A Christmas tale - Рождественская сказка, 2008. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:49,341 --> 00:00:51,218
Мой сын мертв.

2
00:00:51,844 --> 00:00:54,930
Я посмотрел внутрь себя
и осознал

3
00:00:55,347 --> 00:00:57,516
что не чувствую печали.

4
00:00:58,350 --> 00:01:01,937
Страдание - это просто декорации.

5
00:01:02,896 --> 00:01:06,066
Слезы не сблизили
меня с миром.

6
00:01:06,567 --> 00:01:07,985
Мой сын

7
00:01:08,569 --> 00:01:11,238
покинул меня

8
00:01:11,321 --> 00:01:13,657
как лист, падающий с дерева,

9
00:01:13,907 --> 00:01:15,325
а я не потерял ничего.

10
00:01:15,576 --> 00:01:19,037
Теперь Джозеф мой учредитель.

11
00:01:19,621 --> 00:01:23,125
Эта потеря есть мое начинание.

12
00:01:24,251 --> 00:01:26,795
Джозеф сделал из меня своего сына,

13
00:01:27,713 --> 00:01:30,841
и я чувствую безграничную радость.

14
00:01:32,551 --> 00:01:35,637
В 1965 у Абель и Юнон
был сын:

15
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Джозеф, первенец.

16
00:01:39,057 --> 00:01:42,895
Два года спустя родилась
его сестра: Элизабет.

17
00:01:43,312 --> 00:01:45,898
В детском саду у мальчика
развился

18
00:01:46,023 --> 00:01:48,942
рак крови, который называется
лимфома Бурхита.

19
00:01:49,526 --> 00:01:52,279
Лишь трансплант костного мозга
мог спасти Джозефа.

20
00:01:52,779 --> 00:01:55,782
Ни его родители, ни сестра
не были совместимы.

21
00:01:56,366 --> 00:01:58,702
Юнон захотела третьего ребенка,

22
00:01:58,785 --> 00:02:03,123
но обследование показало,
что его плацента не поможет.

23
00:02:03,957 --> 00:02:06,293
Абель поехал в больницу в Париже

24
00:02:06,710 --> 00:02:08,462
с сыном, который тяготил его.

25
00:02:08,879 --> 00:02:11,298
Юнон доставили в Рубо

26
00:02:11,381 --> 00:02:13,133
где и родился Анри.

27
00:02:13,217 --> 00:02:14,301
Бесполезно.

28
00:02:16,094 --> 00:02:18,305
Джозеф умер через 18 месяцев.

29
00:02:18,555 --> 00:02:19,806
<i>В возрасте 10 лет.</i>

30
00:02:19,890 --> 00:02:23,310
Анри не было на похоронах.
У него разболелся живот.

31
00:02:23,852 --> 00:02:25,812
Элизабет стала старшим ребенком.

32
00:02:26,188 --> 00:02:28,815
Шесть лет спутся,
у Юнон родился последний ребенок,

33
00:02:29,107 --> 00:02:29,942
Иван.

34
00:02:30,275 --> 00:02:32,736
Медленно, память о Джозефе угасла.

35
00:02:37,241 --> 00:02:41,245
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ СКАЗКА

36
00:03:47,761 --> 00:03:48,845
Юнон?

37
00:03:55,352 --> 00:03:57,396
Юнон. Что случилось?

38
00:03:57,562 --> 00:03:58,355
Ничего.

39
00:03:59,940 --> 00:04:01,483
Глупость. Я упала.

40
00:04:04,236 --> 00:04:08,240
СТАРШАЯ

41
00:04:14,413 --> 00:04:15,914
Я бесплодна.

42
00:04:17,249 --> 00:04:18,417
Я несчастлива.

43
00:04:20,043 --> 00:04:21,294
Зла.

44
00:04:21,420 --> 00:04:22,838
Охвачена злобой.

45
00:04:24,506 --> 00:04:25,674
Я даже тебя ненавижу.

46
00:04:28,051 --> 00:04:31,471
Неделя за неделей все та же
печаль преследует меня.

47
00:04:33,181 --> 00:04:34,975
И конца не видно.

48
00:04:37,686 --> 00:04:39,771
Чью смерть я оплакиваю?

49
00:04:44,317 --> 00:04:45,777
Оплакиваешь...

50
00:04:46,695 --> 00:04:48,947
Это не мой брат Джозеф.

51
00:04:50,490 --> 00:04:52,784
Мы не прекращаем
говорить о нем.

52
00:04:54,244 --> 00:04:56,705
Всем наплевать на моего сына,

53
00:04:57,205 --> 00:04:58,582
а он жив.

54
00:05:02,544 --> 00:05:06,381
Как будто кто-то умер, а
я не знаю, кто.

55
00:05:08,175 --> 00:05:09,384
Глупо.

56
00:05:10,385 --> 00:05:13,138
Я никого не оплакивала.

57
00:05:15,849 --> 00:05:20,145
Я ищу виноватых,
которых я не могу похоронить.

58
00:05:25,776 --> 00:05:26,860
Без личной выгоды.

59
00:05:27,277 --> 00:05:28,570
Конечно.

60
00:05:29,362 --> 00:05:31,406
но попробуй еще раз

61
00:05:32,199 --> 00:05:33,283
Это все.

62
00:05:36,203 --> 00:05:39,164
Кажется, когда я так
говорю - это метафора,

63
00:05:41,333 --> 00:05:43,335
но метафора чего?

64
00:05:46,004 --> 00:05:47,589
У меня все есть.

65
00:05:48,632 --> 00:05:50,175
Вообще все.

66
00:05:51,343 --> 00:05:53,303
Почему ты ненавидишь своего брата?

67
00:05:57,307 --> 00:05:59,476
С годами моя ненависть росла.

68
00:05:59,643 --> 00:06:00,727
5 ЛЕТ ТОМУ НАЗАД

69
00:06:00,852 --> 00:06:04,648
Был ли Анри ужасным?
Любила ли я его когда-нибудь?

70
00:06:05,065 --> 00:06:08,693
Он купил театр
и ставил там мои пьесы.

71
00:06:08,819 --> 00:06:11,488
На меня давило чувсто долга.

72
00:06:12,239 --> 00:06:15,784
Я представляю бывших
владельцев театра

73
00:06:16,743 --> 00:06:19,454
театра, где никогда
не брали денег -

74
00:06:19,579 --> 00:06:22,582
Но мой клиент платежоспособен.

75
00:06:22,833 --> 00:06:23,625
Я буду.

76
00:06:23,750 --> 00:06:26,795
Я никогда за него не платил,
но я купил его.

77
00:06:26,920 --> 00:06:28,755
Я теперь я его продаю.

78
00:06:28,839 --> 00:06:30,924
Я был плохим управляющим,

79
00:06:31,091 --> 00:06:32,801
но завтра я удвою свой капитал.

80
00:06:32,926 --> 00:06:36,596
Вы не ответственны за своих
детей в финансовом плане.

81
00:06:36,722 --> 00:06:39,933
Вы не обязаны платить по долгам
своих детей.

82
00:06:40,058 --> 00:06:41,476
Обязан. Моралью.

83
00:06:41,560 --> 00:06:45,313
И Анри сейчас живет в бедности.

84
00:06:45,772 --> 00:06:49,401
Ваш отец говорит правду?

85
00:06:49,526 --> 00:06:50,402
Конечно!

86
00:06:50,485 --> 00:06:52,988
Да, он очень беден.

87
00:06:53,113 --> 00:06:54,656
Мой отец был поручителем,

88
00:06:54,781 --> 00:06:58,452
поэтому по закону ты должен владеть
его домом и бизнесом.

89
00:06:58,577 --> 00:07:01,288
В любом случае... я
не отрекусь от своего сына...

90
00:07:01,371 --> 00:07:03,749
как бы глупо это не было.

91
00:07:04,291 --> 00:07:07,294
Если я продам, то выручу
700.000 франков.

92
00:07:07,377 --> 00:07:11,298
Не знаю, кто дал вам такие цифры,
но сумма скорее всего меньше.

93
00:07:11,423 --> 00:07:15,302
Хватит. Проблема в деньгах.

94
00:07:15,510 --> 00:07:17,471
Мы ничего не будем продавать.

95
00:07:19,598 --> 00:07:21,475
У меня есть решение проблемы, Анри.

96
00:07:22,934 --> 00:07:24,770
Ты не мог бы выйти?

97
00:07:24,895 --> 00:07:25,896
Конечно.

98
00:07:39,076 --> 00:07:40,952
Тут три платежа.

99
00:07:41,078 --> 00:07:45,165
Мой клиент согласен возместить
долги ответчика.

100
00:07:47,542 --> 00:07:49,419
Папа. У меня есть одно условие.

101
00:07:51,088 --> 00:07:54,966
Я больше не хочу видеть своего брата.
Он больше не должен со мной говорить.

102
00:07:55,258 --> 00:07:56,093
Никогда.

103
00:07:56,718 --> 00:07:59,388
Никаких визитов, никаких внезапных
подарков.

104
00:08:00,389 --> 00:08:04,226
Он также не должен видеть моего сына,
или кого-либо из семьи.

105
00:08:04,309 --> 00:08:06,895
То, о чем ты просишь, дорогая,
невыполнимо.

106
00:08:07,312 --> 00:08:08,939
Вы мои дети.

107
00:08:09,981 --> 00:08:12,901
Очевидно, что ты можешь видеть его, когда
тебе захочется.

108
00:08:13,652 --> 00:08:16,822
Но я не хочу с ним встречаться.

109
00:08:16,947 --> 00:08:19,074
Ни у тебя дома, ни у Ивана,
ни у Симона.

110
00:08:19,241 --> 00:08:21,243
Ни в ресторанах, ни по праздникам.

111
00:08:21,493 --> 00:08:22,828
Нигде.

112
00:08:24,121 --> 00:08:26,415
То, что вы просите от моего клиента...

113
00:08:26,832 --> 00:08:28,667
не разумно.

114
00:08:29,126 --> 00:08:31,002
- Ваша честь, я назначен судом

115
00:08:31,128 --> 00:08:34,423
Мои клиенты хотят только то,
что они должны.

116
00:08:35,173 --> 00:08:36,258
Мадам,

117
00:08:36,341 --> 00:08:40,637
ваша личная жизнь не является делом
судебного процесса

118
00:08:41,388 --> 00:08:44,307
Куда бы я не пошла, Анри
там не будет

119
00:08:44,558 --> 00:08:47,394
Где бы я не была, он не станет
частью моей семьи.

120
00:08:48,019 --> 00:08:49,896
Анри не заплатил ни
по одному счету.

121
00:08:50,021 --> 00:08:52,232
Он запустил руки в кассу

122
00:08:52,315 --> 00:08:56,236
и хотел заработать на том,
что ему не принадлежало.

123
00:08:56,862 --> 00:08:59,656
Он предпочел тюрьму честности.

124
00:09:00,032 --> 00:09:03,618
Когда его вызвали в суд,
я решила ему помочь.

125
00:09:04,077 --> 00:09:05,120
Последний раз.

126
00:09:05,245 --> 00:09:07,456
Твоя сестра хотела
свидетельствовать протв тебя

127
00:09:07,539 --> 00:09:10,417
чтобы лишить тебя театра.

128
00:09:10,542 --> 00:09:14,713
Я аргументировал это невозможностью
свидетельствовать против семьи.

129
00:09:16,173 --> 00:09:16,798
И...

130
00:09:17,591 --> 00:09:20,469
Твоя сестра попросила тебя
больше никогда не видеть.

131
00:09:21,219 --> 00:09:23,972
Я думаю, я помню, как она сказала

132
00:09:24,097 --> 00:09:26,850
что тебя выгнали

133
00:09:27,184 --> 00:09:28,727
Выгнали?
- Да

134
00:09:30,687 --> 00:09:33,190
- Мне жаль. Мне кажется,
так она и сказала.

135
00:09:33,356 --> 00:09:34,316
Жулик

136
00:09:34,608 --> 00:09:36,193
Мерзавец

137
00:09:41,865 --> 00:09:43,241
Такова жизнь.

138
00:09:44,117 --> 00:09:48,121
Я поем с твоей сестрой,
затем сяду на поезд в 10.

139
00:09:48,705 --> 00:09:51,208
Хочешь чего-нибудь выпьем на станции?

140
00:09:52,334 --> 00:09:54,211
Девять тридцать?

141
00:09:56,213 --> 00:09:58,215
Ты не в тюрьме.

142
00:09:58,465 --> 00:10:00,217
Лучше, чем ничего.

143
00:10:00,300 --> 00:10:04,262
После шести недель обеспечивающего ареста,
судья закрыл дело.

144
00:10:04,638 --> 00:10:06,264
Анри был оправдан.

145
00:10:06,765 --> 00:10:09,309
Он исчез из моей жизни.

146
00:10:09,768 --> 00:10:12,187
Ты заставляешь его быть дьяволом.

147
00:10:12,270 --> 00:10:14,189
Он как дьявол.

148
00:10:14,856 --> 00:10:17,401
Просто испорченный. Он банален.

149
00:10:17,859 --> 00:10:21,488
Если мать от тебя отказывается -
это противоестественно.

150
00:10:22,197 --> 00:10:25,325
Откуда такая вражда между матерью
и сыном?

151
00:10:25,909 --> 00:10:27,119
Я сказала тебе.

152
00:10:27,411 --> 00:10:29,162
Анри предсказуем.

153
00:10:29,746 --> 00:10:30,706
Как зло.

154
00:10:31,665 --> 00:10:35,669
ТЕМ ВРЕМЕНЕМ В РУБЭ

155
00:10:41,133 --> 00:10:42,092
Это я.

156
00:10:42,217 --> 00:10:44,177
И? Какие новости?

157
00:10:45,512 --> 00:10:48,223
Я считаю, это рефрактерная анемия

158
00:10:49,141 --> 00:10:52,060
с ужасным краткосрочным прогнозом.

159
00:10:52,686 --> 00:10:55,063
Я их не понимаю.

160
00:10:55,731 --> 00:10:58,358
Но по статистике я должна
дважды умереть.

161
00:10:59,818 --> 00:11:02,028
У меня дегенеративный рак,

162
00:11:02,154 --> 00:11:04,740
вероятность смерти при котором
равна 75 процентам.

163
00:11:05,615 --> 00:11:08,410
Единственным решением может стать
пересадка костного мозга.

164
00:11:08,577 --> 00:11:10,537
но трансплант скорее всего меня
убьет.

165
00:11:15,442 --> 00:11:16,610
Итак

166
00:11:18,028 --> 00:11:19,863
твои шансы малы.

167
00:11:19,988 --> 00:11:20,697
Это так.

168
00:11:21,865 --> 00:11:24,201
Мне не повезло.

169
00:11:31,124 --> 00:11:33,251
Нам нужно сделать ставку.

170
00:11:33,501 --> 00:11:34,628
Как в покере.

171
00:11:34,753 --> 00:11:36,713
Я всегда плохо играла в карты.

172
00:11:36,838 --> 00:11:41,051
Один шанс из четырех совместимости
с моими кровными братьями и сестрами.

173
00:11:41,176 --> 00:11:43,178
У тебя их не осталось.

174
00:11:43,261 --> 00:11:45,347
Жаль, что мой брат умер молодым.

175
00:11:45,472 --> 00:11:46,848
25-процентный шанс.

176
00:11:47,807 --> 00:11:49,935
Даже если донор совместим,

177
00:11:50,018 --> 00:11:52,938
трансплант может убить хозяина.

178
00:11:53,438 --> 00:11:54,439
Убить?

179
00:11:54,689 --> 00:11:55,690
Да, убить.

180
00:11:55,774 --> 00:11:58,235
Не рак. Сам трансплант.

181
00:11:58,568 --> 00:12:00,529
и это называется... ТПХ.

182
00:12:01,530 --> 00:12:02,697
ТПХ.

183
00:12:03,448 --> 00:12:06,034
Реакция "транспланта против хозяина".

184
00:12:06,785 --> 00:12:07,661
Тридцатипяти процентный шанс.

185
00:12:08,828 --> 00:12:10,830
Нам стоит рисковать?

186
00:12:11,331 --> 00:12:15,126
Радицация и химиотерапия не помогают.

187
00:12:15,252 --> 00:12:18,838
Фактически, фенотип
моей крови очень редкий.

188
00:12:19,005 --> 00:12:21,258
Я в этом никогда и не сомневался
дорогая.

189
00:12:25,679 --> 00:12:28,265
ПАРИЖ. ЧАС НОЧИ.

190
00:12:29,349 --> 00:12:30,433
Ты в порядке?

191
00:12:31,309 --> 00:12:32,185
Где он?

192
00:12:32,310 --> 00:12:34,646
За соседней дверью.

193
00:12:53,832 --> 00:12:55,458
Послушай, дорогой

194
00:12:57,002 --> 00:12:58,503
Что происходит?

195
00:12:58,628 --> 00:13:00,213
Я иду

196
00:13:00,964 --> 00:13:01,923
сюда...

197
00:13:07,762 --> 00:13:08,680
кроме...

198
00:13:09,890 --> 00:13:10,807
Кроме?

199
00:13:16,354 --> 00:13:18,231
Прошлой ночью не было поезда.

200
00:13:19,608 --> 00:13:22,819
Это моя вина. Я должен был быть
тут, для тебя.

201
00:13:24,070 --> 00:13:25,906
Элизабет видела меня?

202
00:13:27,115 --> 00:13:27,908
Да.

203
00:13:29,492 --> 00:13:30,619
Я боялся ее.

204
00:13:31,077 --> 00:13:34,039
Скажи мне. Что с ножом?

205
00:13:35,407 --> 00:13:36,408
Поль?

206
00:13:37,033 --> 00:13:38,451
Можно мне войти?

207
00:13:41,955 --> 00:13:44,290
Мой сын испытал шок сегодня утром.

208
00:13:45,208 --> 00:13:46,709
Он слышал о Юнон.

209
00:13:48,378 --> 00:13:49,713
Возьми это.

210
00:13:54,134 --> 00:13:55,385
Увезите меня отсюда!

211
00:14:16,364 --> 00:14:18,366
Ночью у меня берут кровь.

212
00:14:24,664 --> 00:14:28,710
СРЕДНИЙ

213
00:14:30,045 --> 00:14:32,797
Сейчас спою

214
00:14:32,922 --> 00:14:37,385
<i>жгучая боль в животе</i>

215
00:14:39,137 --> 00:14:41,890
Кислотные батарейки в печени

216
00:14:49,230 --> 00:14:51,357
Глаза не мои

217
00:14:51,941 --> 00:14:53,693
Все приклеено

218
00:14:53,860 --> 00:14:56,321
<i>Тошнит и задница болит</i>

219
00:14:57,238 --> 00:14:59,324
<i>Глаза будто не мои</i>

220
00:15:03,328 --> 00:15:05,580
одного глаза нет...

221
00:15:19,594 --> 00:15:20,553
Мсье?

222
00:15:32,774 --> 00:15:34,442
Я женат, спасибо.

223
00:15:35,443 --> 00:15:39,406
БОЛЬНИЦА РУБЭ
ОТДЕЛЕНИЕ ГЕМАТОЛОГИИ

224
00:15:45,912 --> 00:15:48,331
Мы начали запрашивать материал
в банках ткани,

225
00:15:49,707 --> 00:15:51,334
но есть серьезная опасность.

226
00:15:55,547 --> 00:15:57,215
А плацентарная кровь?

227
00:15:57,298 --> 00:15:58,299
То же самое.

228
00:15:59,634 --> 00:16:01,970
У вас очень редкий ген.

229
00:16:03,888 --> 00:16:05,223
Что это значит?

230
00:16:06,641 --> 00:16:10,562
Постоянные переливания в целях
компенсации красных кровяных клеток,

231
00:16:11,563 --> 00:16:13,732
но количество инфекции
вырастет.

232
00:16:13,898 --> 00:16:16,818
Шансы выживания без лечения низки

233
00:16:18,945 --> 00:16:19,988
Или что-то еще?

234
00:16:20,613 --> 00:16:24,617
Детям, в качестве крайней меры,
мы вводим костный мозг родителей.

235
00:16:25,994 --> 00:16:27,537
Гапло-трансплант.

236
00:16:27,662 --> 00:16:30,874
Но шансы низки.
И это очень больно.

237
00:16:31,541 --> 00:16:33,334
Есть еще какой-нибудь способ?

238
00:16:36,129 --> 00:16:37,714
От детей к родителям.

239
00:16:38,673 --> 00:16:40,175
Это не возможно.

240
00:16:40,300 --> 00:16:41,801
Как так?

241
00:16:42,844 --> 00:16:43,970
Как так?

242
00:16:44,095 --> 00:16:46,222
Это отчаянный шаг.

243
00:16:46,765 --> 00:16:49,642
Почему бы Элизабет не
подарить мне жизнь?

244
00:16:55,190 --> 00:16:57,942
Холодный анестезирующий гель.

245
00:17:02,280 --> 00:17:04,407
- Вам страшно?
- Да.

246
00:17:05,658 --> 00:17:07,243
Все пройдет быстро и безболезненно.

247
00:17:36,856 --> 00:17:37,982
Секунду.

248
00:17:48,660 --> 00:17:50,120
Вы храбрая.

249
00:18:21,651 --> 00:18:24,612
МЛАДШИЙ

250
00:18:26,740 --> 00:18:28,575
Иван Вильяр к
Полю Дебалю.

251
00:18:28,700 --> 00:18:30,201
- А вы...?
- Его дядя.

252
00:18:30,577 --> 00:18:33,913
Ваша сестра ждет. Комната 19.

253
00:18:34,998 --> 00:18:35,957
Как он?

254
00:18:36,124 --> 00:18:37,250
Я большего не могу сказать,

255
00:18:39,419 --> 00:18:41,463
но он просил, чтобы ты зашел.

256
00:18:41,671 --> 00:18:45,967
Я думаю, он слышал, что его дядя
сошел с ума в том же возрасте.

257
00:18:51,347 --> 00:18:52,432
Сигарету?

258
00:18:54,726 --> 00:18:55,769
Выпьешь?

259
00:18:56,102 --> 00:18:56,895
Нет.

260
00:19:05,820 --> 00:19:08,823
Они вставляют маленькие антенны
мне в череп.

261
00:19:10,200 --> 00:19:11,409
Чтобы читать мои мысли.

262
00:19:11,618 --> 00:19:14,871
У тебя в голове не больше жучков,
чем в заднице.

263
00:19:15,538 --> 00:19:17,665
Школа плохо началась.

264
00:19:18,208 --> 00:19:20,251
так что дома я зашел слишком
далеко.

265
00:19:21,503 --> 00:19:23,171
Что говорит твой отец?

266
00:19:25,006 --> 00:19:26,257
Что я одинок.

267
00:19:27,592 --> 00:19:29,386
Потому что нет хороших друзей.

268
00:19:30,053 --> 00:19:31,554
У тебя есть плохие друзья?

269
00:19:31,679 --> 00:19:34,307
Нет. Из школы я никого не знаю.

270
00:19:40,188 --> 00:19:42,273
В твоем возрасте я стал...

271
00:19:45,193 --> 00:19:46,736
Мне было 15

272
00:19:47,445 --> 00:19:50,073
и моя жизнь ограничивалась
одним квадратным дюймом.

273
00:19:50,824 --> 00:19:52,409
Боль была бесконечной

274
00:19:52,575 --> 00:19:54,911
Но я был слишком молод,
чтобы понять это.

275
00:19:55,328 --> 00:19:57,080
Однажды ночью меня поразило.

276
00:19:58,081 --> 00:19:59,707
Моя сестра сказала

277
00:19:59,833 --> 00:20:02,377
"Однажды ты увидишь,
как это было великолепно. "

278
00:20:02,502 --> 00:20:03,586
Она была права.

279
00:20:04,129 --> 00:20:06,589
Это было пугающе, но прекрасно.

280
00:20:10,343 --> 00:20:12,345
У тебя тоже будут драгоценные
воспоминания,

281
00:20:12,470 --> 00:20:14,931
но ты не можешь здесь
оставаться. Я позабочусь об этом.

282
00:20:25,567 --> 00:20:26,568
Художник

283
00:20:26,693 --> 00:20:29,112
с чутьем на груди
и задницы - толковый человек

284
00:20:32,115 --> 00:20:33,116
Кто так говорит?

285
00:20:33,366 --> 00:20:34,868
Ренуар, Огюст.

286
00:20:35,201 --> 00:20:36,453
Кто еще?

287
00:20:39,789 --> 00:20:42,250
Ты сдал кровь на анализы?

288
00:20:43,043 --> 00:20:44,294
Пока нет.

289
00:20:45,045 --> 00:20:47,797
Я узнаю в четверг,
но это долгий срок.

290
00:20:48,131 --> 00:20:49,674
Для тебя шансы равны 1 из 16.

291
00:20:49,799 --> 00:20:52,927
Пытайся. Моя мать -
это твоя тетя.

292
00:20:53,136 --> 00:20:54,554
Я не чувствую родства.

293
00:20:55,013 --> 00:20:55,972
Замолчи.

294
00:20:57,557 --> 00:20:59,434
Я видел твоих племянников
в воскресенье.

295
00:20:59,559 --> 00:21:02,062
Иван дал мне вон те фотографии.

296
00:21:09,152 --> 00:21:11,112
Черт возьми, как быстро
они растут.

297
00:21:12,906 --> 00:21:15,366
-Баз ходит в детский сад?
-Да.

298
00:21:16,117 --> 00:21:18,203
Хороший возраст.
Смотри не упусти.

299
00:21:20,121 --> 00:21:24,042
Скажи Элизабет. Боишься
ее расстроить?

300
00:21:24,209 --> 00:21:25,877
Ты видел дракона?

301
00:21:26,002 --> 00:21:27,837
Она не дракон.

302
00:21:28,088 --> 00:21:30,006
Она бумажный тигр.

303
00:21:30,131 --> 00:21:32,967
Он рычит, но не
кусается. Нет.

304
00:21:35,512 --> 00:21:37,347
Уже прошел месяц.

305
00:21:38,431 --> 00:21:41,434
Она просила меня отобедать с
твоими родителями.

306
00:21:42,477 --> 00:21:44,813
Она отменила встречу.
Там что-то с ее сыном.

307
00:21:45,897 --> 00:21:47,524
Так что я обедал с твоим отцом.

308
00:21:47,607 --> 00:21:48,650
А Поль?

309
00:21:48,983 --> 00:21:50,819
Есть от него какие-нибудь
вести?

310
00:21:51,111 --> 00:21:52,946
От Поля никаких.

311
00:21:53,446 --> 00:21:56,032
От него нет новостей с тех
пор, как ему исполнилось 6.

312
00:21:57,409 --> 00:22:00,328
Она возвела стену вокруг него.

313
00:22:04,290 --> 00:22:06,209
Он одинокий ребенок.

314
00:22:10,004 --> 00:22:12,841
- У него взяли кровь.
- Ерунда.

315
00:22:13,007 --> 00:22:15,051
Как его кровь может помочь?

316
00:22:15,468 --> 00:22:16,594
Щитовидка?

317
00:22:17,178 --> 00:22:18,513
Какие подлецы.

318
00:22:19,848 --> 00:22:21,850
Однады утром я получила

319
00:22:22,100 --> 00:22:24,352
форму от Абеля.
С тестами Юнон.

320
00:22:24,602 --> 00:22:26,146
Мы все такую получили.

321
00:22:26,438 --> 00:22:28,732
Когда я увидела пробирки с кровью,

322
00:22:29,190 --> 00:22:31,735
я хотела проверить его хромосомы.

323
00:22:38,700 --> 00:22:40,243
Поль совместим.

324
00:22:43,288 --> 00:22:44,372
А ты?

325
00:22:46,291 --> 00:22:47,208
Я нет.

326
00:22:48,168 --> 00:22:50,545
Поль должен предстать перед комиссией,

327
00:22:50,670 --> 00:22:52,547
чтобы получить разрешение
и стать донором.

328
00:22:53,757 --> 00:22:55,050
Что говорит Клод?

329
00:22:55,175 --> 00:22:57,135
С утра он был против.

330
00:23:00,055 --> 00:23:01,514
Поль не знает.

331
00:23:03,391 --> 00:23:05,435
Я жду результатов.

332
00:23:05,560 --> 00:23:09,773
Я жду результатов. Мы ждем, пока
дети сдадут анализы. И Анри тоже.

333
00:23:11,483 --> 00:23:13,026
Анри - ублюдок.

334
00:23:16,488 --> 00:23:18,364
Этот дом принадлежит моему мужу.

335
00:23:18,656 --> 00:23:20,992
Он получил его в наследство в день,
когда мы женились.

336
00:23:21,534 --> 00:23:23,870
И с тех пор мы в нем жили.

337
00:23:24,704 --> 00:23:26,831
Годами мы делали здесь ремонт.

338
00:23:26,956 --> 00:23:29,376
Он стал весьма уютным.

339
00:23:30,460 --> 00:23:34,297
Абель и я уже старые, но мы
все еще здесь живем.

340
00:23:34,422 --> 00:23:37,634
Вот кресло, в котором Абель читает
газету.

341
00:23:39,219 --> 00:23:42,347
Вот стол, где я пишу письма.

342
00:23:43,431 --> 00:23:47,519
Наши дети больше здесь не живут.
Они приезжают на выходные.

343
00:23:47,644 --> 00:23:52,023
Внуки играют на чердаке, как
делали их родители.

344
00:23:53,233 --> 00:23:57,028
Пять лет назад Элизабет отказалась
от своего брата Анри,

345
00:23:57,153 --> 00:23:59,406
и дом стал скучным.

346
00:24:03,326 --> 00:24:06,329
Благодаря моей болезни мы
воссоединяемся.

347
00:24:08,873 --> 00:24:12,919
У Поля проблемы. Мы готовимся
к его прибытию.

348
00:24:13,920 --> 00:24:15,964
В больнице наш доктор

349
00:24:16,089 --> 00:24:20,135
послал запрос в банк ткани в
Сан-Франциско.

350
00:24:20,260 --> 00:24:23,680
Абель и я все еще ищем
совместимого донора.

351
00:24:25,181 --> 00:24:25,932
Дурак!

352
00:24:26,099 --> 00:24:28,935
Нам делали уколы! Мы были в
больнице!

353
00:24:29,060 --> 00:24:31,271
Было не больно. Я не плакал.

354
00:24:31,604 --> 00:24:33,189
Лапша развеселила меня.

355
00:24:33,314 --> 00:24:35,525
У нас останутся шрамы?

356
00:24:36,192 --> 00:24:39,487
- Повесьте ваши куртки.
- Теперь вы настоящие мужчины.

357
00:24:39,612 --> 00:24:41,865
Баптист развеселил
докторов.

358
00:24:41,990 --> 00:24:44,325
- Скажи.
- Не могу.

359
00:24:44,492 --> 00:24:45,452
Продолжай.

360
00:24:45,744 --> 00:24:47,120
Не могу.

361
00:24:50,790 --> 00:24:53,752
Я сказал: "Освободите меня,
убийцы. "

362
00:24:55,170 --> 00:24:56,838
И ты плакал, дорогой?

363
00:24:56,963 --> 00:24:59,090
Хорошо. Повесьте куртки.

364
00:25:06,806 --> 00:25:09,559
Почему ты старый, а жена
молодая?

365
00:25:10,018 --> 00:25:12,395
Потому что я люблю, когда моя
женщина молода.

366
00:25:13,480 --> 00:25:17,067
Когда я встретил Юнон, я попросил
ее руки,

367
00:25:17,317 --> 00:25:18,485
и она вышла за меня.

368
00:25:18,985 --> 00:25:19,986
Ну тогда ладно.

369
00:25:20,612 --> 00:25:23,865
Из нас двоих с Бэзилом,
кто умрет?

370
00:25:24,115 --> 00:25:26,367
Глупый вопрос.
Ты не болен.

371
00:25:26,618 --> 00:25:28,411
Да, но не Юнон.

372
00:25:28,536 --> 00:25:32,415
А если Баптиста собьет машина?

373
00:25:32,916 --> 00:25:35,960
Если будешь переходить улицу,

374
00:25:36,336 --> 00:25:38,546
и тебя собьет машина,

375
00:25:38,838 --> 00:25:40,799
то я тебя так отшлепаю,

376
00:25:41,174 --> 00:25:44,552
что даже сама смреть отступит.

377
00:26:22,549 --> 00:26:26,094
Сегодня Бэзил и Баптист сдали анализы.

378
00:26:26,344 --> 00:26:30,098
Во вторник будут результаты.
Хочешь с ними поговорить?

379
00:26:30,223 --> 00:26:31,099
Хватит.

380
00:26:31,683 --> 00:26:33,810
Нет, твоя мама меня бьет.

381
00:26:33,935 --> 00:26:36,521
Я не могу делать две вещи
одновременно.

382
00:26:37,147 --> 00:26:39,190
- Это мой мальчик?
- Да, это Иван.

383
00:26:39,441 --> 00:26:41,109
Нет, с ней все хорошо.

384
00:26:41,735 --> 00:26:44,738
Знаешь, в этом нет ничего
трагического.

385
00:26:44,863 --> 00:26:46,823
Деградаця.

386
00:26:46,906 --> 00:26:49,826
Из-за детей мы больше не
занимаемся сексом.

387
00:26:49,909 --> 00:26:51,077
Неправда.

388
00:26:51,244 --> 00:26:52,662
Немногим меньше.

389
00:26:52,829 --> 00:26:53,872
Отстань.

390
00:26:54,497 --> 00:26:56,499
Позвони мне, когда будут
результаты,

391
00:26:57,000 --> 00:27:00,503
и не забудь напомнить Анри
о его тесте.

392
00:27:02,589 --> 00:27:05,467
Увидимся с тобой и Сильвией
22-го числа.

393
00:27:06,676 --> 00:27:08,219
Мама шлет тебе привет.

394
00:27:09,929 --> 00:27:11,222
Бедный Иван.

395
00:27:11,723 --> 00:27:14,309
Его жена ленива.
Она для него, как тяжкий груз.

396
00:27:14,684 --> 00:27:15,560
Как так?

397
00:27:15,935 --> 00:27:19,314
Мать семейства, где так много
детей.

398
00:27:19,606 --> 00:27:20,565
Давай.

399
00:27:20,690 --> 00:27:23,526
У нее только двое,
а у тебя четыре.

400
00:27:23,651 --> 00:27:26,321
Но Сильвия печальна, разве нет?

401
00:27:26,863 --> 00:27:29,699
Я увлечен этой девочкой.

402
00:27:30,617 --> 00:27:32,702
И правда. Она помогла Ивану. Но …

403
00:27:34,204 --> 00:27:35,872
и она не святая. Поверь мне.

404
00:27:38,541 --> 00:27:40,251
Большего я хочу...

405
00:27:41,878 --> 00:27:44,506
У вас есть изделие,
которое выглядит неплохо,

406
00:27:44,631 --> 00:27:47,592
изумрудное украшение,
начальная цена 25.OOO.

407
00:27:47,717 --> 00:27:49,552
Вот друг.

408
00:27:52,889 --> 00:27:54,391
Извините, плохие времена.

409
00:27:54,516 --> 00:27:55,767
Не совсем, молодой человек.

410
00:28:01,523 --> 00:28:02,899
Я твой племянник.

411
00:28:05,568 --> 00:28:06,569
Черт.

412
00:28:06,653 --> 00:28:07,529
Поль?

413
00:28:09,155 --> 00:28:10,824
Ты не в школе?

414
00:28:13,410 --> 00:28:15,829
Я не могу не волноваться.
Я взволнован.

415
00:28:16,663 --> 00:28:18,456
Странно тебя видеть.

416
00:28:20,291 --> 00:28:22,961
Ты знал, что Юнон нужен
трансплант?

417
00:28:23,628 --> 00:28:25,505
А ты сдал анализы?

418
00:28:25,630 --> 00:28:28,049
Иван отругал меня.

419
00:28:28,174 --> 00:28:30,677
Я виноват, но мне наплевать.

420
00:28:30,844 --> 00:28:34,723
Я пройду тесты и отошлю
Юнон результаты.

421
00:28:34,848 --> 00:28:37,142
Приходи на Рождество.

422
00:28:37,726 --> 00:28:40,937
Я был в психушке. У меня был срыв.

423
00:28:43,565 --> 00:28:44,858
Они выпустили меня.

424
00:28:47,444 --> 00:28:50,155
Иди домой. Скажи матери, что
ты пришел.

425
00:28:50,280 --> 00:28:52,490
Я позвоню Клоду вечером.

426
00:28:54,033 --> 00:28:55,076
Спасибо.

427
00:28:59,831 --> 00:29:01,833
ПЯТНИЦА, 22 ДЕКАБРЯ

428
00:29:01,916 --> 00:29:04,419
ПИСЬМО

429
00:29:33,281 --> 00:29:34,365
Элизабет,

430
00:29:34,699 --> 00:29:38,161
по указанию твоего сына
я еду домой на Рождество.

431
00:29:38,787 --> 00:29:42,791
Какими словами можно забыть 5
лет отречения?

432
00:29:42,916 --> 00:29:44,459
Я боюсь, никакими.

433
00:29:44,584 --> 00:29:47,921
Или для этого нужна внутренняя
сила, которой у тебя нет.

434
00:29:48,213 --> 00:29:49,881
Мой старый принцип:

435
00:29:50,048 --> 00:29:52,759
Не делай больше, чем можешь.

436
00:29:52,884 --> 00:29:57,847
Юнон может выбраться из любой
передряги, потому что она умеет
все улаживать.

437
00:29:57,972 --> 00:30:00,809
Другие мало что могут,
кроме того, чтобы быть прощенными.

438
00:30:01,059 --> 00:30:04,521
Поэтому ты и твой муж были
слишком избалованы.

439
00:30:05,188 --> 00:30:08,483
Но чрезмерное сумашествие и
насилие

440
00:30:08,733 --> 00:30:10,944
этой новой семейной структуры

441
00:30:11,069 --> 00:30:13,279
достигли границ, о которых я
не никогда и не думал.

442
00:30:13,655 --> 00:30:17,534
Мы посреди легенды, а я не знаю,
что это за легенда.

443
00:30:19,411 --> 00:30:22,455
Что случится на Рождество?
Конечно, ничего.

444
00:30:22,622 --> 00:30:26,418
Но стоит лишь раз назвать, становится
гораздо легче вынести дискомфорт

445
00:30:26,710 --> 00:30:29,421
и спрятаться под маской скуки.

446
00:30:38,596 --> 00:30:39,764
Я знаю нескольких людей,

447
00:30:39,848 --> 00:30:43,435
которых презирают так же, как меня.
Это меня никогда не удивляло.

448
00:30:43,560 --> 00:30:47,522
Но однажды я понял, что это именно
то, чего я хочу.

449
00:30:47,647 --> 00:30:49,816
Когда я записывал слово за словом

450
00:30:49,941 --> 00:30:53,445
я улыбался, думая, что это письмо

451
00:30:53,862 --> 00:30:57,449
родом из пародии Кафки:
хорошее начало для истории.

452
00:30:57,574 --> 00:30:58,908
- Все в порядке?
- Да.

453
00:30:59,033 --> 00:31:00,994
Мы почти на месте. Спасибо.

454
00:31:08,752 --> 00:31:12,589
Все эти попытки ментального
и социального убийства

455
00:31:12,714 --> 00:31:15,925
по какой-то счастливой случайности
превратили меня в персонажа,

456
00:31:16,092 --> 00:31:18,136
а мою жизнь в роман.

457
00:31:18,261 --> 00:31:21,473
Четыре года я видел своих
родителей в парижских кафе,

458
00:31:21,598 --> 00:31:24,976
потому что мое присутствие
отталкивало, а я не знал, почему.

459
00:31:25,101 --> 00:31:27,937
Я терпел страдания моего малыша
брата,

460
00:31:28,063 --> 00:31:29,814
как тюремщик в бегах.

461
00:31:29,981 --> 00:31:33,860
Я слышал, что когда моя сестра
не отрицала мое существование,

462
00:31:34,235 --> 00:31:36,237
она была движущей силой

463
00:31:36,362 --> 00:31:39,532
диких наглых нападок, направленных
в мою сторону.

464
00:31:39,866 --> 00:31:41,618
Все это очень трудно описать

465
00:31:41,743 --> 00:31:44,537
через мою глупую призму
одиночества.

466
00:31:45,205 --> 00:31:47,040
Больше не нужно слов.

467
00:31:47,332 --> 00:31:50,001
Какие твои слова

468
00:31:50,126 --> 00:31:52,670
смогли бы добиться сладости
без сентиментальности

469
00:31:52,796 --> 00:31:54,464
после такой ссоры?

470
00:31:54,589 --> 00:31:56,549
Голос может сделать больше.

471
00:31:56,674 --> 00:31:58,968
"Клянусь", как говорят в суде.

472
00:31:59,344 --> 00:32:01,304
Этот последний, беспорядочный параграф

473
00:32:01,429 --> 00:32:04,933
должен сказать, что я знаю, что
ответа на это письмо не требуется.

474
00:32:05,183 --> 00:32:08,520
Ты не найдешь слов, да мне
и все равно.

475
00:32:08,895 --> 00:32:12,732
Просто сегодня я вижу тебя с
братским сожалением.

476
00:32:13,358 --> 00:32:16,611
Беспечная сестра, которую ты
обидел, - это твоя кровь.

477
00:32:16,945 --> 00:32:19,322
Как девушка со сломанной
вазой.

478
00:32:19,447 --> 00:32:20,907
Ты не можешь ее починить.

479
00:32:21,032 --> 00:32:23,243
Вина не твоя, но и не вазы.

480
00:32:23,368 --> 00:32:26,037
Просто глупая игра, которая обернулась
чем-то совершенно иным.

481
00:32:26,162 --> 00:32:27,288
Анри.

482
00:32:43,430 --> 00:32:44,264
Привет.

483
00:32:49,227 --> 00:32:50,520
Где Иван?

484
00:32:51,020 --> 00:32:51,938
Опаздывает.

485
00:32:52,439 --> 00:32:53,690
Работает?

486
00:32:54,315 --> 00:32:55,900
А где ты работаешь?

487
00:32:56,025 --> 00:32:56,776
Нет.

488
00:32:57,819 --> 00:32:59,696
- Что это значит?
- Картины.

489
00:33:00,280 --> 00:33:01,489
Для Абеля.

490
00:33:05,702 --> 00:33:06,828
Я смешон.

491
00:33:14,627 --> 00:33:15,670
Вот он.

492
00:33:16,921 --> 00:33:19,299
Наконец-то! Я целый час ждала.

493
00:33:19,758 --> 00:33:21,009
- Я тебя не заслуживаю.
- Да.

494
00:33:21,134 --> 00:33:22,635
Нет.

495
00:33:23,553 --> 00:33:25,263
Ты убегаешь. Я - нет.

496
00:33:25,388 --> 00:33:27,932
- Что происхожит у тебя в голове?
- Ничего.

497
00:33:28,266 --> 00:33:29,684
- Ты несчатлив?
- Да.

498
00:33:29,809 --> 00:33:32,520
- Постоянно?
- Да, постоянно.

499
00:33:32,812 --> 00:33:34,272
- Из-за меня?
- Нет.

500
00:33:36,733 --> 00:33:37,776
Как ты?

501
00:33:40,737 --> 00:33:44,365
22 декабря в поезде на
Рубэ я смотрела на Ивана

502
00:33:44,616 --> 00:33:46,868
и его кузена Симона. Оба спали.

503
00:33:47,535 --> 00:33:50,955
Юнон позвонила заранее
с инструкциями:

504
00:33:51,081 --> 00:33:53,792
Говори мягко. Не играй
с Полем.

505
00:33:53,917 --> 00:33:55,752
Держи Ивана подальше от друзей.

506
00:33:55,877 --> 00:33:57,545
- Даже от Спатафоры?
- Да.

507
00:33:57,629 --> 00:34:00,840
Держи мальчиков подальше от
нашей кузины-шизофренички.

508
00:34:00,965 --> 00:34:02,967
Впереди нас ждет
веселое рождетво.

509
00:34:04,052 --> 00:34:05,178
Посылки?

510
00:34:05,303 --> 00:34:07,806
Мы едем к Спатафоре.
Либо, никаких таблеток.

511
00:34:07,931 --> 00:34:10,433
Плохо. Расскажи мне об этом.

512
00:34:10,558 --> 00:34:13,061
Ты выглядишь, как старикан.

513
00:34:13,186 --> 00:34:15,897
Мне не нравится выходить.
Страх экскурсий.

514
00:34:16,022 --> 00:34:18,024
Мы предпочитаем прятаться.

515
00:34:24,989 --> 00:34:25,865
Папа!

516
00:34:31,121 --> 00:34:35,166
В Норд Эклер появилась
блистательная рецензия

517
00:34:35,500 --> 00:34:36,960
на твою последнюю пьесу.

518
00:34:37,210 --> 00:34:37,877
Да.

519
00:34:38,712 --> 00:34:41,756
Твоему мужу назло.

520
00:34:43,049 --> 00:34:43,925
А Поль?

521
00:34:44,259 --> 00:34:45,468
В доме.

522
00:34:45,635 --> 00:34:48,888
С тех пор, как он ушел, он так и
не нашел себя.

523
00:34:50,181 --> 00:34:51,766
Бедный маленький Поль.

524
00:34:52,851 --> 00:34:55,770
После Рождества он вернется
за инструкциями.

525
00:34:56,229 --> 00:34:58,606
Хорошо, что он захотел увидется
с дядями.

526
00:35:02,527 --> 00:35:04,070
Поезд останавливался в Лилле.

527
00:35:04,195 --> 00:35:07,323
Они быстро перекурили.

528
00:35:07,615 --> 00:35:10,243
Пойми, мне нужно помочь парню.

529
00:35:10,493 --> 00:35:13,163
Поль потерялся, как я в его возрасте.

530
00:35:13,872 --> 00:35:15,665
Но я не сдался.

531
00:35:15,915 --> 00:35:18,418
Он молод и заперт в этой
тюрьме.

532
00:35:18,918 --> 00:35:20,587
Мне нужно его освободить.

533
00:35:23,506 --> 00:35:27,177
В 16 я не мог себе помочь.
Это сделали ты и Анри.

534
00:35:27,260 --> 00:35:30,638
Поэтому теперь, когда я помогаю
ему - я помогаю себе.

535
00:35:30,764 --> 00:35:31,890
Понятно?

536
00:35:33,933 --> 00:35:36,519
Я давно не разговаривала с Анри.

537
00:35:36,644 --> 00:35:39,606
Я беспокоюсь за твоего брата.
Он непостоянен.

538
00:35:39,731 --> 00:35:41,691
Папа, когда мне было 20,
я пыталась помочь.

539
00:35:41,816 --> 00:35:44,986
Это стыд. В школе он выглядел
многообещающим.

540
00:35:45,862 --> 00:35:48,615
Вы что не можете помириться?

541
00:35:49,574 --> 00:35:51,493
Я получаю удовольствие от
его отказов.

542
00:35:51,618 --> 00:35:54,746
Я не хочу критиковать,
но я не слеп.

543
00:35:55,497 --> 00:35:57,165
Ты холодна.

544
00:35:58,208 --> 00:36:01,419
Никто с тобой не смеет разговаривать.
Как это типично.

545
00:36:02,921 --> 00:36:05,006
Хватит об Анри. Мама больна.

546
00:36:05,131 --> 00:36:08,885
Не вини меня. Ты всегда хотела жить
в идеальном мире.

547
00:36:09,386 --> 00:36:11,805
Ну, твой брат не был
совершенством.

548
00:36:12,597 --> 00:36:14,224
А твой сын шатается на грани.

549
00:36:16,309 --> 00:36:18,520
Поль узнал, что он совместим.

550
00:37:22,875 --> 00:37:23,793
Поль?

551
00:37:25,878 --> 00:37:27,254
Что ты делаешь?

552
00:37:27,338 --> 00:37:28,422
Ничего.

553
00:37:29,882 --> 00:37:31,425
Здесь темно.

554
00:37:41,393 --> 00:37:43,437
Я отказываюсь сидеть дома.

555
00:37:44,522 --> 00:37:46,774
- Я не буду ставить пьесу.
- Она великолепна.

556
00:37:46,899 --> 00:37:48,275
Детям она нравится.

557
00:37:48,692 --> 00:37:51,487
Говорил с Анри?
Вчера по телефону.

558
00:37:52,696 --> 00:37:53,989
Приедет 24-ого.

559
00:38:12,925 --> 00:38:15,177
Еще. Дети, дети!

560
00:38:19,390 --> 00:38:20,599
А ты тяжелый.

561
00:38:20,724 --> 00:38:22,685
Посмотри на этого бандита.

562
00:38:22,810 --> 00:38:24,270
Отстаньте от него, дети

563
00:38:25,729 --> 00:38:26,689
Отстаньте от него.

564
00:38:30,985 --> 00:38:31,986
Сильвия!

565
00:38:34,864 --> 00:38:37,032
Могу я спрятать это от детей? Что это?

566
00:38:37,199 --> 00:38:37,992
Фейерверки.

567
00:38:38,117 --> 00:38:39,160
Мой малыш!

568
00:38:41,120 --> 00:38:42,288
Моя племянник!

569
00:38:45,666 --> 00:38:46,792
Где Поль?

570
00:38:47,751 --> 00:38:50,963
Ждет в гостиной.

571
00:38:54,091 --> 00:38:55,217
Ты здесь.

572
00:39:01,390 --> 00:39:02,725
Извини, малыш.

573
00:39:02,850 --> 00:39:04,477
- Какая комната?
- Чердак.

574
00:39:04,602 --> 00:39:06,312
- Поезжай в офис.
- Нет, я в порядке.

575
00:39:08,063 --> 00:39:09,899
- Могу я тебе помочь?
- Я в порядке.

576
00:39:10,024 --> 00:39:11,692
Дети внизу.

577
00:39:17,656 --> 00:39:19,408
Где спит Элизабет?

578
00:39:19,950 --> 00:39:21,118
В своей комнате, наверху.

579
00:39:21,243 --> 00:39:24,079
А Анри? Здесь или в отеле?

580
00:39:24,163 --> 00:39:26,248
Каждый по разу.

581
00:39:26,749 --> 00:39:29,251
Сегодня Элизабет в
цветочной комнате,

582
00:39:29,376 --> 00:39:31,629
а Поль в детской,

583
00:39:32,254 --> 00:39:33,631
поближе к матери.

584
00:39:34,048 --> 00:39:36,383
Ты возьмешь ребят с собой.

585
00:39:37,593 --> 00:39:39,678
Затра будет еще один день.

586
00:39:43,933 --> 00:39:44,809
Ты в порядке?

587
00:39:44,934 --> 00:39:46,894
Извини. Я занял их комнату.

588
00:39:47,019 --> 00:39:48,020
Почему?

589
00:39:48,145 --> 00:39:51,774
Мне нужно поспать одному.
Они в комнате Ивана.

590
00:39:52,274 --> 00:39:54,777
Извини, что побеспокоил.
Секнуду.

591
00:39:55,027 --> 00:39:56,946
Я кое-чего хочу.

592
00:40:00,157 --> 00:40:01,408
Мой тайник.

593
00:40:06,747 --> 00:40:09,583
Это была моя комната 1000 лет назад.

594
00:40:10,417 --> 00:40:11,544
Немного выпей.

595
00:40:11,836 --> 00:40:14,463
Извини. Мое лекарство.
Я принимаю Халдол.

596
00:40:15,256 --> 00:40:17,424
Ничего, я знаю.

597
00:40:19,510 --> 00:40:21,720
Как витамин C. Можно?

598
00:40:28,561 --> 00:40:29,770
Матрас.

599
00:40:40,865 --> 00:40:41,991
Она спит.

600
00:40:43,200 --> 00:40:44,743
Она всегда спит.

601
00:40:46,162 --> 00:40:48,038
Семейная черта. Спокойно.

602
00:40:51,542 --> 00:40:52,626
Элизабет!

603
00:40:57,965 --> 00:40:59,467
Давай, сестра. Вставай.

604
00:41:00,342 --> 00:41:02,178
Четыре утра. Уже?

605
00:41:03,554 --> 00:41:05,055
Мы здесь.

606
00:41:06,390 --> 00:41:08,058
Ты видел Поля?

607
00:41:09,685 --> 00:41:11,187
Присоединяйся.

608
00:41:58,776 --> 00:42:00,736
Никакой тишины!

609
00:42:03,447 --> 00:42:07,118
Какой псих звонит в такой час?

610
00:42:14,667 --> 00:42:15,835
Черт побери!

611
00:42:15,960 --> 00:42:20,172
Мог бы сказать, когда ты
приедешь.

612
00:42:20,297 --> 00:42:21,882
Я бы тебя подбросил.

613
00:42:22,007 --> 00:42:23,884
Я не знал.

614
00:42:24,343 --> 00:42:25,845
Я арендовал машину,

615
00:42:26,554 --> 00:42:28,806
нашел подругу и привез ее.

616
00:42:29,098 --> 00:42:30,474
Она может остаться?

617
00:42:31,058 --> 00:42:32,852
Извините его, мисс.

618
00:42:33,686 --> 00:42:35,813
Абель. Рад вас видеть.

619
00:42:36,438 --> 00:42:37,231
Фония.

620
00:42:37,398 --> 00:42:41,485
Как такая милая женщина, как вы,
может быть с таким невозможным
человеком?

621
00:42:47,116 --> 00:42:48,451
Где твоя жена?

622
00:42:48,576 --> 00:42:50,327
Поздоровайся с ней на кухне

623
00:42:50,453 --> 00:42:51,370
Твоя мать!

624
00:42:54,748 --> 00:42:57,293
Хватит или я тебе рот с мылом помою.

625
00:42:58,377 --> 00:42:59,962
Брат. Привет.

626
00:43:11,056 --> 00:43:14,602
Это легко. Последний раз я тебя
видел, когда тебе было 3.

627
00:43:14,685 --> 00:43:16,520
А тебя я видел в больнице.

628
00:43:16,687 --> 00:43:18,939
Ты видел его в больнице.

629
00:43:19,607 --> 00:43:21,358
Так ты Бэзил.

630
00:43:22,401 --> 00:43:23,903
А ты Бастиан.

631
00:43:25,196 --> 00:43:26,197
Баптист.

632
00:43:27,615 --> 00:43:29,074
Уже забыл?

633
00:43:29,658 --> 00:43:30,618
Я Анри.

634
00:43:30,743 --> 00:43:32,203
Ну да.

635
00:43:32,453 --> 00:43:35,247
Я плохо запоминаю имена, но тебя
я помню

636
00:43:36,332 --> 00:43:37,917
Ты все меняешься.

637
00:43:45,299 --> 00:43:46,717
Что с тобой случилось?

638
00:43:47,218 --> 00:43:49,887
Я не выходил из дома. Шесть лет.

639
00:43:53,098 --> 00:43:54,433
Жена Абеля.

640
00:43:55,351 --> 00:43:56,393
Фония.

641
00:43:57,228 --> 00:43:59,647
Он никогда не называет меня
своей матерью.

642
00:44:01,607 --> 00:44:04,401
Добро пожаловать. О тебе никогда
никто не упоминал.

643
00:44:05,319 --> 00:44:06,320
О вас тоже.

644
00:44:07,071 --> 00:44:09,031
У меня рак.

645
00:44:09,490 --> 00:44:10,741
Я знаю.

646
00:44:15,621 --> 00:44:19,125
Я написал тост, но пока я хочу пить.

647
00:44:19,708 --> 00:44:22,419
Ужасно хочу.
Нужно попить.

648
00:44:22,545 --> 00:44:23,462
Дети, будьте милыми.

649
00:44:23,629 --> 00:44:26,132
Чуть вина для вашего дяди-алкоголика.

650
00:44:26,257 --> 00:44:29,635
Да. Я хочу вина. Скоро вернусь,
мне нужно выпить.

651
00:44:34,390 --> 00:44:35,599
Ты в порядке?

652
00:44:35,933 --> 00:44:37,935
Где ты ее нашел?

653
00:44:38,018 --> 00:44:39,603
Неплохо, да?

654
00:44:39,854 --> 00:44:42,356
- Бороду растишь?
- Просто устал.

655
00:44:42,481 --> 00:44:45,609
Плохая неделя. И я узнал, что
несовместим.

656
00:44:48,612 --> 00:44:50,823
Добро пожаловать в Аркадию, друзья.

657
00:44:51,031 --> 00:44:53,492
- Уже жалеешь?
- Перестань.

658
00:44:55,369 --> 00:44:57,079
Проклятый волк.

659
00:45:00,416 --> 00:45:03,419
Теперь Поль слишком взрослый,
но для детей...

660
00:45:05,504 --> 00:45:06,964
Медиум.

661
00:45:08,174 --> 00:45:09,508
Как ты прав.

662
00:45:09,592 --> 00:45:12,386
Абель и Симон
задирают носы.

663
00:45:16,515 --> 00:45:18,350
- Он был там?
- Я не знаю.

664
00:45:19,143 --> 00:45:20,144
Он должно быть скрывается.

665
00:45:20,269 --> 00:45:22,271
Должен быть на выходных.

666
00:45:23,272 --> 00:45:25,566
Мой кузен Поль. Ты его знаешь?

667
00:45:26,233 --> 00:45:27,401
Конечно.

668
00:45:37,787 --> 00:45:40,039
Хватит что-то замышлять.

669
00:45:40,164 --> 00:45:42,291
Иди занимайся своим деревом.

670
00:45:43,000 --> 00:45:44,752
Люстра.

671
00:45:46,545 --> 00:45:47,630
Привет, красиво.

672
00:45:47,713 --> 00:45:49,089
Эй, бандит.

673
00:45:54,136 --> 00:45:55,554
Фония... Сильвия

674
00:46:05,439 --> 00:46:06,565
Моя бабушка.

675
00:46:08,442 --> 00:46:10,528
Джозеф, мой старший брат.

676
00:46:15,491 --> 00:46:16,909
Брат Юнон.

677
00:46:17,243 --> 00:46:19,203
Это Симон в детстве.

678
00:46:19,453 --> 00:46:21,163
Это его отец.

679
00:46:22,832 --> 00:46:24,416
А она была твоей женой.

680
00:46:26,710 --> 00:46:27,837
Мадлен.

681
00:46:29,088 --> 00:46:30,756
Какое странное имя.

682
00:46:31,048 --> 00:46:33,008
Когда это было снято?

683
00:46:33,425 --> 00:46:34,635
Милан.

684
00:46:38,931 --> 00:46:41,058
Мы были на конференции.

685
00:46:41,183 --> 00:46:43,352
Поженились. На месяц.

686
00:46:43,769 --> 00:46:46,188
Потом она попала в аварию.

687
00:46:46,772 --> 00:46:47,940
Она была милой.

688
00:46:48,899 --> 00:46:50,067
Плохой водитель.

689
00:46:52,319 --> 00:46:54,488
До это здесь было мило.

690
00:46:57,366 --> 00:46:58,451
Но все изменилось.

691
00:47:14,341 --> 00:47:17,303
Я хочу выпить за здоровье
Поля.

692
00:47:19,555 --> 00:47:23,809
Мне нравились наши каникулы.
Никто не верил, что ты был моим
внуком.

693
00:47:24,477 --> 00:47:28,439
Ты брал меня за руку и называл
Юнон. Мне это нравилось.

694
00:47:33,694 --> 00:47:35,905
Дорогая, ты отдохнула?

695
00:47:36,906 --> 00:47:38,491
Здесь я хорошо спала.

696
00:47:38,741 --> 00:47:41,619
Женщинам нужен сон, а матерям
в особенности.

697
00:47:41,744 --> 00:47:43,996
Виноградный сок тебе не повредит.

698
00:47:50,920 --> 00:47:52,087
Привет.

699
00:48:10,898 --> 00:48:12,107
Легко.

700
00:48:13,484 --> 00:48:15,861
Нет. Трезвым на Рождество?

701
00:48:25,579 --> 00:48:27,081
Никакого чтения за столом.

702
00:48:27,331 --> 00:48:29,625
Да все молчат. Мне скучно.

703
00:48:43,931 --> 00:48:46,225
У меня есть хорошие новости.

704
00:48:50,521 --> 00:48:53,858
Я наконец-то оправился после
смерти жены.

705
00:48:55,067 --> 00:48:56,861
Я снова собираюсь жениться.

706
00:49:06,036 --> 00:49:08,789
Нет, шучу.
Это была шутка.

707
00:49:10,416 --> 00:49:12,460
Извините, неудачная.

708
00:49:12,543 --> 00:49:15,463
Если я женат, то не приношу
никому удачи.

709
00:49:15,588 --> 00:49:19,592
Я ни на ком не женусь, зато я
сдал кровь на анализы.
Я совместим.

710
00:49:31,020 --> 00:49:33,939
Дорогая мама, ты можешь
рассчитывать только на меня.

711
00:49:34,064 --> 00:49:35,191
Спасибо.

712
00:49:40,488 --> 00:49:41,739
Какой лицемер.

713
00:49:44,241 --> 00:49:46,577
Я бы не взял твой костный мозг.

714
00:49:47,411 --> 00:49:49,538
А я бы тебе и не предложил.

715
00:49:53,042 --> 00:49:55,211
- Можно я пойду спать?
- Да.

716
00:50:06,722 --> 00:50:09,183
Как ты терпишь его
поведение?

717
00:50:09,600 --> 00:50:12,561
Ему нравится шутить.
Так мы встретились.

718
00:50:21,779 --> 00:50:24,281
Симон. Спокойной ночи.

719
00:50:25,324 --> 00:50:27,118
Благодарствую.

720
00:50:27,409 --> 00:50:30,204
Это невыносимо.
Анри так и ждал.

721
00:50:30,329 --> 00:50:32,373
Ты хорошо справилась.

722
00:50:33,999 --> 00:50:35,209
Иди спать.

723
00:50:42,508 --> 00:50:44,927
Ваши рекомендации сложны.

724
00:50:45,344 --> 00:50:48,013
- Когда соберется комитет?
- Я позвоню завтра.

725
00:50:48,139 --> 00:50:50,307
- Я не пойду.
- Почему?

726
00:50:50,599 --> 00:50:53,060
Твой брат пойдет.

727
00:50:53,435 --> 00:50:56,814
Ты правда хорошо держался.
Храбрее, чем он.

728
00:50:57,231 --> 00:50:59,692
Если б я была Юнон,
я бы выбрала тебя.

729
00:50:59,817 --> 00:51:02,319
- Анри тебя раздражает?
- Да.

730
00:51:11,203 --> 00:51:12,788
- Ты в порядке?
- Да.

731
00:51:14,290 --> 00:51:15,082
Держи.

732
00:51:15,708 --> 00:51:16,625
Спасибо.

733
00:51:22,006 --> 00:51:23,883
Все еще мои не любишь?

734
00:51:25,259 --> 00:51:26,594
Я никогда не любил.

735
00:51:26,844 --> 00:51:28,179
А я твои.

736
00:51:30,306 --> 00:51:32,766
- Я была плохой матерью?
- Нет.

737
00:51:35,686 --> 00:51:38,355
Других я немного любила.
Меньше, чем Абель.

738
00:51:38,481 --> 00:51:41,817
Абель любит Элизабет.
Двух мальчиков...

739
00:51:42,359 --> 00:51:44,695
Я тоже была влюблена в твою сестру.

740
00:51:45,488 --> 00:51:47,740
Может я и Ивана любила.

741
00:51:48,240 --> 00:51:49,950
Потому что он был чертовски некрасив.

742
00:51:50,201 --> 00:51:52,328
- Я тоже была страшным ребенком. А ты?
- Нет.

743
00:51:52,453 --> 00:51:53,412
Я была.

744
00:51:54,246 --> 00:51:55,289
А я?

745
00:51:55,790 --> 00:51:57,583
- Ты?
- Когда родился.

746
00:51:59,418 --> 00:52:01,337
- В младенчеств - не помню.

747
00:52:01,462 --> 00:52:04,924
Никаких воспоминаний.
Ты меня помнишь?

748
00:52:05,633 --> 00:52:09,261
Я помню, как умер твой брат.
В каком это было году?

749
00:52:09,762 --> 00:52:10,971
В 1971.

750
00:52:11,388 --> 00:52:13,307
Тогда ты мне нравилась.

751
00:52:13,974 --> 00:52:18,187
Ты была на веранде. Я вышел и сел
к тебе на колени.

752
00:52:18,312 --> 00:52:21,982
Я помню твое платье,
бежевое, как вельвет.

753
00:52:22,149 --> 00:52:23,442
Я взбираюсь...

754
00:52:23,859 --> 00:52:26,195
Да. Мне кажется, тогда ты мне нравилась.

755
00:52:26,278 --> 00:52:27,780
Вас было трое.

756
00:52:27,905 --> 00:52:29,156
А потом?

757
00:52:29,740 --> 00:52:31,325
Война. Все кончилось.

758
00:52:31,867 --> 00:52:33,202
Но я победил.

759
00:52:33,828 --> 00:52:35,830
Пока нет, сынок. Извини меня,

760
00:52:35,955 --> 00:52:39,083
но у тебя миелодисплазия,
а я идеально здоров.

761
00:52:39,250 --> 00:52:41,252
И тебе нужен мой костный мозг.

762
00:52:41,502 --> 00:52:43,170
Ты так претенциозен.

763
00:52:44,713 --> 00:52:47,299
Поль тоже совместим.

764
00:52:47,424 --> 00:52:50,761
- Поль, тот лунатик?
- Ты шутишь? Он идиот.

765
00:52:51,095 --> 00:52:52,555
Он говорит, ты тоже.

766
00:52:52,930 --> 00:52:56,100
Я совместима с большинством
людей.

767
00:52:57,476 --> 00:52:59,478
Я хорошая жена
и приятная женщина.

768
00:53:00,187 --> 00:53:02,606
Людям нравится моя компания.

769
00:53:02,773 --> 00:53:06,235
Даже внук, которого я едва знаю,
совместим.

770
00:53:07,194 --> 00:53:09,655
Вы все одиноки, а я
очень популярна.

771
00:53:09,822 --> 00:53:12,950
И вы все можете найти
других доноров.

772
00:53:13,117 --> 00:53:16,120
Я не хочу, чтобы эту белую штуку
мне кололи.

773
00:53:16,203 --> 00:53:18,164
К тому же от тебя.

774
00:53:23,461 --> 00:53:25,713
Даже мой тип крови может измениться.

775
00:53:27,173 --> 00:53:29,884
Хочешь позвать папу и сбежать?

776
00:53:30,009 --> 00:53:30,718
Нет.

777
00:53:32,511 --> 00:53:33,554
Здесь.

778
00:53:35,890 --> 00:53:37,516
Мне это не нравится.

779
00:53:43,981 --> 00:53:46,192
Ты мне нравишься такой, какая есть.
Я горжусь.

780
00:53:47,610 --> 00:53:49,987
Мне нравится. Я очень горжусь.

781
00:53:50,613 --> 00:53:52,865
Мне во всем не везет.

782
00:54:16,180 --> 00:54:17,848
Мой маленький еврейчик.

783
00:54:17,973 --> 00:54:19,266
Почему ты так говоришь?

784
00:54:19,350 --> 00:54:21,018
Потому что ты мой маленький еврейчик.

785
00:54:21,143 --> 00:54:22,645
Там, где болит.

786
00:54:22,770 --> 00:54:24,313
- Что?
- Да?

787
00:54:24,897 --> 00:54:27,691
Здесь. Болит, когда
ты бьешь себя.

788
00:54:27,942 --> 00:54:29,151
Вершина радиуса.

789
00:54:29,276 --> 00:54:32,488
Андре называет это "маленький еврей".

790
00:54:33,072 --> 00:54:36,325
Что случилось? Моя маленький
христианин стал евреем .

791
00:54:36,450 --> 00:54:40,329
Понятия не имею. Оставь при себе
свой антисемитизм.

792
00:54:40,663 --> 00:54:42,248
Мой красивый маленький еврей.

793
00:54:42,373 --> 00:54:45,084
Я единственный католик в этом доме.

794
00:54:45,209 --> 00:54:47,795
- Ты маленький еврей.
- Нет!

795
00:54:56,554 --> 00:54:58,639
Ты в порядке, малыш?

796
00:54:59,598 --> 00:55:01,767
Мой прекрасный маленький еврей.

797
00:55:12,570 --> 00:55:14,029
Ты расстроена?

798
00:55:15,448 --> 00:55:17,032
Кто расстроен?

799
00:55:18,742 --> 00:55:19,869
Тебе скучно?

800
00:55:20,286 --> 00:55:22,204
Ужасно.

801
00:55:23,873 --> 00:55:25,958
Моя сумка в багажнике.

802
00:55:27,376 --> 00:55:29,378
Мне нужно измениться
в определенной степени .

803
00:55:52,568 --> 00:55:54,028
Ты нам не говорил.

804
00:55:54,111 --> 00:55:56,572
Его подружка просто бомба.

805
00:55:56,947 --> 00:55:58,407
- Фония?
- Ну да.

806
00:55:58,657 --> 00:56:01,327
- Видел эту задницу?
- Нет, но ты видела.

807
00:56:02,286 --> 00:56:05,414
Ага. Как у Анжелы Бассет.

808
00:56:06,665 --> 00:56:09,376
Для художника ты не больно
неблюдателен.

809
00:56:17,551 --> 00:56:18,761
Что ты думаешь?

810
00:56:19,970 --> 00:56:21,055
О чем?

811
00:56:21,931 --> 00:56:26,393
Обо всем! О тебе, о Рождестве,
о транспланте Юнон, о детях...

812
00:56:27,228 --> 00:56:29,939
- Ты смеешься?
- Я хочу уехать!

813
00:56:32,066 --> 00:56:35,319
Было сложно вас всех здесь собрать.

814
00:56:35,444 --> 00:56:36,987
Ты останешься.

815
00:56:37,071 --> 00:56:38,322
Конечно.

816
00:56:42,618 --> 00:56:45,287
Плохо, что мы чуть этого не сделали.

817
00:56:45,454 --> 00:56:47,373
Семейные люди.

818
00:56:47,832 --> 00:56:49,041
Ты серьезно?

819
00:56:49,166 --> 00:56:51,085
С Анри и Элизабет.

820
00:56:51,335 --> 00:56:53,963
Меня поймали посреди войны племен.

821
00:56:54,046 --> 00:56:55,798
Мы сильно скучали по твоему брату.

822
00:56:55,923 --> 00:56:57,883
Я думал, он тебя раздражает.

823
00:56:58,008 --> 00:57:00,094
Он мой брат. Он мне нравится.

824
00:57:00,219 --> 00:57:02,596
Что он сделал Элизабет?

825
00:57:03,055 --> 00:57:05,391
Скромность мешает мне сказать
тебе об этом.

826
00:57:06,851 --> 00:57:08,978
Он наверное был чудовищем.

827
00:57:09,019 --> 00:57:09,895
Понятия не имею.

828
00:57:10,729 --> 00:57:13,691
Знаю. Он спал с твоей сестрой, так?

829
00:57:13,816 --> 00:57:16,360
- Сильвия! Пожалуйста.
- Это не совсем естественно.

830
00:57:16,485 --> 00:57:18,446
Все братья пытаются сделать это.

831
00:57:18,487 --> 00:57:21,198
Если бы даже это было правдой,
все стало бы гораздо легче.

832
00:57:22,825 --> 00:57:24,660
Может Абель что-то знает.

833
00:57:24,952 --> 00:57:28,664
Когда тебе было 16 ты спала
с Анри?

834
00:57:29,123 --> 00:57:32,001
Я думаю, я бы это запомнила.

835
00:57:32,126 --> 00:57:33,461
А с моим кузеном?

836
00:57:34,962 --> 00:57:36,922
- Никогда!
- Ты уверена?

837
00:57:37,089 --> 00:57:38,048
Конечно.

838
00:57:38,174 --> 00:57:40,843
Абель тоже находит
тебя привлекательной.

839
00:57:41,719 --> 00:57:42,845
Не совсем.

840
00:57:44,180 --> 00:57:47,683
Если ты здесь оттрахала каждого
мужика, я должна об этом знать.

841
00:57:52,146 --> 00:57:54,648
Семья моральных уродов.

842
00:57:55,316 --> 00:57:57,818
Вильяры тоже странные.

843
00:57:57,985 --> 00:58:00,488
Не совсем. Мы обычные люди.

844
00:58:00,613 --> 00:58:02,990
Точно. Вы считаете себя
таковыми.

845
00:58:03,491 --> 00:58:07,661
У моего отца красильная фабрика,
а моя мать - домохозяйка.

846
00:58:08,621 --> 00:58:10,372
Даже бабушка писала учебники.

847
00:58:10,498 --> 00:58:12,124
Она была лесбиянкой.

848
00:58:12,249 --> 00:58:14,585
Видишь? Все ненормальные.

849
00:58:15,628 --> 00:58:17,755
Элизабет нормальная.

850
00:58:17,880 --> 00:58:20,466
Твоя сестра? У нее Полевая
Медаль.

851
00:58:20,591 --> 00:58:22,259
Нет, у ее мужа.

852
00:58:22,384 --> 00:58:24,345
Она написала пять пьес.

853
00:58:25,387 --> 00:58:26,555
Это правда.

854
00:58:27,306 --> 00:58:30,935
Вы все читаете ноты. Все играете
на музыкальных инструментах.

855
00:58:31,060 --> 00:58:33,312
Даже мои дети пишут пьесы.

856
00:58:33,437 --> 00:58:37,066
Вильяры представляются нормальными,
но это не так.

857
00:58:37,191 --> 00:58:38,776
Странно.

858
00:58:38,901 --> 00:58:40,319
Я думаю, я обычный.

859
00:58:40,444 --> 00:58:45,199
В некоторых местах у тебя есть
необычайно вкусные вещи.

860
00:58:51,872 --> 00:58:52,873
Элизабет?

861
00:58:54,208 --> 00:58:55,376
Ты не разговариваешь?

862
00:58:55,668 --> 00:58:58,379
Пожалуйста, быстрее.
Я больше не могу это терпеть.

863
00:58:58,629 --> 00:59:00,047
Твой брат - редкостный мерзавец,

864
00:59:00,172 --> 00:59:02,716
но то, что я его побью, все равно
не поможет.

865
00:59:02,842 --> 00:59:05,010
Поль завтра встречается с комитетом.

866
00:59:05,261 --> 00:59:06,345
Я буду там.

867
00:59:07,138 --> 00:59:09,765
Там пять членов: педиатор,

868
00:59:10,933 --> 00:59:13,686
анестезиолог, психолог. Я думаю...

869
00:59:15,312 --> 00:59:17,314
Глава комитета.

870
00:59:19,483 --> 00:59:20,860
Я не помню.

871
00:59:23,154 --> 00:59:24,196
Ты плачешь?

872
00:59:24,321 --> 00:59:26,323
Мне так за него стыдно.

873
00:59:36,625 --> 00:59:38,878
Еще раз так сделаешь, и я тебя
поколочу.

874
00:59:39,211 --> 00:59:40,212
Знаю.

875
00:59:40,838 --> 00:59:42,715
Хватить меня смешить.

876
00:59:43,632 --> 00:59:44,633
Это так.

877
00:59:45,259 --> 00:59:46,886
Я тебя смешила.

878
01:00:26,926 --> 01:00:28,844
Синдром Лайела

879
01:00:29,011 --> 01:00:30,304
Воспаление кожи

880
01:00:36,101 --> 01:00:39,688
Когда состояние ожогов ухудшается,
пациент покидает больницу,

881
01:00:39,772 --> 01:00:42,775
и его отправляют в ожоговое
отделение.

882
01:00:52,201 --> 01:00:55,204
Говорят, что больной может
сгореть заживо.

883
01:01:03,045 --> 01:01:04,088
Давай посмотрим.

884
01:01:11,971 --> 01:01:13,889
Это не французский.

885
01:01:14,223 --> 01:01:16,725
Нет. Ты читаешь слишком быстро.

886
01:01:17,309 --> 01:01:18,644
Так написано.

887
01:01:18,936 --> 01:01:21,480
Они не говорят "сгорает заживо".

888
01:01:22,731 --> 01:01:25,568
Они говорят о развитии
воспаления.

889
01:01:25,734 --> 01:01:29,113
Я не хочу погибнуть, как Жанна Д'Арк.

890
01:01:29,196 --> 01:01:31,782
Я лучше умру от старого-доброго
рака,

891
01:01:32,158 --> 01:01:33,868
который сгорит, прежде чем ты.

892
01:01:34,535 --> 01:01:35,786
Спокойной ночи.

893
01:01:39,623 --> 01:01:41,375
СУББОТА, 23 ДЕКАБРЯ

894
01:01:41,542 --> 01:01:43,294
ВОССОЕДИНЕНИЕ

895
01:01:46,714 --> 01:01:48,048
Симон!

896
01:01:49,383 --> 01:01:50,426
Спат!

897
01:01:50,968 --> 01:01:53,012
Спускайся. Успокойся, я иду.

898
01:01:59,768 --> 01:02:01,270
Привет, сынок.

899
01:02:01,854 --> 01:02:03,481
Рад тебя видеть.

900
01:02:05,274 --> 01:02:07,568
- Как здоровье?
- Как никогда.

901
01:02:07,943 --> 01:02:09,695
- Семья?
- Отлично.

902
01:02:09,820 --> 01:02:10,988
Личная жизнь?

903
01:02:11,363 --> 01:02:12,656
Я остался здесь.

904
01:02:15,326 --> 01:02:17,578
- Можно мне войти?
- Вообще-то нет.

905
01:02:17,953 --> 01:02:19,914
- Сын Элизабет.
- Поль?

906
01:02:20,039 --> 01:02:21,415
Ему сейчас не совсем хорошо живется.

907
01:02:21,540 --> 01:02:23,125
А Юнон больна.

908
01:02:23,250 --> 01:02:24,668
Я это слышал.

909
01:02:24,835 --> 01:02:27,087
Поэтому в этом году никаких гостей.

910
01:02:27,254 --> 01:02:29,215
Передай это Юнон.

911
01:02:29,924 --> 01:02:31,634
Элизабет внутри?

912
01:02:36,305 --> 01:02:37,765
Передай ей привет.

913
01:02:40,184 --> 01:02:42,102
- Как Сильвия?
- Хорошо.

914
01:02:42,228 --> 01:02:43,938
Идешь сегодня?

915
01:02:44,188 --> 01:02:46,690
- Где?
- В спортзале, с Иваном.

916
01:02:46,816 --> 01:02:48,818
Хорошо. До скорого.

917
01:02:56,283 --> 01:02:57,451
Девушки.

918
01:03:02,540 --> 01:03:03,624
Подарки.

919
01:03:04,083 --> 01:03:05,543
Спатафора.

920
01:03:07,128 --> 01:03:09,338
Несомненно, украденные товары.

921
01:03:12,091 --> 01:03:14,677
- Как мило с его стороны!
- Да, он милый.

922
01:03:43,873 --> 01:03:47,084
С тех пор, как моего сына госпитализировали,
а Юнон заболела

923
01:03:47,251 --> 01:03:49,211
я без конца считал и считал.

924
01:03:49,336 --> 01:03:52,506
Риск смертности, связанный с
трансплантами: от 5 до 20 процентов.

925
01:03:52,840 --> 01:03:55,134
Риск рецидива:
от 15 до 30 процентов.

926
01:03:55,259 --> 01:03:58,804
Вероятность выздоровления:
между 40 и 50 процентами,

927
01:03:59,096 --> 01:04:02,433
однако риск острого
ТПХ достигает 50 процентов.

928
01:04:15,738 --> 01:04:18,032
Больше я ничего говорить не буду.

929
01:04:22,244 --> 01:04:24,497
Это Поль. Присаживайся.

930
01:04:26,081 --> 01:04:27,124
Ты в порядке?

931
01:04:27,666 --> 01:04:28,667
Присаживайся.

932
01:04:33,756 --> 01:04:34,882
Ты там?

933
01:04:44,350 --> 01:04:46,977
Анри, Анатоль в подвале?

934
01:04:47,102 --> 01:04:49,396
Он ушел в магазин.

935
01:04:49,522 --> 01:04:51,190
Ах да, что я несу.

936
01:04:51,315 --> 01:04:52,525
Кто такой Анатоль?

937
01:04:52,650 --> 01:04:55,069
Ты новенькая в этом доме.

938
01:04:55,962 --> 01:04:59,174
Анатоль - это волк.
Он живет в нашем подвале.

939
01:04:59,507 --> 01:05:02,385
В это время года он катаеся на
лыжах.

940
01:05:03,511 --> 01:05:05,388
Кто назвал его Анатолем?

941
01:05:06,389 --> 01:05:08,892
Дедушка и Нана

942
01:05:09,267 --> 01:05:11,811
Раньше он жил с Розэми.

943
01:05:11,895 --> 01:05:14,105
Теперь он тут.

944
01:05:14,439 --> 01:05:16,024
Извини, что спрашиваю, золотце...

945
01:05:16,524 --> 01:05:19,361
Возможен ли трансплант при

946
01:05:20,070 --> 01:05:22,030
такой жизни, которую ты ведешь?

947
01:05:23,657 --> 01:05:24,783
Понятия не имею.

948
01:05:26,409 --> 01:05:27,786
Я совместим.

949
01:05:28,828 --> 01:05:30,455
С другой стороны...

950
01:05:43,718 --> 01:05:44,678
Что это?

951
01:05:44,803 --> 01:05:46,596
Никак не могу вспомнить, что я написал.

952
01:05:47,430 --> 01:05:51,768
Все еще есть крохотный шанс, что
Юнон не больна.

953
01:05:54,896 --> 01:05:56,481
Ты песемист.

954
01:05:56,606 --> 01:05:59,150
Выживание повышает продолжительность жизни.

955
01:05:59,276 --> 01:06:01,486
Вот чего ты боишься:

956
01:06:02,153 --> 01:06:04,239
доктора убьют здоровую женщину.

957
01:06:04,364 --> 01:06:07,075
Она бы не потеряла пять лет,
если бы не болела.

958
01:06:07,200 --> 01:06:10,370
Пока статистика говорит, что твое
состояние ухудшается.

959
01:06:10,495 --> 01:06:12,789
Но все это еще гипотетически.

960
01:06:16,585 --> 01:06:19,212
Нельзя с полной уверенностью
заявлять об этом .

961
01:06:19,546 --> 01:06:21,840
Считая от одного года до другого.

962
01:06:22,966 --> 01:06:26,219
Юнон умрет в определенный момент.

963
01:06:26,344 --> 01:06:28,346
Но не в годовщину.

964
01:06:28,471 --> 01:06:29,347
И?

965
01:06:29,472 --> 01:06:32,809
Умрете вы сами, либо случайно,
являются абсолютными событиями.

966
01:06:33,560 --> 01:06:37,772
Вы не умрете при вероятности 10 или
12 процентов.

967
01:06:37,898 --> 01:06:40,150
Все произойдет, как должно.

968
01:06:40,275 --> 01:06:42,402
Игра началась. Нравится это вам или нет.
Либо вы лечитесь, либо нет.

969
01:06:42,527 --> 01:06:43,904
Вы умрете, либо не умрете.

970
01:06:47,657 --> 01:06:50,076
Перейдете от отдельного к
продолжительному.

971
01:06:50,452 --> 01:06:52,370
Соотношение не 50 процентов.

972
01:06:52,495 --> 01:06:55,707
Пятьдесят процентов равны
минус экспонента минус лямбда.

973
01:06:56,124 --> 01:06:58,710
Минус экспонента минус лямбда.

974
01:07:00,378 --> 01:07:03,798
Формула выживания - это
интеграл

975
01:07:04,090 --> 01:07:05,800
нуля до бесконечности.

976
01:07:15,227 --> 01:07:16,853
1,45 лет.

977
01:07:17,604 --> 01:07:21,274
Ни один трансплант не даст тебе
шесть месяцев.

978
01:07:21,942 --> 01:07:23,276
Точно так же

979
01:07:25,028 --> 01:07:27,530
при лечении
эта цифра возрастет

980
01:07:29,574 --> 01:07:31,451
до 3,7.

981
01:07:31,576 --> 01:07:36,039
А теперь, сравни минус пять лет
от жизни с низкой вероятностью

982
01:07:37,290 --> 01:07:41,169
и 2,3 дополнительных года при
лечении

983
01:07:41,294 --> 01:07:43,547
с высокой вероятностью.

984
01:07:43,672 --> 01:07:45,590
- И ты получишь...
- Можно?

985
01:07:45,715 --> 01:07:46,883
Прошу.

986
01:07:53,306 --> 01:07:55,392
Больная или нет, если лечиться,

987
01:07:55,559 --> 01:07:57,561
то можно прожить еще около двух лет.

988
01:07:57,894 --> 01:07:59,145
Так лучше.

989
01:08:00,480 --> 01:08:01,898
Лучше пройти курс лечения.

990
01:08:02,023 --> 01:08:05,277
Вашей единственной свободой
является возможность рискнуть.

991
01:08:08,655 --> 01:08:11,616
Комитет дал добро.

992
01:08:11,700 --> 01:08:13,994
Поль может стать донором.

993
01:08:33,847 --> 01:08:34,848
Мама?

994
01:08:37,267 --> 01:08:38,393
Сейчас вернусь.

995
01:08:48,028 --> 01:08:48,987
Извини.

996
01:08:54,534 --> 01:08:57,913
У тебя серьезные проблемы в общении.

997
01:08:58,997 --> 01:09:02,417
Это полный донор.
Будем объективны:

998
01:09:02,584 --> 01:09:04,753
ни одного доброго слова ты о
моих подружках ни разу не вымолвила.

999
01:09:04,878 --> 01:09:08,048
Меня выгнали. Да, дорогая.

1000
01:09:08,465 --> 01:09:10,300
Ты заставляешь Юнон плакать.

1001
01:09:10,425 --> 01:09:13,637
А когда была слишком молода,
ты по глупости влюбилась

1002
01:09:13,929 --> 01:09:16,348
в человека, который постоянно
куда-то улетал.

1003
01:09:16,473 --> 01:09:18,934
Потом у вас появился этот ребенок,

1004
01:09:19,100 --> 01:09:21,478
и от Ивана я узнал-

1005
01:09:23,188 --> 01:09:25,273
Заткнись. Я здесь.

1006
01:09:25,398 --> 01:09:27,192
Я знаю, но ты не имеешь значения.

1007
01:09:46,419 --> 01:09:48,213
Хватит, Клод.
Это глупо.

1008
01:09:49,673 --> 01:09:51,007
Извините.

1009
01:09:51,508 --> 01:09:54,928
Катись отсюда.

1010
01:09:56,763 --> 01:09:58,557
Нет, здесь я не останусь.

1011
01:10:01,309 --> 01:10:02,477
Как благородно!

1012
01:10:02,769 --> 01:10:04,563
Мы тобой гордились, Анри.

1013
01:10:04,688 --> 01:10:06,356
Великолепно.

1014
01:10:14,823 --> 01:10:17,742
- Где Фония?
- В соседней комнате.

1015
01:10:17,867 --> 01:10:19,244
Тихо.

1016
01:10:19,995 --> 01:10:24,332
Это правда. Твой сын хотел
выпрыгнуть из окна на прошлой неделе.

1017
01:10:24,749 --> 01:10:26,835
Приезжает твой муж,

1018
01:10:27,085 --> 01:10:29,004
потом внезапно тебя покидает.

1019
01:10:29,462 --> 01:10:32,007
Серьезно, ты заставляешь всех
убегать

1020
01:10:32,507 --> 01:10:33,675
Заткнись!

1021
01:10:33,842 --> 01:10:36,303
Но Симон! Я почти закончил.

1022
01:10:37,137 --> 01:10:39,347
Невероятно.
Это невыносимо!

1023
01:10:39,431 --> 01:10:41,641
Я неуважительно говорил?

1024
01:10:44,811 --> 01:10:46,479
- Ты всех ранил
- Отстань

1025
01:10:46,605 --> 01:10:47,439
Отстань!

1026
01:10:47,856 --> 01:10:51,026
Мадмуазель, вы тратите свою жизнь впустую.

1027
01:10:52,694 --> 01:10:53,904
Я в этом не уверена.

1028
01:10:56,281 --> 01:10:59,034
Да. Я сыт по горло. Да. Я пьян.

1029
01:11:00,660 --> 01:11:02,120
Делай, как пожелаешь.

1030
01:11:02,370 --> 01:11:05,040
С тобой или без тебя, я не выживу.

1031
01:11:05,207 --> 01:11:06,833
Пустые слова.

1032
01:11:12,881 --> 01:11:16,384
Хочешь знать о моих недостатках?
Их больше нет.

1033
01:11:17,427 --> 01:11:19,596
Хочешь видеть фотографии моего
первого опыта общения?

1034
01:11:19,721 --> 01:11:22,557
Моей первой школьной драки?

1035
01:11:24,517 --> 01:11:27,354
Извините, но праздники - это
просто катастрофа.

1036
01:11:27,979 --> 01:11:29,814
Моя сестра меня ни во что не ставит.

1037
01:11:30,148 --> 01:11:32,609
Юнон уезжает в больницу на три дня.

1038
01:11:34,152 --> 01:11:36,071
Ты приедешь в более счастливые
времена.

1039
01:11:36,196 --> 01:11:40,116
Прошу, уезжай. Возьми ключи
от моей машины

1040
01:11:40,242 --> 01:11:41,409
и уезжай.

1041
01:11:43,954 --> 01:11:45,288
Как она выглядела?

1042
01:11:47,123 --> 01:11:48,041
Кто?

1043
01:11:48,750 --> 01:11:50,377
Та, кто это сделала.

1044
01:11:52,837 --> 01:11:53,755
Мадлен.

1045
01:11:54,005 --> 01:11:55,173
Как она выглядела?

1046
01:11:55,924 --> 01:11:57,759
Прямо противоположно тебе. Я думаю.

1047
01:11:59,928 --> 01:12:01,680
Она когда-нибудь сюда приходила?

1048
01:12:01,846 --> 01:12:03,431
У нее никогда не было времени.

1049
01:12:09,396 --> 01:12:11,565
Я голодна.

1050
01:12:12,357 --> 01:12:13,817
Сделаешь мне кофе?

1051
01:12:27,414 --> 01:12:29,875
Оставьте меня в покое.
Ты плачешь?

1052
01:12:30,000 --> 01:12:31,501
Нет, я не плачу.

1053
01:12:38,592 --> 01:12:41,386
Три недели назад лечения не было.

1054
01:12:41,553 --> 01:12:43,471
Болезнь и одиночество.

1055
01:12:43,847 --> 01:12:47,058
Я надорвал спину, чтобы вас всех
здесь собрать.

1056
01:12:47,434 --> 01:12:49,811
Даже Анри приехал.
Он совместим.

1057
01:12:49,978 --> 01:12:51,479
Твой сын совместим.

1058
01:12:51,646 --> 01:12:54,107
А она ведет себя, как принцесса.

1059
01:12:54,399 --> 01:12:58,820
Ей неплохо живется с раком печени,
но на коже сыпи нет.

1060
01:13:00,322 --> 01:13:01,781
Меня приводит это в бешенство.

1061
01:13:02,198 --> 01:13:04,701
Я женился на ней, потому что она храбрая.

1062
01:13:05,368 --> 01:13:06,453
Мне все равно.

1063
01:13:24,387 --> 01:13:25,931
Вы все в ужасе?

1064
01:13:26,056 --> 01:13:27,224
Почему?

1065
01:13:28,892 --> 01:13:31,728
В худшем случае она откажется
от транспланта.

1066
01:13:32,062 --> 01:13:34,022
Нет, нет. Все может быть
гораздо хуже.

1067
01:13:34,314 --> 01:13:37,108
Твой костный мозг может завладеть
ее системой,

1068
01:13:37,651 --> 01:13:40,195
заменив ее выращенным гибридом.

1069
01:13:40,320 --> 01:13:43,740
Не ты. Не твоя мать. Химера.

1070
01:13:44,115 --> 01:13:47,285
Голова льва, туловище козла,
змеиный хвост.

1071
01:13:47,577 --> 01:13:49,829
Это ТПХ.

1072
01:13:49,955 --> 01:13:53,250
Он появляестя в теле хозяина
и завладевает им.

1073
01:13:53,416 --> 01:13:54,918
Из этого можно извлечь выгоду,

1074
01:13:55,043 --> 01:13:58,296
но если он выйдет из под контроля,
он уничтожит организм.

1075
01:14:05,220 --> 01:14:07,347
Уничтожит все органы,

1076
01:14:07,764 --> 01:14:09,766
кости, нервы.

1077
01:14:10,475 --> 01:14:11,810
Все.

1078
01:14:12,227 --> 01:14:15,021
- Кто тебе этому научил?
- Неважно.

1079
01:14:15,146 --> 01:14:18,358
Когда он победит, он умрет вместе
с твоим телом

1080
01:14:47,220 --> 01:14:48,179
Где она?

1081
01:14:48,346 --> 01:14:49,639
Откуда мне знать?

1082
01:14:50,265 --> 01:14:52,475
У цветочника, на занятиях йогой -

1083
01:14:52,601 --> 01:14:53,894
С кем она?

1084
01:14:54,060 --> 01:14:56,479
Она пропала. Внезапно.

1085
01:14:57,564 --> 01:15:00,108
Я найду ее.
Это бессмыслено.

1086
01:15:00,400 --> 01:15:02,152
Мы ругались всю ночь.

1087
01:15:02,277 --> 01:15:04,279
Она упряма, как бык.

1088
01:15:04,404 --> 01:15:06,656
Она решила отказаться от лечения.

1089
01:15:20,295 --> 01:15:21,504
Досадно.

1090
01:15:22,422 --> 01:15:23,924
Я буду через час.

1091
01:15:24,633 --> 01:15:27,135
Я буду ждать в городе.
Прогуляюсь.

1092
01:15:32,265 --> 01:15:33,808
Будь осторожен.

1093
01:15:34,809 --> 01:15:35,977
Я знаю.

1094
01:15:54,287 --> 01:15:56,623
Я кое-что вижу.
Здесь узелковое утолщение.

1095
01:16:00,710 --> 01:16:02,671
Вы курите слишком много, мсье Вильяр.

1096
01:16:04,089 --> 01:16:06,883
Две пачки в день, и я не могу
остановиться.

1097
01:16:06,967 --> 01:16:08,552
Я еще и пью. Много.

1098
01:16:08,802 --> 01:16:10,136
Да это видно.

1099
01:16:10,387 --> 01:16:11,638
Это проблема?

1100
01:16:12,055 --> 01:16:15,141
Для транспланта нет. Для вас - рисковано.

1101
01:16:15,850 --> 01:16:17,477
Я не наркоман.

1102
01:16:18,061 --> 01:16:20,522
Я завяжу.
Мне все равно.

1103
01:16:22,732 --> 01:16:26,653
У вас может возникнуть белая горячка
во время операции.

1104
01:16:26,820 --> 01:16:28,238
Вы не в очень хорошей форме.

1105
01:16:28,655 --> 01:16:30,782
Дайте мне чертову форму.

1106
01:17:08,862 --> 01:17:11,031
Я думала, я пойду за покупками в Лилль.

1107
01:17:11,364 --> 01:17:12,741
Хочешь пройтись?

1108
01:17:15,952 --> 01:17:18,580
Просто, чтобы ты знала. Я предпочитаю
молчать.

1109
01:17:19,998 --> 01:17:22,709
У меня ограниченное общение
с собственнной семьей.

1110
01:17:23,001 --> 01:17:25,921
И хотелось бы мне иметь поменьше
общения с семьями своих любовников.

1111
01:17:28,020 --> 01:17:29,272
Хорошо.

1112
01:17:34,569 --> 01:17:36,529
Твоя болезнь серьезна?

1113
01:17:38,155 --> 01:17:39,198
Да и нет.

1114
01:17:41,868 --> 01:17:44,078
В худшем случае я умру.

1115
01:17:48,958 --> 01:17:51,294
У вас есть форма донора?

1116
01:17:51,544 --> 01:17:53,379
Я ее потерял.

1117
01:17:53,504 --> 01:17:56,173
Ее нужно заполнить и подписать.

1118
01:18:09,312 --> 01:18:12,398
Извини, но если учесть всех
девушек, которых Анри таскает домой,

1119
01:18:12,565 --> 01:18:14,275
я немного смущена.

1120
01:18:14,567 --> 01:18:16,903
Я понятия не имею, что тебе подарить.

1121
01:18:16,986 --> 01:18:18,529
Я не дарю подарки.

1122
01:18:18,654 --> 01:18:20,239
И предпочитаю ничего не получать
на Рождество

1123
01:18:20,573 --> 01:18:22,825
- Почему?
- Я еврейка.

1124
01:18:24,660 --> 01:18:26,704
Ты никому ничего не подаришь?

1125
01:18:27,163 --> 01:18:29,207
Ни детям? Ни мне?

1126
01:18:30,166 --> 01:18:31,834
Даже Анри?

1127
01:18:41,052 --> 01:18:43,638
Пришло время рассказать,
что ты сказал …

1128
01:18:43,930 --> 01:18:45,556
почему Элизабет тебя так ненавидит.

1129
01:18:45,723 --> 01:18:47,600
Но что я могу сказать?

1130
01:18:47,808 --> 01:18:50,061
Понятия не имею. Я сам никогда
не знал.

1131
01:18:50,228 --> 01:18:52,730
Я был несносным мальчишкой с 5 до 17.

1132
01:18:53,523 --> 01:18:55,525
Но знаешь, я таким родился.

1133
01:18:56,025 --> 01:18:57,443
Продолжай.

1134
01:18:57,860 --> 01:18:59,195
Ты точно что-то сделал.

1135
01:18:59,570 --> 01:19:02,448
Был один случай с няней.

1136
01:19:02,615 --> 01:19:04,951
Я помогал ей присматривать
за Полем.

1137
01:19:05,284 --> 01:19:06,786
Слово за слово,

1138
01:19:06,911 --> 01:19:09,830
и скоро мы потеряли счет времени.

1139
01:19:09,956 --> 01:19:14,252
В общем, я оттрахал девушку
прямо в столовой.

1140
01:19:14,835 --> 01:19:16,212
Ничего такого.

1141
01:19:16,337 --> 01:19:19,382
Так зачем ругаться со мной на 6 лет?

1142
01:19:24,011 --> 01:19:26,639
- Ты не любишь Сильвию.
- Нет.

1143
01:19:27,598 --> 01:19:29,767
Почему нет?

1144
01:19:31,699 --> 01:19:33,826
Она забрала моего мальчика.

1145
01:19:34,452 --> 01:19:37,038
- Но я тебе нравлюсь?
- Да.

1146
01:19:38,623 --> 01:19:39,957
Почему?

1147
01:19:40,792 --> 01:19:42,752
Ты забрала того, кто мне не нравился.

1148
01:19:47,340 --> 01:19:49,842
Я всегда думала, каков он в постели.

1149
01:19:50,551 --> 01:19:52,553
- Анри?
- Да.

1150
01:19:54,305 --> 01:19:56,265
Ты ему нравишься.

1151
01:19:57,558 --> 01:20:00,228
Ты его знаешь. Он -
энтузиаст.

1152
01:20:02,271 --> 01:20:03,272
Замечательно.

1153
01:20:03,690 --> 01:20:06,776
Как мило. Это меня старит?

1154
01:20:08,236 --> 01:20:10,196
У меня толстая задница.

1155
01:20:10,321 --> 01:20:12,281
Ты похожа на Анжелу Бассет.

1156
01:20:15,284 --> 01:20:19,789
За шесть лет ты ее ни разу не
спросил? Ни разу не полюбопытствовал?

1157
01:20:20,081 --> 01:20:21,249
Однажды…

1158
01:20:21,666 --> 01:20:24,877
Элизабет сказала Юнон о письме,
которое ты написал.

1159
01:20:25,211 --> 01:20:27,130
С каких пор я пишу письма?

1160
01:20:27,213 --> 01:20:30,216
Большего сказать не могу, но
все всегда говорили…

1161
01:20:30,258 --> 01:20:32,218
"Может Анри написал ей письмо".

1162
01:20:33,177 --> 01:20:34,846
И что там было?

1163
01:20:35,138 --> 01:20:36,014
Я не знаю.

1164
01:20:36,389 --> 01:20:38,099
Непростительные вещи.

1165
01:20:39,559 --> 01:20:42,729
Никогда. Это смешно.

1166
01:20:43,229 --> 01:20:46,566
На прошлой неделе я ей написал,
чтобы поставить на место.

1167
01:20:46,691 --> 01:20:48,443
Это было первым письмом.

1168
01:20:49,068 --> 01:20:50,737
Почему это здесь?

1169
01:20:57,952 --> 01:21:00,163
Какой грех ты для
меня изобрел?

1170
01:21:00,580 --> 01:21:03,750
Я просто хотел, чтобы все
были счастливы.

1171
01:21:03,875 --> 01:21:05,710
Некоторые вещи ценны.

1172
01:21:06,669 --> 01:21:07,879
Продай их.

1173
01:21:08,296 --> 01:21:09,672
Когда ты уезжаешь?

1174
01:21:09,839 --> 01:21:11,507
Мне здесь не рады.

1175
01:21:12,342 --> 01:21:14,302
Когда я скрываюсь наверху,

1176
01:21:14,677 --> 01:21:16,763
то слышу смех Анри.

1177
01:21:17,180 --> 01:21:20,183
Моя мать играет в жизнь, как
в русскую рулетку,

1178
01:21:20,516 --> 01:21:22,977
с пистолетом у виска,

1179
01:21:23,102 --> 01:21:25,772
четыре из шести отсеков
барабана с пулями.

1180
01:21:26,105 --> 01:21:29,525
Мой брат злорадствует по поводу
того, что он готов ее убить.

1181
01:21:32,070 --> 01:21:35,365
Это странно. Однажды я решила
с ним порвать,

1182
01:21:35,740 --> 01:21:38,660
чтобы защитить себя и ребенка.

1183
01:21:39,535 --> 01:21:41,663
Затем Поль сошел с ума.

1184
01:21:42,955 --> 01:21:45,375
Мой муж и я винили друг друга.

1185
01:21:49,295 --> 01:21:52,882
Мне нужно было вновь увидеть
брата, увидеть его триумф,

1186
01:21:53,675 --> 01:21:57,095
понять, физически,
что он и есть болезнь.

1187
01:22:18,408 --> 01:22:19,742
Могу я вам помочь?

1188
01:22:20,368 --> 01:22:22,495
Я здесь была с женщиной.

1189
01:22:23,121 --> 01:22:24,414
Вы ее не видели?

1190
01:22:24,706 --> 01:22:26,374
Она уже ушла.

1191
01:22:32,922 --> 01:22:33,756
Анри?

1192
01:22:35,258 --> 01:22:36,300
Ты там?

1193
01:22:38,970 --> 01:22:41,973
Отрекшись от тебя, я знала, что
больше никогда не прощу.

1194
01:22:42,098 --> 01:22:43,850
Я приняла цену.

1195
01:22:44,183 --> 01:22:48,062
Чтобы построить гармоничный мир
для сына и мужа.

1196
01:22:50,023 --> 01:22:51,607
Я знала, что однажды

1197
01:22:52,066 --> 01:22:54,402
мне придется приехать на похороны
родителей,

1198
01:22:55,069 --> 01:22:56,738
и ты не пожмешь мне руку.

1199
01:22:59,157 --> 01:23:03,119
Я думала нас не будет связывать
ничего кроме ненависти, запечатающей
могилу,

1200
01:23:06,831 --> 01:23:08,583
но все оказалось еще хуже.

1201
01:23:10,084 --> 01:23:12,962
Сегодня я могу представить
тебя у могилы матери,

1202
01:23:14,005 --> 01:23:16,257
как ты смеешься над тем, что убил ее,

1203
01:23:16,382 --> 01:23:18,634
гордый из-за своего глупого героизма,

1204
01:23:19,677 --> 01:23:22,221
хвалясь трансплантом.

1205
01:23:24,140 --> 01:23:27,393
Абель не позволит своему сыну
посетить церемонию.

1206
01:23:28,311 --> 01:23:29,646
И я не буду его за это винить.

1207
01:23:32,148 --> 01:23:34,484
И даже не потружусь усмерить
свой гнев.

1208
01:23:35,318 --> 01:23:36,653
Мне придется убежать.

1209
01:23:39,447 --> 01:23:41,157
Но ты был вором.

1210
01:23:47,288 --> 01:23:50,291
Ты лишишь меня похорон Юнон.

1211
01:23:54,045 --> 01:23:56,381
Ты украл всю мою жизнь.

1212
01:24:06,808 --> 01:24:09,936
И ты принимал эту невероятную вещь -

1213
01:24:10,853 --> 01:24:13,439
то, что Элизбет установила, как закон.

1214
01:24:16,359 --> 01:24:19,278
Как ты мог принять такой абсурд?

1215
01:24:19,821 --> 01:24:22,073
Я предупреждал тебя, что
это было нездоровой идеей...

1216
01:24:22,198 --> 01:24:25,368
для нее, для тебя, для всех.

1217
01:24:25,785 --> 01:24:28,871
Ты сказал: "Пускай она все
делает сама. Тогда она успокоется".

1218
01:24:29,205 --> 01:24:30,415
Чепуха!

1219
01:24:30,540 --> 01:24:32,709
Такое нельзя забыть!

1220
01:24:34,919 --> 01:24:38,047
Ты и Абель помазали ее стать
главой семейства,

1221
01:24:38,172 --> 01:24:40,091
и она сошла с ума.

1222
01:24:40,216 --> 01:24:42,635
Так теперь пожинайте плоды.

1223
01:24:44,053 --> 01:24:47,098
Это было до или после смерти
моей жены?

1224
01:24:47,432 --> 01:24:48,349
Что?

1225
01:24:49,767 --> 01:24:51,894
Когда Элизабет выгнала меня.

1226
01:24:52,020 --> 01:24:55,148
Это было до или после смерти
моей Мадлен?

1227
01:24:55,273 --> 01:24:58,192
Вы должны знать. Я, конечно
же, не помню.

1228
01:24:58,318 --> 01:25:01,529
Я понял, что так она и жила.

1229
01:25:01,654 --> 01:25:05,325
Папа, это был тот день в суде,
когда она расплатилась по моим долгам,

1230
01:25:05,450 --> 01:25:08,953
поэтому я знал, как она меня
ненавидела.

1231
01:25:09,078 --> 01:25:12,498
Элизабет становилось все хуже.
Я не знал, что делать.

1232
01:25:13,041 --> 01:25:16,210
Ужасно грустно видеть их ненависть.

1233
01:25:16,336 --> 01:25:18,212
Как обычно, постарайся остаться
в стороне.

1234
01:25:18,296 --> 01:25:21,924
Любой, но не я. Я сторонник
вмешательства.

1235
01:25:22,050 --> 01:25:23,468
Ты? Смеешься.

1236
01:25:23,593 --> 01:25:27,972
Ты водишься с заинтересованными
и полезными людьми.

1237
01:25:32,101 --> 01:25:33,728
Порою

1238
01:25:33,853 --> 01:25:36,356
Элизбет и Юнон обо всем
позаботились.

1239
01:25:36,939 --> 01:25:38,608
Ни у кого нет решения.

1240
01:25:38,733 --> 01:25:42,528
Успокойся, Анри. Они сделали,
что могли.

1241
01:25:42,654 --> 01:25:44,197
Идиоты, вот и все.

1242
01:25:44,322 --> 01:25:47,116
Возможно, позже, мы поймем.

1243
01:25:47,241 --> 01:25:50,203
Чушь. "Когда-нибудь мы поймем".

1244
01:25:50,745 --> 01:25:53,289
Что он имеет в виду? Бедный Анри.

1245
01:25:53,915 --> 01:25:55,917
Как я мог быть таким слепым?

1246
01:25:56,834 --> 01:25:59,796
Меня топтали. А я не обращал
внимание.

1247
01:26:38,270 --> 01:26:40,814
Трансплантация пройдет 1 января.

1248
01:26:41,273 --> 01:26:42,900
Анри будет донором.

1249
01:26:43,400 --> 01:26:44,401
Хорошо.

1250
01:26:44,985 --> 01:26:47,196
Ты хочешь, чтобы я ему сказал?

1251
01:26:48,155 --> 01:26:49,281
Да, прошу.

1252
01:27:19,124 --> 01:27:20,626
Я ходила за покупками.

1253
01:27:25,297 --> 01:27:27,841
В Принтам,
с твоей матерью.

1254
01:27:28,676 --> 01:27:30,469
Она исчезла.

1255
01:27:36,225 --> 01:27:38,519
Не очень разговорчивый.

1256
01:27:40,062 --> 01:27:43,274
Не бери костный мозг Анри.
Он опасен.

1257
01:27:43,899 --> 01:27:46,235
Не Анри,
а транспланты.

1258
01:27:46,569 --> 01:27:48,696
Ты не можешь отказать Полю.

1259
01:27:50,322 --> 01:27:54,034
Мне было страшно, пока я ждала
его в больнице.

1260
01:27:54,827 --> 01:27:56,704
В 12 он мог едва читать.

1261
01:27:57,204 --> 01:28:00,416
Ему было стыдно показать мне
свой дневник.

1262
01:28:01,208 --> 01:28:05,004
Наконец-то двери открылись, и он
хоть для чего-то годен.

1263
01:28:05,754 --> 01:28:09,592
Твой сын хрупок. Не надо
вмешивать его в мою болезнь.

1264
01:28:09,800 --> 01:28:13,220
Нету транспланта.
У тебя нет симптомов.

1265
01:28:15,055 --> 01:28:17,182
Через два месяца у меня будет лейкемия.

1266
01:28:17,308 --> 01:28:21,020
Кости начнут ломаться, как стекло.

1267
01:28:21,770 --> 01:28:25,065
Анри - плод моих чресел.
И я возьму назад то, что
принадлежит мне.

1268
01:28:28,068 --> 01:28:29,528
Одинокий мужчина.

1269
01:28:35,868 --> 01:28:38,454
Не мечтай. У тебя нет семьи.

1270
01:28:42,666 --> 01:28:46,587
Я помню, как детстве священники
рассказывали нам о вежливости.

1271
01:28:48,714 --> 01:28:51,425
Отчаяние Анри принесло только несчастие.

1272
01:28:51,550 --> 01:28:53,761
Я пыталась радоваться.

1273
01:28:53,886 --> 01:28:55,596
Ты была хорошей дочерью.

1274
01:28:56,388 --> 01:28:58,599
Мне сильно требовалось твое
уважение.

1275
01:28:59,642 --> 01:29:02,269
Мужчины никогда на меня не рассчитывали.

1276
01:29:03,687 --> 01:29:05,814
Мой сын был чужим.

1277
01:29:13,239 --> 01:29:14,531
Я помогу тебе.

1278
01:29:16,408 --> 01:29:18,827
Мне не нужна твоя помощь, малыш.

1279
01:29:20,120 --> 01:29:21,372
Давай.

1280
01:29:34,718 --> 01:29:36,595
Спасибо.

1281
01:29:37,137 --> 01:29:38,180
За что?

1282
01:29:39,473 --> 01:29:42,851
Я не купил подарков.
Я не знаю, что тебе нравится.

1283
01:29:47,648 --> 01:29:50,150
Я хотел тебя поблагодарить.

1284
01:29:52,319 --> 01:29:55,823
Мне пришлось отдать тебе трансплант.
Теперь отдать его придется тебе.

1285
01:29:59,910 --> 01:30:02,204
Мои родители этого не хотят.

1286
01:30:02,329 --> 01:30:03,455
Замечательно.

1287
01:30:05,082 --> 01:30:08,168
Юнон - моя мама.
Поэтому это мое дело.

1288
01:30:08,294 --> 01:30:11,714
Если бы она была твоей матерью,
ты бы помог, так?

1289
01:30:13,007 --> 01:30:17,720
Но она и есть моя мать, поэтому
не стоит меня благодарить.

1290
01:30:18,512 --> 01:30:20,055
Я не боялся боли.

1291
01:30:20,848 --> 01:30:22,641
Меня совершенно это не волнует.

1292
01:30:23,225 --> 01:30:24,560
Я не боялся.

1293
01:30:25,269 --> 01:30:26,896
Ты ни в чем не виноват.

1294
01:30:29,148 --> 01:30:31,108
Пойдем разбудим Анатоля.

1295
01:30:31,233 --> 01:30:32,818
Мне 16.

1296
01:30:32,943 --> 01:30:35,321
Извини. Привычка.

1297
01:30:42,411 --> 01:30:43,537
Она твоя мама?

1298
01:30:43,996 --> 01:30:47,333
Она подружка Андрэ.

1299
01:30:48,042 --> 01:30:49,126
Вот она.

1300
01:30:50,252 --> 01:30:51,211
Андрэ.

1301
01:30:52,296 --> 01:30:53,464
Моя мама.

1302
01:31:01,180 --> 01:31:03,724
- Почему она здесь?
- Чтобы встретиться с тобой.

1303
01:31:03,849 --> 01:31:05,935
- Кто она?
- Розэми.

1304
01:31:07,102 --> 01:31:08,896
Спутница Андрэ.

1305
01:31:09,480 --> 01:31:11,398
Подойди, поцелуй меня.

1306
01:31:11,941 --> 01:31:14,318
Когда твой папа был маленьким
мальчиком,

1307
01:31:14,985 --> 01:31:17,029
Розэми и Андрэ

1308
01:31:17,905 --> 01:31:19,573
обожали его.

1309
01:31:20,157 --> 01:31:21,533
Он был любимчиком?

1310
01:31:21,659 --> 01:31:24,286
Да. Поэтому Розэми любит тебя.

1311
01:31:24,411 --> 01:31:26,247
Добрый вечер.
Я Спатафора.

1312
01:31:26,372 --> 01:31:27,873
Я знаю, кто вы.

1313
01:31:34,255 --> 01:31:36,090
Для чтения в кровати.

1314
01:31:37,591 --> 01:31:39,593
- Спасибо.
- Это фонарь.

1315
01:31:42,346 --> 01:31:43,889
Папа, скорее.

1316
01:31:45,683 --> 01:31:47,685
Не играй с фейерверками.

1317
01:32:03,075 --> 01:32:04,868
Папа, смотри.

1318
01:32:15,379 --> 01:32:18,215
Помнишь, ты обещала поиграть
со мной?

1319
01:32:21,677 --> 01:32:25,431
Солнце и луна погибли бы,

1320
01:32:25,598 --> 01:32:29,184
если бы ты потеряла своего Суини.

1321
01:32:38,736 --> 01:32:40,613
- Шампанского?
- Спасибо.

1322
01:32:46,493 --> 01:32:48,704
Мне нравиться видеться с детьми.

1323
01:32:59,339 --> 01:33:02,593
Посмотри на своего мужа.
Он всегда был тебе предан.

1324
01:33:06,013 --> 01:33:08,182
Что Симон делает на веранде?

1325
01:33:12,144 --> 01:33:13,187
Убирается.

1326
01:33:16,106 --> 01:33:18,775
Почему он не с нами?

1327
01:33:20,235 --> 01:33:22,905
С годами он сильно изменился.

1328
01:33:23,655 --> 01:33:25,407
До этого он был таким грубым.

1329
01:33:26,575 --> 01:33:27,951
До чего?

1330
01:33:28,076 --> 01:33:30,746
Мы всегда так и думали, что
вы будете вместе.

1331
01:33:31,163 --> 01:33:32,206
Я и кто?

1332
01:33:33,123 --> 01:33:37,085
Ты и Симон. До того, как он отдал
тебя своему кузину.

1333
01:33:40,756 --> 01:33:43,634
Он был веселым, когда
был молод.

1334
01:33:44,843 --> 01:33:47,221
Иван был самым вежливым.

1335
01:33:47,679 --> 01:33:50,390
А Анри злился на весь мир.

1336
01:33:50,724 --> 01:33:52,476
Симон был самым счастливым.

1337
01:33:59,441 --> 01:34:02,361
Когда он тебя отдал, он стал грустным.

1338
01:34:04,071 --> 01:34:05,531
Отдал меня?

1339
01:34:06,406 --> 01:34:09,034
Посмотри на Ивана, как он со всем
управляется.

1340
01:34:11,954 --> 01:34:13,539
Он рад.

1341
01:34:15,916 --> 01:34:19,378
Такая счатсливая. Ты всегда
выглядела такой здоровой.

1342
01:34:22,631 --> 01:34:24,758
Анри не был прав насчет тебя.

1343
01:34:33,809 --> 01:34:37,521
Три мальчика сделали правильный
для тебя выбор.

1344
01:34:38,897 --> 01:34:40,524
Они никогда мне не говорили.

1345
01:35:54,223 --> 01:35:56,183
Мастер.

1346
01:36:03,732 --> 01:36:05,108
Пива?

1347
01:36:25,921 --> 01:36:26,797
Джозеф?

1348
01:37:06,295 --> 01:37:08,964
Я встретила всех троих в один день.

1349
01:37:09,548 --> 01:37:12,134
Иван был патологически застенчив.

1350
01:37:17,556 --> 01:37:20,893
Когда он сказал, что любит меня,
он весь трясься.

1351
01:37:21,018 --> 01:37:23,645
Я не знала, что могу это сделать.

1352
01:37:23,770 --> 01:37:26,523
Или что кто-то найдет меня милым.

1353
01:37:27,316 --> 01:37:30,235
Один мужчина любил меня до смерти.

1354
01:37:30,360 --> 01:37:32,863
Я была маленькой шлюхой. Очень разумно.

1355
01:37:32,988 --> 01:37:36,742
Анри и Симон были циниками.
Увлеченными подружками.

1356
01:37:36,867 --> 01:37:39,244
Я была шокирована.
Это было так приятно.

1357
01:37:40,120 --> 01:37:43,207
Анри ухаживал за мной, как и за
каждой девушкой.

1358
01:37:47,669 --> 01:37:50,964
Я думала Симон был безразличным
человеком. А он был высокомерен.

1359
01:37:51,340 --> 01:37:54,051
Так много шарма и так много выборов.

1360
01:37:54,384 --> 01:37:55,677
Иван был болен.

1361
01:37:55,803 --> 01:37:57,387
Я могла спасти его жизнь.

1362
01:37:59,598 --> 01:38:02,267
Женитьба сделала из него мужчину.

1363
01:38:26,917 --> 01:38:29,586
Розэми сказали, что меня отдали тебе.

1364
01:38:30,254 --> 01:38:31,672
Что она сказала?

1365
01:38:32,005 --> 01:38:33,257
Когда это случилось?

1366
01:38:36,718 --> 01:38:38,303
Что ты имеешь в виду?

1367
01:38:38,971 --> 01:38:43,016
Мне нужны детали. Она упоминала
о решении, которое вы все приняли.

1368
01:38:43,100 --> 01:38:44,726
Скажи мне где и когда.

1369
01:38:45,102 --> 01:38:46,270
Это было здесь?

1370
01:38:46,603 --> 01:38:48,438
Восточные каникулы, 1991 год

1371
01:38:49,189 --> 01:38:52,526
В центре сообщества.
Ты была в соседней комнате.

1372
01:38:53,944 --> 01:38:55,154
Я помню.

1373
01:38:56,071 --> 01:38:57,739
Иван об этом знает?

1374
01:38:59,199 --> 01:39:00,117
Все в прошлом.

1375
01:39:00,242 --> 01:39:02,286
Иван был с тобой?

1376
01:39:02,411 --> 01:39:06,165
Или Анри и ты решили судьбу Ивана
за его спиной?

1377
01:39:07,124 --> 01:39:08,876
Иван был там.

1378
01:39:09,960 --> 01:39:11,628
Что ты сказал?

1379
01:39:13,297 --> 01:39:16,884
Анри и я разговаривали о тебе.
Мужской разговор.

1380
01:39:19,011 --> 01:39:21,096
Иван молчал, улыбался.

1381
01:39:21,388 --> 01:39:22,598
Потом он сказал.

1382
01:39:22,764 --> 01:39:25,517
"Если я ее не получу, я этого не
переживу".

1383
01:39:25,642 --> 01:39:27,394
Что ты ответил?

1384
01:39:29,897 --> 01:39:31,231
Не помню.

1385
01:39:32,524 --> 01:39:35,068
- "Она тебе подходит"
- Точно.

1386
01:39:35,444 --> 01:39:37,196
Те самые слова.

1387
01:39:37,696 --> 01:39:39,448
"Возьми ее. Она твоя".

1388
01:39:39,781 --> 01:39:42,534
Меня нельзя передавать,
как верблюда или козла.

1389
01:39:42,659 --> 01:39:44,077
Я тебя не отдавал.

1390
01:39:44,203 --> 01:39:46,413
Мне было 27. Я был идиотом.

1391
01:39:46,538 --> 01:39:47,998
Я был пустышкой. И все еще такой.
Ты меня любила?

1392
01:39:48,123 --> 01:39:49,333
Ты меня любишь?

1393
01:39:49,875 --> 01:39:50,501
Да.

1394
01:39:50,834 --> 01:39:51,877
Ты меня любишь?

1395
01:39:52,544 --> 01:39:53,253
Да.

1396
01:39:53,545 --> 01:39:54,796
Подонок.

1397
01:39:55,214 --> 01:39:57,216
Ты - часть игры.

1398
01:39:57,549 --> 01:40:00,302
Ты играешь, выбирая для меня судьбу.

1399
01:40:01,011 --> 01:40:03,889
Я была прав. Иван тебя безгранично
любил.

1400
01:40:04,014 --> 01:40:05,808
Нет, твоя любовь бесконечна.

1401
01:40:05,933 --> 01:40:08,310
Ты играл моей судьбой и ты обманывал меня.

1402
01:40:08,769 --> 01:40:12,022
Теперь я никогда не узнаю свою жизнь.
Эта жизнь - не моя.

1403
01:40:12,481 --> 01:40:15,150
Я не могла выбрать Ивана.

1404
01:40:15,442 --> 01:40:17,528
- Анри тоже был там.
- Это не одно и то же.

1405
01:40:17,986 --> 01:40:19,905
Ты меня правда любил.

1406
01:40:20,072 --> 01:40:21,865
Анри хотел секса и он его получил.

1407
01:40:23,158 --> 01:40:25,327
В течение 10 лет у тебя не было жизни.

1408
01:40:25,536 --> 01:40:27,788
Ты так жалок в своей студии.

1409
01:40:28,121 --> 01:40:30,332
Ты не разговариваешь. Тебе грустно.

1410
01:40:30,457 --> 01:40:32,793
По воскресеньям ты мыл тарелки,

1411
01:40:32,918 --> 01:40:34,795
воровал взгляды,
избегал моих детей.

1412
01:40:34,920 --> 01:40:37,881
Ты неудача, приклеившаяся к Вильярам.

1413
01:40:40,425 --> 01:40:42,469
Ты меня никогда не впечатлял.

1414
01:40:53,021 --> 01:40:55,107
ВОСКРЕСЕНЬЕ, 24 ДЕКАБРЯ

1415
01:40:55,190 --> 01:40:59,486
ФАНТОМ

1416
01:41:08,537 --> 01:41:11,039
Когда ты родился, мне было интересно,

1417
01:41:11,248 --> 01:41:13,375
мог ли ты спасти Джозефа.

1418
01:41:13,458 --> 01:41:15,586
Но ты появился слишком поздно.

1419
01:41:16,461 --> 01:41:19,047
Твоя сестра обладала отличным
здоровьем,

1420
01:41:19,339 --> 01:41:21,592
а ты никогда не узнаешь, кто ты такой.

1421
01:41:34,062 --> 01:41:35,689
Здесь снег.

1422
01:41:39,943 --> 01:41:43,405
- Джозеф похож на отца, да?
- Немного.

1423
01:41:44,364 --> 01:41:46,241
Это он на заднем плане.

1424
01:41:48,535 --> 01:41:50,162
Что я могу сказать?

1425
01:41:50,287 --> 01:41:54,041
С рождения до смерти, все, что
он делал, умирало.

1426
01:41:55,167 --> 01:41:57,669
В возрасте четырех лет, он был очень
трогательным.

1427
01:41:58,045 --> 01:42:01,840
Бегал вокруг дома. Потом у него
обнаружили рак.

1428
01:42:02,382 --> 01:42:04,510
Сначала он не проявлялся.

1429
01:42:04,927 --> 01:42:07,846
Затем в больницу положили отца.

1430
01:42:09,056 --> 01:42:11,600
Абель знал его по-настоящему.

1431
01:42:12,267 --> 01:42:14,561
Я была здесь с двумя детьми,

1432
01:42:15,562 --> 01:42:17,731
один пускал слюни у меня на руках,

1433
01:42:18,148 --> 01:42:21,902
другой в Париже под пластиковым
навесом

1434
01:42:22,319 --> 01:42:24,238
в стерильной комнате,

1435
01:42:24,905 --> 01:42:26,698
а третий был еще в утробе.

1436
01:42:29,076 --> 01:42:31,245
Джозеф ушел в себя .

1437
01:42:43,382 --> 01:42:46,260
Это могила Андрэ, моей матери.

1438
01:42:52,766 --> 01:42:54,643
Тебя похоронят с Джозефом?

1439
01:42:55,269 --> 01:42:57,020
Я буду вон там.

1440
01:42:58,730 --> 01:43:01,984
Но твой сын умер в феврале.

1441
01:43:03,026 --> 01:43:05,529
Да, но я не люблю годовщины.

1442
01:43:06,488 --> 01:43:09,408
Сочельник, сегодня здесь пусто.

1443
01:43:11,326 --> 01:43:13,537
Я всегда проигрываю,

1444
01:43:14,204 --> 01:43:16,999
но ради победы я рожден"

1445
01:43:19,251 --> 01:43:23,255
30 лет мы не знали кто передал
Джозефу лейкемию.

1446
01:43:23,714 --> 01:43:25,340
Ну, это была моя жена.

1447
01:43:32,639 --> 01:43:35,476
Ты сказал, я протяну три часа.
Уже прошло два дня.

1448
01:43:35,809 --> 01:43:38,228
Ты святая. Нет.

1449
01:43:40,814 --> 01:43:42,024
Ты уходишь?

1450
01:43:42,357 --> 01:43:43,859
Тайком.

1451
01:43:44,234 --> 01:43:45,694
Сейчас вернусь.

1452
01:43:51,533 --> 01:43:52,701
Безопасная поездка.

1453
01:43:56,830 --> 01:43:58,665
- У тебя есть ручка?
- Нет.

1454
01:44:18,435 --> 01:44:19,520
Скорее.

1455
01:44:27,778 --> 01:44:29,947
Фония не любит христиан.

1456
01:44:30,072 --> 01:44:32,658
Она не примет участие в
рождественской вечеринке.

1457
01:44:33,242 --> 01:44:35,285
Ее семья ждет в Париже,

1458
01:44:35,410 --> 01:44:38,080
где они будут праздновать по-своему:

1459
01:44:38,747 --> 01:44:41,333
паста, цыпленок, никаких подарков
или музыки.

1460
01:44:41,458 --> 01:44:44,169
Пусть каждый прочтет эту записку.

1461
01:44:51,426 --> 01:44:53,762
Передай Исааку привет от меня.

1462
01:44:55,722 --> 01:44:58,183
Ты будешь пить человеческую кровь?

1463
01:44:58,725 --> 01:45:01,854
Часто посреди ночи
мы съедаем младенца

1464
01:45:01,979 --> 01:45:04,481
или распинаем друг друга в саду.

1465
01:45:04,815 --> 01:45:07,943
- Поэтому я не чувствую себя одиноко.
- Нет, не особо.

1466
01:45:10,529 --> 01:45:12,072
Только обмани меня и ты умрешь.

1467
01:45:31,091 --> 01:45:32,217
Мой друг...

1468
01:45:42,186 --> 01:45:43,312
Друг мой.

1469
01:45:44,688 --> 01:45:49,943
Драма: Принц Зорро

1470
01:46:04,333 --> 01:46:07,127
Это Рождество не совсем счастливое.

1471
01:46:07,794 --> 01:46:10,005
Я не люблю быть плохим хозяином.

1472
01:46:10,631 --> 01:46:13,592
- Я люблю твой дом.
- Он и твой тоже.

1473
01:46:15,469 --> 01:46:18,180
- Я рада быть твоим гостем.

1474
01:46:24,061 --> 01:46:25,354
Что там с моим билетом?

1475
01:46:27,022 --> 01:46:29,691
Я не плачу. Я в шоу.

1476
01:46:32,861 --> 01:46:34,279
Иван, смотри!

1477
01:46:38,700 --> 01:46:41,995
Ты спукалась вниз вчера?

1478
01:46:42,120 --> 01:46:43,372
Ты хорошо спишь?

1479
01:46:44,122 --> 01:46:47,167
Я стал чутко спать.

1480
01:46:47,668 --> 01:46:49,461
Я хотела бутылку воды.

1481
01:46:50,587 --> 01:46:52,548
Ты слишком много используешь
одеколон?

1482
01:46:54,758 --> 01:46:56,301
У меня слишком много макияжа?

1483
01:46:56,426 --> 01:46:57,678
Все хорошо.

1484
01:46:57,803 --> 01:46:59,596
Ты выучила свои строчки?

1485
01:46:59,721 --> 01:47:01,974
Поставим на импровзацию.

1486
01:47:03,809 --> 01:47:06,186
- Я готов.
- Я готова.

1487
01:47:06,562 --> 01:47:07,938
Есть кто?

1488
01:47:08,438 --> 01:47:09,439
Занято.

1489
01:47:21,201 --> 01:47:22,161
Ты куда?

1490
01:47:22,286 --> 01:47:24,830
Завернуть подарки для племянников.

1491
01:47:24,955 --> 01:47:26,790
Шоу вот-вот начнется.

1492
01:47:26,915 --> 01:47:29,126
Не дари Полю подарок.

1493
01:47:29,877 --> 01:47:32,129
Я бы хотела, чтобы ты с ним не говорил.

1494
01:47:32,421 --> 01:47:33,505
Почему?

1495
01:47:34,506 --> 01:47:36,425
Я что не забавный дядя?

1496
01:47:37,718 --> 01:47:40,387
Ты можешь дурачить остальных. Но не меня.

1497
01:47:41,805 --> 01:47:43,515
Я вижу, что ты думаешь.

1498
01:47:48,687 --> 01:47:49,730
Я пойду.

1499
01:47:52,524 --> 01:47:54,985
- Ты очень мил.
- Как старая жаба.

1500
01:47:55,110 --> 01:47:57,654
От тебя пахнет Италией.

1501
01:48:12,753 --> 01:48:14,254
Как раз во время.

1502
01:48:16,423 --> 01:48:19,009
- Элизабет не знает?
- Пока нет.

1503
01:48:22,387 --> 01:48:25,307
Ты пытаешься вспомнить посягательства,
которые ты совершила

1504
01:48:26,391 --> 01:48:28,268
и забыла.

1505
01:48:28,352 --> 01:48:29,770
Это ловушка.

1506
01:48:31,230 --> 01:48:34,566
Только один человек знает о моих
грехах, и это я.

1507
01:48:35,651 --> 01:48:37,861
И ты не смеешь спрашивать.

1508
01:48:39,988 --> 01:48:43,283
- У меня поганая кровь?
- Такая же, как и у твоего сына, идиот.

1509
01:48:43,659 --> 01:48:45,869
- Ты даже не можешь помочь матери.
- Могу.

1510
01:48:45,994 --> 01:48:48,997
Твой сын может. А ты слишком
боишься, чтобы его использовать.

1511
01:48:49,331 --> 01:48:51,124
Не привлекай Поля.

1512
01:48:52,417 --> 01:48:54,002
Я передумал.

1513
01:48:54,169 --> 01:48:57,047
У моего костного мозга есть цена.
Плати.

1514
01:48:57,589 --> 01:49:02,594
Твой ход. Я хочу, чтобы Абель
выгнал свою святую дочь.

1515
01:49:02,719 --> 01:49:05,430
Я хочу это услышать.
Когда была моя очередь ходить,

1516
01:49:05,556 --> 01:49:09,476
всем было наплевать.
Теперь твоя очередь.

1517
01:49:09,810 --> 01:49:12,396
Костный мозг мой, не твой.

1518
01:49:13,021 --> 01:49:14,815
Или же я его оставлю.

1519
01:49:15,107 --> 01:49:18,318
- Что тогда?
- Tогда все зависит от твоего
полоумного сына.

1520
01:49:18,443 --> 01:49:20,362
Иди и скажи это Юнон.

1521
01:49:33,542 --> 01:49:38,130
Рождественская пьеса от Баптиста
и Бэзила Вильяр.

1522
01:49:41,758 --> 01:49:45,471
при музыкальной поддержке
Ивана и Абеля Вильяров.

1523
01:49:48,974 --> 01:49:51,977
Жили-были брат и сестра.

1524
01:49:52,311 --> 01:49:54,229
Принца звали Зорро.

1525
01:49:54,313 --> 01:49:56,815
Однажды его сестра-принцесса
сказала:

1526
01:49:57,024 --> 01:49:59,485
принц, тебе нужно уехать из замка.

1527
01:49:59,568 --> 01:50:01,570
Ты крал у крестьян.

1528
01:50:01,820 --> 01:50:04,364
Злой рыцарь!
Что ты наделал?

1529
01:50:05,657 --> 01:50:09,411
Я не скажу. Это так ужасно,
у тебя из ушей кровь пойдет

1530
01:50:10,913 --> 01:50:12,581
Тогда мы бдуем тебя пытать.

1531
01:50:13,624 --> 01:50:16,418
Признавайся, Принц Зорро. Пощады.

1532
01:50:16,877 --> 01:50:17,961
Твоя взяла.

1533
01:50:19,254 --> 01:50:21,340
Я делал это два месяца.
Никаких чувств.

1534
01:50:21,465 --> 01:50:23,509
Тюрьму недооценивают.

1535
01:50:23,634 --> 01:50:26,887
Хорошая еда, хорошие книги,
хорошие зубы...

1536
01:50:27,054 --> 01:50:30,307
Завязал с нароктиками. Встречал
поистине хороших ребят.

1537
01:50:30,432 --> 01:50:32,434
Два месяца - не такая большая плата.

1538
01:50:32,851 --> 01:50:34,311
Ты больная.

1539
01:50:34,645 --> 01:50:36,188
Я исповедываюсь.

1540
01:50:37,022 --> 01:50:38,941
Я спал с козой.

1541
01:50:39,358 --> 01:50:41,568
Он спал с козой!

1542
01:50:42,444 --> 01:50:45,405
Ты заставляешь сестру и семью плакать.

1543
01:50:45,697 --> 01:50:47,449
Мне все равно.

1544
01:50:48,200 --> 01:50:50,160
Король, что вы решили?

1545
01:50:50,285 --> 01:50:55,457
При своем всемогуществе я думаю
мы должны уметь прощать.

1546
01:50:55,958 --> 01:50:57,876
Хорошо, Великий Принц.

1547
01:50:58,919 --> 01:51:00,546
Зорро, дай мне свою руку.

1548
01:51:02,548 --> 01:51:07,094
Они отрезали ему руку и он хорошо
себя вел до конца своих дней.

1549
01:51:30,909 --> 01:51:32,661
Сильвия, это тебе.

1550
01:51:33,954 --> 01:51:35,956
Я дал конверты твоей жене.

1551
01:51:38,375 --> 01:51:41,170
Папа, тебе и твоей жене. Деньги.

1552
01:51:47,634 --> 01:51:49,928
Твоей семье: три пачки.

1553
01:51:52,347 --> 01:51:54,224
Вот, Симон. Ты лучший.

1554
01:51:54,349 --> 01:51:55,225
Это тебе.

1555
01:52:01,648 --> 01:52:03,650
Твоему дяде. Подарок.

1556
01:52:05,986 --> 01:52:08,363
Что это?

1557
01:52:08,489 --> 01:52:09,865
От мамы.

1558
01:52:10,073 --> 01:52:11,283
Как мило.

1559
01:52:55,869 --> 01:52:56,954
Анри.

1560
01:52:58,872 --> 01:53:00,624
Бедный мальчик.

1561
01:53:02,167 --> 01:53:04,545
- Хочешь чего-нибудь выпить?
- Нет, спасибо.

1562
01:53:30,279 --> 01:53:33,782
Чуть раньше Анри разорвал молчание
за ужином.

1563
01:53:34,533 --> 01:53:39,288
Его истерика к тому времени закончилась.
Для грубости нет нужды.

1564
01:53:39,413 --> 01:53:40,873
Как только начался ужин,

1565
01:53:40,998 --> 01:53:43,500
Анри поднял бокал.

1566
01:53:47,463 --> 01:53:50,382
Как Герцог Орлеанский,

1567
01:53:51,133 --> 01:53:55,637
своим людям в Испании, я
вызвал без произесения имен

1568
01:53:55,804 --> 01:53:58,974
мадам де Мэнтон и Урсин,

1569
01:53:59,516 --> 01:54:02,060
своих безжалостных и безумных врагов:

1570
01:54:04,396 --> 01:54:07,316
"Господа. Тост за здоровье

1571
01:54:07,649 --> 01:54:11,028
капитана-суки и лейтенанта-мрази".

1572
01:54:12,946 --> 01:54:16,658
Капитаном была Юнон, а лейтенантом
Элизабет.

1573
01:54:18,410 --> 01:54:21,288
Анри сел на стул и больше не
вымолвил ни слова.

1574
01:54:22,581 --> 01:54:23,624
Святой Симон.

1575
01:54:42,392 --> 01:54:46,271
Хорошая работа. Анри меня сегодня вывел.

1576
01:54:52,319 --> 01:54:53,487
Мило.

1577
01:54:53,612 --> 01:54:54,988
Осторожно

1578
01:54:59,910 --> 01:55:01,286
Включи свет.

1579
01:55:14,383 --> 01:55:15,509
Эврика.

1580
01:55:15,801 --> 01:55:16,927
Что это?

1581
01:55:17,052 --> 01:55:19,555
Лекартсва Поля,
твоего внука.

1582
01:55:20,389 --> 01:55:23,267
Он будет спать, как младенец,
до обеда.

1583
01:57:48,162 --> 01:57:49,705
Какого черта?

1584
01:57:51,874 --> 01:57:54,585
Почему бы не пойти по лестнице?

1585
01:58:09,183 --> 01:58:10,559
Откуда ты взялся?

1586
01:58:11,310 --> 01:58:13,187
Куда ты идешь?

1587
01:58:14,062 --> 01:58:15,647
Полуночники.

1588
01:58:16,482 --> 01:58:17,649
Я к вам присоединюсь.

1589
01:58:19,318 --> 01:58:21,695
Уже почти полночь.

1590
01:58:21,945 --> 01:58:23,947
Поль, идешь с нами?

1591
01:58:24,948 --> 01:58:28,911
Он слишком стар, чтобы смотреть ТВ.
Как насчет этого, дорогая?

1592
01:58:29,369 --> 01:58:31,163
Кто идет?

1593
01:58:35,083 --> 01:58:36,251
Мое пальто.

1594
01:58:37,711 --> 01:58:38,879
Бастиан, Бенджамин.

1595
01:58:39,004 --> 01:58:40,380
Я Баптист.

1596
01:58:41,089 --> 01:58:42,591
Я уже тебе говорил.

1597
01:58:43,675 --> 01:58:44,843
Увидимся позже.

1598
01:58:47,262 --> 01:58:49,097
Когда придет Иисус?

1599
01:58:49,515 --> 01:58:51,350
Не знаю. Может в полночь.

1600
01:59:01,235 --> 01:59:04,446
Наша любовь укрепляется верой в Тебя

1601
01:59:04,571 --> 01:59:07,032
Господь, мы молимся тебе

1602
01:59:08,116 --> 01:59:11,662
во имя Отца, Сына и Святаго Духа...

1603
01:59:21,213 --> 01:59:23,841
Мальчики, вам пора спать.

1604
01:59:23,966 --> 01:59:25,801
Мы ждем Иисуса.

1605
01:59:25,926 --> 01:59:30,180
- Но Иисуса не было никогда.
- Мы все равно будем ждать. Мы хотим его увидеть.

1606
01:59:32,015 --> 01:59:34,184
Прошли годы. Я это люблю.

1607
01:59:37,688 --> 01:59:39,773
Светил свет.

1608
01:59:40,190 --> 01:59:42,442
На новорожденного.

1609
01:59:42,818 --> 01:59:44,820
На нашего мальчика.

1610
01:59:45,154 --> 01:59:47,865
Земли наши будут держатсья на
его плечах.

1611
01:59:47,990 --> 01:59:49,533
Именем ему будет

1612
01:59:49,658 --> 01:59:53,871
Чудесный Советник. Всемогущий Бог.
Вечный Отец...

1613
01:59:57,624 --> 02:00:00,669
Затем Джозеф привел сына
на обрезание.

1614
02:00:01,044 --> 02:00:03,755
- Представление в храме?
- Не совсем.

1615
02:00:03,922 --> 02:00:06,175
Первое января - день Святой
Крайней Плоти,

1616
02:00:06,300 --> 02:00:08,886
которая смывает первый грех.

1617
02:00:09,511 --> 02:00:12,764
Ты раньше молился. Немного.

1618
02:00:13,682 --> 02:00:14,892
Все еще идет снег.

1619
02:00:16,310 --> 02:00:18,645
Какая приятная прогулка.

1620
02:00:19,563 --> 02:00:21,857
- Симон не с тобой?
- Нет.

1621
02:00:23,692 --> 02:00:25,194
Он пошел к тебе.

1622
02:00:25,861 --> 02:00:26,904
Черт возьми.

1623
02:00:27,821 --> 02:00:30,240
Мы пойдем и проверим все кафе.

1624
02:00:31,366 --> 02:00:32,910
Уложи мальчиков в постель.

1625
02:00:33,035 --> 02:00:35,120
- Ты куда?
- Искать Симона.

1626
02:00:35,245 --> 02:00:37,080
Он наверное в каком-нибудь баре.

1627
02:00:41,251 --> 02:00:42,461
В чем проблема?

1628
02:00:42,961 --> 02:00:44,630
Симону нельзя ходить в бары и пить.

1629
02:00:44,755 --> 02:00:46,840
Он попадает в драки.

1630
02:00:46,965 --> 02:00:48,801
Возьми мои ключи.

1631
02:00:53,722 --> 02:00:55,098
Будь осторожна.

1632
02:02:24,229 --> 02:02:25,439
Хочешь выпить?

1633
02:02:26,732 --> 02:02:28,525
Ты уже достатчно выпил.

1634
02:02:28,650 --> 02:02:30,444
В этом моя проблема.

1635
02:02:32,196 --> 02:02:33,530
Того же налейте.

1636
02:02:36,116 --> 02:02:38,744
- Ты будешь сожалеть.
- Я буду твоей ошибкой.

1637
02:02:47,795 --> 02:02:48,754
Еще одну рюмку.

1638
02:02:53,509 --> 02:02:54,510
И мне.

1639
02:03:03,894 --> 02:03:05,729
Мне мало есть то сказать.

1640
02:03:05,854 --> 02:03:07,689
Мне немного страшно.

1641
02:03:15,072 --> 02:03:16,323
Что ты делал?

1642
02:03:16,448 --> 02:03:17,658
Когда?

1643
02:03:18,158 --> 02:03:19,785
Когда ты меня потерял.

1644
02:03:20,536 --> 02:03:22,913
Что я делал все эти годы?

1645
02:03:25,499 --> 02:03:27,918
Я пытался быть частью твоего мира.

1646
02:03:30,838 --> 02:03:32,506
Ты был очень плохим.

1647
02:03:32,631 --> 02:03:35,050
- Как так?
- К сожалению, так.

1648
02:03:37,219 --> 02:03:38,303
Не делай этого.

1649
02:03:53,569 --> 02:03:55,696
Я не сожалею.

1650
02:03:58,157 --> 02:04:00,200
Хорошо, что ты с Иваном.

1651
02:04:00,325 --> 02:04:04,663
Вы оба хорошо подходите друг другу.
Вы заслуживаете большего.

1652
02:04:04,788 --> 02:04:08,292
Когда я вижу вас со стороны,
я думаю "Они счастливы".

1653
02:04:08,417 --> 02:04:09,793
Тихо.

1654
02:04:11,211 --> 02:04:13,922
Моя жизнь - это тюрьма.

1655
02:04:14,798 --> 02:04:17,134
То, что я делаю, не имеет значения.

1656
02:04:18,510 --> 02:04:19,678
Все это глупо.

1657
02:04:19,761 --> 02:04:22,639
Все, что делаю, как-то связано с тобой.

1658
02:04:23,307 --> 02:04:25,267
Без тебя жизнь пуста.

1659
02:04:25,559 --> 02:04:28,228
До тебя я был ничтожеством.

1660
02:04:31,565 --> 02:04:33,484
Я живу ради тебя.

1661
02:04:33,609 --> 02:04:36,278
Я одеваюсь для тебя, просыпаюсь для тебя,

1662
02:04:36,403 --> 02:04:38,697
но рисую для себя.

1663
02:04:41,700 --> 02:04:43,160
Я могу продолжить.

1664
02:04:43,577 --> 02:04:44,912
Продолжить что?

1665
02:04:45,329 --> 02:04:47,414
Трястись, когда вижу тебя.

1666
02:04:48,832 --> 02:04:50,793
Чувствовать твое пренебрежительное
отношение ко мне.

1667
02:04:53,504 --> 02:04:55,589
Все теряет смысл.

1668
02:04:57,591 --> 02:04:58,967
Я вернусь назад.

1669
02:05:07,017 --> 02:05:09,645
Сначала я почувствовала, как что-то
было не так.

1670
02:05:10,229 --> 02:05:11,563
Я не могла понять, что.

1671
02:05:15,651 --> 02:05:17,319
Я прекратила удивляться.

1672
02:05:17,653 --> 02:05:19,071
Сегодня я люблю Ивана.

1673
02:05:19,404 --> 02:05:22,324
В определенный момент я не любила его.
Затем любовь вернулась.

1674
02:05:22,825 --> 02:05:24,284
Смотри.

1675
02:05:29,248 --> 02:05:30,999
Красив, как всегда.

1676
02:05:33,335 --> 02:05:35,129
Я твой уродливый любовник.

1677
02:05:35,254 --> 02:05:37,673
Ты не мой любовник. Технически.

1678
02:05:40,425 --> 02:05:42,803
Я ни за что не буду делать это
в машине.

1679
02:05:42,928 --> 02:05:44,054
Трус.

1680
02:05:57,484 --> 02:06:00,404
- Ты нашла нам Симона.
- Да.

1681
02:06:01,780 --> 02:06:04,491
- Все спят?
- Четыре утра.

1682
02:06:04,616 --> 02:06:07,744
- Нужна помощь?
- Я предпочитаю убираться в одиночесвте.

1683
02:06:08,203 --> 02:06:09,621
Так что оставь меня.

1684
02:06:11,832 --> 02:06:13,208
Увидимся завтра.

1685
02:06:22,885 --> 02:06:25,012
Интересно, где они будут спать.

1686
02:06:25,554 --> 02:06:27,222
Это не наше дело.

1687
02:06:29,892 --> 02:06:33,020
- Ты некоторое время был с моделью.
- 2 года.

1688
02:06:33,896 --> 02:06:35,647
- Ты ревновала?
- Нет.

1689
02:06:35,814 --> 02:06:37,483
Я была лучше ее.

1690
02:06:38,567 --> 02:06:40,027
Но ты любил ее?

1691
02:06:42,529 --> 02:06:44,072
Она была высокой.

1692
02:06:44,990 --> 02:06:46,158
Мне было скучно.

1693
02:06:46,700 --> 02:06:50,204
Но мне нужна была девушка, а ей
защита, деньги.

1694
02:06:51,079 --> 02:06:52,831
Грустно было.

1695
02:08:22,546 --> 02:08:24,631
ПОНЕДЕЛЬНИК, 25 ДЕКАБРЯ

1696
02:08:24,882 --> 02:08:30,637
ЛИКОВАНИЕ

1697
02:08:34,475 --> 02:08:37,644
Баптист. Смотри. Идет снег

1698
02:08:39,271 --> 02:08:40,647
Папа, папа!

1699
02:08:44,067 --> 02:08:45,277
Идет снег

1700
02:08:45,903 --> 02:08:47,696
Все покрыто снегом.

1701
02:08:49,323 --> 02:08:51,074
Я голодный. Где мама?

1702
02:08:51,200 --> 02:08:53,660
Мама пришла очень поздно.

1703
02:08:54,077 --> 02:08:55,662
Она не хотела вас будить.

1704
02:08:56,371 --> 02:08:57,581
Где она?

1705
02:09:01,084 --> 02:09:03,962
Она, возможно, в комнате отца.

1706
02:09:05,088 --> 02:09:07,841
- Можем мы сделать завтрак?
- Хорошо, валяйте.

1707
02:09:07,966 --> 02:09:09,510
Я сделаю чай.

1708
02:09:17,100 --> 02:09:18,477
Подожди меня, Баптист

1709
02:09:25,484 --> 02:09:27,986
- Мои мальчики.
- Мама!

1710
02:09:33,325 --> 02:09:34,952
Я сам сделал чай.

1711
02:09:35,077 --> 02:09:36,745
Кофе для Симона.

1712
02:09:36,870 --> 02:09:38,705
Нам не нужна помощь папы

1713
02:09:38,831 --> 02:09:40,082
Как мило.

1714
02:09:48,549 --> 02:09:50,425
Он раздбудил папу.

1715
02:09:50,551 --> 02:09:51,844
Снег идет.

1716
02:09:56,306 --> 02:09:57,683
Что это?

1717
02:09:58,058 --> 02:09:59,226
Необходимость.

1718
02:10:06,859 --> 02:10:10,946
Когда ты об этом думаешь, то это
смешно. У нас одинаковые гены.

1719
02:10:11,071 --> 02:10:14,741
Ты мой племянник, что доказывает,
что я сын Юнон.

1720
02:10:14,867 --> 02:10:16,702
Что довольно странно.

1721
02:10:16,827 --> 02:10:18,912
Ты не думал, что ты ее сын?

1722
02:10:19,997 --> 02:10:22,666
Она и я не так близки.

1723
02:10:22,791 --> 02:10:24,376
Я предпочитал воображать

1724
02:10:24,501 --> 02:10:27,880
отца, спящего с другими женщинами,

1725
02:10:28,005 --> 02:10:30,507
или что я родился при помощи
кесарева сечения,

1726
02:10:31,049 --> 02:10:32,843
естественно или искусственно.

1727
02:10:33,177 --> 02:10:35,679
Я не специалист в этой области.

1728
02:10:36,138 --> 02:10:37,473
Довольно смущающе,

1729
02:10:38,390 --> 02:10:41,226
но кажется я сын Юнон.

1730
02:10:44,855 --> 02:10:48,150
- Отец тебя напугал?
- Нет, драться легко.

1731
02:10:48,275 --> 02:10:51,570
Так как я слабый, то знаю, что
проиграю.

1732
02:10:52,905 --> 02:10:55,532
Тебя когда-нибудь зеркала
пугали?

1733
02:10:56,074 --> 02:10:57,034
Как это?

1734
02:10:57,451 --> 02:10:59,411
Мое отражение надоедает мне.

1735
02:11:00,204 --> 02:11:01,872
Что ты видишь?

1736
02:11:02,456 --> 02:11:04,541
За собой. Черного пса.

1737
02:11:04,917 --> 02:11:07,753
Но он был не настоящим.
Просто образ собаки.

1738
02:11:08,170 --> 02:11:10,923
А однажды мое отражение уставилось
на меня

1739
02:11:11,298 --> 02:11:13,133
довольно злобно.

1740
02:11:13,634 --> 02:11:15,302
Принимаешь лекарства?

1741
02:11:16,762 --> 02:11:18,555
Это случилось лишь два раза,

1742
02:11:18,680 --> 02:11:20,724
но я надеюсь, больше такого
не повторится.

1743
02:11:23,727 --> 02:11:26,563
Я понимаю, Поль,
почему тебе не хорошо.

1744
02:11:27,272 --> 02:11:31,026
Ты думаешь, тебе плохо из-за
миелодисплазии.

1745
02:11:31,151 --> 02:11:34,196
Твоя мать внушила тебе печаль.

1746
02:11:34,321 --> 02:11:36,198
Элизабет - меланхолик.

1747
02:11:36,323 --> 02:11:38,826
Она скучна. Но не ты.

1748
02:11:38,951 --> 02:11:41,036
Ты выздоровел, Поль. Возрадуйся!

1749
02:12:09,231 --> 02:12:10,691
Что ты думаешь?

1750
02:12:11,775 --> 02:12:12,901
Ничего.

1751
02:12:16,071 --> 02:12:18,323
Помнишь, что ты сказала в первую ночь?

1752
02:12:18,448 --> 02:12:20,409
Здесь, на этом же месте.

1753
02:12:21,827 --> 02:12:22,578
Да

1754
02:12:24,246 --> 02:12:25,080
Ты сказал:

1755
02:12:25,456 --> 02:12:29,126
- "Если ты хочешь свидания со мной-"
- "Пригласи меня на танец, идиот".

1756
02:12:31,003 --> 02:12:32,337
И ты меня пригласил.

1757
02:12:41,346 --> 02:12:43,098
Сделай что-нибудь.

1758
02:12:43,640 --> 02:12:46,185
Ты ничего не делаешь, а я не могу работать.

1759
02:12:49,730 --> 02:12:51,690
Теперь я забыл, где я был.

1760
02:12:52,941 --> 02:12:55,402
Возьми книгу и читай. Любую книгу.

1761
02:13:00,199 --> 02:13:01,200
Не могу.

1762
02:13:01,700 --> 02:13:03,535
Продолжай. Это мицва.

1763
02:13:04,161 --> 02:13:05,871
Ты говоришь, как Анри.

1764
02:13:08,457 --> 02:13:11,335
Зачем оставлять красильную фабрику?

1765
02:13:11,877 --> 02:13:14,171
Почему бы не найти что-нибудь получше?

1766
02:13:15,047 --> 02:13:17,216
Красильная фабрика - это хорошо.

1767
02:13:33,941 --> 02:13:36,109
Почему мне всегда грустно?

1768
02:13:37,277 --> 02:13:38,445
Это нормально?

1769
02:13:39,905 --> 02:13:41,865
В детстве я не всегда грустила.

1770
02:13:43,534 --> 02:13:46,620
Это настоящий вопрос.
Что я потеряла?

1771
02:13:49,540 --> 02:13:50,791
Своего брата.

1772
02:13:52,376 --> 02:13:53,460
Папа...

1773
02:14:03,387 --> 02:14:04,304
Послушай.

1774
02:14:09,434 --> 02:14:12,896
"Мы, ищущие признательности,

1775
02:14:13,689 --> 02:14:16,817
остаемся неизведанными для
самих себя

1776
02:14:17,818 --> 02:14:21,613
по одной причине: мы никогда не
искали себя.

1777
02:14:23,157 --> 02:14:27,077
Как же нам найти себя?

1778
02:14:28,745 --> 02:14:32,749
Наше сокровище - это быть найденными
в улье знаний.

1779
02:14:33,959 --> 02:14:36,712
Пчелы всегда ищут что-то.

1780
02:14:37,421 --> 02:14:39,548
Бортники разума.

1781
02:14:39,715 --> 02:14:43,135
Наши сердца настроены на одну вещь:

1782
02:14:43,260 --> 02:14:46,013
принести что-нибудь домой.

1783
02:14:47,514 --> 02:14:49,475
Что касается остального, что касается жизни

1784
02:14:49,600 --> 02:14:52,060
с ее так называемым опытом,

1785
02:14:52,644 --> 02:14:56,356
кто принимает это все всерьез?

1786
02:14:56,815 --> 02:14:59,151
У кого есть время?

1787
02:15:04,448 --> 02:15:07,034
Кто слышит, как часы бьют 12

1788
02:15:07,159 --> 02:15:10,579
и, вставая с кровати,
спрашивает себя,

1789
02:15:11,371 --> 02:15:13,540
сколько сейчас пробили часы?'

1790
02:15:14,708 --> 02:15:18,462
Таким образом мы трем уши,
когда слышим удары,

1791
02:15:19,338 --> 02:15:21,632
и спрашиваем себя в удивлении:

1792
02:15:21,757 --> 02:15:24,551
'Что мы почерпнули?'

1793
02:15:26,261 --> 02:15:29,223
Потом мы пытаемся,

1794
02:15:29,348 --> 02:15:31,016
как я и сказал,

1795
02:15:31,934 --> 02:15:35,729
отсчитать 12 ударов

1796
02:15:36,522 --> 02:15:40,442
опыта всей нашей жизни,
нашего существования,

1797
02:15:41,443 --> 02:15:44,238
и во время счета сбиваемся.

1798
02:15:44,988 --> 02:15:48,242
Мы сами себе неизвестны.

1799
02:15:48,617 --> 02:15:50,702
Мы не способны понять.

1800
02:15:50,828 --> 02:15:52,329
Убеждаем себя,

1801
02:15:52,454 --> 02:15:55,707
что мы не ищем знания".

1802
02:16:05,926 --> 02:16:07,636
Ты меня не знаешь.

1803
02:16:09,555 --> 02:16:11,140
Я не такой.

1804
02:16:17,688 --> 02:16:19,231
ВЕЧЕРОМ

1805
02:16:19,398 --> 02:16:21,150
ПРОЩАНИЕ

1806
02:16:29,867 --> 02:16:31,910
Спасибо Полю.

1807
02:16:32,995 --> 02:16:34,455
Сильвия.

1808
02:16:34,580 --> 02:16:36,415
Почему Поль остается здесь?

1809
02:16:48,886 --> 02:16:51,013
Я предложила Ивану пожить с ним.

1810
02:16:52,514 --> 02:16:55,142
А тебе предложу не жить одному.

1811
02:17:12,618 --> 02:17:15,078
Почему Поль здесь остается? Почему?

1812
02:17:15,412 --> 02:17:17,706
- Почему что?
- Просто потому.

1813
02:17:23,545 --> 02:17:26,799
Ты и Симон завтра поможете Абелю
на работе.

1814
02:17:47,194 --> 02:17:49,279
Анри Страдалец.

1815
02:17:52,533 --> 02:17:55,410
- Почему ты меня так называешь?
- Не знаю.

1816
02:17:55,869 --> 02:17:58,831
Ты всегда жаловался. Боли в животе.

1817
02:17:59,164 --> 02:18:00,582
Анри Страдалец.

1818
02:18:37,327 --> 02:18:38,412
Привет

1819
02:18:42,416 --> 02:18:43,834
Мечтаешь?

1820
02:18:44,585 --> 02:18:45,878
О матери.

1821
02:18:56,305 --> 02:18:59,183
Не ходи.
Анри меня отругает.

1822
02:19:01,226 --> 02:19:02,561
Ты меня слышал?

1823
02:19:03,270 --> 02:19:04,813
Иди на работу.

1824
02:19:37,846 --> 02:19:39,556
- Огонь нужен?
- Спасибо

1825
02:19:47,856 --> 02:19:49,858
Тебе не нужно пить.

1826
02:19:51,902 --> 02:19:53,862
Это общая анестезия.

1827
02:19:55,322 --> 02:19:56,532
Больно?

1828
02:19:57,199 --> 02:19:57,950
Да.

1829
02:20:00,702 --> 02:20:01,912
Я иду.

1830
02:20:27,271 --> 02:20:28,605
Молодец.

1831
02:20:30,274 --> 02:20:31,483
Тихо.

1832
02:20:42,369 --> 02:20:44,830
- Как он?
- Все хорошо.

1833
02:20:51,920 --> 02:20:55,090
- Кора его головного мозга очень толстая.
- Да, очень.

1834
02:20:56,091 --> 02:20:58,677
Я продолжаю стараться-

1835
02:21:07,060 --> 02:21:10,189
СТЕРИЛЬНАЯ ЗОНА ДЛЯ БОЛЕЗНЕЙ,
СВЯЗАННЫХ С КРОВЬЮ

1836
02:21:48,352 --> 02:21:50,979
Я сегодня буду за вами ухаживать.

1837
02:21:51,104 --> 02:21:52,940
Я принесла вам лекарств.

1838
02:21:53,065 --> 02:21:54,233
Что это?

1839
02:21:54,608 --> 02:21:56,276
Это иммуносупрессор.

1840
02:21:58,195 --> 02:22:02,074
Я принесла ваши вещи. Оставить в уборной?

1841
02:22:02,616 --> 02:22:05,494
Нет. Я их положу на кровать.

1842
02:22:06,537 --> 02:22:07,663
До скорого.

1843
02:22:44,867 --> 02:22:46,326
- Привет.
- Доброе утро.

1844
02:22:46,452 --> 02:22:48,495
Костный мозг мадам Вильяр.

1845
02:22:48,620 --> 02:22:50,456
- Вы можете это открыть?
- Да.

1846
02:22:51,874 --> 02:22:52,916
Я возьму это.

1847
02:22:58,505 --> 02:23:00,174
Подпишите здесь, пожалуйста.

1848
02:23:03,385 --> 02:23:05,971
- Количество клеток - 165.
- Спасибо.

1849
02:23:41,381 --> 02:23:42,591
У нас есть.

1850
02:23:47,679 --> 02:23:49,932
Вы мадам Юнон Вильяр?

1851
02:23:52,893 --> 02:23:54,353
- Да.
- Оч ень хорошо.

1852
02:24:00,442 --> 02:24:01,485
Готовы?

1853
02:24:18,919 --> 02:24:20,212
Я сделаю это.

1854
02:24:20,879 --> 02:24:21,880
Замечательно.

1855
02:24:22,005 --> 02:24:23,048
Отлично.

1856
02:24:29,429 --> 02:24:31,140
Как много.

1857
02:24:34,351 --> 02:24:35,477
Мы тебя покинем.

1858
02:24:39,857 --> 02:24:43,110
- Позвоните, если я вам буду нужна.
- Хорошо.

1859
02:24:46,947 --> 02:24:48,407
Я скоро вернусь.

1860
02:25:02,754 --> 02:25:04,882
- Мсье Вильяр?
- Что?

1861
02:25:05,382 --> 02:25:06,925
Вы только проснулись.

1862
02:25:07,050 --> 02:25:08,510
Все прошло хорошо.

1863
02:25:09,261 --> 02:25:11,472
Что вы сделали с моим костным мозгом?

1864
02:25:11,597 --> 02:25:14,600
Мы отфильтровали его в лаборатории.
Вам больно?

1865
02:25:16,518 --> 02:25:19,146
Нет, нет, успокойтесь.
Я дам вам Темгесик.

1866
02:25:20,814 --> 02:25:21,857
Помоги мне, малыш.

1867
02:25:23,233 --> 02:25:25,194
Это для вашего здоровья, вот.

1868
02:25:26,195 --> 02:25:27,488
Моя одежда.

1869
02:25:30,657 --> 02:25:31,992
Какая комната?

1870
02:25:33,160 --> 02:25:36,163
Здесь стерильная обстановка.

1871
02:25:48,717 --> 02:25:51,804
Здравствуйте, мадам Вильяр.
Здесь ваш сын.

1872
02:25:53,347 --> 02:25:54,473
Как ты?

1873
02:25:54,973 --> 02:25:56,558
Я вас тут оставлю.

1874
02:25:57,518 --> 02:25:59,728
- Вот стул.
- Спасибо, мадмуазель

1875
02:25:59,853 --> 02:26:01,188
Я оставлю вас.

1876
02:26:04,149 --> 02:26:06,527
- Я тебе мешаю?
- Я проснулась.

1877
02:26:06,902 --> 02:26:08,654
Мое тело не может тебя вынести.

1878
02:26:10,030 --> 02:26:12,907
Я отторгаю все твое

1879
02:26:13,950 --> 02:26:16,077
Надеюсь, это не больно.

1880
02:26:17,704 --> 02:26:18,580
Хорошо.

1881
02:26:21,666 --> 02:26:25,045
Будто мне по спине ударили.

1882
02:26:25,879 --> 02:26:27,047
Процедура?

1883
02:26:28,214 --> 02:26:29,215
Посмотри сюда.

1884
02:26:29,841 --> 02:26:30,759
И сюда.

1885
02:26:31,426 --> 02:26:32,802
Чертовски больно.

1886
02:26:36,139 --> 02:26:38,266
Они украли наши вещи.

1887
02:26:52,697 --> 02:26:53,657
Хочешь поиграть?

1888
02:26:54,240 --> 02:26:55,075
Орел.

1889
02:27:01,873 --> 02:27:02,999
Погоди.

1890
02:27:09,381 --> 02:27:10,215
Продолжай.

1891
02:27:25,814 --> 02:27:29,901
Я рано встала, в моей голове
пронеслись сотни воспоминаний.

1892
02:27:31,236 --> 02:27:34,823
Грудь Клода, когда ему было 20, а
он выглядел на 16.

1893
02:27:36,700 --> 02:27:40,578
Поль шепчет мне с двумя перьями

1894
02:27:40,996 --> 02:27:42,789
"Я Пегас"

1895
02:27:42,914 --> 02:27:44,582
Мой отец, мои братья

1896
02:27:44,916 --> 02:27:46,960
и Симон играет в саду.

1897
02:27:47,460 --> 02:27:48,962
Юнон поправится.

1898
02:27:50,088 --> 02:27:52,173
Трансплант возымеет эффект.

1899
02:27:52,507 --> 02:27:54,092
Я не боюсь смерти.

1900
02:27:56,386 --> 02:27:59,347
Теперь я живу в мире, созданном
моим сыном.

1901
02:28:00,682 --> 02:28:04,269
Если мы оскорбили тени,
подумай вот о чем:

1902
02:28:04,644 --> 02:28:07,022
все что тебе нужно - это сон.

1903
02:28:07,480 --> 02:28:09,316
И все будет в порядке - все изменится.

 
 
master@onlinenglish.ru