He-Man and She-Ra: A Christmas Special - Хи-Мен и Ши-Ра: Рождественский выпуск, 1985. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:07,978 --> 00:00:10,346
У нас счастливые времена,
дорогая Марлена!

2
00:00:10,346 --> 00:00:16,837
Подумать только, впервые
близнецы будут праздновать
свой День рождения со всей семьей!

3
00:00:17,293 --> 00:00:22,047
Даже друзья Адоры прибыли
из далекой Эфирии! И помогают украшать!

4
00:00:36,373 --> 00:00:39,978
О, Цветочница, спасибо! Они прекрасны!

5
00:00:45,501 --> 00:00:47,029
Немного выше, Флаттерина.

6
00:00:48,128 --> 00:00:49,525
Как сейчас?

7
00:00:56,216 --> 00:00:59,037
Я думаю, что пурпурный будет хорошо
смотреться там, Пик-а-Блю. Попробуй.

8
00:01:03,181 --> 00:01:07,503
Вот это праздник! Одни
приготовления длятся уже несколько дней!

9
00:01:08,160 --> 00:01:12,175
Это напомнило мне о том, как мы
готовились к Рождеству в это время года.

10
00:01:12,452 --> 00:01:15,306
Рождество? Что это, земной праздник?

11
00:01:15,477 --> 00:01:18,154
Очень особенный земной праздник!

12
00:01:19,600 --> 00:01:21,637
Интересно, где Адам и Воин?

13
00:01:31,456 --> 00:01:33,498
Разве мы не должны помогать с украшением?

14
00:01:33,712 --> 00:01:36,437
Через минуту, мы уже почти закончили.

15
00:01:39,370 --> 00:01:44,863
Знаешь, если все сработает, этот
маленький Шпион будет сообщать нам
обо всех планах Скелета.

16
00:01:47,253 --> 00:01:49,743
Интересно, взгляну-ка я поближе!

17
00:01:59,328 --> 00:02:02,191
Но как же попасть внутрь? А, да!

18
00:02:19,370 --> 00:02:22,799
Ладно, Адам, я думаю, мы готовы
к завтрашнему полету.

19
00:02:24,090 --> 00:02:25,706
Все системы работают!

20
00:02:31,525 --> 00:02:32,503
Что случилось?

21
00:02:35,824 --> 00:02:36,981
Что я наделал?

22
00:02:37,296 --> 00:02:38,319
Отключи ракету!

23
00:02:40,357 --> 00:02:42,805
Не могу! Управление не работает!

24
00:02:45,280 --> 00:02:48,605
Что-то подсказывает мне,
что у меня большие проблемы!

25
00:02:57,268 --> 00:03:01,814
ХИ-МЕН и ШИ-РА

26
00:03:04,359 --> 00:03:08,405
РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ВЫПУСК

27
00:03:09,815 --> 00:03:14,361
сценаристы:
Дон Хекман и Боб Форвард

28
00:03:15,279 --> 00:03:19,780
режиссеры:
Эрни Шмидт и Билл Рид

29
00:03:29,546 --> 00:03:30,986
Этот корабль! Что это?

30
00:03:31,285 --> 00:03:33,039
Это… это метеорит!

31
00:03:33,384 --> 00:03:38,026
Метеорит? Лучше проверь глаза, дурак!

32
00:03:38,218 --> 00:03:40,021
Следи за языком, железный рот!

33
00:03:40,192 --> 00:03:45,725
Хватит, Ту-Бэд! Задержи корабль, пока он не скрылся,
или я запущу обе твои головы на орбиту!

34
00:03:45,976 --> 00:03:47,455
Налево, сэр!

35
00:03:47,642 --> 00:03:50,191
Направо! Да, сэр, Скелет!

36
00:03:50,458 --> 00:03:51,210
Налево!

37
00:03:51,210 --> 00:03:52,362
Направо!

38
00:03:55,338 --> 00:03:58,559
О, нет! Это Коллектор, и он гонится за мной!

39
00:04:01,104 --> 00:04:02,349
Что происходит?

40
00:04:02,428 --> 00:04:05,359
Шпион ни с того ни с сего активировался!

41
00:04:06,181 --> 00:04:08,757
Смотрите! Скелет гонится за Шпионом!

42
00:04:08,968 --> 00:04:11,541
Тогда Хи-Мену придется отправится за Скелетом!

43
00:04:11,760 --> 00:04:14,349
ВЛАСТЬЮ СЕРОГО ЧЕРЕПА!

44
00:04:20,917 --> 00:04:24,895
СИЛА У МЕНЯ!

45
00:04:27,005 --> 00:04:29,663
Мне кажется, моему брату может понадобиться помощь.

46
00:04:36,202 --> 00:04:37,802
Хватай его! Цепляй!

47
00:04:42,450 --> 00:04:44,709
Вы пытаетесь откусить больше, чем сможете прожевать!

48
00:04:51,472 --> 00:04:53,509
Да! Почти поймал!

49
00:04:53,733 --> 00:04:56,786
Ты почти поймал? Я почти поймал!

50
00:04:58,805 --> 00:05:00,703
О, нет!

51
00:05:05,706 --> 00:05:08,720
Этим когтям не помешает маникюр!

52
00:05:09,322 --> 00:05:11,533
Дураки! Что это? Что происходит?

53
00:05:12,021 --> 00:05:16,271
Хо-хо-зяин! Т-там Хи-Мен!

54
00:05:17,488 --> 00:05:19,647
Тише! Он нас услышит!

55
00:05:28,016 --> 00:05:31,181
А вот и мы! Втянуть когти!

56
00:05:31,402 --> 00:05:34,293
Используйте силовой пояс! Не дайте ему уйти!

57
00:05:34,496 --> 00:05:35,850
Да, хозяин!

58
00:05:39,226 --> 00:05:40,815
Силовой пояс, а?

59
00:05:55,029 --> 00:05:57,247
Их слишком много!

60
00:05:57,429 --> 00:05:59,023
Похоже, тебе не помешает помощь, брат!

61
00:05:59,173 --> 00:06:02,453
Сестра! Ты вовремя! Как всегда.

62
00:06:07,848 --> 00:06:09,839
Давайте-ка проветрим!

63
00:06:11,189 --> 00:06:11,797
Готова?

64
00:06:12,010 --> 00:06:12,762
Один!

65
00:06:13,050 --> 00:06:13,802
Два!

66
00:06:14,658 --> 00:06:15,965
- Три!
- Три!

67
00:06:25,824 --> 00:06:29,242
Как же мне посадить эту штуку?
Может, попробовать магию?

68
00:06:29,573 --> 00:06:30,421
Почему бы и нет!

69
00:06:38,608 --> 00:06:41,535
О, нет! Что же теперь делать?

70
00:06:43,482 --> 00:06:46,031
Шпион! Его уносит в космос!

71
00:06:51,229 --> 00:06:53,733
Они уходят! Что ты делаешь, Рэд-Кло?

72
00:06:53,904 --> 00:06:57,429
Хи-Мен уничтожил управление!

73
00:06:57,621 --> 00:07:02,805
Автопилот возвращает нас на Змеиную Гору!

74
00:07:02,944 --> 00:07:03,541
Что?

75
00:07:05,589 --> 00:07:06,949
Тогда держи!

76
00:07:07,040 --> 00:07:09,013
Мне не нужен парашют.

77
00:07:09,274 --> 00:07:10,799
Это ты так думаешь!

78
00:07:39,431 --> 00:07:41,402
Боюсь, мы потеряли Шпиона.

79
00:07:41,536 --> 00:07:43,040
Хорошо, что в нем никого не было.

80
00:07:44,298 --> 00:07:46,655
Не надо было мне сюда залазить.

81
00:07:47,264 --> 00:07:49,311
И ведь никто даже не знает, что я здесь!

82
00:07:56,746 --> 00:08:00,159
Никак не пойму, почему Шпион сам активировался.

83
00:08:00,405 --> 00:08:02,263
Может быть, поисковый луч сможет его разыскать?

84
00:08:06,090 --> 00:08:07,682
Фью, он останавливается.

85
00:08:07,914 --> 00:08:10,079
Как я рад! Снова дома!

86
00:08:13,184 --> 00:08:16,031
Эй, это не похоже на Вечность.

87
00:08:18,848 --> 00:08:20,970
Опускаемся!

88
00:08:42,549 --> 00:08:45,898
Это было близко! Наверно,
стоило пристегнуть ремень безопасности!

89
00:08:54,922 --> 00:08:59,311
Г-г-где это я? Здесь так х-х-холодно!

90
00:09:02,176 --> 00:09:03,221
Помогите!

91
00:09:03,466 --> 00:09:04,682
Помогите!

92
00:09:05,642 --> 00:09:07,989
Кто-то попал в беду! Я лучше посмотрю!

93
00:09:12,730 --> 00:09:15,821
О, боже! Их накроет лавина!

94
00:09:15,957 --> 00:09:17,066
Какое же заклинание использовать?

95
00:09:18,288 --> 00:09:18,730
Как насчет этого…

96
00:09:22,880 --> 00:09:24,229
Пожалуйста, пусть сработает!

97
00:09:29,365 --> 00:09:30,573
Что происходит?

98
00:09:37,386 --> 00:09:39,023
Эй, отпусти нас!

99
00:09:39,328 --> 00:09:41,141
Нет-нет, не говорите так!

100
00:09:44,954 --> 00:09:47,898
Поздно, ты нарушил заклинание!

101
00:09:48,906 --> 00:09:51,829
Что вы делаете одни посреди снега?

102
00:09:52,042 --> 00:09:53,237
Ищем Рождественскую ёлку.

103
00:09:53,610 --> 00:09:54,271
Что?

104
00:09:54,706 --> 00:09:55,986
Рождественскую ёлку!

105
00:09:56,421 --> 00:09:58,042
Но мы заблудились.

106
00:09:58,346 --> 00:10:03,178
Ну-ну! Вы не совсем заблудились.
Ведь вы же нашли меня!

107
00:10:04,064 --> 00:10:05,525
Нашли тебя?

108
00:10:05,674 --> 00:10:09,632
Да. Это я заблудился!
Мой корабль разбился за холмом.

109
00:10:09,813 --> 00:10:14,079
Пойдемте, я покажу его вам и, может,
мы сможем вернуть вас домой к родителям.

110
00:10:14,378 --> 00:10:16,879
Я запущу поисковый луч через…

111
00:10:17,109 --> 00:10:19,509
Дункан! Адам! У нас серьезная проблема!

112
00:10:19,658 --> 00:10:20,373
В чем дело?

113
00:10:20,576 --> 00:10:22,634
Это Орко! Он пропал!

114
00:10:22,874 --> 00:10:23,946
Пропал?

115
00:10:24,597 --> 00:10:26,794
Да, мы только что нашли его книгу снаружи.

116
00:10:27,328 --> 00:10:27,983
Где?

117
00:10:28,608 --> 00:10:29,989
Рядом со стартовой площадкой.

118
00:10:30,426 --> 00:10:31,365
Стартовой площадкой?

119
00:10:31,493 --> 00:10:34,933
А-оу! Он наверно пробрался на борт Шпиона!

120
00:10:35,168 --> 00:10:38,688
Да! И случайно активировал запуск.
Мы должные его найти!

121
00:10:40,160 --> 00:10:43,157
- Что это?
- Это летающая тарелка!

122
00:10:43,493 --> 00:10:46,970
Да нет, это просто Шпион!
Давайте зайдем внутрь и погреемся!

123
00:10:48,576 --> 00:10:51,861
Вы говорили, что ищите
“Тождественскую ёлку”. Что это?

124
00:10:52,074 --> 00:10:54,463
Во-первых, это Тождественская… Нет!

125
00:10:54,720 --> 00:10:57,855
Я имел в виду не Тождественская ёлка,
а Рождественская ёлка!

126
00:10:58,224 --> 00:10:59,823
Она нужна, чтобы праздновать Рождество.

127
00:11:00,250 --> 00:11:01,856
А что такое Рождество?

128
00:11:02,101 --> 00:11:04,437
Все знают, что такое Рождество!

129
00:11:04,768 --> 00:11:05,370
Я не знаю.

130
00:11:05,738 --> 00:11:07,834
Это когда получаешь много подарков!

131
00:11:08,165 --> 00:11:10,410
Подарки! Кажется, мне начинает нравится Рождество!

132
00:11:11,136 --> 00:11:16,944
Ну, подарки это еще не все… Также это время,
когда все думают о мире и доброте к близким.

133
00:11:17,376 --> 00:11:18,661
Так сказал ангел.

134
00:11:18,960 --> 00:11:22,042
Ангел? Теперь я совсем запутался!

135
00:11:22,298 --> 00:11:24,746
Да нет, все очень просто!

136
00:11:25,056 --> 00:11:29,098
Если ты правда не знаешь, что такое Рождество,
мы расскажем тебе всю историю…

137
00:11:29,557 --> 00:11:30,965
Итак, давным-давно…

138
00:11:32,202 --> 00:11:34,687
Я нашел его! Вот, где приземлился Шпион.

139
00:11:35,381 --> 00:11:38,959
Но это же координаты Земли!
Орко приземлился на Землю!

140
00:11:39,504 --> 00:11:42,058
Вы хотите сказать, что мы не сможем
вернуть Орко домой?

141
00:11:42,282 --> 00:11:45,536
Нет, Тила! Мой транспортный луч
может вернуть его…

142
00:11:45,536 --> 00:11:50,613
но для его зарядки мне нужен кариумный
водный кристалл, а в Вечности их нет.

143
00:11:50,864 --> 00:11:52,682
Но может быть, в Эфирии?..

144
00:11:52,842 --> 00:11:54,261
Возможно…

145
00:11:54,314 --> 00:11:57,850
Если он в воде, Мермиста должна знать о нем.

146
00:11:57,952 --> 00:11:59,850
Ты можешь попросить Ши-Ру связаться с ней?

147
00:11:59,978 --> 00:12:02,234
Думаю, это можно устроить.

148
00:12:04,224 --> 00:12:08,485
…и трое волхвов шли за звездой,
пока наконец не достигли Вифлеема.

149
00:12:08,725 --> 00:12:13,695
Какая прекрасная история! А что насчет подарков?
Вы говорили, что на Рождество бывают подарки!

150
00:12:13,866 --> 00:12:15,242
Это лучшая часть!

151
00:12:15,424 --> 00:12:17,215
Давай расскажем ему о Санта-Клаусе!

152
00:12:18,026 --> 00:12:19,231
Я расскажу!

153
00:12:22,304 --> 00:12:24,514
Ты точно не хочешь,
чтобы я пошел с тобой, сестренка?

154
00:12:24,698 --> 00:12:28,661
Нет, Адам. Если со мной что-нибудь случится,
ты будешь нужен здесь.

155
00:12:30,560 --> 00:12:32,837
Постарайся, чтобы с тобой ничего не случилось!

156
00:12:32,997 --> 00:12:34,319
Ты моя любимая сестра!

157
00:12:35,848 --> 00:12:40,394
ВЛАСТЬЮ СЕРОГО ЧЕРЕПА!

158
00:12:51,338 --> 00:12:55,221
Я – ШИ-РА!

159
00:13:14,218 --> 00:13:17,066
В канун Рождества Санта садится
на своих северных оленей…

160
00:13:17,066 --> 00:13:20,703
и летает по миру, разнося подарки
мальчикам и девочкам!

161
00:13:20,992 --> 00:13:24,874
Подарки! Кажется, мне нравится этот Санта!
Я могу с ним встретиться?

162
00:13:25,120 --> 00:13:28,298
О, нет!
Он приносит подарки только когда ты спишь!

163
00:13:28,565 --> 00:13:31,834
Когда спишь?.. Ну, пока он приносит подарки!

164
00:13:32,096 --> 00:13:33,786
Расскажите мне про Dingle Bell!

165
00:13:34,050 --> 00:13:37,253
Ты хотел сказать Jingles Bell…
то есть Jingle Bells!

166
00:13:46,045 --> 00:13:49,802
…И если мы не найдем его,
мы не сможем вернуть Орко.

167
00:13:50,053 --> 00:13:54,591
Водный кристалл… Да!
Я знаю, где его можно найти, Ши-Ра!

168
00:13:54,826 --> 00:13:56,975
Но достать его будет не просто.

169
00:13:57,088 --> 00:14:01,216
Он лежит в глубоком озере,
рядом со старыми руинами.

170
00:14:01,461 --> 00:14:04,021
И его охраняет Чудо-Зверь.

171
00:14:04,224 --> 00:14:07,711
Чудо-Зверь существует?
Я думала, это просто легенда…

172
00:14:07,840 --> 00:14:13,749
Чудо-Зверь не легенда, Ши-Ра!
Он существует и очень опасен!

173
00:14:13,957 --> 00:14:18,912
- Но если мы будем работать вместе!..
- Хорошая идея. Встретимся у озера.

174
00:14:19,082 --> 00:14:25,674
Если ты сможешь сдерживать чудовище
как можно дольше, я найду для тебя кристалл.

175
00:14:27,242 --> 00:14:28,282
Спасибо, Мермиста!

176
00:14:28,528 --> 00:14:29,957
Лети Быстрокрылый!

177
00:15:09,397 --> 00:15:14,485
Значит, это озеро Чудо-Зверя!
Похоже, что никого нет дома!

178
00:15:17,002 --> 00:15:18,378
Кто-то дома!

179
00:15:20,682 --> 00:15:22,271
Чудо-Зверь!

180
00:15:23,029 --> 00:15:26,911
- Займи его сколько сможешь, Ши-Ра!
- Я постараюсь.

181
00:15:27,573 --> 00:15:28,197
Быстрокрылый!

182
00:15:51,024 --> 00:15:55,200
Эти руины его долго не удержат!
Где же Мермиста?

183
00:16:04,570 --> 00:16:05,834
Я нашла его!

184
00:16:07,008 --> 00:16:08,373
Спасибо, Мермиста!

185
00:16:09,354 --> 00:16:14,514
Всегда рада помочь! Удачи!
Надеюсь, он вернет Орко!

186
00:16:19,957 --> 00:16:22,176
Мы никогда бы не нашли его без Мермисты!

187
00:16:23,541 --> 00:16:24,671
Что это?

188
00:16:26,965 --> 00:16:31,407
Я не знаю. Но похоже,
что мы нашли что-то еще!

189
00:16:31,572 --> 00:16:33,130
Кто они?

190
00:16:33,365 --> 00:16:35,498
Мне кажется, какие-то сенсоры…

191
00:16:44,368 --> 00:16:45,639
Это робот!

192
00:16:52,306 --> 00:16:58,165
Ну, Быстрокрылый, теперь нам придется
миновать их, чтобы доставить кристалл Воину.

193
00:17:04,229 --> 00:17:05,317
Осторожно, Быстрокрылый!

194
00:17:19,936 --> 00:17:22,251
Монстроиды, перегруппироваться.

195
00:17:22,501 --> 00:17:27,157
Мы должны попасть в Центр Монстроидов
и приготовиться к битве.

196
00:17:29,834 --> 00:17:33,834
Они меняют формы! Какие злые роботы!

197
00:17:34,474 --> 00:17:37,221
Очень злые! И очень опасные!

198
00:17:37,813 --> 00:17:42,805
Они называются Монстроиды!
Наши друзья, Маншины, рассказывали мне о них.

199
00:18:03,016 --> 00:18:06,031
Боюсь, мы видели их не в последний раз.

200
00:18:06,218 --> 00:18:08,277
Давай выбираться отсюда!

201
00:18:09,706 --> 00:18:11,274
Меч - в пламя!

202
00:18:11,669 --> 00:18:15,258
Отойди назад, Быстрокрылый,
сейчас здесь потеплеет!

203
00:18:25,210 --> 00:18:28,010
Теперь давай доставим кристалл Воину!

204
00:18:33,762 --> 00:18:36,885
Даже если кристалл сработает,
нам нужна будет помощь Орко.

205
00:18:36,970 --> 00:18:39,167
Надеюсь, он помнит, что нужно войти в свет.

206
00:18:41,932 --> 00:18:44,533
Получилось! Теперь дело за Орко.

207
00:18:49,824 --> 00:18:50,645
Что это?

208
00:18:51,989 --> 00:18:52,778
Я не знаю.

209
00:18:52,842 --> 00:18:53,994
Мне страшно!

210
00:18:54,462 --> 00:18:56,901
Погодите-ка! У Воина есть транспортный луч!

211
00:18:57,061 --> 00:18:59,594
Что же он мне говорил? Встать в свет!

212
00:18:59,893 --> 00:19:00,869
Орко!

213
00:19:00,970 --> 00:19:05,162
Не бойся, Элиша! Думаю, я знаю, что это… надеюсь!

214
00:19:05,336 --> 00:19:07,882
Нам нужно взяться за руки и шагнуть туда!

215
00:19:21,509 --> 00:19:22,885
Где же он?

216
00:19:23,354 --> 00:19:24,698
Вот он!

217
00:19:24,816 --> 00:19:27,098
Нет, вот они!

218
00:19:30,848 --> 00:19:31,632
Орко!

219
00:19:33,642 --> 00:19:34,986
Кто твои друзья?

220
00:19:35,130 --> 00:19:37,050
Это Элиша и Мигель!

221
00:19:37,232 --> 00:19:39,999
Мы рады, что ты в порядке! Но что случилось?

222
00:19:40,128 --> 00:19:44,346
Это длинная история.
Все началось, когда я забрался в Шпиона.

223
00:19:54,421 --> 00:20:02,986
Большое беспокойство!
Новый дух доброты прибыл в Вечность!

224
00:20:03,242 --> 00:20:07,429
Власть Хорд Прайма под угрозой!

225
00:20:08,821 --> 00:20:13,807
Пошлите за Скелетом и Хордом!
Немедленно!

226
00:20:16,122 --> 00:20:18,651
Вот и вся история! И теперь мы тут!

227
00:20:18,816 --> 00:20:23,338
Просто не верится!
Ты действительно приземлился на Землю!

228
00:20:23,493 --> 00:20:25,829
Мы вернемся домой к Рождеству?

229
00:20:26,016 --> 00:20:27,327
Я не уверена…

230
00:20:27,792 --> 00:20:28,469
Дункан?

231
00:20:28,544 --> 00:20:32,831
Не могу сказать… На перезарядку
водного кристалла может уйти несколько дней…

232
00:20:32,981 --> 00:20:35,151
Но тогда мы пропустим Рождество!

233
00:20:35,248 --> 00:20:41,621
У меня есть идея! До Рождества еще
несколько дней, а День рождения близнецов завтра…

234
00:20:41,749 --> 00:20:46,597
Почему бы нам не объединить его
с очень большой Рождественской вечеринкой!

235
00:20:46,752 --> 00:20:50,959
Было бы здорово! А как же Санта?
Он сможет нас найти?

236
00:20:51,114 --> 00:20:54,175
Конечно, Элиша! Не волнуйся!

237
00:20:55,349 --> 00:20:56,346
Кто такой Санта?

238
00:20:56,498 --> 00:20:57,402
Кто такой Санта?

239
00:20:57,589 --> 00:21:00,333
Ты не знаешь, кто такой Санта?
Не могу в это поверить!

240
00:21:00,506 --> 00:21:02,618
Да все знают, кто такой Санта!

241
00:21:05,253 --> 00:21:11,914
Прибытие это Духа Рождества в Вечность
может угрожать моему правлению!

242
00:21:11,914 --> 00:21:19,594
Нам не нужно еще больше добра
на этой планете..

243
00:21:19,690 --> 00:21:24,506
Найдите его и уничтожьте!

244
00:21:24,565 --> 00:21:31,893
Не беспокойся, повелитель! Я уничтожу этот…
этот Дух Рождества до конца следующего дня!

245
00:21:32,181 --> 00:21:36,495
Ты? Ты даже не можешь справиться с этой силачкой Ши-Рой!

246
00:21:36,688 --> 00:21:40,970
Подожди-ка! А как насчет того, что
вытворяет с тобой Хи-Мен, костлявая башка?

247
00:21:41,088 --> 00:21:45,359
Костлявая башка?
Ты, жалкая пародия на злодея!

248
00:21:47,522 --> 00:21:49,082
Молчать!

249
00:21:49,322 --> 00:21:52,893
Прекратите тратить мое время!

250
00:21:53,397 --> 00:22:01,445
Тот, кто уничтожит Дух Рождества в Вечности,
будет щедро вознагражден!

251
00:22:01,517 --> 00:22:02,517
Это буду я!

252
00:22:02,736 --> 00:22:04,159
Еще посмотрим!

253
00:22:10,762 --> 00:22:13,109
Ну, Элиша, как тебе нравится Вечность?

254
00:22:13,216 --> 00:22:16,693
Все здесь очень милые,
но я скучаю по маме и папе!

255
00:22:16,816 --> 00:22:20,698
Не грустите, дети, скоро вы будете дома.

256
00:22:21,520 --> 00:22:25,919
А пока я устрою весну.

257
00:22:30,998 --> 00:22:33,807
Нет, Цветочница, Рождество бывает зимой!

258
00:22:33,984 --> 00:22:37,802
Зимой? Сказано – сделано!

259
00:22:44,389 --> 00:22:46,410
Цветочница, это чудесно!

260
00:22:46,517 --> 00:22:49,714
Отличный момент для моей новой
Рождественской песни.

261
00:22:49,936 --> 00:22:50,687
Давайте споем!

262
00:23:27,818 --> 00:23:29,589
Вот это Рождественский ДУХ!

263
00:23:30,314 --> 00:23:33,013
Вот они! Приготовить транспортный луч!

264
00:23:33,760 --> 00:23:35,535
Это Хорд! Бегите!

265
00:23:43,114 --> 00:23:44,594
- Помогите!
- Помогите!

266
00:23:44,992 --> 00:23:46,815
Эй, отпусти их!

267
00:23:47,074 --> 00:23:50,421
Ты об этом пожалеешь!
Подожди пока Хи-Мен и Ши-Ра узнают!

268
00:23:52,513 --> 00:23:54,218
Так просто тебе не уйти!

269
00:23:55,754 --> 00:23:57,930
Мы схватили их, повелитель!

270
00:23:58,090 --> 00:24:00,845
Отлично! Возвращаемся в Эфирию, Катра!

271
00:24:05,994 --> 00:24:07,797
Мы не смогли добраться до Орко и детей.

272
00:24:07,936 --> 00:24:10,106
Хорд со своим замораживающим лучом опередил нас.

273
00:24:10,186 --> 00:24:11,498
Тебе удалось их найти?

274
00:24:11,646 --> 00:24:12,901
Да, поначалу…

275
00:24:13,264 --> 00:24:15,818
Но Хорд забрал их в Эфирию…

276
00:24:16,160 --> 00:24:17,589
И я не знаю, где они теперь.

277
00:24:17,709 --> 00:24:19,755
Первым делом их нужно найти.

278
00:24:19,930 --> 00:24:22,458
Правильно!
Давайте поговорим с Пик-а-Блю.

279
00:24:22,645 --> 00:24:25,266
Может быть ее мульти-зрение
поможет найти детей.

280
00:24:42,757 --> 00:24:46,090
Монстроиды!
Нам лучше убраться отсюда!

281
00:24:47,568 --> 00:24:48,954
Что происходит?

282
00:24:58,741 --> 00:25:02,885
Почему вы остановили нас?
Этих пленников нужно доставить Хорд Прайму!

283
00:25:03,077 --> 00:25:06,383
Пленники останутся, вы - можете идти.

284
00:25:06,533 --> 00:25:08,786
Ты же не думаешь, что я оставлю их здесь?

285
00:25:08,869 --> 00:25:11,050
Неважно, что ты думаешь.

286
00:25:15,850 --> 00:25:20,338
У тебя 10 секунд,
чтобы забраться свой зверинец и уйти.

287
00:25:20,613 --> 00:25:20,997
Что?

288
00:25:21,512 --> 00:25:24,269
Никакая железка не будет указывать Хорду!

289
00:25:24,389 --> 00:25:25,055
10…

290
00:25:26,224 --> 00:25:26,901
9…

291
00:25:28,348 --> 00:25:28,739
8…

292
00:25:30,108 --> 00:25:30,695
7…

293
00:25:31,365 --> 00:25:35,765
С другой стороны, у меня есть
неотложные дела в другом месте.

294
00:25:36,298 --> 00:25:39,007
Но подожди,
пока Хорд Прайм узнает об этом!

295
00:25:44,234 --> 00:25:46,176
Посадить их в тюрьму!

296
00:25:46,357 --> 00:25:51,680
Когда Хорд Прайм придет за ними,
мы разберемся с ним.

297
00:25:51,802 --> 00:25:53,962
Как прикажешь, Первый!

298
00:25:58,570 --> 00:26:01,983
Мы знаем, что дети в Зоне Страха,
но не знаем, где точно.

299
00:26:02,170 --> 00:26:03,360
Я попробую помочь.

300
00:26:09,976 --> 00:26:13,551
Я вижу их. Их схватили Монстроиды.

301
00:26:13,866 --> 00:26:15,877
Я знала, что с ними еще будут проблемы.

302
00:26:16,170 --> 00:26:20,533
Да! Но маленькие роботы отправились спасать детей.

303
00:26:20,816 --> 00:26:23,503
Маленькие роботы? Ты имеешь в виду Маншины?

304
00:26:23,754 --> 00:26:29,023
Да! И им нужна помощь.
Монстроиды очень сильны.

305
00:26:29,434 --> 00:26:33,469
Не волнуйся, Пик-а-Блю, мы их укоротим!
В путь, сестра!

306
00:26:35,242 --> 00:26:38,869
Ну и переделка! И все это моя вина.

307
00:26:39,178 --> 00:26:42,346
Нет, Орко! Ты пытался помочь нам.

308
00:26:42,725 --> 00:26:45,527
Не очень-то у меня получилось.

309
00:26:45,757 --> 00:26:46,642
Привет!

310
00:26:47,856 --> 00:26:48,997
Кто ты?

311
00:26:49,168 --> 00:26:51,125
Я - Резец! А ты?

312
00:26:51,322 --> 00:26:56,250
Я - Орко! А это Элиша и Мигель.
Но как ты узнал, что мы здесь?

313
00:26:56,437 --> 00:26:59,973
Мы Маншины. Монстроиды наши враги.

314
00:27:00,154 --> 00:27:02,045
Давайте вытащим вас отсюда!

315
00:27:02,157 --> 00:27:04,821
Но как? На окнах решетки!

316
00:27:05,029 --> 00:27:07,581
Меня не просто так зовут Резец! Смотрите!

317
00:27:11,680 --> 00:27:12,773
Ух ты!

318
00:27:12,890 --> 00:27:15,621
Выбирайтесь скорее! Мой кузен ждет!

319
00:27:16,784 --> 00:27:18,922
- Кто?
- Мой кузен.

320
00:27:21,421 --> 00:27:22,730
А вот и он!

321
00:27:24,650 --> 00:27:26,026
Он быстрый!

322
00:27:26,341 --> 00:27:28,223
Его не просто так зовут Молния!

323
00:27:30,517 --> 00:27:35,098
Молния! За углом Монстроид!

324
00:27:37,813 --> 00:27:39,242
И вперед!

325
00:27:45,829 --> 00:27:47,263
Ух, держитесь!

326
00:27:48,981 --> 00:27:52,773
Не волнуйтесь! Он за мной не угонится!
Смотрите!

327
00:28:02,741 --> 00:28:06,165
- Схватить их!
- Похоже, у нас проблема!

328
00:28:11,018 --> 00:28:15,714
Посадите их в клетку! И Маншин с ними!

329
00:28:16,106 --> 00:28:21,541
Ты неплохо отдаешь приказы, железный рот.
Посмотрим, хорошо ли ты их выполняешь.

330
00:28:21,777 --> 00:28:23,850
Отойди от моих друзей!

331
00:28:24,101 --> 00:28:24,989
Это Хи-Мен!

332
00:28:25,384 --> 00:28:26,330
Схватить его!

333
00:28:33,013 --> 00:28:35,274
Держи свои когти при себе!

334
00:28:37,578 --> 00:28:40,010
Извини, что пришлось тебя связать.

335
00:28:44,805 --> 00:28:49,082
Этот человек силен! Преподайте ему урок!

336
00:28:53,290 --> 00:28:56,341
Тебе самому не мешает преподать урок,
железная голова!

337
00:28:56,709 --> 00:28:58,016
Меч – в лассо!

338
00:29:02,589 --> 00:29:04,511
Неуклюжий, неуклюжий!

339
00:29:12,240 --> 00:29:14,783
Что получилось у моей сестры,
получится и у меня!

340
00:29:19,554 --> 00:29:23,567
Монстроиды! Монстроиды!
Атаковать нарушителей!

341
00:29:24,122 --> 00:29:28,042
Молния, нам лучше позвать наших кузенов!
Хи-Мену и Ши-Ре нужна помощь!

342
00:29:28,506 --> 00:29:29,722
Верно!

343
00:29:31,578 --> 00:29:34,442
Орко, уведи детей в безопасное место!

344
00:29:34,784 --> 00:29:35,338
Верно!

345
00:29:39,317 --> 00:29:42,765
- Похоже, преимущество на их стороны.
- Вовсе нет, Хи-Мен!

346
00:29:43,141 --> 00:29:45,050
Это Резец! И Маншины!

347
00:29:47,334 --> 00:29:51,343
Давай отправим этих Монстроидов на свалку, Резец!

348
00:29:51,669 --> 00:29:53,085
Там им самое место!

349
00:29:53,377 --> 00:29:54,485
За работу!

350
00:30:18,170 --> 00:30:21,519
Смотрите, щенок Маншин.

351
00:30:24,330 --> 00:30:26,389
Он такой милый!

352
00:30:27,778 --> 00:30:33,730
Вот и они! Хорд Прайм хорошо вознаградит меня,
если я доставлю этих земных детей!

353
00:30:35,760 --> 00:30:36,271
Что?

354
00:30:37,008 --> 00:30:40,799
- Попались, надоедливая мелюзга!
- Отпусти их!

355
00:30:47,418 --> 00:30:50,629
Ну что ж, чем они больше,
тем сильнее падают!

356
00:30:51,013 --> 00:30:52,634
Спасибо за помощь, мы…

357
00:30:52,634 --> 00:30:54,288
Хи-Мен! Ши-Ра!

358
00:30:54,464 --> 00:30:55,157
Смотрите!

359
00:30:58,538 --> 00:31:00,543
Скелет схватил детей!

360
00:31:00,920 --> 00:31:02,383
Еще посмотрим!

361
00:31:03,034 --> 00:31:03,941
Быстрокрылый!

362
00:31:05,173 --> 00:31:07,327
Не выйдет, Ши-Ра!

363
00:31:16,000 --> 00:31:18,575
Я это сделал! Я поймал двух землян!

364
00:31:19,045 --> 00:31:22,415
Теперь ничто не помешает мне
доставить их Хорд Прайму!

365
00:31:22,869 --> 00:31:25,183
Не будь так уверен, костлявая башка!

366
00:31:28,952 --> 00:31:30,751
Что? Это Хорд!

367
00:31:31,253 --> 00:31:33,749
Проклятье, он хочет награду себе!

368
00:31:33,989 --> 00:31:36,485
Ну, сейчас я с ним разберусь!

369
00:31:41,957 --> 00:31:45,317
Этот мерзавец повредил мой корабль!

370
00:31:45,957 --> 00:31:47,269
Теперь придется вернуться назад!

371
00:31:47,728 --> 00:31:51,471
Но сначала я удостоверюсь,
что он никуда не денется!

372
00:31:55,157 --> 00:31:58,810
Мы падаем!
Я расквитаюсь с тобой за это, Хорд!

373
00:32:01,328 --> 00:32:04,213
Придется приземлиться в этом снегу!

374
00:32:05,626 --> 00:32:07,317
Быстрокрылый, ты в порядке?

375
00:32:07,824 --> 00:32:10,271
Да, но где дети?

376
00:32:10,666 --> 00:32:12,234
Скелет сбежал с ними.

377
00:32:12,565 --> 00:32:16,031
Но не волнуйся.
Теперь, когда ты свободен, мы спасем их.

378
00:32:16,320 --> 00:32:17,568
Вперед, брат.

379
00:32:24,896 --> 00:32:28,223
Черт подери этого Хорда!
Он вернется с подкреплением.

380
00:32:28,709 --> 00:32:31,226
Но нас здесь уже не будет.

381
00:32:31,904 --> 00:32:35,178
Шевелитесь, вы двое!
Впереди у нас длинная дорога.

382
00:32:35,653 --> 00:32:36,154
Й-а-я…

383
00:32:36,858 --> 00:32:40,138
Н-не д-думаю, что м-мы см-можем идти…

384
00:32:40,458 --> 00:32:43,690
З-здесь оч-чень холодно!

385
00:32:45,978 --> 00:32:48,031
Я сказал вперед! Вперед!

386
00:32:48,821 --> 00:32:53,226
Пожалуйста, мистер. Будте добрее.
Ведь сейчас Рождество!

387
00:32:53,594 --> 00:32:56,255
Рождество? Что это?

388
00:32:56,618 --> 00:32:59,925
Эт-то п-пора любви и радости.

389
00:33:00,176 --> 00:33:01,247
И заботы!

390
00:33:06,245 --> 00:33:11,370
Ба! И это Рождество! Не удивительно,
что Хорд Прайм хочет избавиться от него.

391
00:33:11,733 --> 00:33:19,535
Время любви! Заботы! Радости! Фу!
Какая отвратительная идея!

392
00:33:19,760 --> 00:33:25,157
Так вот, здесь нет Рождественского Духа!
А теперь шагайте, пока Хорд не вернулся!

393
00:33:25,397 --> 00:33:28,762
Простите, мистер… Но нам так холодно…

394
00:33:32,114 --> 00:33:34,238
Значит, вам холодно?

395
00:33:36,938 --> 00:33:38,709
А, черт!

396
00:33:42,901 --> 00:33:45,855
Мне снова тепло!

397
00:33:47,029 --> 00:33:50,341
Спасибо, мистер Скелет, вы очень добрый!

398
00:33:50,922 --> 00:33:54,975
Добрый! Не произноси
это слово при мне! Шагайте!

399
00:33:57,514 --> 00:34:00,149
Ой, стойте! Мне нужно забрать Реле!

400
00:34:02,458 --> 00:34:04,970
Нет, оставь его!

401
00:34:05,306 --> 00:34:08,026
Но он замерзнет! Мы должны…

402
00:34:08,213 --> 00:34:11,466
Я сказал оставь его! Иди!

403
00:34:28,512 --> 00:34:29,717
Пожалуйста!

404
00:34:37,082 --> 00:34:39,920
О, проклятье! Не знаю, что на меня нашло…

405
00:34:50,197 --> 00:34:52,834
Но что бы это ни было, мне оно не нравится!

406
00:34:55,050 --> 00:34:58,789
Прекрати лизать мое лицо,
дрянная собака, уберись!

407
00:34:59,189 --> 00:35:01,087
Ты меня утопишь! Прочь!

408
00:35:09,664 --> 00:35:14,117
- Так мило, что вы спасли Реле, мистер Скелет!
- Я не милый!

409
00:35:16,405 --> 00:35:18,677
О, перестань!

410
00:35:18,949 --> 00:35:20,015
Хотите, я его возьму?

411
00:35:21,122 --> 00:35:24,922
Нет, нет, нет…
Мы пойдем быстрее, если я его понесу.

412
00:35:26,000 --> 00:35:28,885
Расскажите мне еще об этом… Рождестве.

413
00:35:29,978 --> 00:35:33,319
Это чудесное время года!
Все веселятся!

414
00:35:33,557 --> 00:35:35,199
То есть дерутся?

415
00:35:35,834 --> 00:35:38,362
Нет, нет! Веселятся!

416
00:35:38,666 --> 00:35:41,615
Драки это весело! Я люблю драки!

417
00:35:41,962 --> 00:35:43,504
И все дарят друг другу подарки.

418
00:35:44,016 --> 00:35:46,389
И когда их открываешь,
они взрываются, да?

419
00:35:46,656 --> 00:35:48,661
Нет! Это хорошие подарки!

420
00:35:49,216 --> 00:35:52,218
Хорошие! Не очень-то весело, по-моему.

421
00:35:55,234 --> 00:35:56,570
Снежный зверь?

422
00:35:57,990 --> 00:35:59,319
Скорее, спрячьтесь за меня!

423
00:36:18,026 --> 00:36:20,133
Тоже мне снежный зверь!

424
00:36:20,309 --> 00:36:24,431
Спасибо, мистер Скелет, вы спасли нас!

425
00:36:24,682 --> 00:36:27,050
Вы правда замечательный!

426
00:36:29,632 --> 00:36:33,877
Слушай! Я не милый! Я не добрый!
Я не замечательный!

427
00:36:34,229 --> 00:36:36,949
И я по-прежнему собираюсь отдать вас Хорд Прайму!

428
00:36:48,338 --> 00:36:49,909
Вот они!

429
00:36:51,130 --> 00:36:55,573
Прошу вас, мистер Скелет! Мы не хотим, чтобы
нас забрал Хорд Прайм! Пожалуйста, не надо!

430
00:36:55,850 --> 00:36:57,733
Отпусти их, костяшка!

431
00:36:59,962 --> 00:37:02,277
Ши-Ра и Хи-Мен! Проклятье!

432
00:37:04,016 --> 00:37:05,911
Мы заберем детей!

433
00:37:06,125 --> 00:37:08,402
Нет, я заберу детей!

434
00:37:09,013 --> 00:37:11,269
Хорд! Дважды черт!

435
00:37:11,592 --> 00:37:15,253
Верно, Скелет! Я знал, что ты здесь появишься!

436
00:37:15,338 --> 00:37:18,047
Когда вы закончите, мы заберем детей.

437
00:37:18,442 --> 00:37:22,693
Теперь передай их мне!
Хорд Прайм узнает, кто из нас лучший!

438
00:37:22,866 --> 00:37:24,506
Они мои, Хорд!

439
00:37:31,445 --> 00:37:33,178
Хороший выстрел! Подбил сам себя!

440
00:37:37,189 --> 00:37:38,981
Теперь я заберу этих хорошистов!

441
00:37:39,152 --> 00:37:40,938
Нет, если мы вмешаемся, Хорд!

442
00:37:41,184 --> 00:37:44,975
- Дети, вам лучше спрятаться. Орко, иди с ними!
- Правильно!

443
00:37:50,277 --> 00:37:53,058
Тебе не доставить их Хорд Прайму!

444
00:37:53,256 --> 00:37:58,143
Забудь об этом, Хи-Мен!
Маленькие дураки сами идут к Хорд Прайму!

445
00:38:04,138 --> 00:38:08,245
- Что это?
- Это… Хорд Прайм!

446
00:38:08,640 --> 00:38:10,485
Давай, Ши-Ра, их надо остановить!

447
00:38:10,826 --> 00:38:12,405
Роботы, взять их!

448
00:38:17,937 --> 00:38:20,938
- Держись, Орко!
- Мы идем!

449
00:38:34,720 --> 00:38:36,927
С меня хватит!

450
00:38:39,482 --> 00:38:40,746
Лови, брат!

451
00:38:42,976 --> 00:38:44,122
Спасибо, сестра!

452
00:38:50,618 --> 00:38:52,970
Хорошая работа, брат! Теперь за детьми!

453
00:38:54,112 --> 00:38:56,847
Поздно, Ши-Ра! Они уже у Хорд Прайма!

454
00:39:05,445 --> 00:39:07,231
Что? Что? Что?

455
00:39:08,453 --> 00:39:10,810
Не знаю, что со мной происходит…

456
00:39:12,960 --> 00:39:15,861
но я должен спасти детей!

457
00:39:27,306 --> 00:39:31,637
Проклятье! Скелет повредил мои двигатели!

458
00:39:34,416 --> 00:39:37,250
Корабль Хорд Прайма упал! Пойдем, Ши-Ра!

459
00:39:38,720 --> 00:39:41,882
Думаю, Хорд Прайм будет зол на меня.

460
00:39:47,376 --> 00:39:54,981
Ты разозлил меня, Скелет!
Очень сильно разозлил!

461
00:39:57,242 --> 00:40:00,245
Скорее, Хи-Мен!
Отправим этого бедокура домой!

462
00:40:00,629 --> 00:40:03,199
Ты права, Ши-Ра! Готова?

463
00:40:08,874 --> 00:40:10,240
Нет!

464
00:40:10,922 --> 00:40:11,594
Черт!

465
00:40:11,786 --> 00:40:12,693
Черт!

466
00:40:12,832 --> 00:40:13,728
Черт!

467
00:40:13,781 --> 00:40:16,127
ЧЕЕЕЕРТ!!!

468
00:40:16,832 --> 00:40:19,647
Вот так!
Это займет Хорд Прайма на какое-то время!

469
00:40:20,160 --> 00:40:23,919
- Скелет! Скелет! Спасибо большое!
- Скелет! Скелет! Спасибо большое!

470
00:40:25,594 --> 00:40:26,869
Он спас нас!

471
00:40:27,013 --> 00:40:29,173
Он спас вас?

472
00:40:29,328 --> 00:40:33,290
Да, похоже, я действительно спас!
Знать бы, почему?

473
00:40:33,498 --> 00:40:36,341
Ох, кажется, мне не хорошо!

474
00:40:36,576 --> 00:40:39,807
Думаю, ты проникся Духом Рождества, Скелет!

475
00:40:40,080 --> 00:40:42,383
Поэтому ты чувствуешь себя… хорошим!

476
00:40:43,869 --> 00:40:47,615
Не хочу чувствовать себя хорошим,
хочу чувствовать себя злым!

477
00:40:48,949 --> 00:40:52,575
Не волнуйся, Скелет!
Рождество бывает лишь раз в году.

478
00:40:52,816 --> 00:40:54,698
Слава богу!

479
00:41:14,373 --> 00:41:16,415
Хо-хо-хо! Счастливого Рождества!

480
00:41:16,938 --> 00:41:19,242
Вот! Летательные пояса каждому из вас!

481
00:41:19,664 --> 00:41:21,482
Спасибо, Санта!

482
00:41:22,757 --> 00:41:27,669
Жаль, что вы не можете остаться на праздник,
но ваши родители наверняка очень скучают по вам.

483
00:41:27,744 --> 00:41:31,082
Мы тоже скучаем по ним!
Но Воин сказал, что скоро мы будем дома!

484
00:41:31,354 --> 00:41:35,221
Все верно, Мигель! Вы будете дома
вовремя, чтобы успеть развесить носки!

485
00:41:36,106 --> 00:41:37,002
Готовы?

486
00:41:37,248 --> 00:41:37,663
Стойте!

487
00:41:38,400 --> 00:41:40,255
Реле, иди к Адоре!

488
00:41:45,088 --> 00:41:48,266
Ты проследишь, чтобы Реле
вернулся к Маншинам, Адора?

489
00:41:48,437 --> 00:41:51,829
Конечно, Элиша! И веселого Рождества!

490
00:41:52,256 --> 00:41:55,237
- Веселого Рождества всем! И спасибо вам!
- Веселого Рождества всем! И спасибо вам!

491
00:42:03,738 --> 00:42:07,477
Хвала небесам, вы вернулись!
Мы так волновались!

492
00:42:07,861 --> 00:42:12,613
Мама! Папа! Это было здорово!
Мы были на другой планете и…

493
00:42:12,613 --> 00:42:18,650
О, Мигель! Не выдумывай! Завтра вы
расскажите нам, где на самом деле были.

494
00:42:18,901 --> 00:42:21,631
Мы просто рады, что вы дома в безопасности.

495
00:42:22,032 --> 00:42:25,519
Но мы были на другой планете, мама. Честно!

496
00:42:25,728 --> 00:42:29,781
Мы встретили Орко, и Санта Клаус
дал нам это летательные пояса!

497
00:42:30,181 --> 00:42:33,237
Ну-ну-ну, Элиша! Я не знаю,
где вы взяли эти…

498
00:42:33,237 --> 00:42:36,650
эти штуки… чем бы они ни были,
но уже пора спать!

499
00:42:38,336 --> 00:42:39,743
Хорошо, папа.

500
00:42:42,976 --> 00:42:45,215
Спокойной ночи,
и веселого Рождества!

501
00:42:49,145 --> 00:42:52,354
Хо-хо-хо!
Веселого Рождества, юная леди!

502
00:42:52,672 --> 00:42:53,813
Веселого Рождества…

503
00:42:55,584 --> 00:42:56,469
Брат!

504
00:42:58,261 --> 00:43:00,218
Ты с самого начала знала, что это я, да?

505
00:43:00,533 --> 00:43:01,066
Ага.

506
00:43:01,130 --> 00:43:02,789
С Рождеством, сестренка!

507
00:43:03,978 --> 00:43:06,965
Счастливого Рождества всем!

508
00:43:20,202 --> 00:43:22,687
Вот так Рождество впервые пришло в Вечность!

509
00:43:22,832 --> 00:43:27,450
Не все праздную Рождество, но
Рождественский Дух живет внутри всех нас.

510
00:43:27,594 --> 00:43:30,415
Рождество это время любви,
радости и заботы!

511
00:43:30,581 --> 00:43:31,423
И подарков!

512
00:43:31,978 --> 00:43:35,341
Подарки это хорошо, Орко,
но Рождество значит нечто большее!

513
00:43:35,498 --> 00:43:39,071
Я знаю, Адам!
Рождество – это пора мира, заботы и счастья!

514
00:43:39,200 --> 00:43:40,181
Правильно, Орко!

515
00:43:40,281 --> 00:43:42,549
И что сделает тебя счастливее на это Рождество?

516
00:43:42,624 --> 00:43:43,333
Подарки!

517
00:43:43,477 --> 00:43:44,909
Ох, Орко!

 

 
 
master@onlinenglish.ru