1
00:00:00,320 --> 00:00:03,915
"Денвер, Колорадо
2 года назад... Рождество"
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,591
- Тетя Эм, расскажите, как это было.
- А ты не помнишь? Ты же там была.
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,916
Ну, пожалуйста.
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,552
СВАДЬБА В РОЖДЕСТВО
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,516
САРА ПОЛСОН
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,756
Ребята, вы точно купили
достаточно гоголь-моголя?
7
00:00:32,040 --> 00:00:33,632
Нам хватит гоголь-моголя?
8
00:00:33,920 --> 00:00:35,638
Она жмет плечами. Не знает.
9
00:00:35,920 --> 00:00:39,515
- Нам точно не хватит гоголь-моголя.
- Хорошо. Купим после. Мы на катке.
10
00:00:39,800 --> 00:00:43,270
Может, хватит уже делами
заниматься? Пошли кататься.
11
00:00:43,560 --> 00:00:45,391
Повеселитесь там от души.
12
00:00:45,680 --> 00:00:47,557
МИМИ КЬЮЗИК
13
00:00:50,400 --> 00:00:53,915
Кажется, Санта в этом году принесет
тебе еще один подарок.
14
00:00:54,200 --> 00:00:55,633
О чем ты?
15
00:00:55,920 --> 00:00:59,913
Вон тот симпатичный мальчик
с фотоаппаратом, справа. Видишь?
16
00:01:00,200 --> 00:01:01,633
Да.
17
00:01:01,920 --> 00:01:04,559
ЛУИЗ ПИТР, РИЧАРД БЛЭКБЕРН
18
00:01:04,840 --> 00:01:08,310
Мне совсем не казалось,
что он меня выслеживает.
19
00:01:08,600 --> 00:01:12,195
И надо признать, он был
симпатичным.
20
00:01:14,280 --> 00:01:15,759
И немного неуклюжим.
21
00:01:16,040 --> 00:01:19,396
Вообще-то, как я помню,
это она с меня глаз не спускала.
22
00:01:19,680 --> 00:01:21,352
Я, наверное, кругов 10 проехала,
23
00:01:21,640 --> 00:01:25,110
а он ни разу не оторвал от меня
взгляда.
24
00:01:26,280 --> 00:01:28,236
А потом вмешалась судьба.
25
00:01:28,520 --> 00:01:32,035
Он так и сверлит тебя взглядом.
Пойди, познакомься.
26
00:01:34,080 --> 00:01:35,593
Послушайте, вы не ушиблись?
27
00:01:38,280 --> 00:01:41,909
- Сначала сбиваете, а потом смеетесь?
- Поднимайтесь.
28
00:01:42,200 --> 00:01:44,111
Хорошо, помогите мне.
29
00:01:46,080 --> 00:01:47,559
Что тут такого смешного?
30
00:01:47,840 --> 00:01:50,035
Ваше лицо.
31
00:01:58,120 --> 00:01:59,872
Вот. Теперь мы квиты.
32
00:02:02,280 --> 00:02:05,716
Он с удовольствием согласился
осмотреть меня.
33
00:02:06,000 --> 00:02:10,312
Уверены, что не ушиблись? Лучше
проверить. Лодыжки в порядке...
34
00:02:10,600 --> 00:02:11,999
Ой, дальше не надо.
35
00:02:12,280 --> 00:02:13,759
Тетя Эм!
36
00:02:14,040 --> 00:02:15,473
Оператор ДЕРРИК АНДЕРШУЛЬЦ
37
00:02:15,760 --> 00:02:19,196
- Она назвала вас тетя Эм?
- Это - моя племянница. А я - Эмили.
38
00:02:19,480 --> 00:02:21,311
Не говорите, что ее зовут Дороти.
39
00:02:21,600 --> 00:02:23,033
Нет, Кристина.
40
00:02:23,720 --> 00:02:26,154
Боже, я люблю эту песню.
41
00:02:28,480 --> 00:02:30,391
Я тоже.
42
00:02:31,040 --> 00:02:34,874
"День благодарения...
Наши дни"
43
00:02:35,160 --> 00:02:38,789
Без тебя Рождество не было бы
Рождеством.
44
00:02:39,080 --> 00:02:42,755
И с того момента это стало нашей
песней.
45
00:02:43,040 --> 00:02:45,474
А теперь, как он делал предложение.
46
00:02:45,760 --> 00:02:49,594
Это было на Рождество через год.
У меня был замечательный план.
47
00:02:49,880 --> 00:02:51,677
И такой романтический.
48
00:02:51,960 --> 00:02:55,919
Сложность заключалась в том,
что я потратил все деньги на кольцо,
49
00:02:56,200 --> 00:03:00,159
и на лошадь денег не осталось.
Не хватило даже на взрослого ослика.
50
00:03:00,560 --> 00:03:03,996
- Это была катастрофа.
- Восхитительная катастрофа.
51
00:03:05,680 --> 00:03:09,639
Подозреваю, тебе интересно, почему
я привез тебя сюда. Извини за осла.
52
00:03:09,920 --> 00:03:12,115
Да ты что? Осел мне понравился.
53
00:03:18,520 --> 00:03:20,192
Милый.
54
00:03:29,680 --> 00:03:31,113
Лучше скажи "да".
55
00:03:31,400 --> 00:03:33,709
Да! Да! Да!
56
00:03:34,000 --> 00:03:37,879
И тогда мы решили, что свадьба у
нас будет на следующее Рождество.
57
00:03:38,160 --> 00:03:39,798
Мне все это напомнило мне анекдот.
58
00:03:40,080 --> 00:03:43,516
Ослик входит в бар и бармен
спрашивает у него:
59
00:03:43,800 --> 00:03:47,236
"Парень, отчего у тебя лицо такое
вытянутое?"
60
00:03:47,880 --> 00:03:50,838
Отчего у тебя лицо такое вытянутое?
61
00:03:51,120 --> 00:03:53,475
Была такая дразнилка.
62
00:03:53,760 --> 00:03:57,196
Нет, нет, подожди, дорогая.
Как насчет пирога?
63
00:03:57,840 --> 00:03:59,956
Да, давайте есть пирог.
64
00:04:01,240 --> 00:04:02,673
Великолепно.
65
00:04:04,040 --> 00:04:07,669
Они были героями Америки. И их
служба во Вьетнаме не закончилась.
66
00:04:07,960 --> 00:04:11,555
Они создали подразделение
по поиску и спасению "Серые орлы".
67
00:04:11,840 --> 00:04:14,149
Они спасли кучу жизней.
68
00:04:14,440 --> 00:04:16,112
Почему же они прогорели?
69
00:04:16,400 --> 00:04:20,359
Вертолетом разрешено управлять
людям не старше 60, а потом все.
70
00:04:20,640 --> 00:04:24,679
Но для них могли бы сделать
исключение. Они же лучшие в штате.
71
00:04:24,960 --> 00:04:28,919
Бен написал статью по трем причинам.
Это важная тема, своевременная.
72
00:04:29,240 --> 00:04:32,676
А в-третьих, мне просто надоело
писать рекламные материалы.
73
00:04:32,960 --> 00:04:36,396
Что ж, если ты ее опубликуешь,
остальные начнут разгребать материал.
74
00:04:36,680 --> 00:04:39,877
А ты не мог бы изменить название?
Название - это крючок.
75
00:04:40,160 --> 00:04:42,037
Мама, ну это же не мода.
76
00:04:42,320 --> 00:04:45,756
Знаю, просто я пытаюсь помочь
карьере твоего жениха.
77
00:04:46,040 --> 00:04:47,519
Ладно, мам, хватит.
78
00:04:47,800 --> 00:04:51,759
Ну, как единственный здесь человек,
работавший в крупном издании,
79
00:04:52,040 --> 00:04:54,156
считаю, что мое мнение не лишнее.
80
00:04:54,440 --> 00:04:55,873
Что ты делаешь, чтобы ее продать?
81
00:04:56,160 --> 00:04:59,596
Вообще-то, мой агент Мортон Краг
заинтересован в продвижении статьи.
82
00:04:59,880 --> 00:05:01,677
Краг? Я думала, он давно умер.
83
00:05:01,960 --> 00:05:04,235
Нет, ему 79. Он приятный человек.
84
00:05:04,520 --> 00:05:07,956
Приятный - не самое выгодное
свойство в литературном мире.
85
00:05:08,240 --> 00:05:12,074
Попкорн! Я думала, что это будет
как розовые лепестки.
86
00:05:18,280 --> 00:05:19,713
Такер.
87
00:05:20,000 --> 00:05:21,433
В день благодарения?
88
00:05:21,720 --> 00:05:25,190
Когда он звонил ей в прошлый раз,
мы потом 3 дня ее не видели.
89
00:05:25,480 --> 00:05:26,959
Привет, Такер, подожди минутку.
90
00:05:27,240 --> 00:05:30,949
Напомни ему, что у тебя свадьба
через несколько недель.
91
00:05:32,280 --> 00:05:34,635
Он заглянет поговорить.
92
00:05:34,920 --> 00:05:38,356
Только не говори, что он хочет
послать тебя на другой конец света.
93
00:05:38,640 --> 00:05:40,710
Остров у берегов Флориды.
94
00:05:41,000 --> 00:05:44,834
О, пятизвездочный отель с горячим
босом? Я поеду вместо тебя.
95
00:05:45,120 --> 00:05:47,270
Не хочу, чтоб ты спала с моим босом.
96
00:05:47,560 --> 00:05:50,996
- Я не вовремя?
- Нет, просто они - настоящие сестры.
97
00:05:51,280 --> 00:05:52,759
О, как мне нравятся твои часы.
98
00:05:53,040 --> 00:05:55,873
Бен подарил. Разве он не говорил?
99
00:05:56,160 --> 00:05:59,630
Бен, пошли посмотрим
на феерию мистера Ангера.
100
00:05:59,920 --> 00:06:03,959
Это наш сосед. Они выстраивают
там целое шоу. Такой позор.
101
00:06:04,240 --> 00:06:07,949
В прошлом году у миссис Клаус
был хлыст, а красноносый Санта
102
00:06:08,240 --> 00:06:11,949
сидел верхом на северном
олене. Мне очень понравилось.
103
00:06:13,680 --> 00:06:15,398
Хотите пирог?
104
00:06:16,280 --> 00:06:19,716
Про него уж точно не скажешь,
что у него отсутствует дух Рождества.
105
00:06:20,000 --> 00:06:22,070
Здравствуйте, мистер Ангер!
106
00:06:22,360 --> 00:06:23,793
Мне нравится это время года.
107
00:06:24,080 --> 00:06:27,516
А в этом году Рождество станет
особенным.
108
00:06:27,800 --> 00:06:31,759
- Чего ты хочешь больше всего?
- В смысле после тебя?
109
00:06:32,040 --> 00:06:35,828
Чтобы наша свадьба прошла
без серьезных эксцессов.
110
00:06:36,120 --> 00:06:39,635
Она была спланирована самым
лучшим организатором.
111
00:06:39,920 --> 00:06:41,717
Эксцессам вход воспрещен.
112
00:06:42,000 --> 00:06:44,070
Об этом с детства я и мечтала.
113
00:06:44,360 --> 00:06:48,399
И я никак не могу поверить, что это
происходит наяву, и я буду с тобой.
114
00:06:49,400 --> 00:06:53,029
Знаю. Ты должна мне обещать,
что расслабишься,
115
00:06:53,320 --> 00:06:55,629
пусть все идет своим чередом?
116
00:06:55,920 --> 00:07:01,153
Ты прав. Спасибо, мой рыцарь
в блестящем кашемире.
117
00:07:04,160 --> 00:07:06,310
Спасибо, что надел этот свитер.
118
00:07:06,600 --> 00:07:10,036
Твоя мама, небось, думает,
что я пытаюсь заслужить ее доверие.
119
00:07:10,320 --> 00:07:14,029
Нет, она думает: "Бен такой умный,
он уважает мою любовь к свитерам".
120
00:07:22,880 --> 00:07:26,395
Хорошо. Мне надо идти.
Потом поговорим.
121
00:07:27,280 --> 00:07:31,034
- Старый добрый Так неуловим.
- Не будь колючим.
122
00:07:31,320 --> 00:07:34,756
Да я всегда пушистый. Просто
пусть не портит другим праздник
123
00:07:35,040 --> 00:07:36,393
и не пробует тебя увезти.
124
00:07:36,680 --> 00:07:39,433
Не бойся, он знает о наших планах.
125
00:07:39,720 --> 00:07:42,280
Такер, как мило, что вы заглянули.
126
00:07:42,560 --> 00:07:46,314
Ну, я, правда, не люблю врываться
на семейные праздники. Простите.
127
00:07:46,600 --> 00:07:51,674
- Спасибо. Но зачем эти глупости.
- Вы становитесь все моложе.
128
00:07:51,960 --> 00:07:53,393
Прекратите.
129
00:07:53,680 --> 00:07:57,150
Такер, даже такой трудоголик как я,
на день благодарения отдыхает.
130
00:07:57,440 --> 00:08:01,991
Джек, у вашей дочери 24-часовой
рабочий день. И она не подводит.
131
00:08:02,280 --> 00:08:05,750
- Да, наша девочка просто тигрица.
- Да, у вашей семьи есть достижения.
132
00:08:06,040 --> 00:08:09,510
А вот и она. И самый счастливый
мужчина на земле.
133
00:08:09,800 --> 00:08:13,236
Да, я тот, за кого она выходит замуж,
но ты видишься с ней больше.
134
00:08:13,520 --> 00:08:16,990
Ну, только до того момента, как ты
станешь большим писателем.
135
00:08:17,280 --> 00:08:19,475
Бену есть что сказать, Такер.
136
00:08:19,760 --> 00:08:24,390
Отлично. Эмили, удели мне 5 минут.
А потом она ваша. Обещаю.
137
00:08:28,880 --> 00:08:30,313
Я подслушаю.
138
00:08:30,600 --> 00:08:34,354
Ни за что. Но если ты что-то
услышишь, я буду на кухне.
139
00:08:52,280 --> 00:08:56,114
- Постой, но когда ты вернешься?
- 19 декабря. У нас будет еще неделя.
140
00:08:56,400 --> 00:08:58,152
Нет, всего 6 дней.
141
00:08:58,440 --> 00:09:02,319
Бен, там немного осталось сделать,
подарки шаферов и статуэтка.
142
00:09:02,600 --> 00:09:04,830
Для торта, жених и невеста.
143
00:09:05,120 --> 00:09:06,997
А может еще добавить Такера?
144
00:09:07,680 --> 00:09:11,468
Послушай, для меня эта свадьба
тоже самое важное событие.
145
00:09:11,760 --> 00:09:15,196
Но, дорогой, успех - это
24-часовой рабочий день, да?
146
00:09:15,480 --> 00:09:18,916
Я много вложила в этот проект.
Мне надо его довести до конца.
147
00:09:19,200 --> 00:09:20,838
Мы сможем расплатиться за дом.
148
00:09:21,120 --> 00:09:24,715
Понятно. Такер человек, у которого
нет жизни за пределами его кампании.
149
00:09:25,000 --> 00:09:26,433
Бен, он - мой босс.
150
00:09:26,720 --> 00:09:28,153
Ты им хочешь стать?
151
00:09:28,440 --> 00:09:32,399
Вопрос в равновесии, тот, кто живет
ради работы, лишен равновесия.
152
00:09:32,680 --> 00:09:36,753
Нам осталось 3 недели до свадьбы,
а ты улетаешь за 3 тысячи миль.
153
00:09:37,040 --> 00:09:41,192
Вообще-то осталось 27 дней,
а я улетаю за 2 тысячи миль.
154
00:09:41,480 --> 00:09:45,314
Мы же договорились, что у нас
будет время построить и карьеры.
155
00:09:45,600 --> 00:09:49,036
Ладно, хорошо, а что если ты
будешь на 8 месяце беременности,
156
00:09:49,320 --> 00:09:52,756
а Такер позвонит и скажет,
что есть работа в Антарктике?
157
00:09:53,040 --> 00:09:56,635
Сначала надо, чтобы я забеременела,
а там посмотрим.
158
00:09:56,920 --> 00:10:00,674
Ладно, хорошо, я подумаю над
этим. Хорошо.
159
00:10:00,960 --> 00:10:04,999
Самое худшее это то, как я буду
по тебе скучать.
160
00:10:05,280 --> 00:10:06,793
Да?
161
00:10:07,080 --> 00:10:09,150
Тоска будет громадной.
162
00:10:10,520 --> 00:10:14,035
Что ж, отъезд даст мне шанс
увидеться с моей давней любовью.
163
00:10:14,320 --> 00:10:16,151
Нет. Только попробуй.
164
00:10:17,280 --> 00:10:18,838
Тогда скорей возвращайся.
165
00:10:19,680 --> 00:10:22,114
Тебя не будет до 19?
166
00:10:22,400 --> 00:10:26,359
Мам, я готовлю эту свадьбу 1 1
месяцев. Тут уже добавить нечего.
167
00:10:26,800 --> 00:10:30,349
А я предлагала поехать вместо
нее. Серьезно.
168
00:10:31,120 --> 00:10:34,635
Видишь пометки? Свадебные ленты
заказаны, зал для торжеств заказан,
169
00:10:34,920 --> 00:10:38,356
платье готово, туфли на подходе,
я наняла органиста.
170
00:10:38,640 --> 00:10:40,676
Я даже выбрала скатерти.
171
00:10:41,360 --> 00:10:45,148
Знаешь, мне кажется, вместо
красно-зеленых надо постелить белые.
172
00:10:45,440 --> 00:10:49,149
Эм, приглашения разосланы,
люди планируют свое Рождество
173
00:10:49,440 --> 00:10:51,192
вокруг этой свадьбы,
174
00:10:51,480 --> 00:10:53,152
ошибки быть не должно.
175
00:10:53,440 --> 00:10:57,194
Мне можно будет позвонить.
Я постоянно буду на связи.
176
00:10:59,840 --> 00:11:01,398
А что ты думаешь?
177
00:11:02,280 --> 00:11:07,400
Что ж, это отличная возможность.
Сейчас надо строить карьеру.
178
00:11:09,280 --> 00:11:10,998
Неплохо промыла мозги, Эм.
179
00:11:11,280 --> 00:11:13,271
Бетти и Роберт уходят.
180
00:11:16,760 --> 00:11:20,196
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
181
00:11:20,480 --> 00:11:21,913
Молодец.
182
00:11:27,000 --> 00:11:29,639
Мне нравятся эти туфли.
183
00:11:34,000 --> 00:11:35,433
Это Джил.
184
00:11:35,720 --> 00:11:37,153
Мы только что виделись.
185
00:11:37,440 --> 00:11:39,795
Мы же сестры. Алло. Привет. Что?
186
00:11:40,880 --> 00:11:44,395
Господи. Шоу невест. Я совсем
забыла.
187
00:11:45,000 --> 00:11:46,433
Ну, Бен может вместо меня.
188
00:11:46,720 --> 00:11:50,190
Ты же не возражаешь, если тебе
придется пойти на шоу невест?
189
00:11:50,480 --> 00:11:54,075
Ладно. Хорошо. Я перезвоню.
Да, хорошо.
190
00:11:55,520 --> 00:11:59,479
Во время последнего месяца перед
свадьбой невеста каждый день
191
00:11:59,760 --> 00:12:02,479
разнашивает свои туфли.
192
00:12:06,280 --> 00:12:09,716
- А жених что-нибудь разнашивает?
- Ты же примеряешь свой смокинг?
193
00:12:10,000 --> 00:12:13,879
- Утром надевай и ходи в нем по дому.
- Разношу в послеобеденный сон.
194
00:12:15,080 --> 00:12:19,119
- Что еще?
- Подарки шаферов и фигурка.
195
00:12:19,400 --> 00:12:20,913
Да, босс.
196
00:12:21,200 --> 00:12:24,636
- Не говори так.
- А что? Ты все сама сделала.
197
00:12:24,920 --> 00:12:29,755
- Да, а я думала, тебе это нравится.
- Ты знаешь, что хочешь. А я хочу тебя.
198
00:12:34,160 --> 00:12:38,517
Я не пытаюсь быть главной. Правда.
Просто здесь надо что-то выбрать.
199
00:12:38,800 --> 00:12:40,438
А я доверяю твоему выбору.
200
00:12:40,720 --> 00:12:44,838
Включая и отъезд за три недели
до свадьбы.
201
00:12:45,120 --> 00:12:48,556
- Хочешь, чтоб я все отменила?
- Свадьбу?
202
00:12:48,840 --> 00:12:52,276
- Нет, глупец, деловую поездку.
- А что если я скажу "да"?
203
00:12:52,560 --> 00:12:55,199
Я сразу позвоню Такеру. Серьезно.
204
00:13:00,200 --> 00:13:01,679
Иди ко мне.
205
00:13:05,600 --> 00:13:09,036
Просто пообещай мне,
что в свое время вернешься,
206
00:13:09,320 --> 00:13:10,799
и нам не будет чудовищно скучно.
207
00:13:11,080 --> 00:13:14,595
Ты шутишь? Это будет настоящая
феерия.
208
00:13:14,880 --> 00:13:16,598
Эту свадьбу запомнят все.
209
00:13:20,720 --> 00:13:24,030
- Я возьму твою сумку.
- Сумки.
210
00:13:26,880 --> 00:13:28,632
Что же.
211
00:13:31,280 --> 00:13:33,350
Время пролетит быстро.
212
00:13:33,640 --> 00:13:37,792
И если будут сомнения. Вот.
Сверяйся с карточками.
213
00:13:40,160 --> 00:13:41,957
Когда ты их сделала?
214
00:13:42,240 --> 00:13:45,755
Прошлой ночью, когда ты заснул. Не
хочу, чтоб тебя что-то расстраивало.
215
00:13:46,040 --> 00:13:47,519
И если всплывут трудности,
216
00:13:47,800 --> 00:13:51,429
все свадебные хлопоты в том
состоянии, в каком я их оставила.
217
00:13:51,720 --> 00:13:55,235
Кажется, ты только что стала самой
лучшей женщиной-организатором.
218
00:13:55,520 --> 00:13:59,433
Появятся вопросы, смотри
в карточки.
219
00:14:10,400 --> 00:14:11,879
Привет, Такер.
220
00:14:12,160 --> 00:14:16,597
- Ты едешь? Колеса уже вращаются?
- Да, да, выхожу из дома.
221
00:14:16,880 --> 00:14:20,668
Хорошо, не опоздай на самолет.
Днем у тебя встреча с архитектором.
222
00:14:20,960 --> 00:14:24,396
Знаю, через две минуты я уже буду
на пути к аэропорту.
223
00:14:24,680 --> 00:14:28,229
- Обсудим вопросы для комиссии.
- Да, я только попрощаюсь с Беном.
224
00:14:28,520 --> 00:14:32,274
Еще не попрощалась? Скажи, чтобы
в твое отсутствие написал бестселлер.
225
00:14:32,560 --> 00:14:34,391
До свидания, Такер.
226
00:14:37,960 --> 00:14:39,393
Все будет в порядке.
227
00:14:39,680 --> 00:14:42,114
Знаю, просто я буду по тебе скучать.
228
00:14:42,400 --> 00:14:45,233
У нас впереди еще целая жизнь.
229
00:14:48,680 --> 00:14:50,238
Я люблю тебя.
230
00:14:50,520 --> 00:14:54,115
И жду не дождусь,
когда выйду за тебя замуж.
231
00:14:57,880 --> 00:15:02,192
Давайте, голубки, уже прощайтесь,
целуйтесь, ей надо на самолет.
232
00:15:02,480 --> 00:15:04,516
Знаешь, она уже в пути, Так.
233
00:15:04,800 --> 00:15:07,439
Что рифмуется с "дурак".
234
00:15:10,040 --> 00:15:11,917
Будь умницей.
235
00:15:17,640 --> 00:15:19,073
Пока.
236
00:15:42,080 --> 00:15:44,230
Такер, уже расслабься, она уехала.
237
00:15:44,520 --> 00:15:46,670
Эмили еще не уехала? Это - Сьюзан.
238
00:15:46,960 --> 00:15:49,030
Привет, Сьюзан. Она только уехала.
239
00:15:49,320 --> 00:15:52,790
Послушай, я себя ужасно чувствую.
На Рождество мне придется уехать.
240
00:15:53,080 --> 00:15:54,513
Придется найти другого органиста.
241
00:15:54,800 --> 00:15:58,270
Нет, нет, подождите. Кажется, она
на другой линии. Подождите секунду.
242
00:15:58,560 --> 00:16:01,996
Эмили, только что звонила Сьюзан,
органистка и отказалась.
243
00:16:02,280 --> 00:16:05,989
Это из "Тре Бьян". Мы закрываемся
и не сможем выполнить ваш заказ.
244
00:16:06,280 --> 00:16:10,114
Правда, но вам надо переговорить
с моей невестой. Могу я перезвонить?
245
00:16:10,400 --> 00:16:11,992
Нет, нет, нет.
246
00:16:16,280 --> 00:16:17,759
Уже соскучился, да?
247
00:16:18,040 --> 00:16:21,749
Эмили, Клод из "Тре Бьян" и Сьюзан
органистка только что отказались.
248
00:16:22,040 --> 00:16:25,555
- Правда?
- Послушай, ты только что отъехала.
249
00:16:25,840 --> 00:16:29,799
- Этого в карточках нет? Я не видел.
- Милый, остынь.
250
00:16:30,080 --> 00:16:33,516
- И что мне делать, Эмили?
- Позвони моей матери.
251
00:16:33,800 --> 00:16:35,392
Я не буду звонить твоей матери.
252
00:16:35,680 --> 00:16:39,275
Хорошо. Глубоко вдохни.
Все будет в порядке.
253
00:16:39,560 --> 00:16:43,917
Ладно, Эмили. Слушай, ты только
уехала. Я не знаю, что мне делать.
254
00:16:47,400 --> 00:16:50,119
"Остров Шелдрэйк,
недалеко от побережья Флориды"
255
00:16:50,400 --> 00:16:53,198
"За 16 дней до свадьбы"
256
00:17:02,280 --> 00:17:06,034
Прелесть. Мы здесь почти 2 недели,
а она работает, не покладая рук.
257
00:17:06,320 --> 00:17:08,072
А разве мы здесь не за этим?
258
00:17:08,360 --> 00:17:12,592
Конечно. Но это не значит, что мы
не можем немного расслабиться.
259
00:17:18,080 --> 00:17:21,709
Она никуда от нас не убежит.
Все эти нервы из-за сделки.
260
00:17:22,000 --> 00:17:25,629
Договоры о купле-продаже,
разработка стратегии.
261
00:17:25,920 --> 00:17:27,512
Движение куч денег и потом, бац!
262
00:17:27,800 --> 00:17:31,634
Большой жирный кусок приземляется
мне в карман. Классное ощущение!
263
00:17:34,360 --> 00:17:37,796
Тебе надо попробовать ромовый
пунш. Это просто превосходно.
264
00:17:38,080 --> 00:17:39,638
Нет, спасибо.
265
00:17:39,920 --> 00:17:43,356
Ты по-прежнему занята своими
мелкими свадебными хлопотами?
266
00:17:43,640 --> 00:17:47,076
- Нам аннулировали заказ на зал.
- У вас море времени найти новый.
267
00:17:47,360 --> 00:17:51,035
Что мы и сделали.
Университетский клуб.
268
00:17:51,320 --> 00:17:55,074
О, круто. Большой Бен стал неплохо
зарабатывать, раз смог его снять.
269
00:17:55,360 --> 00:17:58,796
Вообще-то, матери пришлось
взять для этого кредит.
270
00:17:59,080 --> 00:18:02,516
Теперь бы они еще нашли другого
органиста.
271
00:18:02,800 --> 00:18:06,315
А сейчас я анализирую смету
на строительство.
272
00:18:07,280 --> 00:18:08,713
Привет.
273
00:18:09,000 --> 00:18:10,479
Такер?
274
00:18:11,440 --> 00:18:13,396
Я тебя слушаю.
275
00:18:44,320 --> 00:18:45,753
Привет, Эм. Мы на шоу для невест.
276
00:18:46,040 --> 00:18:49,555
У меня появилась глобальная
задумка насчет цветов.
277
00:18:49,840 --> 00:18:54,277
Мам, пусть Бен выберет, помоги
ему с выбором. Мне надо идти.
278
00:19:01,840 --> 00:19:03,512
Прости.
279
00:19:05,280 --> 00:19:08,955
Я думала, вы уже все подобрали.
Ладно, ладно, хорошо.
280
00:19:09,240 --> 00:19:11,071
Не забудьте про шелковый лацкан.
281
00:19:12,280 --> 00:19:13,759
Мне надо идти.
282
00:19:21,960 --> 00:19:23,393
Простите.
283
00:19:25,080 --> 00:19:28,516
Нет, нет. Они совсем не должны
быть на нас похожи.
284
00:19:28,800 --> 00:19:32,315
Просто пусть она будет в белом, он в
черном, и чтобы они не были уродами.
285
00:19:32,600 --> 00:19:34,158
Мне надо идти.
286
00:19:35,080 --> 00:19:38,675
Я хочу, чтобы фигурка невесты
была похожа на нее,
287
00:19:38,960 --> 00:19:42,999
если я сам ее еще помню. Смотри.
Это просто миниатюрная Эмили.
288
00:19:44,760 --> 00:19:48,309
Бен, но это пластик, а нам нужна
керамика.
289
00:19:52,680 --> 00:19:54,352
Что с новым органистом?
290
00:19:54,640 --> 00:19:58,599
Твоя мама задействовала кое-какие
струны, и мы договорились о встрече
291
00:19:58,880 --> 00:20:00,950
с Филиппом де Паскуаль.
292
00:20:01,240 --> 00:20:02,912
Ты же о нем слышала?
293
00:20:03,200 --> 00:20:07,239
Он играл во всех крупных соборах
Европы. Это - всемирная знаменитость.
294
00:20:07,520 --> 00:20:09,078
А что думает Бен?
295
00:20:09,360 --> 00:20:12,830
Эм, это все равно, что выписать
Паваротти для исполнения "Аве Мария".
296
00:20:13,120 --> 00:20:14,633
Хорошо.
297
00:20:14,920 --> 00:20:16,399
Отлично.
298
00:20:16,680 --> 00:20:20,195
"16 декабря
9 дней до свадьбы"
299
00:20:21,680 --> 00:20:24,638
Это, джентльмены, "Совершенство".
300
00:20:25,880 --> 00:20:28,269
Отлично. Что вы думаете?
301
00:20:28,560 --> 00:20:31,996
Извините, это займет всего
минуту.
302
00:20:34,360 --> 00:20:37,796
Эмили, у нас проблема. Твоя мама
посадила Арти угадай рядом с кем?
303
00:20:38,080 --> 00:20:41,789
Что? Нет. Я же говорила матери, мы
не можем сажать Арти с Барбарой.
304
00:20:42,080 --> 00:20:46,358
Она говорит, что Барбара раздражает
всех, а Арти легко со всеми ладит.
305
00:20:46,640 --> 00:20:50,076
Но он пользуется одеколоном,
на который у нее аллергия.
306
00:20:50,360 --> 00:20:53,796
Хорошо, ладно, я передам ей,
что ты настаиваешь на переменах.
307
00:20:54,080 --> 00:20:57,550
- А что с подарками шаферов?
- Как раз этим и занимаюсь.
308
00:20:57,840 --> 00:20:59,956
Мне звонит мама, подожди секунду.
309
00:21:03,160 --> 00:21:06,516
И моя будущая теща.
310
00:21:09,000 --> 00:21:12,436
Она сказала, что уже заказала
серебряные запонки для шаферов.
311
00:21:12,720 --> 00:21:14,153
Постой, Эмили, я же сказал...
312
00:21:14,440 --> 00:21:18,399
Бен, что я могу поделать? Я в двух
тысячах миль от вас. Мне надо идти.
313
00:21:20,600 --> 00:21:22,352
Я тоже тебя люблю.
314
00:21:26,080 --> 00:21:28,753
Как дела, дорогой? Ничего не надо?
315
00:21:29,040 --> 00:21:30,996
Все есть, кроме самого важного.
316
00:21:31,280 --> 00:21:35,114
Ну, ты знаешь, что она по тебе
скучает также сильно, как ты по ней.
317
00:21:35,400 --> 00:21:38,915
Ну, насколько я знаю женщин, когда
она работает, она думает о тебе,
318
00:21:39,200 --> 00:21:42,715
а когда спит, она видит тебя во сне.
Фред, ты можешь сменить мотив?
319
00:21:43,000 --> 00:21:44,797
Сестра заставила сменить группу?
320
00:21:45,080 --> 00:21:49,119
Она притащила меня в какой-то бар,
послушать "Биг Дэди энд Дэди О".
321
00:21:49,400 --> 00:21:52,836
Ничего не имею против рока,
но мне кажется, на свадьбе это не то.
322
00:21:53,120 --> 00:21:56,749
Кажется, она встречается с их певцом.
Но я сказал твердое "нет".
323
00:21:57,040 --> 00:21:58,553
А как продвигается новая статья?
324
00:21:58,840 --> 00:22:00,353
Называется: "На пороге катастрофы:
325
00:22:00,640 --> 00:22:04,349
имярек бросается в адское пламя
приготовлений к свадьбе".
326
00:22:04,640 --> 00:22:08,076
Бедный парень. Вам надо было
назначить свадьбу в нашем клубе.
327
00:22:08,360 --> 00:22:11,796
Университетский клуб на другом
конце. А мы через дорогу от церкви.
328
00:22:12,080 --> 00:22:15,595
- Если бы это зависело от меня...
- Мама Эмили не любит гамбургеры?
329
00:22:15,880 --> 00:22:19,555
Просто про клуб "Буффало Хэд"
потом никому нельзя похвастаться.
330
00:22:19,840 --> 00:22:24,630
Эмили, где бы ты хотела провести
свадьбу? "Буффало Хэд"!
331
00:22:24,920 --> 00:22:28,515
Она сказала: "Буффало Хэд"!
Когда она вернется?
332
00:22:28,800 --> 00:22:31,189
Через три дня. Слава Богу.
333
00:22:37,280 --> 00:22:39,271
Классно, спасибо.
334
00:22:40,480 --> 00:22:42,436
"19 декабря. 6 дней до свадьбы"
335
00:22:42,720 --> 00:22:46,156
Первые полосы сегодняшней
прессы читала?
336
00:22:46,440 --> 00:22:50,115
Тоже и с "Азиан пасифик".
Они отказались подписывать сделку.
337
00:22:50,400 --> 00:22:51,833
Это не имеет отношения к нам.
338
00:22:52,120 --> 00:22:55,556
Я это знаю. Ты это знаешь.
Теперь ты должна это объяснить им.
339
00:22:55,840 --> 00:22:59,276
- Я думала они уже в Веджин Гордей.
- Да, но я могу вернуть их к 22.
340
00:22:59,560 --> 00:23:01,835
Мне надо домой, девичник 23.
341
00:23:02,120 --> 00:23:06,079
Встреча утром 22, сядешь на самолет
днем и вечером будешь дома.
342
00:23:06,360 --> 00:23:07,793
Но это слишком мало времени.
343
00:23:08,080 --> 00:23:11,516
Слушай, если мы не добьемся здесь
договоренностей, сделка к чертям.
344
00:23:11,800 --> 00:23:13,233
Я обещала Бену.
345
00:23:13,520 --> 00:23:17,149
Эмили, это твое детище. Мы все его
любим. Всего каких-то пару дней
346
00:23:17,440 --> 00:23:18,998
и мы совершенно свободны.
347
00:23:19,280 --> 00:23:22,716
Я подумал, если все срастется,
мы могли бы повысить тебя
348
00:23:23,000 --> 00:23:25,719
с менеджера до вице-президента.
349
00:23:26,760 --> 00:23:30,309
Ты почти заключила первую
в своей жизни крупную сделку,
350
00:23:30,600 --> 00:23:34,115
получишь повышение, купите дом,
и у тебя будет время для свадьбы.
351
00:23:34,400 --> 00:23:37,915
Это же победа, как ни посмотри.
Со всех сторон одни плюсы.
352
00:23:44,560 --> 00:23:46,391
Привет! Ты уже на пути к дому?
353
00:23:46,680 --> 00:23:50,195
Привет, милый. Господи, я просто
умираю, как хочу быть с тобой.
354
00:23:50,480 --> 00:23:51,913
И я буду.
355
00:23:52,800 --> 00:23:57,749
Но у нас тут возникла заминка,
и мне надо еще несколько дней.
356
00:24:00,680 --> 00:24:02,796
Что решат несколько дней?
357
00:24:03,080 --> 00:24:06,470
- Несколько дней пытки?
- Ты преувеличиваешь.
358
00:24:06,760 --> 00:24:10,514
Эмили, тебя не было три недели.
Когда ты вернешься?
359
00:24:10,800 --> 00:24:12,233
22.
360
00:24:12,520 --> 00:24:13,919
22?
361
00:24:14,200 --> 00:24:17,636
Знаю. Не заставляй меня испытывать
еще большее чувство вины.
362
00:24:17,920 --> 00:24:21,356
- Ты нужна мне. Да ты всем нужна.
- Прости меня.
363
00:24:21,640 --> 00:24:25,599
Твоя мать все взяла на себя,
так как будто это ее свадьба.
364
00:24:25,880 --> 00:24:27,632
Не можешь восстать против нее?
365
00:24:27,920 --> 00:24:29,478
Нет, без твоей поддержки не могу.
366
00:24:29,760 --> 00:24:33,753
То есть в тот момент, как я начну
противостояние, я получу пощечину.
367
00:24:34,280 --> 00:24:38,876
Милый, я обещаю, что буду дома
в нужный момент.
368
00:24:39,160 --> 00:24:40,957
Я по тебе скучаю, это невыносимо.
369
00:24:41,240 --> 00:24:44,073
А ты думаешь, мне легче?
370
00:24:44,360 --> 00:24:49,673
Послушай, я за все заплачу во время
нашего медового месяца, обещаю.
371
00:24:52,720 --> 00:24:54,631
Ты, что, мной манипулируешь?
372
00:24:54,920 --> 00:24:56,672
Бен, я люблю тебя.
373
00:24:56,960 --> 00:25:01,795
Мы поженимся на Рождество и будем
жить долго и счастливо. Поверь.
374
00:25:02,840 --> 00:25:04,273
Хорошо?
375
00:25:04,560 --> 00:25:05,993
Конечно.
376
00:25:06,280 --> 00:25:10,478
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю. Пока.
377
00:25:13,760 --> 00:25:17,275
Что значат несколько дней, если
вы собираетесь прожить вместе
378
00:25:17,560 --> 00:25:19,152
всю оставшуюся жизнь?
379
00:25:20,640 --> 00:25:23,279
"22 декабря. 3 дня до свадьбы"
380
00:25:23,560 --> 00:25:26,996
Да, произошел спад потребления
в туристической сфере американцев,
381
00:25:27,280 --> 00:25:28,759
многие путешествовали на машинах
382
00:25:29,040 --> 00:25:32,476
и из-за удорожания бензина
им пришлось сократить свои поездки.
383
00:25:32,760 --> 00:25:36,230
Но согласно моим исследованиям
доходы курортов вроде "Совершенства"
384
00:25:36,520 --> 00:25:38,670
за последние 18 месяцев росли.
385
00:25:38,960 --> 00:25:43,158
Взгляните на этот отель, 80% его
номеров расписаны на два года.
386
00:25:43,440 --> 00:25:45,192
Спасибо.
387
00:25:47,600 --> 00:25:50,194
Отличная работа. Просто умница.
388
00:25:52,720 --> 00:25:54,233
Простите. Я не хотела вам мешать.
389
00:25:54,520 --> 00:25:58,069
И я не хотела давить на вас, но
сегодня днем я улетаю на свадьбу.
390
00:25:58,360 --> 00:26:02,114
Была бы счастлива присоединиться
к вам на конференции в Токио.
391
00:26:02,400 --> 00:26:07,076
Возможно, это не понадобится.
Вы вселили в нас уверенность.
392
00:26:08,200 --> 00:26:11,556
- Она просто класс, а?
- Весьма убедительно.
393
00:26:11,840 --> 00:26:15,276
А мы могли бы передать вашим
друзьям пожелание счастливой жизни.
394
00:26:15,560 --> 00:26:16,993
Это моя свадьба.
395
00:26:17,280 --> 00:26:20,795
Тогда вы уделили нам слишком
много внимания. Бизнес необходим,
396
00:26:21,080 --> 00:26:22,672
но для счастья нужны любовь и брак.
397
00:26:22,960 --> 00:26:25,030
Я так рада это от вас слышать.
398
00:26:25,320 --> 00:26:26,912
Да, определенно.
399
00:26:33,080 --> 00:26:36,789
Последний паром на материк
уходит через десять минут.
400
00:26:43,680 --> 00:26:46,194
Вы можете отвезти меня на паром?
401
00:26:51,760 --> 00:26:55,309
Шторм такой силы необычен, но
не уникален для этого времени года.
402
00:26:55,600 --> 00:26:57,192
Кажется некоторым отдыхающим,
403
00:26:57,480 --> 00:27:01,109
планировавшим быть дома
к Рождеству, придется остаться.
404
00:27:03,280 --> 00:27:07,671
Последняя информация. Паромы
перестали ходить, аэропорт закрыт.
405
00:27:07,960 --> 00:27:12,078
Все полеты отменены
на срок от 24 до 48 часов.
406
00:27:16,840 --> 00:27:19,195
Это Эмили, знаешь, что творится.
407
00:27:19,480 --> 00:27:23,439
Эмили, я включил телевизор, там
говорят о тропическом шторме.
408
00:27:23,720 --> 00:27:25,676
Позвони, скажи, что это сон.
409
00:27:26,680 --> 00:27:30,116
Услуга в данный момент недоступна.
Пожалуйста, попробуйте позднее.
410
00:27:30,400 --> 00:27:32,038
Только не это!
411
00:27:42,080 --> 00:27:44,435
"23 декабря. 2 дня до свадьбы"
412
00:27:44,720 --> 00:27:46,199
А теперь просто успокойтесь.
413
00:27:46,480 --> 00:27:48,072
Только не говори о спокойствии.
414
00:27:48,360 --> 00:27:52,319
Слетаются гости, они спланировали
Рождество вокруг свадьбы.
415
00:27:52,600 --> 00:27:56,513
- Давайте не будем паниковать.
- Это адекватная реакция на все это.
416
00:27:56,800 --> 00:28:00,509
Она должна вернуться.
Свадьбу невозможно отменить.
417
00:28:00,800 --> 00:28:04,793
Девичник! У нас нет невесты
для девичника.
418
00:28:06,040 --> 00:28:07,678
У нас есть шафер.
419
00:28:12,760 --> 00:28:16,275
Не могу поверить. Я пропускаю
собственный девичник.
420
00:28:16,560 --> 00:28:18,516
Единственно возможный.
421
00:28:18,800 --> 00:28:22,270
Они запишут его на видеопленку.
И все подарки останутся при тебе.
422
00:28:25,160 --> 00:28:28,630
- Некоторые могут увидеть знак.
- Знак?
423
00:28:28,920 --> 00:28:32,515
Может, происходящее не случайно?
Ты об этом не думала?
424
00:28:32,800 --> 00:28:36,349
В смысле, о чем? Что мы с Беном
не должны жениться?
425
00:28:36,640 --> 00:28:40,155
Ну, я подобную ошибку совершил.
Я женился в твоем возрасте,
426
00:28:40,440 --> 00:28:42,396
а для меня это было слишком рано.
427
00:28:42,680 --> 00:28:45,035
Я уже готова к замужеству.
428
00:28:45,320 --> 00:28:48,835
Я совершил свою первую большую
сделку еще до тридцати лет.
429
00:28:49,120 --> 00:28:52,635
В итоге, половину мне пришлось
отдать своей бывшей супруге,
430
00:28:52,920 --> 00:28:54,433
а еще ей под опеку отдали спаниеля!
431
00:28:54,720 --> 00:28:58,235
Хотя я о нем не заботился,
мне не нравилась эта собака.
432
00:28:58,520 --> 00:29:00,476
Но она ее забрала, было неприятно.
433
00:29:08,960 --> 00:29:12,396
Повернись, повернись.
Очаровательно, правда?
434
00:29:13,720 --> 00:29:17,156
Это, должно быть, один из тех
тайных женских ритуалов,
435
00:29:17,440 --> 00:29:19,317
о которых мужчины лишь гадают.
436
00:29:19,600 --> 00:29:21,636
Пришла пора открывать подарки.
437
00:29:21,920 --> 00:29:23,876
Сначала открой мой подарок.
438
00:29:32,280 --> 00:29:35,909
Знаешь, ты же никогда не сможешь
вернуться и прожить сначала
439
00:29:36,200 --> 00:29:38,316
эту часть своей жизни.
440
00:29:38,600 --> 00:29:42,752
Мне нравится Бен, он славный
малый и все такое, но это не для него.
441
00:29:54,400 --> 00:29:57,836
Женщина не может делать карьеру
и устраивать личную жизнь?
442
00:29:58,120 --> 00:30:02,511
Да нет же. Я просто говорю:
"К чему такая спешка"?
443
00:30:02,800 --> 00:30:06,270
Я планировала это целый год. Если
я пропущу свадьбу, я всех подведу.
444
00:30:06,560 --> 00:30:10,075
Да хватит тебе за всех думать,
подумай о себе.
445
00:30:10,360 --> 00:30:12,430
Что тебе нужно, Эмили?
446
00:30:19,920 --> 00:30:21,353
Кто это?
447
00:30:21,640 --> 00:30:25,076
Это - первый мальчик, которого
она поцеловала. Бродяжка.
448
00:30:25,360 --> 00:30:27,635
Сейчас он нейрохирург.
449
00:30:37,280 --> 00:30:39,475
Это слишком жестоко.
450
00:30:39,760 --> 00:30:41,990
Знаешь, что тебе надо?
451
00:30:42,960 --> 00:30:45,679
Еще один ромовый пунш.
452
00:30:46,560 --> 00:30:48,596
Да. Я принесу.
453
00:30:57,720 --> 00:31:00,075
Интересно, что случится с собакой.
454
00:31:15,280 --> 00:31:18,795
Что ж, до сей поры
здесь не ступала нога жениха.
455
00:31:19,080 --> 00:31:23,676
Хочу всех поблагодарить за чудесное
разнообразие кремов и нижнего белья.
456
00:31:23,960 --> 00:31:27,669
А еще спасибо, что не заставили
меня все это примерять.
457
00:31:27,960 --> 00:31:31,555
Но пока настроение все же не очень,
но насколько я знаю мою Эмили,
458
00:31:31,840 --> 00:31:35,753
она делает все, что в ее силах,
чтобы вернуться к нам.
459
00:31:36,040 --> 00:31:39,953
Если не поженимся на это Рождество,
нам придется подождать еще год.
460
00:31:40,240 --> 00:31:42,470
Нет, нет. Лучше выпьем.
461
00:31:51,640 --> 00:31:55,076
Вот. Я никогда не был сильным
фанатом Рождества.
462
00:31:55,360 --> 00:31:59,194
Из-за него последние две недели
теряются, ничего не удается сделать.
463
00:31:59,480 --> 00:32:01,516
Тебе не нравится Рождество?
464
00:32:01,800 --> 00:32:03,438
А что в нем такого?
465
00:32:03,720 --> 00:32:06,188
Ну, такие приятные ощущения!
466
00:32:06,480 --> 00:32:09,597
Тепло и уютно, как жуку в коробке.
467
00:32:09,880 --> 00:32:13,316
Иными словами, точно так,
как ты себя чувствуешь сейчас.
468
00:32:13,600 --> 00:32:15,591
Нет, сейчас я себя ужасно чувствую.
469
00:32:15,880 --> 00:32:19,395
Послушай, я знаю, что тебе
это кажется глупостью, но я считаю,
470
00:32:19,680 --> 00:32:21,716
что это самое важное событие!
471
00:32:22,000 --> 00:32:24,150
Ты о женщинах или о свадьбах?
472
00:32:24,440 --> 00:32:26,396
А теперь ты еще и против свадеб?
473
00:32:26,680 --> 00:32:30,150
Послушайся Така, хорошо? Весь
этот маленький кризис, возможно,
474
00:32:30,440 --> 00:32:33,876
станет для тебя когда-нибудь лучшим
воспоминанием в твоей жизни.
475
00:32:37,680 --> 00:32:39,875
Мэри, открой, пожалуйста.
476
00:32:40,160 --> 00:32:41,593
Джина.
477
00:32:56,160 --> 00:32:58,196
Я забыла отменить.
478
00:32:59,280 --> 00:33:01,350
Здесь, я, пожалуй, удалюсь.
479
00:33:07,520 --> 00:33:09,750
Мама, мне так жаль.
480
00:33:11,240 --> 00:33:12,673
Привет.
481
00:33:24,560 --> 00:33:28,155
Съешь две, а лучше три таблетки
аспирина, выпей большой стакан воды,
482
00:33:28,440 --> 00:33:30,158
и все будет просто прекрасно.
483
00:33:30,440 --> 00:33:33,876
Может, я проснусь и окажусь
в собственной постели,
484
00:33:34,160 --> 00:33:35,912
и все это окажется просто сном.
485
00:33:36,200 --> 00:33:39,829
А может на прекрасном острове
с подписанной сделкой
486
00:33:40,120 --> 00:33:42,315
на миллион долларов.
487
00:33:42,600 --> 00:33:44,397
Прикинь все плюсы.
488
00:33:44,680 --> 00:33:48,719
Да, спасибо. И я ценю это, даже если
это последнее, что я хочу услышать.
489
00:33:52,440 --> 00:33:54,396
Доброй ночи.
490
00:33:55,760 --> 00:33:57,716
Что ж, завтра будет новый день.
491
00:33:58,000 --> 00:33:59,638
Нет, нет, нет, нет и нет.
492
00:33:59,920 --> 00:34:04,038
Завтра сочельник. Второй по
значимости счастливый день года.
493
00:34:04,320 --> 00:34:07,915
Доброй ночи, Такер.
Счастливой дороги, Джек.
494
00:34:08,200 --> 00:34:09,997
Доброй ночи.
495
00:34:11,600 --> 00:34:15,559
И если у тебя перед глазами начнут
танцевать сливы, помни, это - ром.
496
00:34:15,840 --> 00:34:17,398
Оставь мой ключ, Такер.
497
00:34:19,880 --> 00:34:21,393
Брось его.
498
00:34:21,680 --> 00:34:23,159
Брось.
499
00:34:23,760 --> 00:34:25,193
Спасибо.
500
00:34:25,480 --> 00:34:26,959
Спокойной ночи.
501
00:34:49,520 --> 00:34:51,636
"24 декабря. 1 день до свадьбы"
502
00:35:15,360 --> 00:35:16,793
Добрый день.
503
00:35:17,080 --> 00:35:21,995
- Шторм прекратился! Я еду домой.
- Ура!
504
00:35:26,800 --> 00:35:30,349
- Когда отходит следующий паром?
- Паромы разбились в шторм.
505
00:35:30,640 --> 00:35:34,553
- Но мне надо добраться до материка.
- Простите, я ничего не могу сделать.
506
00:35:34,840 --> 00:35:36,353
Не знаю.
507
00:35:46,080 --> 00:35:49,356
Привет, ребята. Вы не поможете
мне с моими чемоданами? Простите.
508
00:35:49,600 --> 00:35:53,309
- Привет, Эмили. Как голова?
- Пока на месте.
509
00:35:53,600 --> 00:35:57,115
Послушай, я просто не хотел будить
тебя. Отличные новости, дорогая.
510
00:35:57,400 --> 00:35:59,789
Они хотят добавить 200 комнат.
511
00:36:00,080 --> 00:36:01,513
Что ж, это хорошие новости!
512
00:36:01,800 --> 00:36:05,315
Да, и это твоя заслуга, ты - молодец,
ты - суперзвезда. Мои поздравления.
513
00:36:05,600 --> 00:36:07,033
Надо созвониться с архитектором.
514
00:36:07,320 --> 00:36:10,756
Счастливого рождества. Мне надо
на самолет. Завтра я выхожу замуж.
515
00:36:11,040 --> 00:36:14,476
- Но мы должны быть на связи.
- Для этого и придуманы телефоны.
516
00:36:21,480 --> 00:36:24,916
Можно мне сказать еще кое-что,
и не пойми меня превратно.
517
00:36:25,200 --> 00:36:29,955
Ты создана для шампанского и икры,
а Бен для хот-догов и пива.
518
00:36:33,280 --> 00:36:38,195
Знаешь, ты должен кое-что обо мне
узнать. Я люблю хот-доги и пиво.
519
00:36:38,480 --> 00:36:41,552
Очень. Вперед. Пока, пока.
520
00:36:51,280 --> 00:36:53,350
Извините, вы на материк?
521
00:36:53,640 --> 00:36:57,519
Да, мэм. Надо плыть, потому что я
хочу провести Рождество с семьей.
522
00:36:57,800 --> 00:37:01,349
Я тоже, но паромы не ходят, и если
не доберусь до аэропорта, застряну.
523
00:37:01,640 --> 00:37:03,232
Мой самолет улетает через час!
524
00:37:03,520 --> 00:37:07,991
- Как у вас с желудком?
- Неважно. Это срочно.
525
00:37:09,680 --> 00:37:13,309
Простите, мэм, у меня тут немного
места. Я могу взять вас, но боюсь,
526
00:37:13,600 --> 00:37:15,113
ваши чемоданы не поместятся.
527
00:37:15,400 --> 00:37:17,118
Но...
528
00:37:17,400 --> 00:37:19,311
Это все, что я могу.
529
00:37:20,400 --> 00:37:21,992
Я согласна.
530
00:37:27,440 --> 00:37:29,192
Прощай, "Прада".
531
00:37:31,680 --> 00:37:34,717
Вы не могли бы отвязать тот канат?
532
00:37:35,680 --> 00:37:37,113
Этот?
533
00:37:37,400 --> 00:37:41,632
Я обещаю любить и заботиться
о тебе в мире и радости...
534
00:37:41,920 --> 00:37:45,959
- Не хочешь произнести спонтанно?
- Эмили хочет подготовленное.
535
00:37:46,240 --> 00:37:49,676
Когда я выходила замуж, могла
часами говорить о любви к Рою.
536
00:37:49,960 --> 00:37:53,396
Знаю, я писатель, и должно все
легко даваться. Но это звучит...
537
00:37:53,680 --> 00:37:55,398
По написанному? Где Эмили?
538
00:37:55,680 --> 00:37:57,636
В воздухе, на пути.
539
00:37:57,920 --> 00:37:59,638
Не могу дождаться.
540
00:38:14,800 --> 00:38:16,472
Спасибо.
541
00:38:16,760 --> 00:38:18,910
Спасибо, что подбросили.
542
00:38:19,560 --> 00:38:22,996
- Куда полетел этот самолет?
- В Джексонвилль.
543
00:38:23,280 --> 00:38:27,478
Это же мой самолет! Господи,
я опоздала на свой самолет.
544
00:38:31,240 --> 00:38:33,071
"Сочельник. 26 часов до свадьбы"
545
00:38:33,360 --> 00:38:36,875
Она проснулась утром, шторм
прекратился, забронировала билет,
546
00:38:37,160 --> 00:38:38,752
а Бен заберет ее вечером.
547
00:38:39,040 --> 00:38:42,635
В агентствах по стриптизу нельзя
отменить заказ, и когда все ушли,
548
00:38:42,920 --> 00:38:46,595
ему пришлось сделать для меня
персональный стриптиз.
549
00:38:50,280 --> 00:38:54,114
- Как Кристина переночевала с папой?
- Просто прекрасно.
550
00:38:54,400 --> 00:38:57,517
Катерина, тебе понравилась еда?
551
00:38:57,800 --> 00:39:00,951
Сливочный тофу со шпинатом...
552
00:39:01,240 --> 00:39:04,357
...это было интересно.
553
00:39:05,600 --> 00:39:10,515
Любимое блюдо Роберта бифштекс
без мяса.
554
00:39:10,800 --> 00:39:12,358
Точно.
555
00:39:13,880 --> 00:39:15,393
Скажи тост.
556
00:39:16,280 --> 00:39:17,998
Хорошо.
557
00:39:19,320 --> 00:39:21,629
Внимание, я не очень силен в речах.
558
00:39:21,920 --> 00:39:25,629
Постараюсь быть как можно более
краток, а значит, менее надоедлив.
559
00:39:26,960 --> 00:39:31,636
Мы любим своего сына,
и мы любим выбранную им женщину.
560
00:39:33,320 --> 00:39:36,039
С другой стороны, теперь ее семья...
561
00:39:39,760 --> 00:39:41,273
Как в той шутке.
562
00:39:42,880 --> 00:39:47,795
Катерина и Джек, очевидно, все
правильно сделали, раз их дочь,
563
00:39:48,080 --> 00:39:52,198
как раньше говорили,
такая прелестная курочка.
564
00:39:55,880 --> 00:39:59,395
А я бы хотела добавить, как мы
волнуемся за Бена и Эмили.
565
00:39:59,680 --> 00:40:03,389
Надеюсь, их совместная жизнь будет
служить укреплению на земле
566
00:40:03,680 --> 00:40:05,318
мира и любви.
567
00:40:05,600 --> 00:40:07,158
За мир и любовь.
568
00:40:08,880 --> 00:40:11,952
Моя очередь! У меня тоже есть тост!
569
00:40:13,920 --> 00:40:17,435
Простите. Итак, постойте, кто-нибудь
видел невесту? Кто-нибудь?
570
00:40:17,720 --> 00:40:21,076
Эмили? Эм, мы соскучились.
571
00:40:22,080 --> 00:40:23,877
Эмми? Эмми?
572
00:40:27,800 --> 00:40:31,759
Эм? Бен, ах ты чертенок, где ты ее
прячешь? Эмили всегда говорила,
573
00:40:32,040 --> 00:40:36,079
что ты хочешь поиграть в обнаженные
прятки, но сейчас не время.
574
00:40:36,360 --> 00:40:37,873
Катерина, твоя дочь.
575
00:40:38,160 --> 00:40:42,358
- Все нормально, мы же одна семья.
- Только после свадьбы.
576
00:40:43,120 --> 00:40:46,556
Что ж, новый тост.
За наступающее Рождество!
577
00:40:46,840 --> 00:40:48,592
За наступающее Рождество!
578
00:40:54,280 --> 00:40:57,909
Клянусь чтить твои цели, исполнять
мечты, поддерживать начинания.
579
00:40:58,200 --> 00:41:01,636
Это только начало. Не слышу слов
восхищения?
580
00:41:01,920 --> 00:41:05,879
Мне надо было услышать твой
голос. Бен, я опоздала на самолет.
581
00:41:07,040 --> 00:41:09,076
Садись на другой.
582
00:41:09,360 --> 00:41:12,875
Да. Но на рождество все куда-то
хотят лететь. Я потратила часы,
583
00:41:13,160 --> 00:41:14,718
чтобы достать другой билет.
584
00:41:15,000 --> 00:41:18,993
Так что я полечу до Атланты,
рейс будет только в 6:15 утра.
585
00:41:19,280 --> 00:41:21,874
Завтра? И где ты проведешь ночь?
586
00:41:22,160 --> 00:41:26,039
Здесь, в зале ожидания.
Я же не могу пропустить и этот рейс.
587
00:41:26,320 --> 00:41:28,515
А как ты попадешь в Денвер?
588
00:41:28,800 --> 00:41:32,349
Пока ничего определенного,
но я что-нибудь найду.
589
00:41:32,640 --> 00:41:37,555
- Все хотят знать, что происходит.
- Я же сказала, лечу в Атланту.
590
00:41:37,840 --> 00:41:39,273
А что если нет?
591
00:41:39,560 --> 00:41:41,039
Это твоя мама. Хочешь поговорить?
592
00:41:41,320 --> 00:41:42,753
Ни в коем случае.
593
00:41:43,040 --> 00:41:46,157
Катерина. Сядь.
594
00:41:46,440 --> 00:41:50,149
Просто позаботься обо всем, хорошо
Бен? Я здесь делаю все, что могу.
595
00:41:50,440 --> 00:41:52,510
Позвони, когда приедешь в Атланту.
596
00:41:52,800 --> 00:41:54,233
Милый?
597
00:42:06,720 --> 00:42:10,156
Только не говори, что она опоздала
на самолет.
598
00:42:10,440 --> 00:42:12,396
Хорошо, не скажу.
599
00:42:28,200 --> 00:42:30,156
"25 декабря. Утро Рождества"
600
00:42:33,280 --> 00:42:35,669
"Международный аэропорт Атланты"
601
00:42:38,880 --> 00:42:41,110
"12 часов до свадьбы"
602
00:42:51,720 --> 00:42:53,358
Спасибо.
603
00:42:55,280 --> 00:42:59,956
Вы позвонили Бену и Эмили.
Оставьте сообщение, и мы перезвоним.
604
00:43:01,520 --> 00:43:05,479
Все, я прилетела в Атланту, и нашла
рейс до Денвера. Я еду домой!
605
00:43:05,760 --> 00:43:08,877
Счастливого Рождества, зайчонок.
606
00:43:09,160 --> 00:43:11,720
Перезвони мне. Что случилось?
607
00:43:12,000 --> 00:43:14,389
Я потерял маму и папу.
608
00:43:14,680 --> 00:43:18,958
Милый, я уверена, они где-нибудь
поблизости.
609
00:43:21,440 --> 00:43:22,873
Мы их найдем. Пошли.
610
00:43:23,160 --> 00:43:25,196
Посадка на рейс до Денвера.
611
00:43:27,680 --> 00:43:32,037
- Извините, этот мальчик потерялся.
- Идите в службу безопасности.
612
00:43:34,280 --> 00:43:37,750
Я уверена, мы их найдем, пойдем
в службу безопасности.
613
00:43:45,280 --> 00:43:48,829
Извините, эй, этот мальчик
потерял своих родителей.
614
00:43:49,120 --> 00:43:50,838
Хорошо.
615
00:43:51,120 --> 00:43:52,553
Здесь ты в безопасности.
Эти люди о тебе позаботятся.
616
00:43:52,880 --> 00:43:56,555
Нет, не плачь, ты в безопасности.
Извините, выслушайте меня.
617
00:43:56,840 --> 00:44:01,197
Этот мальчик потерялся,
ему надо помочь найти родителей.
618
00:44:01,680 --> 00:44:03,352
Мэм, через минуту я вам помогу.
619
00:44:03,640 --> 00:44:08,395
- Бак младший!
- Куда ты пропал? Спасибо!
620
00:44:08,680 --> 00:44:10,272
Счастливого Рождества.
621
00:44:12,760 --> 00:44:14,352
Нет, нет, нет.
622
00:44:15,600 --> 00:44:20,196
Знаю, так нельзя, но я просто
пытаюсь не опоздать на самолет.
623
00:44:20,480 --> 00:44:22,948
Проявите милосердие, пожалуйста.
624
00:44:27,280 --> 00:44:30,750
Извините, вы опоздали.
Но безопасности много не бывает.
625
00:44:43,440 --> 00:44:45,635
А вы не в Грэйслэнд часом едете?
626
00:44:54,600 --> 00:44:57,751
- Мам?
- Нет, это сестра.
627
00:44:58,040 --> 00:44:59,473
О, Эм, ты где?
628
00:44:59,760 --> 00:45:01,352
Во внедорожнике Бака и Салли.
629
00:45:01,640 --> 00:45:05,349
Мы познакомились в Атланте,
и они довезут меня до Мемфиса.
630
00:45:05,640 --> 00:45:07,073
Бака и Салли? Мемфис?
631
00:45:07,360 --> 00:45:09,237
Потом. Ты говорила с Беном?
632
00:45:09,520 --> 00:45:12,956
Потому что каждый раз, как я ему
звоню, слышу автоответчик.
633
00:45:13,240 --> 00:45:16,676
Да, подожди, я проверю.
Эй, Бен, ты там наверху?
634
00:45:16,960 --> 00:45:18,393
Что, он у вас дома?
635
00:45:18,680 --> 00:45:22,195
Нет, я ночевала у вас.
Так ты вернешься к свадьбе?
636
00:45:22,480 --> 00:45:25,870
Конечно, вернусь. Постой.
А почему ты ночевала у нас?
637
00:45:26,160 --> 00:45:29,675
Это все твой нареченный.
Ну, я вчера перебрала шампанского.
638
00:45:29,960 --> 00:45:33,396
Но я спала на диване, тупица
Счастливого Рождества!
639
00:45:33,680 --> 00:45:37,639
- Где ты? Что происходит?
- Я в кафе "У Бобби Джона"...
640
00:45:37,920 --> 00:45:41,356
- В Тичоминго, штат Миссисипи.
- Кто это?
641
00:45:41,640 --> 00:45:46,668
Бак старший. Уй, подожди секунду.
Я так проголодалась. Давно не ела.
642
00:45:46,960 --> 00:45:49,190
Я думал, ты летишь из Атланты.
643
00:45:50,440 --> 00:45:53,955
- Я опоздала на самолет.
- Опять? Эм, да что с тобой?
644
00:45:54,240 --> 00:45:58,597
Бен, пожалуйста, не повышай голос.
Я прошла через такой ад, ладно?
645
00:45:58,880 --> 00:46:02,395
Мне пришлось ехать
с водопроводчиком и его семьей.
646
00:46:02,680 --> 00:46:06,673
Они едут в Грэйсленд. Подожди,
это Такер. Дай я от него отделаюсь.
647
00:46:06,960 --> 00:46:10,953
- Нет, нет. Что она тебе сказала?
- Сказала, что вернется к свадьбе.
648
00:46:11,240 --> 00:46:14,676
- А она сказала когда?
- Нет.
649
00:46:14,960 --> 00:46:16,393
Привет, Такер.
650
00:46:16,680 --> 00:46:20,309
Они хотят еще 400 номеров. Ты нужна
мне для переговоров с архитектором.
651
00:46:20,600 --> 00:46:24,036
Сегодня Рождество. Я поглощаю
свиные ребрышки, понятно?
652
00:46:24,320 --> 00:46:25,753
Они такие вкусные.
653
00:46:26,040 --> 00:46:27,473
С Беном?
654
00:46:27,760 --> 00:46:31,230
Нет. С Баком старшим, его женой
Салли и их сыном Баком младшим.
655
00:46:31,520 --> 00:46:35,274
- С кем?
- Я перезвоню тебе.
656
00:46:36,520 --> 00:46:37,953
Эм? Эм?
657
00:46:38,240 --> 00:46:41,994
В Мемфисе я сяду на самолет,
и у нас ещееостанется куча времени.
658
00:46:42,280 --> 00:46:46,512
Так что там с Джил, она сильно
опозорилась на вчерашнем ужине?
659
00:46:46,800 --> 00:46:49,314
Я хочу, чтоб ты вернулась.
660
00:46:49,600 --> 00:46:53,434
Бен, пожалуйста, не дави на меня.
Мне уже и так досталось.
661
00:46:53,800 --> 00:46:57,554
Но у тебя же полно времени, чтобы
чавкать "У Бобби Джона" с Баком.
662
00:46:57,840 --> 00:47:02,038
- Но я очень хочу есть. Я перезвоню.
- Эм, не...
663
00:47:05,360 --> 00:47:06,918
Невероятно.
664
00:47:09,640 --> 00:47:11,596
Кажется, в раю сгущаются тучи.
665
00:47:11,880 --> 00:47:15,395
Это самое жуткое путешествие
в моей жизни. Одно за другим.
666
00:47:15,680 --> 00:47:19,434
Конечно, если не считать вас,
ребята.
667
00:47:21,720 --> 00:47:23,358
Ты звонишь, чтобы извиниться?
668
00:47:23,640 --> 00:47:27,189
Нет, я звоню, потому что мистер
Ямамото решил изменить проект.
669
00:47:27,480 --> 00:47:28,959
А ты - проект-менеджер.
670
00:47:29,240 --> 00:47:34,189
Такер, мне кажется, не очень хорошо,
мой желудок сейчас взорвется.
671
00:47:34,480 --> 00:47:38,758
Эмили, соберись. Хорошо?
Вдохни, выдохни.
672
00:47:40,960 --> 00:47:43,269
Вдохни, вдохни.
673
00:47:43,560 --> 00:47:46,518
Вдохни, выдохни.
674
00:47:50,280 --> 00:47:53,716
- Эй, Бен, это Бак старший.
- Бак кто? Что?
675
00:47:54,000 --> 00:47:57,436
У тебя премиленькая барышня.
Не бойся, мы о ней позаботимся.
676
00:47:57,720 --> 00:48:01,599
Кто это? Отдайте телефон Эмили.
Немедленно!
677
00:48:01,880 --> 00:48:05,759
Честно говоря, настоящий сукин
сын. Сдохла машинка.
678
00:48:06,040 --> 00:48:07,712
Ну и ладно.
679
00:48:08,000 --> 00:48:10,594
А что у нас тут вкусненькое?
680
00:48:11,320 --> 00:48:14,471
Алло? Невероятно.
681
00:48:14,760 --> 00:48:17,194
Так, это уже область лунки, так?
682
00:48:19,440 --> 00:48:22,876
Привет, это Эмили. Вы знаете,
что делать.
683
00:48:23,160 --> 00:48:26,869
Привет, надеюсь, сейчас я не кричу.
Просто хочу знать, что происходит.
684
00:48:27,160 --> 00:48:30,277
Позвони мне, пожалуйста.
685
00:48:33,000 --> 00:48:34,752
Пойду в душ.
686
00:48:35,960 --> 00:48:37,757
Спасибо.
687
00:48:47,280 --> 00:48:50,875
Господи, Сал, кажется, это были
испорченные ребрышки.
688
00:49:05,280 --> 00:49:07,475
Ну же, Бен. Ну же.
689
00:49:11,280 --> 00:49:13,111
Вы позвонили Бену и Эмили.
690
00:49:13,400 --> 00:49:15,755
Почему ты не берешь трубку?
691
00:49:16,040 --> 00:49:18,315
Зря я приложилась к этим ребрам.
692
00:49:18,600 --> 00:49:20,750
Тело ноет, голова кружится,
693
00:49:21,040 --> 00:49:24,749
и я очень хочу услышать твой
голос!
694
00:49:33,560 --> 00:49:35,790
"8 часов до свадьбы"
695
00:49:36,080 --> 00:49:38,469
Извините, мэм, с вами все в порядке?
696
00:49:38,760 --> 00:49:42,469
Кажется, ваша семья отправилась
кормить рыб?
697
00:49:43,560 --> 00:49:47,155
Это не моя семья. Они просто
подвозят меня. В Мемфис.
698
00:49:47,440 --> 00:49:49,795
А, понятно, ни чем не могу помочь.
699
00:49:50,080 --> 00:49:54,392
- Я опаздываю на свой самолет.
- А куда вы летите?
700
00:49:54,680 --> 00:49:58,116
В Денвер. У меня сегодня вечером
свадьба!
701
00:49:58,400 --> 00:50:01,836
Вы не шутите? У меня мама живет
в Денвере.
702
00:50:02,120 --> 00:50:04,315
Туда летит самолет из Литл-Рока.
703
00:50:04,600 --> 00:50:06,238
А как добраться до Литл-Рока?
704
00:50:06,520 --> 00:50:08,317
Мы с моими ангелами туда и едем.
705
00:50:08,600 --> 00:50:12,195
Каждое Рождество мы возим
в тамошний приют подарки.
706
00:50:12,480 --> 00:50:15,313
Что за прелестные у вас часы?
707
00:50:15,600 --> 00:50:19,957
Мне их подарил мой жених. Бен!
Мне надо позвонить Бену.
708
00:50:23,280 --> 00:50:26,511
- Отдай мой телефон.
- Это мой телефон.
709
00:50:26,800 --> 00:50:28,233
Пожалуйста.
710
00:50:28,520 --> 00:50:30,078
Возьмите мой.
711
00:50:30,360 --> 00:50:31,873
Спасибо.
712
00:50:36,960 --> 00:50:38,757
Вы позвонили Бену.
713
00:50:39,760 --> 00:50:41,830
Ну, где же он?
714
00:50:42,840 --> 00:50:47,072
Джентльмен в шляпе Санта-Клауса
подбросит меня до аэропорта.
715
00:50:47,360 --> 00:50:50,796
Мне очень жаль расставаться
с такими ребятами, как вы.
716
00:50:51,080 --> 00:50:54,834
- Поезжайте, вам надо выйти замуж.
- Спасибо огромное, что подбросили.
717
00:50:55,120 --> 00:50:59,238
Надеюсь, у вас все получится.
Хотя ваш жених порядочный брюзга.
718
00:50:59,520 --> 00:51:03,638
Да пребудет с вами в вашем
приключении дух Рождества.
719
00:51:06,760 --> 00:51:10,594
- Я правильно расслышал про свадьбу?
- Через 8 часов.
720
00:51:10,880 --> 00:51:14,714
Лучше наденьте. Не хватало еще
простудиться в день свадьбы.
721
00:51:15,000 --> 00:51:18,959
- Как вас зовут?
- Они зовут меня Большой папа.
722
00:51:45,280 --> 00:51:46,713
Это была она?
723
00:51:47,000 --> 00:51:50,436
Нет, Большой папа из мерзкой
рок-группы. Хочешь перезвонить?
724
00:51:50,720 --> 00:51:54,269
Нет, спасибо. Мне надо забрать
Кристину, увидимся дома.
725
00:51:54,560 --> 00:51:57,950
- Теперь мама ее потеряет.
- Это точно.
726
00:51:59,960 --> 00:52:03,396
Позвоните в полицию! Она в дороге
с какими-то проходимцами.
727
00:52:03,680 --> 00:52:07,229
Мама, мама, мы же сейчас говорим
об Эмили. Она никогда бы не попала
728
00:52:07,520 --> 00:52:09,431
в опасную ситуацию.
729
00:52:09,720 --> 00:52:12,075
Вы не могли бы ехать медленнее?
730
00:52:28,720 --> 00:52:31,757
Простите, Большой папа.
731
00:52:32,040 --> 00:52:34,110
Ну, давай же, Эмили, позвони.
732
00:52:45,400 --> 00:52:48,995
- Как дела, сынок?
- Пытаюсь сохранить веру.
733
00:52:49,960 --> 00:52:53,919
Знаешь, сынок, я никогда не забуду,
как женились мы с твоей мамой.
734
00:52:54,200 --> 00:52:57,749
Все голые. Мы спустились в Тихий
океан. Это было сюрреалистично.
735
00:52:58,040 --> 00:53:00,554
Тогда было другое время.
736
00:53:00,840 --> 00:53:02,956
Ты хочешь меня из себя вывести?
737
00:53:03,240 --> 00:53:07,472
Я никогда не умел давать отеческие
советы, как, впрочем, и теперь, да?
738
00:53:08,160 --> 00:53:11,596
Ты всегда рядом, когда ты мне
нужен, вот что ценно.
739
00:53:11,880 --> 00:53:15,475
Что ж, Бен, на твоем месте меня
бы заботило только одно.
740
00:53:16,320 --> 00:53:19,756
Что если Эмили окажется похожей
на свою мать?
741
00:53:20,040 --> 00:53:23,919
- Где она? С ума можно сойти.
- Она должна была бы позвонить.
742
00:53:24,200 --> 00:53:27,749
Обычно да. Обычно мы ничего
не знали о Джил.
743
00:53:28,040 --> 00:53:29,553
Спасибо, мам.
744
00:53:46,040 --> 00:53:49,476
- Это она. Эмили, ты где?
- Привет.
745
00:53:49,760 --> 00:53:54,788
- Ты кто? Я - Бен. А где Эмили?
- Эта женщина из аэропорта?
746
00:53:55,080 --> 00:53:59,358
- Да, да, та самая. Где она?
- Она уехала с Санта-Клаусом.
747
00:53:59,640 --> 00:54:04,430
- А куда она с ним поехала?
- На Северный полюс.
748
00:54:04,720 --> 00:54:08,315
- А у тебя есть мама или папа?
- Уходи.
749
00:54:08,600 --> 00:54:10,397
Алло? Алло?
750
00:54:30,480 --> 00:54:33,916
- И не знаю, как вас благодарить.
- Езжай и выходи замуж.
751
00:54:34,200 --> 00:54:37,636
- Нет, нет, оставь себе.
- Но я не могу.
752
00:54:37,920 --> 00:54:40,878
Тебе она больше понадобится.
753
00:54:44,240 --> 00:54:46,435
Хорошо. Я куплю ее у вас.
754
00:54:47,920 --> 00:54:51,549
Нет, нет, я не возьму.
Это же подарок жениха.
755
00:54:52,360 --> 00:54:55,989
Вообще-то, я сама их купила. А потом
сказала маме, что это Бен подарил их,
756
00:54:56,280 --> 00:54:58,475
чтобы произвести впечатление.
757
00:54:58,760 --> 00:55:03,231
А теперь получается, что я ношу
на руке ложь. Возьмите их.
758
00:55:03,520 --> 00:55:05,988
Мама подумает, что я ограбил банк.
759
00:55:06,280 --> 00:55:09,716
Просто скажите ей, что заработали
их, сделав доброе дело.
760
00:55:10,000 --> 00:55:13,436
Благодаря вам я выйду замуж
за любимого мужчину.
761
00:55:13,720 --> 00:55:17,156
Тогда вот.
Это стоит всего пять долларов.
762
00:55:17,440 --> 00:55:20,273
Спасибо. Это так мило.
763
00:55:22,160 --> 00:55:23,718
Счастливого Рождества.
764
00:55:24,000 --> 00:55:26,719
И вам, Эмили. Увидимся на дороге!
765
00:55:29,560 --> 00:55:32,120
Счастливого Рождества.
766
00:55:47,160 --> 00:55:51,039
Алло. Нет, он только что поехал
в приют.
767
00:55:51,320 --> 00:55:53,470
Это мама Большого папы?
768
00:55:54,520 --> 00:55:58,433
Нет, я просто случайно взяла
его телефон.
769
00:55:58,720 --> 00:56:02,269
Хорошо, я передам, как только
свяжусь с ним.
770
00:56:02,560 --> 00:56:04,994
И вам тоже Счастливого Рождества.
771
00:56:06,600 --> 00:56:08,477
Кофе? Роберт?
772
00:56:12,960 --> 00:56:14,678
Опять этот Большой папа.
773
00:56:14,960 --> 00:56:17,076
Надо от него избавиться. Извините.
774
00:56:18,160 --> 00:56:21,709
- Эй, Большой папа...
- Бен, это я.
775
00:56:22,000 --> 00:56:23,433
Эмили? Где ты?
776
00:56:23,720 --> 00:56:27,156
В Литл-Роке. Меня подвез Большой
папа и его ангелы.
777
00:56:27,440 --> 00:56:29,635
А семья водопроводчика?
778
00:56:29,920 --> 00:56:33,356
Знаю, потом объясню. Я сажусь
в другой самолет и лечу домой.
779
00:56:33,640 --> 00:56:36,234
Она села в самолет, она это сделала!
780
00:56:37,200 --> 00:56:38,997
Что за кошмар.
781
00:56:39,280 --> 00:56:42,829
Господи, ты себе не представляешь,
что мне пришлось перенести.
782
00:56:45,000 --> 00:56:48,436
- Но ты же меня еще любишь, да?
- Ну, конечно, да.
783
00:56:48,720 --> 00:56:50,153
И ты на меня не сердишься?
784
00:56:50,440 --> 00:56:52,795
Я, правда, хочу тебя видеть здесь.
785
00:56:53,080 --> 00:56:57,870
И именно там я буду через три часа
и 25 минут. Мне надо идти.
786
00:56:58,160 --> 00:57:00,879
Я люблю тебя, Бен.
787
00:57:01,160 --> 00:57:04,596
- Я тоже тебя люблю, Эмили.
- Пока.
788
00:57:04,880 --> 00:57:08,714
- Так у нас будет свадьба?
- Вы же знаете свою дочь.
789
00:57:09,760 --> 00:57:11,796
У нас будет свадьба!
790
00:57:19,880 --> 00:57:22,155
"За 6 часов до свадьбы"
791
00:57:26,760 --> 00:57:30,196
- Что-то не так?
- Блокнот заблокирован.
792
00:57:30,480 --> 00:57:32,038
А что вы хотите написать?
793
00:57:32,320 --> 00:57:36,233
Мою свадебную клятву. Сегодня
в 8 часов вечера я выхожу замуж.
794
00:57:40,200 --> 00:57:44,671
- Что с вами?
- Мой муж в больнице. У него инфаркт.
795
00:57:44,960 --> 00:57:46,598
О, мне так жаль.
796
00:57:46,880 --> 00:57:50,668
Это случилось утром. Я была у
сестры в Литл-Роке. Это первый рейс,
797
00:57:50,960 --> 00:57:53,076
на который я смогла достать билет.
798
00:57:53,360 --> 00:57:54,793
Как он?
799
00:57:55,080 --> 00:57:58,868
Они не знают. Я уже несколько
часов ничего о нем не слышала.
800
00:57:59,160 --> 00:58:03,039
Лучше всего сейчас надеяться.
Я уверена, с ним все будет в порядке.
801
00:58:03,320 --> 00:58:06,756
Мы садимся в аэропорту
Сант-Льюиса.
802
00:58:07,040 --> 00:58:09,474
В городе забастовка транспортников.
803
00:58:09,760 --> 00:58:13,469
Поэтому не работают такси, автобусы
и другой общественный транспорт.
804
00:58:13,760 --> 00:58:17,196
Только не это. Чтобы добраться
до больницы, мне нужно такси.
805
00:58:17,480 --> 00:58:19,072
Я перестала водить машину.
806
00:58:19,360 --> 00:58:22,796
Можете позвонить кому-нибудь,
чтобы за вами приехали?
807
00:58:23,080 --> 00:58:27,596
Сейчас вся наша семья за границей.
Друзья на Рождество уехали.
808
00:58:29,480 --> 00:58:31,948
А далеко больница от аэропорта?
809
00:58:32,240 --> 00:58:35,676
Да не очень. На машине минут 15.
810
00:58:35,960 --> 00:58:38,030
Может, я и дойду.
811
00:58:38,320 --> 00:58:39,878
Я вас отвезу.
812
00:58:40,160 --> 00:58:42,276
Но вы же выходите замуж.
813
00:58:42,560 --> 00:58:46,758
Стоянка длится час 45 минут. Я
возьму машину напрокат и отвезу вас.
814
00:58:47,040 --> 00:58:49,156
Вы это для меня делаете?
815
00:58:49,440 --> 00:58:51,590
Сегодня Рождество.
816
00:58:55,160 --> 00:58:58,596
Прорвало трубу. Нам потребуются
недели, чтобы починить это.
817
00:58:58,880 --> 00:59:02,316
У нас нет недель, у нас даже нет
дней. У нас осталось меньше 3 часов.
818
00:59:02,600 --> 00:59:07,230
- Мы перевезем вещи на новое место.
- Новое место? Это куда?
819
00:59:07,520 --> 00:59:10,956
При таких обстоятельствах,
по-моему, надо все аннулировать.
820
00:59:11,240 --> 00:59:14,755
Ну, конечно, сэр. Наша страховка
покроет все расходы.
821
00:59:15,040 --> 00:59:18,749
Это уже чересчур. Уже поздно искать
новое место. Сегодня Рождество!
822
00:59:31,280 --> 00:59:32,952
Катерина, еще не поздно.
823
00:59:33,240 --> 00:59:37,870
Мы найдем место. Может, не такое
фешенебельное, как этот клуб.
824
00:59:38,160 --> 00:59:41,596
Для Эмили я хочу, чтобы все
было совершенно.
825
00:59:41,880 --> 00:59:45,395
Да? А я хотел, чтобы у нее была
лошадь, но достал только ослика.
826
00:59:45,680 --> 00:59:49,389
И знаете что, от этого получилось
только веселей.
827
00:59:50,480 --> 00:59:52,596
У тебя уже что-то есть на примете?
828
00:59:52,880 --> 00:59:56,316
Что вы скажете по поводу
"Буффало Хэд"?
829
00:59:57,680 --> 00:59:59,193
Дешевая забегаловка?
830
00:59:59,480 --> 01:00:03,439
Вполне приспособленное заведение
с хорошим персоналом.
831
01:00:17,600 --> 01:00:19,192
Очень хорошо.
832
01:00:27,240 --> 01:00:31,153
"Свободных машин нет.
Извините за доставленные неудобства"
833
01:00:35,680 --> 01:00:39,116
- Извините. Я возьму любую машину.
- Извините, мэм.
834
01:00:39,400 --> 01:00:42,995
Мне просто надо кое-кого кое-куда
завезти, и я тут же вернусь обратно.
835
01:00:43,280 --> 01:00:45,589
Леди, я не шучу, машин нет.
836
01:00:45,880 --> 01:00:49,793
- А как вы попали сюда?
- Приехал.
837
01:00:57,720 --> 01:01:01,395
Давно я не ездила с ручной
коробкой передач.
838
01:01:06,360 --> 01:01:08,635
Похоже, это не газ.
839
01:01:11,080 --> 01:01:12,513
Бен?
840
01:01:12,800 --> 01:01:16,395
Это Такер. Я сказал твоему отцу,
что это срочно, и он дал этот номер.
841
01:01:16,680 --> 01:01:19,194
Итак, мне необходимо, чтобы ты...
842
01:01:19,480 --> 01:01:21,436
Да, здесь плохая связь, Такер.
843
01:01:21,720 --> 01:01:24,029
Эмили, ты меня слышишь?
844
01:01:24,320 --> 01:01:25,833
Такер?
845
01:01:26,120 --> 01:01:28,076
Послушай, это очень важно. Алло?
846
01:01:43,760 --> 01:01:46,115
Как бы еще радио выключить?
847
01:01:53,280 --> 01:01:55,794
Спасибо, доктор, я передам. Хорошо.
848
01:01:56,080 --> 01:02:01,029
Он сказал, беспокоиться не о чем,
он встретит вас и проводит внутрь.
849
01:02:10,680 --> 01:02:14,309
В любом случае, мы с Беном такие
разные. Иногда я спрашиваю себя...
850
01:02:14,600 --> 01:02:16,716
Поверьте мне, милая, я понимаю.
851
01:02:17,000 --> 01:02:20,549
Мы с Мартином тоже совершенно
разные люди.
852
01:02:20,840 --> 01:02:24,549
Я всегда была очень серьезной.
А он был беспечным и общительным.
853
01:02:24,840 --> 01:02:28,549
Он всегда меня смешил.
И я его за это люблю.
854
01:02:28,840 --> 01:02:30,910
Так разные люди уживаются в браке?
855
01:02:31,200 --> 01:02:35,239
Ну, думаю, если бы мы были
похожи, вряд ли бы нам так весело.
856
01:02:35,520 --> 01:02:37,112
Лорин?
857
01:02:37,400 --> 01:02:38,833
Он лучше, чем мы ожидали.
858
01:02:39,120 --> 01:02:43,159
Мартин будет поправляться медленно,
но все могло быть значительно хуже.
859
01:02:43,440 --> 01:02:45,032
Слава Богу. Я могу с ним увидеться?
860
01:02:45,320 --> 01:02:48,756
Он все время о вас спрашивает.
Вы будете для него лучшим подарком.
861
01:02:49,040 --> 01:02:52,476
- Как мне вас благодарить?
- Я счастлива, что все получилось.
862
01:02:52,760 --> 01:02:56,435
Поезжай и выходи замуж. Пусть
у тебя будет замечательная жизнь.
863
01:02:56,720 --> 01:03:00,952
Счастливого рождества. И да,
разные люди замечательно уживаются.
864
01:03:10,160 --> 01:03:12,549
"3 часа до свадьбы"
865
01:03:15,960 --> 01:03:19,635
Кажется, мы почти прилетели.
Разве это не здорово?
866
01:04:16,280 --> 01:04:17,918
Говорит Капитан Джонс.
867
01:04:18,200 --> 01:04:21,715
Мы получили информацию
с диспетчерского пункта Денвера.
868
01:04:22,000 --> 01:04:25,709
Аэропорт закрыт из-за сильного
снегопада, нас перенаправили в Шейен,
869
01:04:26,000 --> 01:04:29,436
где вам будут предоставлены
все условия.
870
01:04:29,720 --> 01:04:33,235
Все дороги к Денверу перекрыты
из-за гололеда и снегопада.
871
01:04:33,560 --> 01:04:35,118
Извините за неудобства, ребята.
872
01:04:35,400 --> 01:04:37,152
"До свадьбы 2 часа 22 секунды"
873
01:04:43,240 --> 01:04:48,234
"До свадьбы
1 час 33 минуты 21 секунда"
874
01:05:20,960 --> 01:05:22,473
Алло.
875
01:05:22,760 --> 01:05:26,753
Машина с цветами застряла в
снежных заносах. Водитель бросил ее.
876
01:05:27,040 --> 01:05:30,555
Так что наши калы застряли на
шоссе. Где мои антидепрессанты?
877
01:05:30,840 --> 01:05:32,273
Джил, ты их не трогала?
878
01:05:32,560 --> 01:05:35,028
Нет, мам. Но я могу принести виски.
879
01:05:35,320 --> 01:05:38,915
Мне звонил ваш мистер Паскуаль.
Он в такую погоду не работает.
880
01:05:39,200 --> 01:05:41,998
Это плохо отражается на его пальцах.
881
01:05:42,280 --> 01:05:44,748
По крайней мере, будет невеста.
882
01:05:45,040 --> 01:05:46,473
Да.
883
01:05:46,760 --> 01:05:50,196
Так. Только что звонила Эмили,
ее самолет отправили в Шейен.
884
01:05:50,480 --> 01:05:52,436
Аэропорт Денвера закрыт.
885
01:05:52,720 --> 01:05:56,156
Давай, Кэти, возьми себя в руки.
Покажи самообладание.
886
01:05:56,440 --> 01:06:00,194
- Сколько мы можем быть в церкви?
- Служба начинается сразу после нас.
887
01:06:00,480 --> 01:06:02,232
И что?
888
01:06:07,280 --> 01:06:09,316
Давайте я перезвоню Эмили.
889
01:06:10,640 --> 01:06:12,312
Без нее нельзя принимать решений.
890
01:06:12,600 --> 01:06:16,354
Какое бы оно не было, оно должно
исходить от них обоих.
891
01:06:24,040 --> 01:06:27,794
- Счастливого рождества.
- Так что будем делать?
892
01:06:28,080 --> 01:06:31,629
В смысле: что будем делать?
Все кончено.
893
01:06:32,280 --> 01:06:34,794
Все из-за меня. Я это заслужила.
894
01:06:35,080 --> 01:06:39,232
Эй, Эм, Эм. Перестань плакать.
Мы сделали все возможное.
895
01:06:39,520 --> 01:06:42,956
- Но этого было не достаточно!
- Но не все потеряно.
896
01:06:43,240 --> 01:06:47,233
Все. Я в ста милях от тебя
и никак не могу добраться.
897
01:06:53,400 --> 01:06:56,039
Придется все отменять.
898
01:06:56,320 --> 01:06:59,869
Знаешь что, за последний год
ты все планировала сама.
899
01:07:00,160 --> 01:07:03,630
- О чем ты?
- Хочу услышать, что ты в меня веришь.
900
01:07:03,920 --> 01:07:07,356
Просто скажи, скажи:
"Я в тебя верю, Бен".
901
01:07:07,640 --> 01:07:09,073
Бен, я в тебя верю.
902
01:07:09,360 --> 01:07:12,909
Сядь спокойно и будь у телефона,
потому что до конца этого Рождества
903
01:07:13,200 --> 01:07:15,156
мы поженимся.
904
01:07:15,440 --> 01:07:16,873
Ты сумасшедший.
905
01:07:17,160 --> 01:07:20,516
От тебя. Кажется, я слышу улыбку?
906
01:07:21,440 --> 01:07:25,228
Хорошее начало. И помни, не теряй
веры. Я люблю тебя.
907
01:07:35,280 --> 01:07:38,955
Когда невеста танцует свой первый
пробный танец со своим отцом
908
01:07:39,240 --> 01:07:41,435
перед всеми гостями,
909
01:07:41,720 --> 01:07:45,429
она должна быть уверена в удобстве
своих туфель.
910
01:07:50,280 --> 01:07:53,750
Ты поговорил с ней?
И кто заявит, что свадьбы не будет?
911
01:07:54,040 --> 01:07:57,476
- Мы не отменяем свадьбу.
- Прости, что?
912
01:07:57,760 --> 01:08:01,196
- Он с ума сошел?
- Он не сошел с ума. Что он делает?
913
01:08:01,480 --> 01:08:03,914
Не знаю, надеюсь, все выяснится.
914
01:08:08,840 --> 01:08:12,799
Привет всем, извините. Я просто
снова хочу всех поблагодарить за то,
915
01:08:13,080 --> 01:08:16,834
что вы все сегодня сюда пришли.
Как многие из вас знают,
916
01:08:17,120 --> 01:08:21,193
у Эмили возникли трудности
с приездом. Она в аэропорту Шейена.
917
01:08:21,480 --> 01:08:25,029
Но я обещаю, что до конца этой
ночи мы поженимся.
918
01:08:25,320 --> 01:08:28,756
Возможно, придется чуть задержать
начало церемонии.
919
01:08:29,040 --> 01:08:32,476
Так что чем сидеть здесь и ждать,
я предлагаю пойти в "Буффало Хэд",
920
01:08:32,760 --> 01:08:36,435
выпить и закусить, пока мы привезем
невесту? Как вам предложение?
921
01:08:36,720 --> 01:08:39,473
Еще раз спасибо за ваше терпение.
922
01:08:39,760 --> 01:08:42,194
И всем счастливого Рождества!
923
01:08:44,080 --> 01:08:47,834
Мне нужна ваша помощь. Джил, ты
знаешь скрипача из "Буффало Хэд"?
924
01:08:48,120 --> 01:08:51,749
- Ты можешь привести его сюда?
- Скрипач будет.
925
01:08:52,040 --> 01:08:55,715
Катерина, ваш сосед, мистер Ангер,
нам понадобятся его декорации.
926
01:08:56,000 --> 01:08:59,436
И Джефф, вы не могли бы подогнать
свой грузовик, чтобы все привезти?
927
01:08:59,720 --> 01:09:03,156
- Кэйт, вперед.
- Джек, вы с Долли займитесь гостями.
928
01:09:03,440 --> 01:09:06,876
- Уже иду.
- А вот это распорядитель.
929
01:09:07,160 --> 01:09:11,119
- Стойте, в санях запряжена лошадь?
- Да, сэр. Экипаж ждет снаружи.
930
01:09:11,400 --> 01:09:15,188
Эмили это понравится! Вы
подождете возле "Буффало Хэд"?
931
01:09:15,480 --> 01:09:19,029
- Мам, пап, идите отдыхайте.
- Да!
932
01:09:37,040 --> 01:09:38,871
Счастливого Рождества!
933
01:09:39,160 --> 01:09:42,948
Вы пришли, чтобы предупредить
меня, что если я не уберу украшения,
934
01:09:43,240 --> 01:09:46,949
вы поставите вопрос
об их принудительном удалении?
935
01:09:47,240 --> 01:09:50,994
- Нет, с чего вы взяли?
- Из-за прошлого года.
936
01:09:53,040 --> 01:09:56,635
- Моя дочь выходит замуж.
- Да, я слышал.
937
01:09:56,920 --> 01:10:00,799
Я живу рядом 20 лет, что-то меня
ни разу в гости не приглашали.
938
01:10:01,080 --> 01:10:05,232
Это чудовищное недоразумение.
Я как раз здесь, чтобы его исправить.
939
01:10:05,520 --> 01:10:10,355
Нам нужна от вас небольшая, ну,
может, не такая маленькая услуга.
940
01:10:15,040 --> 01:10:16,632
"До свадьбы 40 минут 19 секунд"
941
01:10:16,920 --> 01:10:20,754
Где ты сейчас? Отлично. То, что надо.
Сейчас передам координаты.
942
01:10:23,960 --> 01:10:25,678
Я еще здесь.
943
01:10:25,960 --> 01:10:29,509
- А что это за звук?
- Мои часы играют "Радость миру".
944
01:10:29,800 --> 01:10:33,236
- С каких пор твои часы играют это?
- Потом объясню.
945
01:10:33,520 --> 01:10:35,431
Посмотри вверх в окно.
946
01:10:38,000 --> 01:10:39,558
Ничего не вижу.
947
01:10:39,840 --> 01:10:41,990
На северо-запад.
948
01:10:43,600 --> 01:10:45,716
Бен, что это?
949
01:10:46,000 --> 01:10:48,070
Подожди-ка.
950
01:10:53,480 --> 01:10:56,916
Это, моя будущая жена, твой
транспорт.
951
01:10:57,200 --> 01:11:01,159
- "Серые орлы"?
- Лучшей "скорой помощи" я не знаю.
952
01:11:01,440 --> 01:11:05,115
Я люблю тебя. Я люблю тебя.
Я люблю тебя. Я люблю тебя.
953
01:11:07,960 --> 01:11:11,270
Меня зовут Оксбоу.
Кажется, вам срочно надо в Денвер?
954
01:11:18,280 --> 01:11:22,319
Этот галстук был на Рое во время
нашей свадьбы.
955
01:11:22,600 --> 01:11:26,354
Вы знаете песню "Без тебя
Рождество не было бы Рождеством"?
956
01:11:29,320 --> 01:11:30,912
Чем могу помочь?
957
01:11:31,200 --> 01:11:34,636
Надо бы над Фрэнки повесить
несколько гирлянд.
958
01:11:34,920 --> 01:11:38,629
А у вас у каждой головы
еще и свое имя?
959
01:11:46,280 --> 01:11:47,793
Весело?
960
01:11:48,440 --> 01:11:52,194
Напоминает мне те времена, когда
мы вытаскивали из тюрьмы Кейна.
961
01:11:52,480 --> 01:11:56,268
Только в Денвере в любой день
можно ослепнуть от освещения.
962
01:11:58,960 --> 01:12:00,518
"До свадьбы 10 минут 3 секунды"
963
01:12:00,800 --> 01:12:02,916
Бен, прихожане пришли на службу.
964
01:12:03,200 --> 01:12:07,034
Нам нужно еще время.
Знаете что, я приглашу их на свадьбу.
965
01:12:16,440 --> 01:12:21,355
- Вы забавные ребята!
- Неплохо для пары старых ворчунов!
966
01:12:23,280 --> 01:12:24,793
Что это было?
967
01:12:25,080 --> 01:12:28,038
Не беспокойтесь, это часть веселья!
968
01:12:33,560 --> 01:12:35,676
Эй, Крипер, "Маноло Бланикс".
969
01:12:35,960 --> 01:12:39,430
- "Маноло Бланикс"?
- Вы знаете "Маноло Бланикса"?
970
01:12:39,720 --> 01:12:42,439
Он делает потрясающие туфли!
971
01:12:43,360 --> 01:12:46,796
Просто скажите, что они мне еще
понадобятся.
972
01:12:47,080 --> 01:12:50,436
"До свадьбы 4 секунды"
973
01:12:59,080 --> 01:13:03,870
Не забывай дышать. Глубоко
дышать.
974
01:13:05,800 --> 01:13:09,554
Выгляни в окно, тебе станет
намного лучше.
975
01:13:11,960 --> 01:13:14,554
Вот она! Я вижу церковь!
976
01:13:34,520 --> 01:13:37,956
Площадка для приземления
в двух шагах на юго-востоке.
977
01:13:38,240 --> 01:13:41,755
- А как я доберусь до церкви?
- Центком позаботится об этом.
978
01:13:42,040 --> 01:13:45,476
- Центком?
- Центральное командование.
979
01:13:45,760 --> 01:13:47,352
То есть Бен?
980
01:13:53,280 --> 01:13:56,750
- Мам, пап, пора в церковь.
- Эмили уже здесь?
981
01:13:57,040 --> 01:13:58,473
Почти.
982
01:13:59,280 --> 01:14:02,829
- Вы готовы?
- Да, последний глоток.
983
01:14:03,120 --> 01:14:06,635
- Увидимся в церкви?
- Удачи, милый.
984
01:14:15,520 --> 01:14:17,909
Пригните голову. Ниже.
985
01:14:21,480 --> 01:14:24,916
Человек уже в пути.
Держите это и он вас найдет.
986
01:14:25,200 --> 01:14:28,715
- Спасибо огромное.
- Удачи!
987
01:14:52,600 --> 01:14:55,114
Я должна стоять как статуя свободы.
988
01:15:05,720 --> 01:15:09,156
- Бен?
- Вон она. Да. Да. Впереди.
989
01:15:09,440 --> 01:15:11,032
Бен? Бен?
990
01:15:17,880 --> 01:15:20,440
О, я люблю тебя!
991
01:15:24,280 --> 01:15:25,713
Нас все ждут в церкви.
992
01:15:26,000 --> 01:15:29,436
- Поехали.
- Вперед. Пошли, пошли. И раз, два.
993
01:15:34,240 --> 01:15:35,992
Можжа ехай?
994
01:15:36,280 --> 01:15:37,713
Что он сказал?
995
01:15:38,000 --> 01:15:41,629
Я его за всю ночь ни разу не понял.
Поехали! Поехали.
996
01:15:53,120 --> 01:15:56,556
- Ты не ушиблась?
- Нет.
997
01:15:59,080 --> 01:16:02,595
- Вставай.
- Ты надо мной смеешься?
998
01:16:02,880 --> 01:16:06,509
- Ты смеешься надо мной?
- Прости.
999
01:16:10,720 --> 01:16:13,075
Вот. Теперь мы квиты.
1000
01:16:14,280 --> 01:16:17,795
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю.
1001
01:16:21,680 --> 01:16:25,116
Ну, конечно, это не та совершенная
свадьба, о какой ты мечтала.
1002
01:16:25,400 --> 01:16:29,188
Для совершенства моей свадьбы
достаточно тебя.
1003
01:16:34,440 --> 01:16:36,396
Эй. Эй! Вернись!
1004
01:16:37,040 --> 01:16:40,669
- Ваш сын совершил поступок.
- Как и ваша дочь.
1005
01:16:40,960 --> 01:16:44,999
- Хорошие ребята, а?
- Да, и думаю вместе они еще лучше.
1006
01:16:48,040 --> 01:16:50,679
Слава Богу, Эмми, милая!
1007
01:16:51,280 --> 01:16:53,555
Слава Богу, это просто чудо!
1008
01:16:53,840 --> 01:16:56,400
Пошли, Эмми, мама ждет.
1009
01:17:09,400 --> 01:17:13,109
Кому нужны калы, когда у нас есть
декорации мистера Ангера?
1010
01:17:13,400 --> 01:17:16,836
- Эмми, у тебя получилось?
- Счастливого Рождества, мам!
1011
01:17:17,120 --> 01:17:20,635
- Счастливого Рождества, милая.
- Туфли просто чудесно смотрятся.
1012
01:17:20,920 --> 01:17:25,471
Минутку. Я поправлю тебе прическу.
Джил, посмотри, что с туфлями.
1013
01:17:26,600 --> 01:17:28,511
Лучше поздно, чем никогда.
1014
01:17:30,120 --> 01:17:32,031
Да.
1015
01:17:35,560 --> 01:17:37,596
Я люблю тебя, папочка.
1016
01:18:02,880 --> 01:18:06,316
Отдаете ли вы эту женщину
свободно и без принуждения?
1017
01:18:06,600 --> 01:18:08,113
Конечно, да.
1018
01:18:10,280 --> 01:18:14,398
Дорогие возлюбленные,
в этой свадьбе все необычно.
1019
01:18:14,680 --> 01:18:16,159
Насколько я знаю, последние 24 часа
Эмили пыталась добраться сюда
1020
01:18:19,560 --> 01:18:22,996
на лодке, на самолете, на мотоцикле,
1021
01:18:23,280 --> 01:18:26,272
на вертолете и на санях.
1022
01:18:26,560 --> 01:18:28,152
А это был ты.
1023
01:18:28,440 --> 01:18:32,274
Придерживаясь духа необычного,
Бен и Эмили решили произнести клятвы
1024
01:18:32,560 --> 01:18:34,278
собственного сочинения.
1025
01:18:37,640 --> 01:18:39,596
Я свою не закончила.
1026
01:18:40,520 --> 01:18:42,033
Я тоже.
1027
01:18:44,000 --> 01:18:45,752
Знаешь что? Я начну.
1028
01:18:47,600 --> 01:18:51,149
Эмили, я не могу поверить, сколько
нам всего пришлось преодолеть,
1029
01:18:51,440 --> 01:18:53,351
чтобы подойти к этому моменту.
1030
01:18:56,280 --> 01:19:00,671
Ты считаешь, что писателю легко
будет подобрать слова, но...
1031
01:19:01,680 --> 01:19:05,150
Я хочу, чтобы ты знала, насколько
счастливым я чувствую себя
1032
01:19:05,440 --> 01:19:09,149
от сознания того, что проведу
с тобой всю оставшуюся жизнь.
1033
01:19:09,440 --> 01:19:13,149
Ты такая прекрасная, умная,
забавная и нежная.
1034
01:19:13,440 --> 01:19:16,955
Когда я с тобой, мне кажется,
что все возможно.
1035
01:19:17,240 --> 01:19:22,189
И я обещаю любить тебя, лелеять
и уважать всю оставшуюся жизнь.
1036
01:19:25,640 --> 01:19:29,872
Бен, ты самый замечательный
мужчина,
1037
01:19:30,160 --> 01:19:34,438
самый замечательный человек
из всех известных мне.
1038
01:19:34,720 --> 01:19:38,679
Я знаю, что с тобой у меня в жизни
всего будет неизмеримо больше,
1039
01:19:38,960 --> 01:19:40,791
чем без тебя.
1040
01:19:41,720 --> 01:19:45,713
И где бы я ни была, если я буду
с тобой, значит я дома.
1041
01:19:46,000 --> 01:19:51,028
И я обещаю любить, лелеять
и уважать тебя, пока я живу.
1042
01:19:56,400 --> 01:20:01,110
Что ж, не думаю, что я видел пару,
более готовую к этому шагу, чем вы.
1043
01:20:01,800 --> 01:20:03,836
Обменяйтесь кольцами.
1044
01:20:13,600 --> 01:20:17,673
Эмили, с этим кольцом
ты становишься моей женой.
1045
01:20:22,880 --> 01:20:26,873
Бен, с этим кольцом ты становишься
моим мужем.
1046
01:20:29,560 --> 01:20:33,553
Что ж, а мне осталось
только объявить вас мужем и женой.
1047
01:20:34,440 --> 01:20:38,672
Бен, ты достаточно ждал,
можешь поцеловать невесту.
1048
01:20:57,880 --> 01:21:01,998
Все приглашаются в "Буффало Хэд"
на празднование!
1049
01:21:02,280 --> 01:21:06,796
Все, можно есть и пить! Давайте
отпразднуем последние часы Рождества.
1050
01:21:25,720 --> 01:21:29,554
- Что ты ощущаешь?
- Как будто я парю.
1051
01:21:29,840 --> 01:21:33,913
- Эмили, Бен, мои поздравления!
- Как ты сюда попал?
1052
01:21:34,200 --> 01:21:37,715
"Азиан Пасифик" дали мне самолет.
Уверен, они бы и тебе его дали,
1053
01:21:38,000 --> 01:21:39,433
если бы ты попросила.
1054
01:21:39,720 --> 01:21:43,156
Потрясающее ощущение быть
самым счастливым на земле?
1055
01:21:43,440 --> 01:21:44,873
А она тебе рассказала о фуроре?
1056
01:21:45,160 --> 01:21:49,392
- Мы еще не дошли до этого.
- Я могу тебя на секундочку украсть?
1057
01:21:49,680 --> 01:21:51,193
Такер! Сегодня моя брачная ночь!
1058
01:21:51,480 --> 01:21:55,029
И я это уважаю, но угадай что? Они
хотят построить еще гостиницу!
1059
01:21:55,320 --> 01:21:58,995
Надо лететь сейчас. Ваш медовый
месяц, чего бы он ни стоил, я оплачу.
1060
01:21:59,280 --> 01:22:01,236
Но сначала - недельная задержка.
1061
01:22:01,520 --> 01:22:05,195
- Такер, сходи выпей чего-нибудь.
- Отличная идея, Такер.
1062
01:22:18,680 --> 01:22:22,389
Да, у меня для тебя есть отличные
новости. Они напечатают мою статью.
1063
01:22:22,680 --> 01:22:24,511
Про "Серых орлов"?
1064
01:22:24,800 --> 01:22:28,952
"На пороге катастрофы: имярек
бросается в пламя приготовлений".
1065
01:22:29,240 --> 01:22:32,994
- А ты ничего не говорил.
- Да, был немного занят.
1066
01:22:33,280 --> 01:22:35,396
Я тобой так горжусь. И не удивлена.
1067
01:22:35,680 --> 01:22:39,275
На Рождество с нами всегда
случаются счастливые вещи.
1068
01:22:39,560 --> 01:22:43,235
Точно. Мы встретились. Я сделал
предложение. Мы поженились.
1069
01:22:43,520 --> 01:22:46,956
Не знаю, что случится
на следующее Рождество?
1070
01:22:47,240 --> 01:22:48,719
Название событию уже дали.
|