

673
00:58:08,650 --> 00:58:10,510
Он будет помогать нашим старушкам.

674
00:58:10,920 --> 00:58:13,440
Я должен помогать старухам?
- Брат это будет тебе легко сделать.

675
00:58:13,650 --> 00:58:14,710
Один важный вопрос...
- Что такое?

676
00:58:14,920 --> 00:58:19,450
Ты попроси, чтобы брат в Бомбее выделил тебе
отдельную комнату.

677
00:58:19,660 --> 00:58:22,290
Только тогда у тебя будет больше свободного времени.

678
00:58:22,590 --> 00:58:23,460
Я сделаю это.

679
00:58:27,830 --> 00:58:28,860
Я открою дверь.

680
00:58:36,340 --> 00:58:37,500
Добро пожаловать...

681
00:58:37,710 --> 00:58:38,700
Я не помыл руку...

682
00:58:38,910 --> 00:58:41,740
Добро пожаловать дядя...

683
00:58:41,950 --> 00:58:42,940
Добро пожаловать Перияппа...

684
00:58:47,450 --> 00:58:48,580
Как вы бабушка?

685
00:58:49,290 --> 00:58:49,980
Добро пожаловать...

686
00:58:54,030 --> 00:58:56,490
Эй, держи нормально зеркало.
- Ты что собираешься на свадьбу?

687
00:58:56,690 --> 00:58:58,860
Побрей лучше волосы на груди.
Я не могу больше выносить этот запах.

688
00:58:59,960 --> 00:59:01,490
Эй, выходи...

689
00:59:01,670 --> 00:59:04,930
Зачем вы нарушаете очередь? Становитесь в ряд...

690
00:59:05,200 --> 00:59:07,900
Это похоже на очередь в магазине. Что случилось?

691
00:59:08,110 --> 00:59:10,470
Кто-то заперся внутри и не открывает...

692
00:59:10,680 --> 00:59:11,660
Кем бы он ни был...

693
00:59:11,880 --> 00:59:14,340
Когда он выйдет я ударю его...

694
00:59:15,650 --> 00:59:17,840
О! Это наш брат Веллачами.

695
00:59:18,050 --> 00:59:19,780
Почему вы так долго занимали туалет?

696
00:59:19,980 --> 00:59:21,680
Вчера вечером в поезде вы дали мне поспать?
- И что?

697
00:59:21,890 --> 00:59:24,010
А то, что я поэтому спал внутри. Понятно теперь?

698
00:59:24,220 --> 00:59:25,620
Разве это место для сна?

699
00:59:26,060 --> 00:59:27,460
Заткнись! Что плохого в этом?

700
00:59:27,660 --> 00:59:28,790
Можете заходить по двое, тогда будет быстрее.

701
00:59:28,990 --> 00:59:31,190
По двое? Как двое могут пользоваться одним туалетом?

702
00:59:31,400 --> 00:59:34,300
Идите! Вы можете только пачкать его.

703
00:59:35,530 --> 00:59:37,470
Брат, не останавливайте меня.

704
00:59:37,670 --> 00:59:38,800
Что ты мне говорил?
- А что я такого говорил?

705
00:59:39,000 --> 00:59:41,940
Ты обещал, что попросишь, чтобы у меня была отдельная комната?
- Да.

706
00:59:42,140 --> 00:59:46,040
Ты просил?
- Сначало мне надо в туалет.

707
00:59:46,280 --> 00:59:51,040
Брат, он хочет знать где его комната.

708
00:59:51,250 --> 00:59:52,880
Что? Разве он сам не может спросить?

709
00:59:53,080 --> 00:59:58,550
Так как вы его сильно уважаете,
он не хочет потерять это уважение.

710
01:00:00,120 --> 01:00:00,720
Что ?

711
01:00:00,930 --> 01:00:01,890
Что?

712
01:00:02,090 --> 01:00:03,820
Это очень срочно и я управляю собой...

713
01:00:04,030 --> 01:00:05,620
Брат, это я.
- Это ты?

714
01:00:05,830 --> 01:00:07,130
Вы говорили со мной и я приготовил для вас комнату.

715
01:00:07,330 --> 01:00:07,990
Пойдем...

716
01:00:08,730 --> 01:00:11,290
Иди со мной. Ты пойдешь в туалет только после того,
как я получу комнату.

717
01:00:11,840 --> 01:00:13,330
Ты заставил меня приехать сюда...

718
01:00:13,540 --> 01:00:16,700
А теперь бегаешь по туалетам? Я убью тебя...

719
01:00:16,910 --> 01:00:17,930
Спите спокойно...

720
01:00:18,140 --> 01:00:24,050
Зачем он нас сюда привел?
- Я не знаю...

721
01:00:24,250 --> 01:00:25,580
Вот. Это твое место...

722
01:00:25,920 --> 01:00:28,750
Брат, давай же. Твоя комната готова.

723
01:00:29,990 --> 01:00:31,150
Спи в комфорте.

724
01:00:32,420 --> 01:00:35,620
Ты хочешь, чтобы я спал здесь?
- Приспосабливайтесь и спите.

725
01:00:36,090 --> 01:00:37,720
Брат, ты смеешься надо мной?

726
01:00:37,930 --> 01:00:39,620
Разве ты не говорил мне, что дашь отдельную комнату?
А теперь я должен спать здесь?

727
01:00:39,830 --> 01:00:41,770
Они - очень плохие люди.

728
01:00:41,970 --> 01:00:46,130
Если я буду спать с ними, то буду уничтожен.
Ты знаешь это?

729
01:00:46,340 --> 01:00:47,930
Ты знаешь значение брата?
- Какое?

730
01:00:48,140 --> 01:00:49,440
Наши жены родные сестры, поэтому мы братья.

731
01:00:49,640 --> 01:00:51,580
Правда?
- Да.

732
01:00:51,780 --> 01:00:54,270
Моя жена - старшая сестра твоей жены.

733
01:00:54,480 --> 01:00:56,950
Как ты смеешь вести себя так со мной?

734
01:00:57,250 --> 01:01:00,580
Я предпринял столько усилий, чтобы приехать сюда.
Ты обязан мне выделить отдельную комнату.

735
01:01:00,790 --> 01:01:04,280
Какие проблемы? Тебе не удобно здесь?
- Да.

736
01:01:05,220 --> 01:01:06,880
Тогда уезжай обратно.
- Что?

737
01:01:07,090 --> 01:01:08,290
Я сказал, что ты можешь уезжать обратно.

738
01:01:08,490 --> 01:01:10,760
Что это значит брат? Я просто сказал, что не хочу спать здесь.

739
01:01:10,960 --> 01:01:12,900
Я сказал тебе, что не буду спать на террасе?
Почему ты сердишься?

740
01:01:13,100 --> 01:01:15,070
Заткнись и спи здесь. Идиот!

741
01:01:16,170 --> 01:01:18,000
Заперся в туалете и еще и возникает здесь.

742
01:01:19,770 --> 01:01:21,070
Эй, принесите Бирьяни для брата.

743
01:01:21,270 --> 01:01:24,140
Я пойду теперь в туалет?
- Убирайся!

744
01:01:24,380 --> 01:01:25,000
Ты дурак!

745
01:01:25,210 --> 01:01:26,400
Спи. Я буду спать...

746
01:01:28,250 --> 01:01:29,540
Куда мы едем?

747
01:01:30,450 --> 01:01:35,010
Почему мы здесь остановились? Это то место?
- Да.

748
01:01:35,220 --> 01:01:36,210
Пожмем руки...

749
01:01:36,420 --> 01:01:42,490
Ты же говорил, что девушки в Мумбае любят таких мужчин, как я?
- Да.

750
01:01:42,690 --> 01:01:51,860
Я достал немного денег в тайне от всех.

751
01:01:52,070 --> 01:01:53,870
Они не входят в плату. И я могу ими полностью распоряжаться.

752
01:01:54,070 --> 01:01:58,070
Я должен запомнить Мумбай, на всю жизнь.
- Да. Ты запомнишь это место.

753
01:01:58,280 --> 01:01:59,830
Я выберу лучшую...

754
01:02:12,160 --> 01:02:13,180
Идем... идем...

755
01:02:13,730 --> 01:02:16,990
Эй, зачем ты ходишь за мной?

756
01:02:17,200 --> 01:02:19,630
Чтобы помочь.
- Помочь мне?

757
01:02:19,830 --> 01:02:24,060
Мне теперь не нужна помощь... особенно в этом...

758
01:02:24,270 --> 01:02:27,290
Жди снаружи, дурак!
- Я буду сидеть в уголке и наблюдать...

759
01:02:27,640 --> 01:02:30,300
Что!? Там что кино показывают?

760
01:02:30,510 --> 01:02:34,100
Я разорву тебя! Потеряйся!

761
01:02:34,410 --> 01:02:35,540
Я сказал уходи...

762
01:02:35,750 --> 01:02:39,480
Эй, зачем ты сделал эту унылую рожу?

763
01:02:39,780 --> 01:02:41,680
Мое счастье - твое. Иди.

764
01:02:43,960 --> 01:02:44,580
Хорошо.

765
01:02:45,860 --> 01:02:46,790
Не плачь...

766
01:02:49,760 --> 01:02:52,390
Я думал, что хоть понаслаждаюсь показом,
но ты все испортил.

767
01:02:52,600 --> 01:02:54,090
Пусть время твоего наслаждения превратится в испытание!

768
01:02:54,870 --> 01:02:56,990
Я думал, что он мне все покажет. Но он меня прогнал!

769
01:03:01,240 --> 01:03:05,640
Все не правильно!
- Что случилось брат? Змея укусила?

770
01:03:06,480 --> 01:03:10,780
Это двойное внутри.
- Ты заплатил за одну, а получил двух?

771
01:03:10,950 --> 01:03:12,850
Я и не подразумевал это. Это прекрасно.

772
01:03:13,050 --> 01:03:15,250
Брат, о чем ты говоришь?
- Это идет...

773
01:03:15,620 --> 01:03:17,590
Почему ты убежал?

774
01:03:17,960 --> 01:03:18,920
Разве я не хороша?

775
01:03:19,120 --> 01:03:21,090
Забери 5000 рупий от неё. Забери их...

776
01:03:21,290 --> 01:03:23,420
Брат, она не вернет тебе деньги.

777
01:03:23,630 --> 01:03:25,760
Я не хочу такое. Где здесь нормальные девушки?

778
01:03:25,960 --> 01:03:27,930
Забери 5000 рупий у неё.
- Верните ему 5000 рупий.

779
01:03:28,130 --> 01:03:30,930
Какие 5000 рупий? Кто мне их давал?

780
01:03:31,140 --> 01:03:34,830
Ты не давал мне ничего... Зачем врешь?

781
01:03:35,040 --> 01:03:37,700
Выходите все...

782
01:03:37,910 --> 01:03:39,930
О нет!

783
01:03:40,140 --> 01:03:42,940
Они все здесь такие!

784
01:03:48,650 --> 01:03:50,120
Зачем они хлопают?

785
01:03:50,320 --> 01:03:54,850
Этот мужик был здесь 3 дня. Он спал со всеми.

786
01:03:55,060 --> 01:03:57,790
Теперь он должен 50 000 рупий.

787
01:03:58,000 --> 01:03:58,890
Что она говорит?

788
01:03:59,100 --> 01:03:59,620
Я забыл язык.

789
01:03:59,830 --> 01:04:00,800
Я скажу вам сэр.

790
01:04:01,000 --> 01:04:03,130
Вау! Тамилка! Человек из наших мест!

791
01:04:03,330 --> 01:04:04,630
Расскажи мне все.

792
01:04:04,840 --> 01:04:06,390
Вы находились здесь 3 дня и развлекались со всеми...

793
01:04:06,600 --> 01:04:08,040
... она требует от вас за это 50 000 рупий.

794
01:04:09,340 --> 01:04:10,970
О мой Бог!

795
01:04:11,180 --> 01:04:14,300
Эй, отдай мяч.
- Не тревожьте бабушку...

796
01:04:14,510 --> 01:04:16,140
Отец, ты звал меня?
- Да дорогая...

797
01:04:16,350 --> 01:04:18,470
Садись на стул.
- Все в порядке. Говори...

798
01:04:18,880 --> 01:04:19,980
Во сколько зять уезжает?

799
01:04:20,180 --> 01:04:21,240
В 22:00.

800
01:04:22,450 --> 01:04:25,080
Ты счастлива?
- Да, я счастлива...

801
01:04:26,960 --> 01:04:30,090
Зять приходит во время после работы?
- Да.

802
01:04:30,290 --> 01:04:31,160
Почему ты это спрашиваешь?

803
01:04:31,360 --> 01:04:33,660
Я думал, что он очень занят работой.

804
01:04:33,870 --> 01:04:35,330
Он не берет дополнительные часы на работе.

805
01:04:35,530 --> 01:04:37,330
Он уходит во время с работы и сразу едет домой.

806
01:04:37,540 --> 01:04:40,160
Это первый раз, когда он уезжает от нас.

807
01:04:40,540 --> 01:04:41,560
Именно поэтому я немного волнуюсь.

808
01:04:41,940 --> 01:04:43,910
Хорошо тогда. Продолжай свои дела.

809
01:04:46,040 --> 01:04:47,170
Ты не изменился!

810
01:04:47,380 --> 01:04:49,850
Отец, может хочешь кофе?
- Нет.

811
01:04:50,050 --> 01:04:50,670
Хорошо, пока...

812
01:04:50,880 --> 01:04:51,850
Бесполезный мужчина...
- Да брат...

813
01:04:52,050 --> 01:04:53,020
Иди сюда...

814
01:04:54,050 --> 01:04:55,350
Эй, посмотри туда...

815
01:04:55,720 --> 01:04:59,520
Здесь даже служанки прекрасны.

816
01:04:59,720 --> 01:05:00,850
Как мы можем сидеть тихо?

817
01:05:01,060 --> 01:05:02,180
Все готово?
- Да.

818
01:05:02,390 --> 01:05:03,520
На этот раз все будет нормально?
- Точно не так!

819
01:05:03,730 --> 01:05:04,290
Тогда сделай одну вещь...

820
01:05:04,500 --> 01:05:05,520
Когда увидишь моего брата...

821
01:05:05,730 --> 01:05:07,700
... спроси у него денег для меня.

822
01:05:07,900 --> 01:05:08,870
Ты спросишь?
- Да брат.

823
01:05:09,900 --> 01:05:11,700
Брат... Здравствуй...

824
01:05:11,900 --> 01:05:12,370
Что такое?

825
01:05:12,570 --> 01:05:15,470
Мой брат, я подразумеваю твоего брата,
хочет немного денег.

826
01:05:18,510 --> 01:05:19,130
О! Возьмите...

827
01:05:19,510 --> 01:05:21,030
Что это?
- Деньги!

828
01:05:21,580 --> 01:05:22,380
Деньги!?

829
01:05:22,910 --> 01:05:24,380
Да, это тоже деньги.

830
01:05:24,580 --> 01:05:26,550
Я убью тебя мужик...

831
01:05:26,750 --> 01:05:29,550
Спроси у него больше.
- Он хочет больше денег.

832
01:05:29,750 --> 01:05:32,150
Больше? Я дам вам... возьмите.

833
01:05:33,190 --> 01:05:34,660
Сколько?
- Это билет.

834
01:05:35,160 --> 01:05:37,390
Зачем мне билет?
- Это твой билет.

835
01:05:37,600 --> 01:05:39,720
Я куплю билет, когда буду уезжать отсюда.

836
01:05:40,100 --> 01:05:43,230
Я даю вам его заранее...
Ваш билет на вечерний поезд.

837
01:05:43,530 --> 01:05:46,060
Мой самолет улетает в 22:00, а ваш поезд уезжает в 20:00.

838
01:05:46,440 --> 01:05:48,060
Вам надо выехать отсюда в 18:00, чтобы не опаздать.

839
01:05:48,270 --> 01:05:49,240
Возьмите билет и возвращайтесь к себе домой.

840
01:05:49,440 --> 01:05:51,740
Мы приехали сюда, чтобы проводить тебя,
но ты сам отсылаешь нас?

841
01:05:51,940 --> 01:05:53,140
Дядя...
- Что дорогая?

842
01:05:53,340 --> 01:05:55,840
Если вы не поедите домой, кого они там будут уважать?

843
01:05:57,110 --> 01:06:00,240
Невестка, ты тоже ругаешься на меня?

844
01:06:00,450 --> 01:06:02,920
Мы позаботились о нашей работе.

845
01:06:03,120 --> 01:06:05,920
Ты позвонила и пригласила нас на несколько дней.

846
01:06:06,120 --> 01:06:07,090
Разве ты забыла?

847
01:06:07,560 --> 01:06:10,760
Я приглашала вас неделю назад. Теперь я прошу вас уехать.

848
01:06:10,960 --> 01:06:11,930
Ты...

849
01:06:12,560 --> 01:06:13,930
Бомбей сейчас бомбят.

850
01:06:14,130 --> 01:06:16,260
Это головная боль полиции. Зачем вы обижаете нас?

851
01:06:16,470 --> 01:06:17,930
Зачем вы тогда нас позвали?

852
01:06:18,140 --> 01:06:19,600
Я определенно получу отдельную комнату и
останусь здесь еще на 2 дня.

853
01:06:19,800 --> 01:06:20,930
Я знаю ваши планы!

854
01:06:21,140 --> 01:06:22,610
Все вы приехали сюда.

855
01:06:22,810 --> 01:06:25,780
Я уезжаю... Я уезжаю отсюда.

856
01:06:25,980 --> 01:06:28,280
Я приехал. чтобы проводить тебя,
но ты сам провожаешь меня.

857
01:06:28,480 --> 01:06:29,280
Ты звал меня шурин?

858
01:06:29,480 --> 01:06:32,110
Какой шурин? Он выгоняет нас отсюда.

859
01:06:32,320 --> 01:06:35,770
Пошли отсюда. Пойдем...

860
01:06:38,160 --> 01:06:40,180
Он мог неправильно меня понять.
Пожалуйста, поговори с ним...

861
01:06:40,420 --> 01:06:43,290
Не волнуйся брат о нем. Езжай спокойно.

862
01:06:46,660 --> 01:06:48,190
Зять, я положил все вещи в машину.

863
01:06:49,330 --> 01:06:51,230
Я возьму отпуск...
- Счастливой поездки.

864
01:06:51,600 --> 01:06:53,970
Даже если я буду очень занят, все равно звони мне.

865
01:06:55,010 --> 01:06:56,630
Она будет, не волнуйся.
- Пока...

866
01:07:15,190 --> 01:07:16,890
Опять играешь...

867
01:07:17,360 --> 01:07:18,330
Где твой дневник?

868
01:07:27,370 --> 01:07:28,170
Что это?

869
01:07:28,540 --> 01:07:30,510
Тут написано, что ты должна была собрать гербарий.
Ты сделала это?

870
01:07:30,710 --> 01:07:32,010
Прочитай внимательнее...

871
01:07:32,980 --> 01:07:36,540
Родители должны сделать это.
Это ты и твой муж.

872
01:07:36,880 --> 01:07:39,850
О нет! Я не могу найти листья в Мумбае.
Я не смогу этого сделать.

873
01:07:40,050 --> 01:07:42,020
Тогда меня выгонят из класса.

874
01:07:42,990 --> 01:07:44,250
И я буду опять играть.

875
01:07:46,120 --> 01:07:47,680
Что? Ты шантажируешь меня?

876
01:07:47,890 --> 01:07:48,860
Я серьезно мама.

877
01:07:51,400 --> 01:07:52,760
Твоего отца сейчас нет.

878
01:08:13,920 --> 01:08:15,220
Позови охраника.

879
01:08:15,420 --> 01:08:16,440
Сама позови мама.

880
01:08:17,760 --> 01:08:19,220
Если тебе нужен гербарий, то позови его.

881
01:08:22,330 --> 01:08:24,790
Гербарий тут?
- Нет.

882
01:08:25,760 --> 01:08:30,390
Твой папа дорожит всем, чем пользовался в школе и колледже.

883
01:08:30,600 --> 01:08:32,130
Давай посмотрим... может мы найдем гербарий там.

884
01:08:36,170 --> 01:08:37,500
Я помогу тебе.

885
01:08:37,940 --> 01:08:41,070
Охраник, не опускай ящик на голову маме.
- Давай.

886
01:08:45,120 --> 01:08:49,750
Мама, я разрежу.
- Эй, тихо. Не спеши.

887
01:09:07,810 --> 01:09:09,270
Вот твой гербарий.

888
01:09:44,240 --> 01:09:45,800
Гаутам, инженер.

889
01:09:46,610 --> 01:09:48,080
Это было моей амбицией с детства.

890
01:09:48,550 --> 01:09:51,880
Мой образец для подражания был инженер Раман.

891
01:09:52,450 --> 01:09:54,140
Он был шикарным парнем.

892
01:09:54,450 --> 01:09:57,550
И все девчонки влюблялись в него.

893
01:09:57,960 --> 01:09:59,320
Мне это очень нравилось.

894
01:09:59,690 --> 01:10:04,750
Поэтому я тоже мечтал стать инженером.

895
01:10:05,460 --> 01:10:10,060
Но как и другие парни, я стал курить и пить,
когда еще учился в школе.

896
01:10:10,270 --> 01:10:11,670
и поэтому почти провалил последние экзамены.

897
01:10:12,870 --> 01:10:13,860
Но я не сдавался!

898
01:10:14,000 --> 01:10:18,870
Я вынудил своего дядю заплатить взятку в колледже.

899
01:10:30,820 --> 01:10:35,690
Так как я был из деревни, в первый год обучения
меня все понукали.

900
01:10:36,490 --> 01:10:40,020
На второй год обучения, я сам контролировал весь колледж.

901
01:11:03,190 --> 01:11:04,210
Ты похож на женский пальчик.

902
01:11:04,420 --> 01:11:05,550
Как ты смел толкнуть парня?

903
01:11:32,880 --> 01:11:35,080
Главный гонится за нашим однаклассником и бьет его.

904
01:13:37,910 --> 01:13:44,040
Пожалуйста сэр... пожалуйста... пожалуйста пожалейте его.

905
01:13:44,250 --> 01:13:45,480
Эй, с тобой все в порядке?

906
01:13:46,080 --> 01:13:49,640
Кровь течет. Пожалуйста сэр.

907
01:13:52,590 --> 01:13:53,560
Пожалуйста сэр.

908
01:14:33,130 --> 01:14:34,150
Какой взгляд!

909
01:14:34,570 --> 01:14:37,260
Эй, я думал ты его разорвешь.

910
01:14:37,470 --> 01:14:39,270
Почему ты не снес ему башку?

911
01:14:39,640 --> 01:14:41,100
Она попросила же его отпустить, правильно?

912
01:14:41,470 --> 01:14:44,270
Кто? Мать Тереза.

913
01:14:44,480 --> 01:14:45,940
Эта девушка...

914
01:14:46,140 --> 01:14:47,940
Эй, это уже слишком.

915
01:14:48,150 --> 01:14:51,270
Ты глазел на всех училок в колледже.

916
01:14:51,480 --> 01:14:54,280
Теперь тебе нравятся новенькие?

917
01:14:54,490 --> 01:14:55,950
Ты перестанешь драться, если она попросит?

918
01:14:56,150 --> 01:14:59,520
Эй поймайте его... Эй, остановись... отпустите меня.

919
01:14:59,820 --> 01:15:03,620
Мы не останавливаем тебя. Зачем ты хвастаешься?

920
01:15:03,830 --> 01:15:06,630
Он не слушает меня.

921
01:15:06,830 --> 01:15:07,960
Он смотрит только на неё.
- Да приятель.

922
01:15:08,170 --> 01:15:10,790
После этого он Дон этого колледжа.
Вы должны целовать его руки.

923
01:15:11,000 --> 01:15:11,970
Если мы отвергнем вас.

924
01:15:12,170 --> 01:15:13,800
Тогда вы должны угостить меня пивом.

925
01:15:14,000 --> 01:15:16,300
Немедленно сообщите об этом директору.

926
01:15:32,690 --> 01:15:34,660
Мне нравятся 2 вещи.

927
01:15:35,360 --> 01:15:38,330
Первая, играть в футбол.

928
01:15:52,310 --> 01:15:56,340
Вторая, пить ликер и веселиться.

929
01:16:00,050 --> 01:16:02,520
Приятель, пошли в общежитие.

930
01:16:05,060 --> 01:16:07,020
Здесь... здесь...

931
01:16:11,560 --> 01:16:12,860
Перестань смеяться.

932
01:16:17,730 --> 01:16:18,960
Я проблевался?

933
01:16:19,170 --> 01:16:21,540
Нет. Забрал деньги из автомата.

934
01:16:21,740 --> 01:16:22,970
Эй, уберите его.

935
01:16:30,080 --> 01:16:33,710
Теперь я полюбил еще кое-кого.

936
01:16:55,270 --> 01:16:59,400
Быстрее... подавай...

937
01:16:59,610 --> 01:17:07,240
Приятель, ты устал?
- Эй, заткнись.

938
01:17:16,630 --> 01:17:19,600
Эй, держи это.
- Я держу.

939
01:17:19,800 --> 01:17:21,090
Сначало, отпусти тормоз.

940
01:17:24,400 --> 01:17:27,100
Айшу, не дави сильно на газ.

941
01:17:27,800 --> 01:17:29,600
Послушай меня...
- Я знаю.

942
01:17:30,310 --> 01:17:31,540
Смотри, я уже научилась.

943
01:17:32,640 --> 01:17:35,040
Не так!
- Не пугай меня, глупый.

944
01:17:35,250 --> 01:17:37,270
Я не делаю это, я просто поворачиваю, дурак.

945
01:17:39,320 --> 01:17:41,280
Осторожно...
- Убери руки. Я сама поведу.

946
01:17:41,590 --> 01:17:43,180
Я знаю, как ты поведешь.

947
01:17:43,390 --> 01:17:45,220
Ты разобьешься и я тоже.

948
01:17:47,890 --> 01:17:50,450
Если я расскажу все твоему отцу.

949
01:17:51,430 --> 01:17:52,620
Что ты сделаешь?

950
01:17:53,330 --> 01:17:53,960
Эй...

951
01:18:10,010 --> 01:18:10,980
Поехали по дороге.

952
01:18:11,680 --> 01:18:12,480
Испугался?!

953
01:18:14,020 --> 01:18:14,980
Испугался его?!

954
01:18:15,190 --> 01:18:16,650
Этого большого человека?!

955
01:18:17,690 --> 01:18:18,810
Не отпирайся.

956
01:18:19,020 --> 01:18:21,650
Если он управляет там, то я буду править в другом месте.

957
01:18:21,860 --> 01:18:22,650
Только слова!

958
01:18:23,030 --> 01:18:25,760
Если он снова перейдет мне дорогу, то...

959
01:18:29,700 --> 01:18:31,330
Эй, приятель, что за специи?..

960
01:18:31,540 --> 01:18:34,440
Я приехал, чтобы нанести удар!..

961
01:18:41,950 --> 01:18:43,170
Не понял меня?

962
01:18:44,750 --> 01:18:46,180
Твой отец будет вести себя так?

963
01:18:49,720 --> 01:18:50,850
Учи её должным образом.

964
01:19:09,810 --> 01:19:12,040
Эй Айшу, HOD ищет тебя.

965
01:19:12,240 --> 01:19:13,040
Я иду...

966
01:19:25,420 --> 01:19:27,320
Почему не здороваешься с главным?

967
01:19:30,590 --> 01:19:31,560
Ты же спал.

968
01:19:31,930 --> 01:19:34,730
Даже если я сплю, ты должна здороваться со мной.
Иди сюда.

969
01:19:40,100 --> 01:19:42,130
Если ты дочь члена правительства, это не значит,
что ты должна задирать нос.

970
01:19:43,370 --> 01:19:44,240
Иди сюда.

971
01:19:48,210 --> 01:19:53,580
Сколько твой отец набрал голосов?
- 140004 голоса.

972
01:19:56,620 --> 01:19:57,750
Сколько из них было поддельных?

973
01:19:57,950 --> 01:19:59,080
Ни одного голоса.

 
 
master@onlinenglish.ru