A Common Sense of Modesty - Всеобщее чувство стыда, 1976. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:29,720 --> 00:00:34,032
Фильм Альберто Сорди

2
00:00:34,520 --> 00:00:38,832
Продюсер: Фаусто Сарасени.

3
00:00:39,320 --> 00:00:42,835
В главных ролях:
Альберто Сорди,

4
00:00:43,320 --> 00:00:46,835
Коки Понцони,

5
00:00:47,320 --> 00:00:50,835
Флоринда Болкан,

6
00:00:51,320 --> 00:00:54,835
Клаудиа Кардинале,

7
00:00:55,320 --> 00:00:58,835
Филипп Нуаре.

8
00:00:59,320 --> 00:01:05,236
ВСЕОБЩЕЕ ЧУВСТВО СТЫДА

9
00:01:05,720 --> 00:01:09,269
В фильме снимались:
Дагмар Лассандер, Россана ди Лоренцо,

10
00:01:09,440 --> 00:01:11,635
Джузеппе Колицци и Сильвия Дионисио.

11
00:01:11,800 --> 00:01:15,634
Авторы сценария:
Родольфо Сонег и Альберто Сорди.

12
00:01:20,520 --> 00:01:24,832
Операторы:
Джузеппе Руццолини и Луиджи Кувейлер.

13
00:01:25,320 --> 00:01:29,233
Композитор: Пьеро Пиччони.

14
00:01:29,720 --> 00:01:35,033
Режиссёр: Альберто Сорди.

15
00:01:35,200 --> 00:01:39,113
Мы здесь, потому что сегодня
годовщина Эрминии и Джачинто...

16
00:01:39,280 --> 00:01:44,593
...которые поженились двадцать лет
назад, жили в мире и согласии.

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,878
Мы здесь из-за этих двух красавцев.

18
00:01:48,080 --> 00:01:54,030
Оставайтесь вместе всю жизнь, и пусть
к вам вернутся молодость и счастье.

19
00:02:06,520 --> 00:02:09,478
Джачи,
как думаешь отпраздновать годовщину?

20
00:02:09,640 --> 00:02:11,631
Сами знаете, что значит праздник.

21
00:02:11,800 --> 00:02:15,634
Сейчас доедим
и будем резаться до вечера в карты.

22
00:02:15,800 --> 00:02:18,314
А мне сидеть одной до вечера?

23
00:02:18,480 --> 00:02:21,950
Нет... Сегодня? Зачем?
А чего бы ты хотела?

24
00:02:22,120 --> 00:02:24,873
- Я бы хотела пойти в кино.
- Слышали?

25
00:02:25,040 --> 00:02:25,870
Своди её.

26
00:02:26,040 --> 00:02:31,990
Падре, мне нравится кино, но теперь,
когда я поел и выпил, я там усну.

27
00:02:32,240 --> 00:02:36,119
Как только музыка заиграет, я начну
храпеть... Выброшу деньги на ветер.

28
00:02:36,280 --> 00:02:41,832
- Мы уже четыре года не были в кино.
- Джачи, поцелуй ее, не стесняйся.

29
00:02:42,000 --> 00:02:43,274
- Можно?
- Давай.

30
00:02:43,440 --> 00:02:44,429
Целуй.

31
00:02:45,520 --> 00:02:49,798
За Эрминию, которая сумела
сохранить свою чистоту...

32
00:02:50,440 --> 00:02:53,477
...и за Джачинто,
который, конечно, красный...

33
00:02:53,640 --> 00:02:55,710
...потому что работает
в литейном цехе...

34
00:02:55,880 --> 00:03:00,317
...но благодаря Господу сохранил
свою душу невинной и чистой.

35
00:03:00,480 --> 00:03:01,435
Выпьем.

36
00:03:18,600 --> 00:03:21,592
- Что за праздник?
- Годовщина свадьбы.

37
00:03:22,240 --> 00:03:24,595
У них спагетти по любому поводу.

38
00:03:24,800 --> 00:03:26,711
- Сигарету, падре?
- Не курю.

39
00:03:26,880 --> 00:03:28,154
Так и я не курю.

40
00:03:28,400 --> 00:03:30,789
Джачи...
Джачи.

41
00:03:31,640 --> 00:03:33,756
Джачи...
Джачи.

42
00:03:33,960 --> 00:03:35,234
Эрми,
что?

43
00:03:35,480 --> 00:03:40,235
Осталось два сахарных кусочка...
Давай я сделаю сладкие батончики.

44
00:03:40,400 --> 00:03:41,833
Съедим их в кино...

45
00:03:42,000 --> 00:03:45,549
Эрми, мы только что поели...
Куда нам еще батончики?

46
00:03:45,800 --> 00:03:47,438
Я для тебя стараюсь.

47
00:03:47,600 --> 00:03:50,956
Ах, для меня?
Куда в нее всё это влезает?

48
00:03:51,120 --> 00:03:53,759
Простите, друзья,
я бы остался с вами...

49
00:03:53,920 --> 00:03:54,750
...но мне пора.

50
00:03:54,920 --> 00:03:55,750
Кофе.

51
00:03:55,920 --> 00:03:57,512
- Крепкий?
- Просто бомба.

52
00:03:57,680 --> 00:03:59,272
Смотри, плохо станет.

53
00:03:59,440 --> 00:04:02,273
Нет, кофе бодрит,
а сегодня я спать не хочу.

54
00:04:02,440 --> 00:04:06,035
После четырех лет перерыва
хочется досмотреть фильм до конца.

55
00:04:06,200 --> 00:04:08,668
- Эй, Джачи, я готова.
- Я тоже.

56
00:04:08,960 --> 00:04:13,033
Идем... Спасибо, что пришли,
и за теплые слова спасибо.

57
00:04:13,200 --> 00:04:18,593
Спасибо всем, мы идём в кино...
Продолжайте праздновать.

58
00:04:19,000 --> 00:04:22,959
Так хочет моя жена...
Мы идём в кино... Спасибо, пока.

59
00:04:23,120 --> 00:04:23,950
Спасибо.

60
00:04:24,120 --> 00:04:26,076
Увидимся вечером...
Пока.

61
00:04:27,320 --> 00:04:29,515
- Довольна?
- Очень, Джачи, спасибо.

62
00:04:29,680 --> 00:04:31,193
- Хороший обед.
- Да.

63
00:04:31,560 --> 00:04:35,109
Если устанешь идти,
мы сядем на автобус.

64
00:04:35,320 --> 00:04:38,232
- На что пойдем?
- На что хочешь.

65
00:04:39,240 --> 00:04:42,949
Кинотеатр "Новый Театр"...
Что там идёт? Новый кинотеатр?

66
00:04:43,120 --> 00:04:46,510
Нет, это просто название...
"Новый Театр" - это старый кинотеатр.

67
00:04:46,680 --> 00:04:48,875
Ему лет сорок...
Входим.

68
00:04:50,800 --> 00:04:51,755
Вот, смотри.

69
00:04:52,000 --> 00:04:52,955
"Маркиз".

70
00:04:53,120 --> 00:04:55,873
- Маркиз, что это?
- Не знаю.

71
00:04:56,120 --> 00:04:58,236
Наверное, интересный фильм.

72
00:04:58,520 --> 00:05:01,034
Видишь,
как он её положил?

73
00:05:01,480 --> 00:05:04,790
Втыкает в нее гвозди,
чтобы попробовать мясо.

74
00:05:05,360 --> 00:05:07,590
- Мясо?
- Да, недоваренное.

75
00:05:07,800 --> 00:05:10,075
- Он её сварил?
- Ну, сварил.

76
00:05:10,320 --> 00:05:14,199
- Эта развратница сыроватого цвета.
- О, мадонна миа.

77
00:05:14,400 --> 00:05:15,879
Наверное, история о мясниках.

78
00:05:16,040 --> 00:05:19,032
- Маркиз-мясник?
- Все маркизы — мясники.

79
00:05:19,200 --> 00:05:20,918
Вон какой нож.

80
00:05:21,080 --> 00:05:22,354
Давай посмотрим.

81
00:05:22,960 --> 00:05:25,076
- Наверное, интересно.
- Нет.

82
00:05:25,240 --> 00:05:26,229
А мы спросим.

83
00:05:26,400 --> 00:05:29,358
- Эй, служивые... Вы с севера?
- Нет, из Аосты.

84
00:05:29,520 --> 00:05:31,556
- Отлично... Как фильм?
- Ужас.

85
00:05:31,720 --> 00:05:33,199
Интересный, красивый.

86
00:05:33,360 --> 00:05:37,478
История о маркизе, который приглашает
женщин на обед в свой замок...

87
00:05:37,640 --> 00:05:42,156
...а потом когда красавицы толстеют,
он их режет на кусочки...

88
00:05:42,320 --> 00:05:46,108
...и когда ночью
бьёт молния, он их съедает.

89
00:05:46,400 --> 00:05:49,278
Слушай, это здорово, а?

90
00:05:49,440 --> 00:05:53,592
Какое здорово, Джачи, я уже боюсь...
Не надо это смотреть.

91
00:05:53,800 --> 00:05:57,270
Ладно, Джачи,
посмотрим что-нибудь другое.

92
00:05:57,640 --> 00:05:58,755
Комедию.

93
00:05:59,080 --> 00:06:01,992
Сегодня наш праздник,
мы должны развлекаться.

94
00:06:02,160 --> 00:06:04,833
Эрми, ты же со мной,
чего ты боишься?

95
00:06:26,720 --> 00:06:28,870
- Ну Эрми, ты уверена?
- В чём?

96
00:06:29,040 --> 00:06:29,950
Фильм про монашек?

97
00:06:30,120 --> 00:06:33,590
Бедные монашки,
у них ещё остались чувства.

98
00:06:33,840 --> 00:06:37,071
Думаешь?
Ну, если тебе нравятся монашки...

99
00:06:37,280 --> 00:06:39,669
Да не монашки, а роман.

100
00:06:39,840 --> 00:06:43,435
Она, наверное, влюбляется
и улетает с ним на аэроплане.

101
00:06:43,600 --> 00:06:45,795
А потом раскаивается и возвращается.

102
00:06:45,960 --> 00:06:47,518
Так ты его уже видела?

103
00:06:47,680 --> 00:06:50,911
Нет, это романтическая история,
мне нравится.

104
00:06:51,120 --> 00:06:53,588
Нравится?
Ну, тогда пошли.

105
00:06:54,920 --> 00:06:56,638
Вот...
Два билета.

106
00:06:56,920 --> 00:06:57,989
Балкон или партер?

107
00:06:58,160 --> 00:06:59,354
- Где лучше?
- Партер.

108
00:06:59,520 --> 00:07:00,589
Да,
в партер.

109
00:07:02,800 --> 00:07:03,994
Вот...
Пошли.

110
00:07:04,360 --> 00:07:08,035
- Я чувствую, что фильм хороший.
- Ну, раз ты чувствуешь...

111
00:07:08,200 --> 00:07:12,034
Ладно, идем, сегодня ты командир...
Вот... Спасибо.

112
00:07:16,440 --> 00:07:17,270
Прошу.

113
00:07:17,440 --> 00:07:21,319
- А что Оталин делал с женщинами?
- Идём, идём, проходи.

114
00:07:22,920 --> 00:07:23,955
Вот.

115
00:07:33,960 --> 00:07:35,552
- Пойдём вперёд?
- Да.

116
00:07:38,080 --> 00:07:39,991
- Что там?
- Чья-то нога.

117
00:07:40,240 --> 00:07:42,629
Эй, смотри, куда ноги ставишь.

118
00:07:46,120 --> 00:07:48,680
Вот два места...
Позвольте.

119
00:07:49,160 --> 00:07:51,196
- Только без рук.
- Ладно.

120
00:07:51,640 --> 00:07:52,709
Проходи.

121
00:07:56,800 --> 00:07:57,994
Послушница.

122
00:07:58,360 --> 00:08:01,113
Это твоя сестра, переодетая монашкой.

123
00:08:01,280 --> 00:08:04,352
Эта потаскуха похожа на твою мать.

124
00:08:07,400 --> 00:08:09,356
- Тихо.
- Пошел ты.

125
00:08:09,640 --> 00:08:12,712
Эй, слушайте,
мы заплатили, чтобы посмотреть фильм.

126
00:08:12,880 --> 00:08:16,759
- Мы тоже заплатили.
- Что ты врёшь, ты так пролез.

127
00:08:16,920 --> 00:08:19,514
И вообще ты стукач и сын потаскухи.

128
00:08:19,720 --> 00:08:21,153
Ну и народ.

129
00:08:21,320 --> 00:08:26,314
- Какая тебе разница? Смотри фильм.
- Я смотрю, но что за свинство.

130
00:08:26,480 --> 00:08:28,118
Дайте фильм посмотреть.

131
00:08:28,280 --> 00:08:31,352
- Коррадо, мопед украли.
- У меня украли мопед.

132
00:08:31,520 --> 00:08:32,475
Беги скорее.

133
00:08:32,640 --> 00:08:34,358
- Это ты украл?
- Нет.

134
00:08:38,360 --> 00:08:40,316
Встаньте, я пересяду.

135
00:08:42,680 --> 00:08:44,636
Эрми,
может, его посадят.

136
00:08:45,400 --> 00:08:47,436
Всё слышно, кроме фильма.

137
00:08:47,680 --> 00:08:52,629
Джачи, не слушай... Если хочешь
смотреть, надо сконцентрироваться.

138
00:08:52,840 --> 00:08:55,912
Я концентрируюсь,
но всё равно не слышу.

139
00:08:56,160 --> 00:08:59,232
- Постарайся.
- Да, да, я стараюсь.

140
00:08:59,880 --> 00:09:01,677
- Тебе нравится?
- Очень.

141
00:09:02,520 --> 00:09:04,988
- Кто это?
- Кто её знает?

142
00:09:07,000 --> 00:09:10,788
- Лучо, ты уходишь?
- Надоело... Пошли со мной.

143
00:09:11,000 --> 00:09:13,992
- Интересно.
- Ты уже третий раз смотришь.

144
00:09:14,160 --> 00:09:17,470
Мне всё равно нечего делать...
Меня возбуждает.

145
00:09:17,640 --> 00:09:19,596
Сейчас она закроет дверь.

146
00:09:19,760 --> 00:09:22,115
- Зачем рассказывать?
- Так я видел.

147
00:09:22,280 --> 00:09:24,669
Но мы-то не видели...
Рассказывает.

148
00:09:24,840 --> 00:09:27,354
Говорит: сейчас дверь закроет...
Я и сам вижу.

149
00:09:27,520 --> 00:09:30,796
Она закрывает дверь,
чтобы он не убежал от нее.

150
00:09:30,960 --> 00:09:33,155
- Теперь ты будешь рассказывать?
- Заткнись.

151
00:09:33,320 --> 00:09:36,153
Иди к чёрту...
Вы уже два часа болтаете.

152
00:09:36,360 --> 00:09:37,998
Джачи, смотри фильм.

153
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
Да я смотрю, смотрю...

154
00:09:40,480 --> 00:09:43,040
Вы такой сильный, мужественный...

155
00:09:43,520 --> 00:09:45,476
Поговорим о вас, сестра...

156
00:09:46,560 --> 00:09:47,834
Нравится?

157
00:09:49,600 --> 00:09:50,794
Красиво?

158
00:09:52,600 --> 00:09:55,319
- Я буду рада.
- Вы святая.

159
00:09:55,480 --> 00:09:59,268
Когда фильм хороший,
если можно поплакать...

160
00:09:59,680 --> 00:10:01,193
...то мне нравится.

161
00:10:01,760 --> 00:10:03,352
Что?
Эй.

162
00:10:04,680 --> 00:10:05,908
Молчу, молчу.

163
00:10:06,720 --> 00:10:08,039
Вы лучшая.

164
00:10:11,160 --> 00:10:13,833
Капитан,
я думаю, что вам удалось...

165
00:10:14,000 --> 00:10:15,672
...разогреть меня.

166
00:10:16,040 --> 00:10:18,918
Боже...
Красивые слова.

167
00:10:19,320 --> 00:10:21,959
Красивые...
Ты так не говорила.

168
00:10:22,320 --> 00:10:24,959
- Что?
- Что я грею тебя любовью.

169
00:10:25,360 --> 00:10:28,193
Ну, здравствуйте,
я тебя как раз грею...

170
00:10:28,360 --> 00:10:31,591
...ложусь на час раньше,
чтобы согреть постель.

171
00:10:31,760 --> 00:10:34,274
- Правильно, умница.
- Тихо.

172
00:10:36,400 --> 00:10:39,517
Нет, капитан, молчите...
Не двигайтесь.

173
00:10:40,000 --> 00:10:41,672
- Молится.
- Разве?

174
00:10:42,320 --> 00:10:46,677
Отала на колени... Он идёт на войну,
и возможно, не вернётся.

175
00:10:48,320 --> 00:10:52,598
Я всегда об этом мечтала...
И наконец...

176
00:10:54,320 --> 00:10:55,594
Да.

177
00:10:56,120 --> 00:10:58,270
Я тоже мечтал об этом.

178
00:11:04,680 --> 00:11:08,514
Дурак этот Лучо,
самое интересное пропустил.

179
00:11:17,720 --> 00:11:20,280
Не угадала, Эрми...
Она не молится.

180
00:11:21,880 --> 00:11:25,395
Шлюха...
Сама напросилась.

181
00:11:27,640 --> 00:11:31,633
Сейчас он ее трахнет...
Давай, капитан.

182
00:11:35,160 --> 00:11:36,513
Потаскуха.

183
00:11:37,640 --> 00:11:40,552
- Эрми, покури.
- Я же не курю.

184
00:11:41,880 --> 00:11:44,348
- Не ждала, да?
- Давай, давай.

185
00:11:46,440 --> 00:11:48,158
Красивые сиськи.

186
00:11:48,800 --> 00:11:51,268
Вот хитрая дрянь.

187
00:11:52,000 --> 00:11:53,831
Воттак, правильно.

188
00:12:01,440 --> 00:12:03,715
Что ты делаешь?
Не стыдно?

189
00:12:04,480 --> 00:12:06,630
- Руки распустил.
- Это не я.

190
00:12:06,800 --> 00:12:09,234
А кто?
Что, у меня три руки?

191
00:12:09,600 --> 00:12:13,912
- Нанни, вынеси малыша.
- Зачем? Он всё равно не понимает.

192
00:12:14,120 --> 00:12:17,157
- Дура, он обосрался.
- Чёрт, воняет.

193
00:12:17,800 --> 00:12:20,473
- Чувствуешь?
- Чувствую... Вынеси ты.

194
00:12:20,640 --> 00:12:22,676
Нет, неси сама, я смотрю.

195
00:12:23,120 --> 00:12:26,590
Чёрт бы тебя побрал...
Не мог потерпеть?

196
00:12:26,760 --> 00:12:29,399
Лучше бы я тебя сразу выбросила.

197
00:12:35,040 --> 00:12:36,189
Давай.

198
00:12:36,840 --> 00:12:39,115
Если Наннина узнает, она нас убьёт.

199
00:12:39,280 --> 00:12:41,077
Смотри, что они делают.

200
00:12:42,840 --> 00:12:44,319
Как мне нравится.

201
00:12:45,640 --> 00:12:47,631
Как мне нравится.

202
00:12:47,920 --> 00:12:48,750
Нравится?

203
00:12:48,920 --> 00:12:51,229
Да...
Нас убьют.

204
00:12:54,440 --> 00:12:55,509
Ну, что?

205
00:12:58,280 --> 00:13:00,714
- Может, пойдём?
- А чего ждать?

206
00:13:00,920 --> 00:13:01,989
Пошли.

207
00:13:03,800 --> 00:13:07,759
- Ну и роман о монашке.
- Как им не стыдно.

208
00:13:30,160 --> 00:13:32,913
Ты посмотри...
Разве эти лучше?

209
00:13:33,400 --> 00:13:34,913
Фильмы для детей.

210
00:13:36,280 --> 00:13:40,193
Люди стараются отдать детей в школу,
дать образование...

211
00:13:40,360 --> 00:13:44,399
...а в фильме учительница
расхаживает с голой задницей...

212
00:13:44,640 --> 00:13:47,074
...а заместительница
ходит вообще голой.

213
00:13:47,240 --> 00:13:49,708
Ты их отправляешь в мир,
и что они видят?

214
00:13:49,880 --> 00:13:54,431
- Одни голые жопы...
- Джачи, что за слова? Прекрати.

215
00:13:54,600 --> 00:13:57,114
Прости, но это они нас учат.

216
00:13:58,280 --> 00:14:00,555
Эрми,
если эти фильмы снимают...

217
00:14:00,760 --> 00:14:02,671
...значит, их смотрят.

218
00:14:03,040 --> 00:14:05,793
Мы не обязаны делать то же,
что и все?

219
00:14:06,000 --> 00:14:09,356
Если мы уж решили разок
сходить в кино...

220
00:14:09,880 --> 00:14:11,916
...какой фильм выберем?

221
00:14:12,960 --> 00:14:15,269
А какой ты хочешь посмотреть?

222
00:14:16,080 --> 00:14:17,433
"Унесённые ветром".

223
00:14:17,600 --> 00:14:20,034
Его лет двадцать не показывают.

224
00:14:20,200 --> 00:14:24,671
Тогда в том же духе, роман о любви,
сентиментальная история.

225
00:14:25,120 --> 00:14:27,793
Сейчас такие сентиментальные
фильмы делают...

226
00:14:27,960 --> 00:14:32,351
Все выпотрошенные, порезанные,
каждую минуту кто-нибудь умирает.

227
00:14:32,640 --> 00:14:36,394
- Иначе публике скучно.
- Джачи, не сердись.

228
00:14:36,680 --> 00:14:40,309
Видно, за эти четыре года
мода изменилась.

229
00:14:42,880 --> 00:14:44,279
Мода изменилась.

230
00:14:56,520 --> 00:14:58,397
Всё равно найдём, что хотим...
Вот, "Внучка".

231
00:14:58,560 --> 00:14:59,515
- "Внучка".
- Да.

232
00:14:59,680 --> 00:15:02,592
Похоже они сняли что-то трогательное.

233
00:15:02,840 --> 00:15:05,149
Здорово...
Как цветные сказки.

234
00:15:05,320 --> 00:15:07,675
- Вроде "Красной Шапочки".
- Да?

235
00:15:07,880 --> 00:15:08,710
Видишь?

236
00:15:08,920 --> 00:15:12,037
Наверное, история о племяннице,
которая осталась сиротой...

237
00:15:12,200 --> 00:15:15,988
...и идёт жить
к дедушке с собачкой Бобби.

238
00:15:16,280 --> 00:15:17,349
Бобби.

239
00:15:17,520 --> 00:15:22,719
Мне нравятся такие простые истории,
я потом спокойно сплю.

240
00:15:23,040 --> 00:15:24,598
- Чего же мы ждём?
- Идём.

241
00:15:24,760 --> 00:15:27,399
Пошли...
Посмотрим эту "Внучку".

242
00:15:34,720 --> 00:15:36,472
Вот, синьорина, спасибо.

243
00:15:36,840 --> 00:15:37,875
- Джачи.
- Что?

244
00:15:38,080 --> 00:15:39,195
Слышишь, поют.

245
00:15:39,400 --> 00:15:41,630
- Уже началось?
- Только что.

246
00:15:41,800 --> 00:15:45,110
Любовь...
Дедушка несёт её в кровать.

247
00:15:45,320 --> 00:15:47,834
Да,
сказка в картинках.

248
00:15:48,000 --> 00:15:49,274
- Прошу.
- Спасибо.

249
00:15:49,440 --> 00:15:50,509
Слышишь?

250
00:15:50,840 --> 00:15:52,592
Да-да,
слышу, слышу.

251
00:15:52,840 --> 00:15:55,274
- Это внучка, синьора?
- Да, проходите.

252
00:15:55,440 --> 00:15:56,919
- Прелесть.
- Да.

253
00:15:58,240 --> 00:16:01,437
Дедуля,
ты колешь меня бородой.

254
00:16:01,760 --> 00:16:05,355
Я тебя поцелую, моё сокровище.

255
00:16:05,760 --> 00:16:07,512
Ты мне делаешь больно.

256
00:16:07,720 --> 00:16:08,914
Проходите.

257
00:16:12,560 --> 00:16:15,836
Нет, Эрми...
Эрми, в чем дело?

258
00:16:16,160 --> 00:16:18,230
Что с тобой, Эрми?
Несите.

259
00:16:18,520 --> 00:16:19,839
Несите ее...
Сюда, сюда.

260
00:16:20,000 --> 00:16:20,989
Что случилось?

261
00:16:21,160 --> 00:16:22,957
На воздух...
Давайте её вынесем.

262
00:16:23,120 --> 00:16:25,111
Усадите её...
Сюда.

263
00:16:25,320 --> 00:16:26,673
Надо её посадить.

264
00:16:26,920 --> 00:16:28,592
Эрми...
Не пугай меня.

265
00:16:28,760 --> 00:16:32,799
- Проходите, синьора упала в обморок.
- Спасибо.

266
00:16:33,320 --> 00:16:35,959
Очнись, Эрми...
Тебя уже вынесли.

267
00:16:36,240 --> 00:16:37,070
Эрми.

268
00:16:37,320 --> 00:16:40,915
- Это ваше? Ваше?
- Это батончик Эрминии.

269
00:16:41,240 --> 00:16:44,710
Возьмите, синьорина...
Можете выбросить... Как хотите.

270
00:16:44,880 --> 00:16:45,915
Да-да, ладно.

271
00:16:46,120 --> 00:16:46,950
В чем дело?

272
00:16:47,120 --> 00:16:49,554
- Эрми, как ты?
- Бедная... Ей плохо?

273
00:16:49,720 --> 00:16:51,790
Наверное, она переела.

274
00:16:52,320 --> 00:16:54,709
Она взяла с собой два батончика...

275
00:16:54,880 --> 00:16:57,474
...начала смотреть фильм
и была довольна.

276
00:16:57,640 --> 00:17:01,553
Говорила "Сказка в картинках"...
Чёрт бы побрал эти фильмы.

277
00:17:01,720 --> 00:17:04,632
- Впечатляющие сцены?
- Впечатляющие?

278
00:17:04,840 --> 00:17:06,717
Дальше впечатлять некуда.

279
00:17:07,080 --> 00:17:09,640
- Вы не советуете?
- Не советую?

280
00:17:10,040 --> 00:17:13,715
- Да это дерьмо нельзя смотреть.
- Прекратите... Тихо.

281
00:17:13,880 --> 00:17:15,438
Что вы себе позволяете?

282
00:17:15,600 --> 00:17:17,636
- А ты кто такой?
- Директор.

283
00:17:17,800 --> 00:17:18,755
Ну и отвали.

284
00:17:18,960 --> 00:17:21,633
Не обращайте внимания...
Это отличный фильм.

285
00:17:21,800 --> 00:17:23,518
Романтичный, сентиментальный...

286
00:17:23,680 --> 00:17:25,113
Слышали, чёрт подери?

287
00:17:25,280 --> 00:17:29,159
Она только притронулась к батончику,
как дедушка уже связал внучку.

288
00:17:29,320 --> 00:17:30,196
Ничего себе.

289
00:17:30,360 --> 00:17:32,032
- Вы слышали?
- Да, слышу.

290
00:17:32,200 --> 00:17:33,838
Да, мама, мне нравится.

291
00:17:34,000 --> 00:17:37,037
- Джачи, мне уже лучше.
- Да-да, сейчас, Эрми.

292
00:17:37,200 --> 00:17:40,670
Но если мне не отдадут деньги
за билет, я не двинусь с места.

293
00:17:40,840 --> 00:17:44,310
Я вас в тюрьму засажу,
поняли, идиоты?

294
00:17:44,760 --> 00:17:46,830
Синьорина, отдайте им деньги.

295
00:17:47,200 --> 00:17:50,192
Кому им? Я синьор Колонна...
Видишь руку?

296
00:17:50,360 --> 00:17:52,954
- Этой рукой тебя согну пополам.
- Оставь.

297
00:17:53,120 --> 00:17:56,112
Ладно... Гони две тысячи...
Да-да.

298
00:17:57,200 --> 00:17:58,679
- Спасибо.
- Не за что.

299
00:17:58,840 --> 00:18:01,274
Идём... Тебе лучше?
Я забрал деньги.

300
00:18:01,440 --> 00:18:04,716
- Что будем делать?
- Они просто культурно не готовы...

301
00:18:04,880 --> 00:18:06,393
Слышишь?
Господи.

302
00:18:06,640 --> 00:18:08,631
- Ты хотела в кино.
- Три билета.

303
00:18:08,800 --> 00:18:11,268
Ты с ума сошёл?
Вызвал такси?

304
00:18:11,480 --> 00:18:12,993
Да, я вызвал такси.

305
00:18:13,160 --> 00:18:16,152
- Зачем?
- Зачем? Это моральное оскорбление.

306
00:18:16,320 --> 00:18:18,038
- Видишь того у двери?
- Кого?

307
00:18:18,200 --> 00:18:22,910
Директора... Я ему чуть не врезал...
Ты его спасла.

308
00:18:23,200 --> 00:18:26,749
Мы настоящие синьоры,
и мы привыкли ездить на такси.

309
00:18:26,960 --> 00:18:29,997
Поедем в центр
и найдём хороший фильм.

310
00:18:30,200 --> 00:18:32,634
- Куда в центр?
- В центр.

311
00:18:33,400 --> 00:18:36,039
Площадь Эзэдра, вокзал,
улица Национале...

312
00:18:36,200 --> 00:18:38,077
В общем, в центр Рима.

313
00:19:11,480 --> 00:19:13,789
Ты говорил, что в центре будет лучше.

314
00:19:13,960 --> 00:19:14,995
Говорил, но...

315
00:19:21,960 --> 00:19:23,359
Своппинг.

316
00:19:23,560 --> 00:19:25,596
- Что это?
- Зубной порошок.

317
00:19:25,800 --> 00:19:28,872
Обмен жёнами...
Зубной порошок, да?

318
00:19:39,480 --> 00:19:45,157
Джачи, Джачи... уже поздно,
давай поедем домой.

319
00:19:45,400 --> 00:19:48,756
Зачем домой?
Мы уже пришли... Вот, здесь.

320
00:19:49,120 --> 00:19:53,511
Эрми, это последний кинотеатр,
мы уже все обошли... Что думаешь?

321
00:19:53,880 --> 00:19:57,316
Я думаю, что эти туфли
натёрли мне ноги.

322
00:19:57,560 --> 00:20:00,757
Я тебе говорила,
но ты заставил их купить.

323
00:20:00,920 --> 00:20:02,478
Тебе нравились белые.

324
00:20:02,720 --> 00:20:05,792
- Что чувствуешь?
- Я не чувствую ногу.

325
00:20:05,960 --> 00:20:08,235
Сейчас сядем...
Вот, смотри.

326
00:20:09,640 --> 00:20:10,993
"Кавалькада".

327
00:20:11,200 --> 00:20:12,269
Что это?

328
00:20:12,440 --> 00:20:14,829
Эрми,
кавалькада, понимаешь?

329
00:20:15,120 --> 00:20:16,235
Это про скачки.

330
00:20:16,440 --> 00:20:19,034
Ну вот...
Приключенческий фильм.

331
00:20:19,280 --> 00:20:20,110
Отлично.

332
00:20:20,360 --> 00:20:21,190
Нравится?

333
00:20:22,640 --> 00:20:23,914
Привет...
Привет.

334
00:20:24,080 --> 00:20:27,436
- Так освежаеттолько сильный ветер.
- Да.

335
00:20:27,720 --> 00:20:28,869
Прекрасно.

336
00:20:29,040 --> 00:20:33,272
Целую, уродина... Пока, пока...
Иди, не останавливайся.

337
00:20:33,440 --> 00:20:36,716
- Это было потрясающе.
- Они не понимают.

338
00:20:44,000 --> 00:20:45,672
Увидимся в "Джеки".

339
00:20:53,400 --> 00:20:54,435
Вот.

340
00:20:54,880 --> 00:20:55,710
Идём.

341
00:20:55,880 --> 00:20:56,915
- Купил?
- Да.

342
00:20:57,160 --> 00:20:59,754
Это сильнее
"Последнего танго в Париже".

343
00:20:59,920 --> 00:21:01,239
Опьяняюще.

344
00:21:01,400 --> 00:21:03,550
- Эрми, ты слышала?
- Нет.

345
00:21:03,760 --> 00:21:05,432
Говорят, фильм опьяняющий.

346
00:21:05,600 --> 00:21:07,431
- Они пьяницы?
- Почему?

347
00:21:07,600 --> 00:21:09,272
- Опьянели.
- А, понял.

348
00:21:09,920 --> 00:21:12,639
Это значит, фильм красивый,
всем нравится.

349
00:21:12,840 --> 00:21:14,592
- Ясно.
- Смотри, какая лошадь.

350
00:21:14,760 --> 00:21:17,593
- Лошадь?
- Ну, взбодрись.

351
00:21:17,760 --> 00:21:18,829
Куда еще?

352
00:21:20,120 --> 00:21:22,918
- Хочешь в туалет?
- Нет, хочу пить.

353
00:21:23,200 --> 00:21:25,156
- Я куплю мороженое.
- Ладно.

354
00:21:25,880 --> 00:21:27,996
- Довольна?
- Очень, Джачи.

355
00:21:29,880 --> 00:21:31,074
Ничего себе.

356
00:21:31,360 --> 00:21:33,715
- Мы найдём места?
- Конечно.

357
00:21:35,160 --> 00:21:36,388
Сюда, сюда.

358
00:21:41,600 --> 00:21:43,795
Эрми,
иди сюда.

359
00:21:44,720 --> 00:21:46,039
Вот...
Проходи.

360
00:21:46,560 --> 00:21:49,677
Это снежная лавина?

361
00:21:49,840 --> 00:21:52,912
Ничего себе тело...
Весь экран закрыла.

362
00:21:53,440 --> 00:21:55,351
Кто не успел, тот опоздал.

363
00:22:09,800 --> 00:22:13,110
- Тебе видно?
- Да, видно.

364
00:22:13,320 --> 00:22:14,355
Мне тоже.

365
00:22:39,360 --> 00:22:41,715
- Куда ты смотришь?
- На тебя.

366
00:22:42,040 --> 00:22:43,996
- Почему?
- Я так и думала.

367
00:22:44,160 --> 00:22:45,434
Ну, а я нет.

368
00:22:48,480 --> 00:22:51,950
- Что они говорят?
- Ничего, мама, они из народа.

369
00:23:08,800 --> 00:23:11,951
- Что будем делать?
- Я не знаю... Тебе решать.

370
00:23:12,120 --> 00:23:15,078
Что решать?
Мы до смерти устали.

371
00:23:16,040 --> 00:23:18,679
Мы сидим, нам удобно, в креслах.

372
00:23:19,600 --> 00:23:23,275
Я тебе куплю мороженое...
Если хочешь, смотри.

373
00:23:23,880 --> 00:23:26,952
А когда будут пошлые сцены,
опусти голову.

374
00:23:27,280 --> 00:23:30,033
Ладно, Джачи, сойдёт, что поделать.

375
00:23:30,240 --> 00:23:31,673
Что поделать?
Смотрим.

376
00:23:31,880 --> 00:23:33,836
- Да?
- Да.

377
00:23:36,480 --> 00:23:39,199
Простите, подойдите сюда...
Мороженое.

378
00:23:39,840 --> 00:23:42,308
Два крем-брюле...
Я купил мороженое.

379
00:23:44,560 --> 00:23:46,152
- Вот.
- Спасибо.

380
00:23:46,440 --> 00:23:49,034
- Сколько?
- Пятьсот.

381
00:23:52,360 --> 00:23:54,112
- Вот.
- Спасибо.

382
00:24:15,960 --> 00:24:19,999
Эрми, не преувеличивай,
это можно смотреть... Вот.

383
00:24:29,840 --> 00:24:30,670
Можно?

384
00:24:30,840 --> 00:24:33,559
- Это немецкая горничная?
- Да, немецкая.

385
00:24:33,880 --> 00:24:35,233
Это ты, Отрок?

386
00:24:35,640 --> 00:24:38,029
- Она идёт в кровать в чулках?
- Ну...

387
00:24:38,320 --> 00:24:41,278
Видишь ли,
чёрные чулки с подвязками...

388
00:24:41,640 --> 00:24:44,950
- Что она с тобой делала?
- Как обычно.

389
00:24:45,400 --> 00:24:47,595
Вы тоже хотите, синьор граф?

390
00:24:48,400 --> 00:24:50,994
- Где моя жена?
- Уехала на лошади.

391
00:24:51,160 --> 00:24:52,991
- Тогда плети.
- Да.

392
00:24:53,520 --> 00:24:55,511
Джачи, это граф в кровати?

393
00:24:55,680 --> 00:24:59,753
Да, граф без графини...
Он плохо себя чувствует.

394
00:25:00,080 --> 00:25:01,195
Она его лечит?

395
00:25:01,400 --> 00:25:03,197
Приготовьтесь, граф.

396
00:25:03,840 --> 00:25:07,515
Лечит... Опусти голову...
Да-да, лечит.

397
00:25:07,840 --> 00:25:09,831
Голая задница, надо же.

398
00:25:10,520 --> 00:25:12,909
- Что он говорит?
- "Голая задница"

399
00:25:14,800 --> 00:25:18,839
Я заслужил...
Бей меня.

400
00:25:21,760 --> 00:25:24,274
Сильнее...
Давай ещё... Еще.

401
00:25:24,440 --> 00:25:26,476
Джачи, что она делает?

402
00:25:26,920 --> 00:25:28,592
А?
Ничего.

403
00:25:29,160 --> 00:25:31,833
- Бьет?
- Да, хлещет.

404
00:25:33,200 --> 00:25:35,998
- Почему он просит ещё?
- Ему нравится.

405
00:25:36,240 --> 00:25:38,549
- Нравится, когда хлещут?
- Да.

406
00:25:39,400 --> 00:25:42,392
Не то чтобы нравится...

407
00:25:42,800 --> 00:25:45,951
Знаешь, она
его хлещет, потому что...

408
00:25:48,400 --> 00:25:51,198
В общем...
Это чувство...

409
00:25:51,680 --> 00:25:52,749
Как сказать?

410
00:25:54,120 --> 00:25:57,078
Эротизма, я потом тебе объясню.

411
00:26:01,400 --> 00:26:04,233
Всё... Закончили...
Можешь смотреть.

412
00:26:04,400 --> 00:26:06,038
- Можно?
- Да-да.

413
00:26:09,200 --> 00:26:12,317
Эрми, смотри...
Видишь? Это шпионка.

414
00:26:12,560 --> 00:26:15,950
- Это хозяйка.
- Нет, хозяйка в кровати с нотариусом.

415
00:26:16,120 --> 00:26:19,271
Нотариус спит француженкой,
которая украла документы.

416
00:26:19,440 --> 00:26:22,989
- Нет, это жена.
- Нет, жена спит с тирольцем.

417
00:26:23,160 --> 00:26:27,551
Ты смотришь, опустив голову,
и всё видела... А я ничего не понял.

418
00:26:34,480 --> 00:26:35,799
Упала.

419
00:26:42,840 --> 00:26:44,592
Бедная графиня.

420
00:26:44,840 --> 00:26:46,717
Да-да...
Смотри дальше.

421
00:26:52,240 --> 00:26:56,631
Опусти голову...
Бедная лошадь, мне ее жаль.

422
00:26:56,880 --> 00:27:00,475
- Что они говорят?
- Ничего, мама, это неучи.

423
00:27:19,240 --> 00:27:20,309
Эрми.

424
00:27:21,800 --> 00:27:23,153
Простите, где синьора?

425
00:27:23,320 --> 00:27:25,515
- Какая?
- Которая тут сидела.

426
00:27:25,680 --> 00:27:27,272
- Она ушла.
- Куда?

427
00:27:27,480 --> 00:27:29,436
- Вы меня спрашиваете?
- А кого же?

428
00:27:29,600 --> 00:27:32,831
Я оборачиваюсь и не вижу её...
Эрминия.

429
00:27:33,680 --> 00:27:36,274
Эрминия...
Это моя жена...

430
00:27:36,720 --> 00:27:38,995
Я здесь, Джачи,
я здесь.

431
00:27:40,080 --> 00:27:40,956
Это мой муж.

432
00:27:41,120 --> 00:27:43,270
- Эрми, иди сюда.
- Нет, иди ты сюда.

433
00:27:43,440 --> 00:27:45,271
- Тише.
- Ты должна прийти.

434
00:27:45,440 --> 00:27:47,351
- Иди сюда.
- Джачинто, иди.

435
00:27:49,480 --> 00:27:50,310
Простите.

436
00:27:50,640 --> 00:27:52,471
- Что смеёшься, дурак?
- Кто дурак?

437
00:27:52,640 --> 00:27:55,074
Сейчас как дам в лоб...
Простите.

438
00:27:55,320 --> 00:27:57,390
Мне надо выйти.

439
00:27:58,640 --> 00:28:02,189
- Из-за вас половину пропустили.
- Разберёшься.

440
00:28:03,920 --> 00:28:07,230
- Идём, Джачи?
- Мы выглядели полными дураками.

441
00:28:07,560 --> 00:28:08,788
Эрми,
с кинематографом покончено.

442
00:28:11,480 --> 00:28:14,950
Не проси сводить тебя в кино,
а то я тебе врежу.

443
00:28:15,280 --> 00:28:19,114
Ты видела,
сколько там сегодня было народа?

444
00:28:19,800 --> 00:28:24,191
Все с интересом смотрели фильм,
ты одна ушла... Почему?

445
00:28:24,920 --> 00:28:28,037
Это бред, а я бред смотреть не хочу.

446
00:28:28,200 --> 00:28:29,428
Это ответ?

447
00:28:29,800 --> 00:28:33,918
Для тебя бред, потому что ты
невинная и необразованная.

448
00:28:34,320 --> 00:28:36,550
Эрминия,
есть женщины...

449
00:28:36,720 --> 00:28:40,315
...которые когда идут спать,
надевают чёрные чулки.

450
00:28:40,600 --> 00:28:43,068
- Зачем?
- Зачем?

451
00:28:43,680 --> 00:28:49,198
Это нужно попытаться понять...
Супружеская жизнь тоже меняется.

452
00:28:49,720 --> 00:28:53,315
Отношения между мужчиной
и женщиной изменились.

453
00:28:53,680 --> 00:28:55,591
Вот почему снимают эти фильмы.

454
00:28:55,760 --> 00:28:59,958
Хотят научить тех,
кто об этом не знает.

455
00:29:00,320 --> 00:29:01,992
Чтобы испытать новые эмоции.

456
00:29:02,160 --> 00:29:04,276
И получить удовлетворение.

457
00:29:04,480 --> 00:29:07,756
Джачи,
мы женаты двадцать пять лет...

458
00:29:08,280 --> 00:29:10,874
...у нас трое детей,
красивых, здоровых...

459
00:29:11,040 --> 00:29:14,476
...всё было в порядке,
мы любили друг друга.

460
00:29:14,840 --> 00:29:18,799
А теперь ты говоришь,
что я тебя не удовлетворяю?

461
00:29:19,720 --> 00:29:23,554
Эрминия,
чем человек отличается от животного?

462
00:29:24,080 --> 00:29:27,914
Человек более цивилизован,
более умён, он понимает больше...

463
00:29:28,080 --> 00:29:33,712
...не останавливается на месте,
он пытается всё обновлять, менять...

464
00:29:33,880 --> 00:29:35,359
...развиваться.

465
00:29:38,560 --> 00:29:41,996
Мы с тобой прожили 25 лет.

466
00:29:42,520 --> 00:29:47,594
И даже думали, что счастливы,
но ты осталась животным.

467
00:29:52,360 --> 00:29:56,239
Эрми, ты плачешь?
Перестань.

468
00:29:57,080 --> 00:29:59,878
Я животное, потому что толстая.

469
00:30:00,840 --> 00:30:03,991
Если тебе стало скучно
и ты не развиваешься...

470
00:30:04,160 --> 00:30:06,799
...зачем ты живёшь с этим животным?

471
00:30:06,960 --> 00:30:11,351
И это ты говоришь
в годовщину нашей свадьбы?

472
00:30:11,520 --> 00:30:12,669
Эрми...

473
00:30:13,360 --> 00:30:18,514
...всё это так, для красного словца,
а на самом деле, всё как раньше.

474
00:30:19,720 --> 00:30:26,592
Я приобрёл себе эту толстушку,
потому что она мне понравилась.

475
00:30:27,080 --> 00:30:28,798
И я тебя очень люблю.

476
00:30:29,480 --> 00:30:31,436
- Правда, Джачи?
- Конечно.

477
00:30:33,640 --> 00:30:35,756
Приехали, Эрми,
пойдём.

478
00:30:36,400 --> 00:30:39,153
Вытри эти прекрасные глаза...

479
00:30:39,480 --> 00:30:43,678
...на которые я смотрю
и умираю от желания, куколка.

480
00:30:45,840 --> 00:30:47,592
Ремо, ты слышал?

481
00:30:47,960 --> 00:30:50,394
Я не понял...
Он её хотел?

482
00:30:50,680 --> 00:30:52,671
Не знаю...
Не верится...

483
00:30:58,160 --> 00:31:02,836
- Эрми, вот мы и пришли домой.
- Добрый вечер, приятного аппетита.

484
00:31:03,040 --> 00:31:05,793
- Что-нибудь нужно?
- Нет, спасибо.

485
00:31:06,080 --> 00:31:07,991
- Что они делали?
- Ходили в кино.

486
00:31:08,160 --> 00:31:10,230
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

487
00:31:10,400 --> 00:31:12,072
Спокойной ночи...
Вы ещё здесь?

488
00:31:12,240 --> 00:31:13,753
Ну, посмотрели фильм?

489
00:31:13,960 --> 00:31:16,554
Мы пытались смотреть
все фильмы в Риме.

490
00:31:16,720 --> 00:31:19,314
Одно дерьмо...
И Эрминии стало плохо.

491
00:31:20,000 --> 00:31:22,355
- Все неинтересные?
- Сначала интересно.

492
00:31:22,520 --> 00:31:26,035
Послушница оказалась шлюхой,
внучку связывал дедушка...

493
00:31:26,200 --> 00:31:28,794
...любовником графини
в "Кавалькаде" был конь.

494
00:31:28,960 --> 00:31:31,554
- Эрминия устроила скандал.
- Свинство.

495
00:31:31,720 --> 00:31:33,836
Сегодня так снимают кино, дон Ауре.

496
00:31:34,000 --> 00:31:36,594
Я знаю, я знаю, полный бред.

497
00:31:37,160 --> 00:31:41,278
Я бы их в тюрьму посадил...
Бедный Рим, как ты пал.

498
00:31:41,440 --> 00:31:43,431
Святой Отец всё время плачет.

499
00:31:43,600 --> 00:31:45,636
- Чей ход?
- Ваш.

500
00:31:45,840 --> 00:31:48,718
Эрми, ты где?
Ты идёшь спать?

501
00:31:49,520 --> 00:31:50,839
Я тут, Джачи.

502
00:31:52,960 --> 00:31:54,029
Джачи...

503
00:31:55,720 --> 00:31:58,280
Джачи, я не буду снимать чулки.

504
00:31:59,240 --> 00:32:01,549
- Не будешь снимать чулки?
- Нет.

505
00:32:02,240 --> 00:32:04,196
- Почему?
- Так лучше.

506
00:32:05,680 --> 00:32:06,749
Нет, Эрми.

507
00:32:07,160 --> 00:32:10,550
Нет, Эрми, Эрми, куда ты?
Нет, Эрми.

508
00:32:11,880 --> 00:32:15,714
Чёрт возьми...
Эрми, тебе плохо?

509
00:32:16,400 --> 00:32:18,868
Нет, Джачи,
всё в порядке.

510
00:32:19,160 --> 00:32:21,833
Что ты
собралась делать?

511
00:32:22,520 --> 00:32:24,272
Хотела тебя оотхестать.

512
00:32:24,480 --> 00:32:27,870
Эрми, забудь об этом,
это всё глупости.

513
00:32:28,640 --> 00:32:31,074
- Почему?
- Да чушь всё это.

514
00:32:32,040 --> 00:32:34,838
Давай, иди спать,
мне завтра вставать.

515
00:32:35,520 --> 00:32:36,748
А мне нет?

516
00:32:39,320 --> 00:32:42,710
- Джачи, ты меня любишь?
- И ты ещё спрашиваешь.

517
00:32:43,280 --> 00:32:45,191
Конечно, люблю.

518
00:32:48,840 --> 00:32:52,116
- Спокойной ночи, Джачи.
- Спокойной ночи, Эрми.

519
00:34:09,560 --> 00:34:12,597
Не подскажете, где печатают
литературные тетради?

520
00:34:12,760 --> 00:34:13,875
Видите небоскрёб?

521
00:34:14,040 --> 00:34:15,917
Спасибо, благодарю вас.

522
00:34:22,600 --> 00:34:24,716
Прощай, Пуччи,
не унывай.

523
00:34:25,080 --> 00:34:29,392
Воттак падают границы стыда...
Приходится расплачиваться людьми.

524
00:34:29,680 --> 00:34:34,310
- Арестовали директора?
- Да... Это уже третий в этом месяце.

525
00:34:34,880 --> 00:34:36,233
Но я не сдаюсь.

526
00:34:36,680 --> 00:34:42,596
- Нужен новый ответственный редактор?
- Да, дорогая, нужен новый человек.

527
00:34:42,880 --> 00:34:45,314
- Кто?
- Найдите.

528
00:34:45,560 --> 00:34:47,676
Да, доктор...
Но где?

529
00:34:51,840 --> 00:34:53,478
Бедный, в наручниках.

530
00:34:55,280 --> 00:34:56,918
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

531
00:34:57,080 --> 00:35:00,675
Я профессор Карамэсса...
Меня прислала профессор Овидио.

532
00:35:00,880 --> 00:35:03,952
Я бы хотел поговорить
с синьориной Урсулой Келлер.

533
00:35:04,120 --> 00:35:06,270
Синьорина Келлер?
Вон она.

534
00:35:06,440 --> 00:35:08,829
- Профессор Карамэсса?
- Да, это я.

535
00:35:09,000 --> 00:35:11,434
Профессор Овидио звонила...
Я Урсула Келлер.

536
00:35:11,600 --> 00:35:12,999
- Немецкая секретарша?
- Да.

537
00:35:13,160 --> 00:35:15,037
- Вы прелесть.
- Спасибо, профессор.

538
00:35:15,200 --> 00:35:16,838
Позвольте вашу руку?

539
00:35:17,240 --> 00:35:19,595
Профессор,
что я могу для вас сделать?

540
00:35:19,760 --> 00:35:24,117
Помогите реализовать мечту,
опубликовать мои труды, мои тетради.

541
00:35:24,280 --> 00:35:29,115
Это больше не публикуют, теперь
печатаюттолько от двухсот копий.

542
00:35:29,280 --> 00:35:32,909
- Профессор не сказала?
- Да, но я не хочу вознаграждения.

543
00:35:33,080 --> 00:35:36,834
Я один, я потерял мать,
мне есть на что жить.

544
00:35:37,040 --> 00:35:39,508
- Это так трогательно.
- Спасибо.

545
00:35:39,680 --> 00:35:41,238
Пойдёмте, профессор, наверх.

546
00:35:41,400 --> 00:35:45,473
Да, синьора, в этом портфельчике
мои философские труды и романы:

547
00:35:45,640 --> 00:35:48,154
"Весенняя ночь", "Часовщик",
"Смерть матери..."

548
00:35:48,320 --> 00:35:50,151
Нет, нет, профессор, это не наш жанр.

549
00:35:50,320 --> 00:35:52,709
Нам нужно что-нибудь откровенное.

550
00:35:52,920 --> 00:35:55,036
- В смысле?
- В смысле секса.

551
00:35:55,200 --> 00:35:58,670
В моих произведениях
есть чувственность.

552
00:35:59,520 --> 00:36:01,511
- Тогда можно посмотреть.
- Да?

553
00:36:01,680 --> 00:36:05,389
- Самые откровенные.
- Конечно... Вот... Смотрите.

554
00:36:05,840 --> 00:36:08,912
- Вот, дерзкие.
- Хорошо, подождите, пока их прочтут.

555
00:36:09,080 --> 00:36:12,470
- Простите, что заставляю ждать.
- Ну что вы, здесь здорово.

556
00:36:12,640 --> 00:36:14,278
Сегодня мне повезло.

557
00:36:15,920 --> 00:36:20,436
Могу ли я подождать?
Да хоть целую жизнь.

558
00:36:20,680 --> 00:36:24,355
Где ещё увидишь такие
прекрасные создания?

559
00:36:25,280 --> 00:36:26,713
Позвольте представиться.

560
00:36:26,880 --> 00:36:28,711
Мэри, Рози, прошу вас.

561
00:36:28,880 --> 00:36:30,836
Нам пора...
Пошли.

562
00:36:36,360 --> 00:36:39,397
Профессор Оттавио Карамэсса,
очень приятно.

563
00:36:39,680 --> 00:36:43,468
Вы говорите, что я принцесса,
а не фотомодель...

564
00:36:43,680 --> 00:36:46,797
...но вы не говорили,
что мне придётся раздеться догола.

565
00:36:46,960 --> 00:36:48,313
Луэтта, не переживай.

566
00:36:48,480 --> 00:36:51,153
Я эту работу уже продал...
Надо показать задницу.

567
00:36:51,320 --> 00:36:53,231
- Нет, нет.
- Тогда не купят.

568
00:36:53,400 --> 00:36:55,675
Попка симпатичная, а киску не видно.

569
00:36:55,840 --> 00:36:56,989
Одни волосы.

570
00:36:57,160 --> 00:37:01,551
А киску не снять, потому что
японки отказываются показывать.

571
00:37:01,720 --> 00:37:05,235
А мне какое дело?
Киска должна быть видна.

572
00:37:05,400 --> 00:37:08,551
- Простите, вы из редакции?
- Я из Бергамо.

573
00:37:08,720 --> 00:37:11,439
- И что смотрите?
- Нельзя? Простите.

574
00:37:11,600 --> 00:37:12,794
Нет, нельзя.

575
00:37:13,400 --> 00:37:15,118
- Лыжню.
- Пардон.

576
00:37:16,800 --> 00:37:18,392
Ничего себе...

577
00:37:20,840 --> 00:37:23,115
Начнем, девочки...
Как вас зовут?

578
00:37:23,280 --> 00:37:24,190
- Сэм.
- Пэт.

579
00:37:24,360 --> 00:37:25,475
Встали.

580
00:37:26,240 --> 00:37:27,878
Пьер, как сиськи?

581
00:37:28,080 --> 00:37:30,389
Ты меня спрашиваешь?
Я фотограф.

582
00:37:30,560 --> 00:37:33,233
Посмотрим...
Девочки, расстегнитесь.

583
00:37:42,440 --> 00:37:45,034
Пэт, стань сюда, сделаем первый план.

584
00:37:45,200 --> 00:37:47,430
Воттак, не двигайся, улыбайся.

585
00:37:47,600 --> 00:37:48,510
Кто это?

586
00:37:48,680 --> 00:37:50,591
Простите...
Я просто смотрел.

587
00:37:50,880 --> 00:37:53,838
Дайте работать...
Убирайтесь.

588
00:37:54,000 --> 00:37:55,718
Улыбайся...
Отой так.

589
00:37:55,920 --> 00:37:58,673
О, простите...
Какое чудесное чувство.

590
00:37:58,840 --> 00:38:00,512
Эй, что с вами?

591
00:38:00,760 --> 00:38:05,276
Чудо...
Божественное, необычное создание.

592
00:38:05,520 --> 00:38:08,159
Фантастика, экзотика...
Я в жизни таких не видел.

593
00:38:08,320 --> 00:38:09,833
Меня зовут Лунный лучик.

594
00:38:10,000 --> 00:38:12,195
Лунный Лучик?
Вы здесь работаете?

595
00:38:12,360 --> 00:38:13,952
- Я умею летать.
- Как?

596
00:38:14,120 --> 00:38:15,633
Так, отойдите.

597
00:38:15,880 --> 00:38:17,996
- Африканка?
- Отойди, воттак.

598
00:38:18,480 --> 00:38:21,074
- Мне сказали "убирайся".
- Проваливай.

599
00:38:21,240 --> 00:38:22,355
Да, да.

600
00:38:22,880 --> 00:38:24,393
Я жду синьорину Келлер.

601
00:38:24,560 --> 00:38:27,120
- Профессор Карамэсса.
- Я тут.

602
00:38:27,320 --> 00:38:28,514
- Сюда.
- Иду.

603
00:38:28,680 --> 00:38:30,238
- Быстрее.
- Бегу.

604
00:38:30,480 --> 00:38:32,311
- Доктор Дадоли ждёт.
- Дадоли?

605
00:38:32,480 --> 00:38:33,993
- Издатель.
- Издатель?

606
00:38:34,160 --> 00:38:35,036
Да.

607
00:38:35,200 --> 00:38:38,988
О, Мадонна, вы меня смутили...
О, портфель.

608
00:38:39,560 --> 00:38:43,348
Профессор, теряем время...
Издатель не любит ждать.

609
00:38:43,720 --> 00:38:47,952
Впервые испытываю такие эмоции...
У меня как будто оргазм.

610
00:38:48,120 --> 00:38:49,189
- Оргазм?
- Да.

611
00:38:49,360 --> 00:38:52,796
- Не волнуйтесь, всё пройдёт хорошо.
- Легко сказать...

612
00:38:52,960 --> 00:38:54,473
Прошу, профессор...
У дачи.

613
00:38:54,640 --> 00:38:55,993
Спасибо, спасибо.

614
00:38:56,560 --> 00:38:57,515
Прошу.

615
00:39:21,240 --> 00:39:22,434
А где издатель?

616
00:39:22,600 --> 00:39:25,319
Это она...
Доктор Лоредана Дадоли.

617
00:39:26,480 --> 00:39:28,948
Доктор Дадоли, издатель,
женщина?

618
00:39:29,160 --> 00:39:30,070
Да.

619
00:39:30,240 --> 00:39:32,959
Прекрасный новый мир...
С ума сойти.

620
00:39:33,280 --> 00:39:35,396
Доктор, профессор Карамэсса.

621
00:39:41,520 --> 00:39:43,272
- Подойдите.
- Иду.

622
00:39:45,040 --> 00:39:48,237
Простите,
это большая честь...

623
00:39:48,560 --> 00:39:50,118
- Отать прямо.
- Да.

624
00:39:51,720 --> 00:39:54,917
Профессор, я сразу
перейду к главному.

625
00:39:55,480 --> 00:39:59,314
Редко я держала в руках
что-то настолько интересное.

626
00:39:59,840 --> 00:40:03,071
Сразу говорю,
вас ждёт блистательная карьера.

627
00:40:03,800 --> 00:40:08,430
Здесь и талант, и культура,
фантазия и много чувственности.

628
00:40:08,880 --> 00:40:09,949
Доктор...

629
00:40:11,240 --> 00:40:13,390
...я всегда подозревал...

630
00:40:14,280 --> 00:40:16,271
...что у меня есть талант.

631
00:40:16,720 --> 00:40:18,950
Сколько я всего написал, смотрите.

632
00:40:19,120 --> 00:40:20,951
Я даже впал в уныние...

633
00:40:21,800 --> 00:40:23,153
...но зато теперь...

634
00:40:23,400 --> 00:40:25,231
Я говорю совершенно точно.

635
00:40:25,600 --> 00:40:29,354
История об этих любовниках такая
захватывающая... волнующая...

636
00:40:29,520 --> 00:40:32,512
...читатель прочтёт её
на одном дыхании, возбудится...

637
00:40:32,680 --> 00:40:36,514
- Но в конце вы его предаете.
- Предаю? Почему?

638
00:40:36,720 --> 00:40:37,675
Да.

639
00:40:38,320 --> 00:40:42,552
В конце, когда любовники
приходят, наконец, в спальню...

640
00:40:43,680 --> 00:40:45,477
...посмотрите, что вы пишете.

641
00:40:45,640 --> 00:40:47,596
- Что я пишу?
- Прочтите.

642
00:40:47,760 --> 00:40:51,958
Я помню наизусть:
"Они пришли в спальню и провели...

643
00:40:52,360 --> 00:40:57,229
...ночь сумасшедших любовных игр,
неописуемых страстей..."

644
00:40:57,600 --> 00:41:00,160
- И что вы хотите сказать?
- Простите?

645
00:41:00,960 --> 00:41:05,033
Объясните,
почему эти любовные игры неописуемы?

646
00:41:05,360 --> 00:41:09,831
Я всегда использовал этот стиль...
Аллюзии, эвфемизмы, намёки.

647
00:41:10,040 --> 00:41:13,157
Некоторые интимные моменты
нужно прикрывать.

648
00:41:13,320 --> 00:41:16,790
- Это стыдно.
- Да какой стыд... Ради бога.

649
00:41:17,000 --> 00:41:19,116
Это раньше нельзя было писать.

650
00:41:19,320 --> 00:41:22,073
А сегодня публика хочет
знать всё в деталях.

651
00:41:22,240 --> 00:41:24,629
- Вы думаете?
- Да, конечно.

652
00:41:25,240 --> 00:41:28,437
Хотите, чтобы вас напечатали
к завтрашнему утру?

653
00:41:28,600 --> 00:41:29,669
К утру?

654
00:41:29,840 --> 00:41:32,718
Хотите стать членом нашей
издательской семьи?

655
00:41:32,880 --> 00:41:34,438
Конечно...
Всегда мечтал.

656
00:41:34,600 --> 00:41:36,397
Мечтать нет времени...
Идём.

657
00:41:36,680 --> 00:41:39,592
- Пошли, я вам всё объясню.
- Да, доктор, объясните.

658
00:41:39,760 --> 00:41:40,954
Давай, живо.

659
00:41:44,520 --> 00:41:47,318
Твой рассказ опубликуют
в этом журнале.

660
00:41:48,240 --> 00:41:49,992
"Свобода"...
Здорово.

661
00:41:50,360 --> 00:41:53,432
Мне это кажется фантастикой, чудом.

662
00:41:53,800 --> 00:41:56,519
Этот автомобиль...
ваши духи...

663
00:41:57,120 --> 00:42:01,750
Выпустим...
миллион двести тысяч копий.

664
00:42:02,520 --> 00:42:06,877
Миллион двести тысяч читателей?
А я и не слышал об этом журнале.

665
00:42:07,040 --> 00:42:09,759
Из наших журналов
это самый скромный.

666
00:42:10,040 --> 00:42:12,600
Его читают в мещанских семьях,
в провинции.

667
00:42:12,760 --> 00:42:17,038
Поэтому используй такие слова как
задница, сиськи, язык, оргазм...

668
00:42:17,200 --> 00:42:18,030
Да.

669
00:42:18,200 --> 00:42:20,668
И не используй ягодица,
грудь, возбуждение...

670
00:42:20,840 --> 00:42:21,670
Нет?

671
00:42:21,840 --> 00:42:23,717
В таких случаях выбирай...

672
00:42:24,600 --> 00:42:25,919
...слово поострее.

673
00:42:26,080 --> 00:42:27,354
Поострее, да.

674
00:42:27,720 --> 00:42:30,757
Я буду стараться быть
как можно реалистичнее...

675
00:42:30,920 --> 00:42:32,717
...выжму всё из своей фантазии.

676
00:42:32,880 --> 00:42:35,599
Посмотри фотографии,
лучше поймёшь стиль.

677
00:42:35,760 --> 00:42:39,878
Красивые... Совсем голые...
Возбуждающие, фантастичные.

678
00:42:40,200 --> 00:42:41,633
Но я не знаю, куда идти.

679
00:42:41,800 --> 00:42:44,553
Я один, у меня ни комнатки,
ни печатной машинки нет.

680
00:42:44,720 --> 00:42:47,188
- А я тебя куда везу?
- Куда вы меня везёте?

681
00:42:47,360 --> 00:42:49,271
В квартиру, которая будеттвоей.

682
00:42:49,440 --> 00:42:53,319
Потом тебе пришлю личную машинистку...
Шерри?

683
00:42:55,200 --> 00:42:57,430
Фантастика...
Невероятно.

684
00:42:57,640 --> 00:42:59,756
Квартира,
машинистка...

685
00:43:00,000 --> 00:43:03,788
- Доволен, Оттавио?
- Это правда или мне снится?

686
00:43:04,560 --> 00:43:08,519
Неправда, что простым людям
из провинции все двери закрыты.

687
00:43:08,680 --> 00:43:11,911
Здесь такие женщины,
с такими шарами...

688
00:43:12,440 --> 00:43:15,989
Да, я вас всех сюда переведу...
Господи, кто там?

689
00:43:16,280 --> 00:43:18,350
Друзья, мне нужно идти,
в дверь звонят.

690
00:43:18,520 --> 00:43:20,238
Наверное, моя машинистка.

691
00:43:20,400 --> 00:43:22,197
Да,
я вас перевезу в Рим, устрою.

692
00:43:22,360 --> 00:43:23,429
До скорого.

693
00:43:24,680 --> 00:43:25,635
Я иду...

694
00:43:26,920 --> 00:43:28,069
...иду.

695
00:43:33,240 --> 00:43:35,037
Простите, я говорил по телефону.

696
00:43:35,200 --> 00:43:36,918
- Добрый день.
- Добрый день.

697
00:43:37,080 --> 00:43:39,719
- Располагайтесь.
- Спасибо, я здесь часто бываю.

698
00:43:39,880 --> 00:43:43,759
- Вот как? Вам знаком этот дом?
- Да... Меня зовут Орхидея.

699
00:43:43,920 --> 00:43:46,957
- А меня Оттавио.
- Я машинистка.

700
00:43:47,120 --> 00:43:49,554
Да, я знаю...
Я ждал, синьорина.

701
00:43:49,760 --> 00:43:51,591
- Поможете, профессор?
- Конечно.

702
00:43:51,760 --> 00:43:54,911
- Доктор велела быть любезной.
- Да, почему?

703
00:43:55,080 --> 00:43:57,389
Она уверена, что вы сделаете карьеру.

704
00:43:57,560 --> 00:43:59,915
Нет...
Не могу поверить.

705
00:44:00,200 --> 00:44:01,076
Потрясающе.

706
00:44:01,240 --> 00:44:03,913
Только такое божественное создание,
как вы...

707
00:44:04,080 --> 00:44:05,752
...могло принести такую новость.

708
00:44:05,920 --> 00:44:08,309
- Я готова... Можем начинать.
- Можем начинать?

709
00:44:08,480 --> 00:44:09,515
Много печатать?

710
00:44:09,680 --> 00:44:13,070
Нет...
несколько строчек, конец новеллы.

711
00:44:13,600 --> 00:44:17,388
Но там идёт речь об очень
деликатных вещах.

712
00:44:17,600 --> 00:44:18,669
В каком смысле?

713
00:44:18,840 --> 00:44:21,957
Этот отрывок...
я бы сказал, откровенный.

714
00:44:22,240 --> 00:44:24,231
Чувственный...

715
00:44:24,440 --> 00:44:28,149
Профессор, я давно работаю,
ко всему привыкла.

716
00:44:28,760 --> 00:44:29,670
А я нет.

717
00:44:29,840 --> 00:44:32,434
Как я могу диктовать,
синьорина...

718
00:44:32,600 --> 00:44:34,636
...вам, молодой
и красивой...

719
00:44:34,800 --> 00:44:38,395
...сцены, ну, скажем...
плотские?

720
00:44:38,560 --> 00:44:41,597
Оттавио, ты диктуй,
как будто меня здесь нет.

721
00:44:41,760 --> 00:44:44,194
Успокойся, меня ничто не впечатляет.

722
00:44:44,360 --> 00:44:46,157
- Мы уже на ты?
- Да.

723
00:44:46,320 --> 00:44:48,788
- А, хорошо, тогда диктую.
- Ну, и молодец.

724
00:44:48,960 --> 00:44:50,359
Тогда пиши так.

725
00:44:50,720 --> 00:44:55,714
Любовники...
укрылись...

726
00:44:56,840 --> 00:45:01,311
...в античном замке...
и тут же...

727
00:45:02,080 --> 00:45:03,752
...скинули с себя промокшую одежду...

728
00:45:03,920 --> 00:45:06,150
Ну вот, правильно, сразу о главном.

729
00:45:06,320 --> 00:45:07,309
Спасибо.

730
00:45:07,480 --> 00:45:09,118
Она...
сняла...

731
00:45:10,080 --> 00:45:13,550
...платье...
и осталась в пижаме...

732
00:45:15,760 --> 00:45:17,716
- Осталась в пижаме?
- Да.

733
00:45:18,280 --> 00:45:21,238
- У женщины под платьем пижама?
- Да.

734
00:45:21,520 --> 00:45:25,069
Разве нет? А что?
Что женщины носят под одеждой?

735
00:45:25,240 --> 00:45:29,438
Я никогда не подглядывал...
Скажи, что они носят?

736
00:45:29,680 --> 00:45:33,275
Ну, как, что? Лифчик, трусики...
Я вот ничего не ношу.

737
00:45:33,440 --> 00:45:34,555
А, здорово.

738
00:45:35,160 --> 00:45:39,153
Ну, так и напиши,
это современно, дерзко.

739
00:45:40,120 --> 00:45:41,155
Она...

740
00:45:41,640 --> 00:45:45,076
...осталась
абсолютно голой...

741
00:45:46,000 --> 00:45:49,310
...и затем он
погасил свет...

742
00:45:49,480 --> 00:45:53,519
- Зачем?
- Ну, наверное, любовники стеснялись...

743
00:45:53,720 --> 00:45:54,550
Отеснялись?

744
00:45:54,720 --> 00:45:58,315
Давай оставим их в полумраке...
Слабый свет, абажур...

745
00:45:58,520 --> 00:46:01,159
Чтобы можно было видеть голые тела.

746
00:46:01,320 --> 00:46:03,629
Надо же, ты совсем без предрассудков.

747
00:46:03,800 --> 00:46:04,710
Здорово.

748
00:46:04,880 --> 00:46:05,995
А у меня было...

749
00:46:06,160 --> 00:46:09,550
...тяжёлое детство, запреты, табу...

750
00:46:10,120 --> 00:46:12,350
Итак, оставили абажур...

751
00:46:12,520 --> 00:46:15,990
Да, оставили абажур,
и мягкий...

752
00:46:16,160 --> 00:46:18,628
...тёплый...
свет...

753
00:46:18,880 --> 00:46:22,316
...терпкий запах магнолий...

754
00:46:22,480 --> 00:46:25,870
Оттавио, не затягивай,
всё равно в редакции обрежут.

755
00:46:26,040 --> 00:46:27,439
Давай к самому главному.

756
00:46:27,600 --> 00:46:31,149
Ты права... Итак...
Он обхватил...

757
00:46:31,440 --> 00:46:34,238
...это тело,
эту бесстыдную красоту...

758
00:46:34,400 --> 00:46:36,311
- Воттак.
- Непристойную...

759
00:46:36,480 --> 00:46:41,110
Он ласкал её набухшие груди,
дрожащие бёдра...

760
00:46:41,320 --> 00:46:45,313
...которые раскрывались, пока
пианист своими изящными пальцами...

761
00:46:45,480 --> 00:46:48,677
Пианист
изящными пальцами...

762
00:46:48,840 --> 00:46:50,876
- Что он делал?
- Что делал?

763
00:46:51,440 --> 00:46:52,395
Не знаю.

764
00:46:52,560 --> 00:46:55,472
Это особенный момент, интимный,
я весь дрожу.

765
00:46:55,640 --> 00:46:56,755
Ты возбудился?

766
00:46:56,960 --> 00:46:58,951
Что?
Не знаю, не знаю...

767
00:46:59,120 --> 00:47:01,236
У меня невероятная
чувствительность.

768
00:47:01,400 --> 00:47:03,516
Я могу возбудиться от мысли.

769
00:47:03,680 --> 00:47:06,672
Я тоже возбуждаюсь...
Не думай об этом.

770
00:47:06,840 --> 00:47:09,479
- Итак, что с руками?
- Руки пианиста...

771
00:47:09,880 --> 00:47:13,156
- Куда он их кладёт?
- Ох, эти подробности...

772
00:47:13,560 --> 00:47:18,076
Как я могу сказать это перед таким
нежным созданием... Я не могу.

773
00:47:18,240 --> 00:47:21,198
Ну, раз не можешь, скажи на ушко.

774
00:47:21,880 --> 00:47:22,756
Да?

775
00:47:22,920 --> 00:47:23,909
Да,
давай.

776
00:47:24,080 --> 00:47:25,069
Сейчас.

777
00:47:29,440 --> 00:47:31,874
Я поняла...
Тебе надо отдохнуть.

778
00:47:32,040 --> 00:47:34,554
Никогда не знаешь, что произойдёт.

779
00:47:34,720 --> 00:47:36,676
Прости меня...
Прости.

780
00:47:37,160 --> 00:47:38,878
Я не хотел...
Я знаю.

781
00:47:39,400 --> 00:47:42,278
Это было
пошло.

782
00:47:42,760 --> 00:47:44,034
Как я мог?

783
00:47:46,040 --> 00:47:47,109
Господи.

784
00:47:51,120 --> 00:47:55,671
Успокойся... Что ты кричишь?
Иди, малыш, иди к Орхидее.

785
00:47:55,920 --> 00:47:56,955
Ты позволяешь?

786
00:47:57,120 --> 00:48:01,671
Да, сейчас, иду, иду,
лечу к моей Орхидее.

787
00:48:01,880 --> 00:48:05,475
- Я разденусь?
- Да, сними с себя всё.

788
00:48:05,720 --> 00:48:06,914
И ботинки?

789
00:48:07,080 --> 00:48:09,150
Ты в ботинках хочешь
залезть в кровать?

790
00:48:09,320 --> 00:48:12,835
Вот дурак... Да, снимаю...
Вот.

791
00:48:14,240 --> 00:48:16,913
- Прости, можно?
- Конечно.

792
00:48:17,160 --> 00:48:18,275
Спасибо.

793
00:48:19,080 --> 00:48:22,277
Воттак...
Здорово.

794
00:48:22,960 --> 00:48:25,349
Алло, Нико?
Привет, это я.

795
00:48:25,560 --> 00:48:29,269
Не жди,
я не могу прийти, работаю всю ночь.

796
00:48:29,640 --> 00:48:30,675
Пока.

797
00:48:32,520 --> 00:48:35,432
Прости...
а кто такой Нико?

798
00:48:35,640 --> 00:48:36,595
Мой жених.

799
00:48:36,800 --> 00:48:38,552
- У тебя есть жених?
- Да.

800
00:48:39,040 --> 00:48:40,234
Как мне больно.

801
00:48:40,480 --> 00:48:43,153
Погоди, погоди...
Кто там?

802
00:48:43,320 --> 00:48:44,150
Господи.

803
00:48:44,320 --> 00:48:45,309
А...

804
00:48:48,080 --> 00:48:49,877
- Анжела, это ты?
- Да.

805
00:48:50,920 --> 00:48:54,276
- Ты должна была спать с Фредди.
- Нет, Фредди нет...

806
00:48:54,440 --> 00:48:56,795
Есть злой, злой он.

807
00:48:57,000 --> 00:49:00,197
Я не хотеть видеть...
Фредди есть злой.

808
00:49:00,960 --> 00:49:02,188
Лунный Лучик.

809
00:49:02,360 --> 00:49:03,475
Ты её знаешь?

810
00:49:03,760 --> 00:49:08,038
Да, утром она меня подняла на небо...
Потрясающе.

811
00:49:09,280 --> 00:49:11,589
- А что она хочет?
- Она здесь спит.

812
00:49:11,760 --> 00:49:14,228
Она не знала,
что доктор отдала квартиру тебе.

813
00:49:14,400 --> 00:49:16,231
Фредди есть злой.

814
00:49:16,480 --> 00:49:20,109
- Что же делать?
- Ну, подвинемся... Сожмёмся теснее.

815
00:49:20,440 --> 00:49:23,830
Подвинемся...
Лунный Лучик, мы подвинемся.

816
00:49:24,920 --> 00:49:26,717
Простите,
Мне нравится...

817
00:49:27,000 --> 00:49:28,115
Я смеяться...

818
00:49:28,520 --> 00:49:29,999
Сколько эмоций.

819
00:49:33,080 --> 00:49:34,559
Кажется,
это сон...

820
00:49:34,720 --> 00:49:36,756
...невероятный сон...

821
00:49:37,640 --> 00:49:39,198
...голова кружится...

822
00:49:55,480 --> 00:49:56,435
Добрый день.

823
00:49:56,600 --> 00:49:57,635
- Кто вы?
- Портье.

824
00:49:57,800 --> 00:49:59,438
Здравствуй, дорогой.

825
00:50:05,320 --> 00:50:06,753
Вотты где...
Орхидея.

826
00:50:06,920 --> 00:50:08,797
- Кто это?
- Это я, Оттавио.

827
00:50:08,960 --> 00:50:09,836
Чего надо?

828
00:50:10,000 --> 00:50:14,471
Когда я проснулся и не увидел тебя
в кроватке, у меня был приступ.

829
00:50:14,680 --> 00:50:15,874
Почему ты убежала?

830
00:50:16,040 --> 00:50:18,600
Я рано встаю,
мне нужно быть в офисе.

831
00:50:18,760 --> 00:50:20,318
У меня много дел.

832
00:50:20,600 --> 00:50:22,033
Я в тебя влюблён?

833
00:50:22,320 --> 00:50:24,629
- А ты?
- Нет.

834
00:50:25,280 --> 00:50:28,078
- Почему?
- Я говорила, у меня жених.

835
00:50:28,240 --> 00:50:31,596
Но я думал, что после слов,
которые мы сказали ночью...

836
00:50:31,760 --> 00:50:35,469
- Вот болтун...
- После поцелуев, вздохов, близости...

837
00:50:35,640 --> 00:50:38,552
Дорогой, мне надо идти,
у меня нет времени.

838
00:50:38,760 --> 00:50:41,194
Нет времени?
Прости, а куда ты идёшь?

839
00:50:41,360 --> 00:50:42,839
- Работать.
- Машинисткой?

840
00:50:43,000 --> 00:50:44,228
Конечно...
Кретин.

841
00:50:44,400 --> 00:50:48,552
Отранные люди бывают на земле...
Бесчувственные...

842
00:50:48,800 --> 00:50:51,598
- Это вы мне?
- Что вы, я так, в общем.

843
00:50:52,040 --> 00:50:55,669
Ответственный редактор еженедельника
"Свобода?"

844
00:50:56,480 --> 00:50:59,552
Тираж миллион двести тысяч копий?

845
00:51:00,040 --> 00:51:03,191
- Это невозможно.
- Ничего невозможного.

846
00:51:03,600 --> 00:51:06,637
Дорогой, ты получил всё,
что я тебе обещала?

847
00:51:07,360 --> 00:51:12,753
Да, сто тысяч лир, Роллс-Ройс,
квартира, опубликованный рассказ...

848
00:51:13,200 --> 00:51:18,035
...говорить тебе "ты",
незабываемая ночь с белой и чёрной...

849
00:51:18,320 --> 00:51:22,472
- Но я не думал стать редактором.
- Почему нет?

850
00:51:23,240 --> 00:51:28,394
Когда я среди кляч нахожу породистую
лошадь, я тут же ее запрягаю.

851
00:51:28,720 --> 00:51:31,871
- А чего ждать? Отарости?
- Конечно, нет.

852
00:51:32,160 --> 00:51:33,639
Я восхищаюсь вами...

853
00:51:33,960 --> 00:51:35,154
- На вы?
- Тобой.

854
00:51:35,360 --> 00:51:38,079
Твоим умением командовать,
увольнять...

855
00:51:38,320 --> 00:51:41,596
...твоей решительностью,
непоколебимостью...

856
00:51:41,760 --> 00:51:43,955
...этому не учат в академиях.

857
00:51:44,200 --> 00:51:45,713
Спасибо, синьорина.

858
00:51:46,240 --> 00:51:51,519
За несколько мгновений ты вернула
мне веру в себя, радость жизни.

859
00:51:52,280 --> 00:51:55,158
Ты в новом коллективе,
привыкай к порядку.

860
00:51:55,440 --> 00:51:59,877
Я не уверен, что смогу...
А если я не оправдаю твоих ожиданий?

861
00:52:00,320 --> 00:52:01,878
Не пойдёт...
Больше тела.

862
00:52:02,040 --> 00:52:03,189
Хорошо.

863
00:52:04,600 --> 00:52:08,275
- Оттавио, что ты говорил?
- Не уверен, что справлюсь.

864
00:52:08,520 --> 00:52:09,430
Не беспокойся.

865
00:52:09,720 --> 00:52:13,554
У тебя есть персонал,
укомплектованная редакция.

866
00:52:14,480 --> 00:52:16,038
А, тогда я спокоен.

867
00:52:16,240 --> 00:52:20,199
Первые недели осмотрись,
наблюдай, и когда научишься...

868
00:52:20,360 --> 00:52:24,797
...возьмешь вожжи
и станешь править сам.

869
00:52:25,960 --> 00:52:29,270
Тебе хватит
миллиона двухсоттысяч?

870
00:52:33,640 --> 00:52:34,914
Я бы хотел три.

871
00:52:36,800 --> 00:52:39,758
- Сволочь.
- Нет.

872
00:52:42,880 --> 00:52:49,274
Ты мне нравишься всё больше...
Мы, игроки, сделаны из одного теста.

873
00:52:49,680 --> 00:52:51,750
- Мы похожи?
- Тихо.

874
00:52:52,560 --> 00:52:56,678
Имя нового ответственного редактора
"Свободы" ...

875
00:52:57,160 --> 00:52:58,912
...профессор Оттавио Карамэсса.

876
00:52:59,080 --> 00:53:01,071
- Исправь миллион двести на...
- Три.

877
00:53:01,240 --> 00:53:02,070
Три.

878
00:53:02,240 --> 00:53:06,119
Хорошо, доктор, три миллиона...
Я сообщу в администрацию.

879
00:53:08,400 --> 00:53:10,868
- Твой кабинет... Нравится?
- Потрясающе.

880
00:53:11,040 --> 00:53:12,792
Отол ответственного редактора.

881
00:53:12,960 --> 00:53:14,393
- Это я?
- Конечно.

882
00:53:14,600 --> 00:53:15,999
- Садись.
- Да, конечно.

883
00:53:16,160 --> 00:53:19,232
- Можно?
- Твоя личная секретарша, Ингрид.

884
00:53:19,480 --> 00:53:21,471
И секретарша будет?
Ингрид?

885
00:53:21,640 --> 00:53:24,791
Да, синьор, я оказываю услуги
и помогаю с документами.

886
00:53:24,960 --> 00:53:25,790
Дай.

887
00:53:26,120 --> 00:53:27,235
Это тебе.

888
00:53:28,040 --> 00:53:30,315
- Господи, что это?
- Специальный репортаж.

889
00:53:30,480 --> 00:53:34,871
Любовная игра на троих, видишь?
Мужчина, женщина и мулатка.

890
00:53:35,240 --> 00:53:37,800
Так часто делают...
Нашим читателям нравится.

891
00:53:37,960 --> 00:53:39,678
Ну ещё бы,
втроём.

892
00:53:39,840 --> 00:53:40,670
Подпиши.

893
00:53:40,840 --> 00:53:41,875
- Где?
- Тут.

894
00:53:42,040 --> 00:53:43,314
Так, сейчас.

895
00:53:43,840 --> 00:53:44,670
Вот.

896
00:53:44,840 --> 00:53:45,795
- Пойдём.
- Да.

897
00:53:45,960 --> 00:53:48,599
- Я тебе покажу все отделы.
- Спасибо, Лолло.

898
00:53:48,760 --> 00:53:52,116
Я не хотел спрашивать,
но кто ответственный редактор?

899
00:53:52,280 --> 00:53:55,716
Ты...
Но тебе, конечно, нужна практика.

900
00:53:55,920 --> 00:53:58,309
- И я смогу управлять один?
- Должен.

901
00:53:58,480 --> 00:54:02,598
Ответственность будет на тебе...
Смотри, "ангелы и демоны".

902
00:54:02,840 --> 00:54:04,876
Цветная съёмка для верующих.

903
00:54:05,440 --> 00:54:09,194
Прекрасно, можете идти...
С ангелами и демонами всё.

904
00:54:09,360 --> 00:54:11,715
Теперь кадры в баре.

905
00:54:12,400 --> 00:54:15,597
Здравствуйте, доктор,
мы готовим обложку "Свободы".

906
00:54:15,760 --> 00:54:17,273
- Это фотостудия.
- Здорово.

907
00:54:17,440 --> 00:54:19,795
Здесь мы делаем специальные
репортажи...

908
00:54:19,960 --> 00:54:22,520
...и здесь висят избранные
фотографии.

909
00:54:22,680 --> 00:54:23,635
Я покажу.

910
00:54:23,800 --> 00:54:25,631
Это ваши еженедельники?

911
00:54:25,800 --> 00:54:29,110
Здесь девочки из всех стран мира.

912
00:54:29,360 --> 00:54:30,554
С ума сойти.

913
00:54:30,840 --> 00:54:32,273
- Садись.
- Спасибо.

914
00:54:32,560 --> 00:54:34,790
- Когда репортаж готов...
- Да-да?

915
00:54:34,960 --> 00:54:37,315
Его отсылают в типографию на печать.

916
00:54:37,480 --> 00:54:39,436
- Наш режиссёр... Отоянов.
- Да?

917
00:54:39,600 --> 00:54:42,068
Это ответственный редактор "Свободы".

918
00:54:42,240 --> 00:54:43,116
Карамэсса.

919
00:54:43,280 --> 00:54:47,068
- Объясни директору тему обложки.
- С удовольствием.

920
00:54:47,440 --> 00:54:52,878
Обложка посвящена провинциалам,
крупной и мелкой буржуазии.

921
00:54:53,240 --> 00:54:57,438
Она - классическая жена
провинциального работяги, скучная...

922
00:54:57,600 --> 00:54:59,636
...сексуально неудовлетворённая.

923
00:54:59,800 --> 00:55:01,631
Представим субботний вечер.

924
00:55:01,800 --> 00:55:06,669
Она ждёт мужа, надела это прозрачное
платье, накрасилась...

925
00:55:06,960 --> 00:55:10,873
...чтобы удивить мужа, чтобы он
испытал чувственное удовольствие...

926
00:55:11,040 --> 00:55:12,519
- Хватит, иди.
- Иду.

927
00:55:12,720 --> 00:55:14,199
Как всё продумано.

928
00:55:14,480 --> 00:55:18,359
Вы знатоки нашего общества,
наблюдатели, не правда ли?

929
00:55:18,520 --> 00:55:22,149
Точно...
Смотри, дорогой, она уже выпила.

930
00:55:22,480 --> 00:55:25,074
- Да.
- Муж увидит её уже возбуждённой.

931
00:55:25,240 --> 00:55:31,429
Этого хватит, чтобы он согласился на
игры, которые предложит его жена...

932
00:55:31,600 --> 00:55:33,113
...и они спасут их брак.

933
00:55:33,280 --> 00:55:35,111
- Идём.
- Целое исследование.

934
00:55:35,280 --> 00:55:38,909
- Воттак, хорошо... Все готовы?
- Готово.

935
00:55:39,080 --> 00:55:41,753
Мундштук... Внимание.
Снимаем.

936
00:55:43,000 --> 00:55:44,911
- Дальше, Паоло.
- Отой так.

937
00:55:45,080 --> 00:55:47,594
Снимаем... Снимаем...
Снимаем.

938
00:55:48,120 --> 00:55:50,680
Так снимают
цветную фотографию на обложку.

939
00:55:50,840 --> 00:55:51,829
Класс.

940
00:55:52,360 --> 00:55:53,554
- Наброски?
- Да.

941
00:55:53,720 --> 00:55:55,551
- Наброски?
- Вот, доктор.

942
00:55:55,840 --> 00:55:59,310
Вот,
это эскиз, тут обложка... Подпиши.

943
00:55:59,520 --> 00:56:00,669
- Где?
- Тут.

944
00:56:00,840 --> 00:56:01,670
Да.

945
00:56:01,840 --> 00:56:04,035
И спецрепортаж...
Подпиши.

946
00:56:04,320 --> 00:56:05,469
- Где?
- Тут.

947
00:56:05,720 --> 00:56:07,836
- Да.
- Подпиши.

948
00:56:08,080 --> 00:56:09,559
- Где?
- И здесь.

949
00:56:10,640 --> 00:56:11,959
- Здесь?
- Здесь.

950
00:56:12,400 --> 00:56:14,755
- Да.
- И здесь.

951
00:56:15,360 --> 00:56:16,759
Но страницы пустые...

952
00:56:16,920 --> 00:56:19,718
Да... Заполним,
когда фотографии будут готовы.

953
00:56:19,880 --> 00:56:20,710
Давай.

954
00:56:20,880 --> 00:56:23,633
- А что там будет?
- Необычный материал.

955
00:56:23,800 --> 00:56:25,677
Любовные игры мужа и жены.

956
00:56:25,880 --> 00:56:30,271
Нам нужно научить мужей,
как себя вести с жёнами...

957
00:56:30,600 --> 00:56:32,192
...а жён — с мужьями.

958
00:56:32,480 --> 00:56:34,072
Сломать барьеры.

959
00:56:34,760 --> 00:56:37,991
В следующем номере пойдем дальше...
Подпиши.

960
00:56:39,400 --> 00:56:42,358
- Где?
- Здесь... Ты согласен?

961
00:56:42,600 --> 00:56:43,635
Согласен, Лолло.

962
00:56:43,800 --> 00:56:46,598
А что будет,
когда мы сломаем барьеры?

963
00:56:46,880 --> 00:56:48,757
Увидишь...
Пока, Оттавио.

964
00:56:48,920 --> 00:56:50,751
- Пока, Лолло.
- У дачи, Оттавио.

965
00:56:50,920 --> 00:56:52,114
Спасибо, Лолло.

966
00:56:55,240 --> 00:56:57,708
- Прошу, синьор директор.
- А?

967
00:56:58,040 --> 00:56:59,951
Это вы мне?
Спасибо, дорогая.

968
00:57:00,120 --> 00:57:03,351
- Если понадоблюсь, позвоните.
- Если понадобитесь, позвоню.

969
00:57:03,520 --> 00:57:05,112
Спасибо, директор.

970
00:57:10,880 --> 00:57:13,030
В пятом номере - забавы троих.

971
00:57:13,200 --> 00:57:15,236
- Лесбиянок на третью страницу.
- Хорошо.

972
00:57:15,400 --> 00:57:16,469
Спасибо, директор.

973
00:57:16,640 --> 00:57:18,790
Вот материал, директор...
Она сверху.

974
00:57:18,960 --> 00:57:22,350
Снизу и сверху... Молодец...
Но сейчас у меня нет времени.

975
00:57:22,520 --> 00:57:23,635
Разрешите?

976
00:57:23,960 --> 00:57:28,112
Билет на самолёт до Парижа,
паспорт и 15 тысяч франков.

977
00:57:28,280 --> 00:57:29,235
Хорошо, дорогая.

978
00:57:29,400 --> 00:57:33,279
Я возвращаюсь завтра в четыре,
Роллс-Ройс к аэропорту.

979
00:57:35,280 --> 00:57:37,396
- А это кто?
- Они из Копенгагена.

980
00:57:37,560 --> 00:57:39,790
Попросить их раздеться или отправить?

981
00:57:39,960 --> 00:57:41,712
- А согласятся?
- Да, я уже спросила.

982
00:57:41,880 --> 00:57:42,995
- Обе?
- Обе.

983
00:57:43,240 --> 00:57:45,834
Отлично, но мне надо ехать,
скажи - завтра.

984
00:57:46,000 --> 00:57:48,070
- Идем, девочки.
- Да.

985
00:57:50,080 --> 00:57:51,115
- Пока.
- Пока.

986
00:57:51,280 --> 00:57:53,953
- Назначу на завтрашний вечер.
- Хорошо.

987
00:57:58,160 --> 00:58:00,754
Ответственный редактор еженедельника
"Свобода?"

988
00:58:00,920 --> 00:58:03,275
- Да, но у меня нет времени.
- На пару слов.

989
00:58:03,440 --> 00:58:05,192
- Нет, мне пора.
- Минуту.

990
00:58:05,360 --> 00:58:07,316
У меня нет времени...
Позвольте.

991
00:58:07,480 --> 00:58:08,629
Да...
Прошу.

992
00:58:08,800 --> 00:58:09,915
Спасибо.

993
00:58:11,280 --> 00:58:15,273
Всё произошло так внезапно...
Жизнь пролетела, как метеорит.

994
00:58:15,440 --> 00:58:16,270
Куда ты?

995
00:58:16,440 --> 00:58:19,432
- Пока, Лолло... Видишь?
- Да, вижу, не падай духом.

996
00:58:19,600 --> 00:58:20,749
Наберёшься опыта.

997
00:58:20,920 --> 00:58:24,515
Помни: такой ценой
ломаются границы стеснительности.

998
00:58:24,680 --> 00:58:26,796
Нам приходится расплачиваться людьми.

999
00:58:26,960 --> 00:58:29,838
- Да здравствует свобода.
- Да здравствует.

1000
00:58:30,080 --> 00:58:31,149
Да здравствует.

1001
00:58:31,320 --> 00:58:33,470
- До свидания.
- Пока, дорогая.

1002
00:58:33,960 --> 00:58:35,518
Лолло,
я ухожу.

1003
00:58:35,720 --> 00:58:36,755
Иди.

1004
00:58:37,200 --> 00:58:41,079
Последнее прощание, Лолло,
прекрасное создание... прощай.

1005
00:58:41,240 --> 00:58:43,629
Не прощайся, Оттавио, мы тебя ждём...

1006
00:58:43,800 --> 00:58:46,837
...через месяц, через год,
через два года... Не важно.

1007
00:58:47,000 --> 00:58:50,436
Не важно... Ждите...
Спасибо.

1008
00:58:50,600 --> 00:58:52,670
- Пока, директор.
- Пока, дорогой.

1009
00:58:52,840 --> 00:58:54,717
- Возвращайтесь.
- Пока.

1010
00:59:03,560 --> 00:59:05,312
- Разрешите, доктор?
- Да?

1011
00:59:05,480 --> 00:59:06,799
Ордер на арест...

1012
00:59:06,960 --> 00:59:10,714
...и приказ о запрещении выпуска
еженедельника "Свобода".

1013
00:59:10,880 --> 00:59:11,949
Это ерунда.

1014
00:59:13,560 --> 00:59:17,394
К счастью,
продажи идут быстро...

1015
00:59:17,560 --> 00:59:20,279
...будем полагаться
на медленную работу суда.

1016
00:59:20,440 --> 00:59:23,591
На данный момент журнал
практически раскуплен.

1017
00:59:23,760 --> 00:59:28,959
- Кто подписал ордер на арест?
- Судья из Сан-Джуссано.

1018
00:59:29,240 --> 00:59:33,438
Чёрт... Никому не увильнуть...
Арестовал уже четверых.

1019
00:59:34,600 --> 00:59:37,433
А никто не пробовал с ним
побеседовать?

1020
00:59:37,680 --> 00:59:43,232
- Может, конвертик положить в карман?
- Пробовали... Он неподкупен.

1021
00:59:43,640 --> 00:59:46,552
- Мы собрали досье на него.
- Читай.

1022
00:59:47,120 --> 00:59:50,112
Доктор Тициано Прагадин,
судья из Сан-Джуссано...

1023
00:59:50,280 --> 00:59:52,714
...запретил семнадцать фильмов.

1024
00:59:52,920 --> 00:59:56,390
127 распоряжений
о запрещении публикаций...

1025
00:59:56,560 --> 00:59:59,279
...62 обвинения
и 11 судебных процессов.

1026
00:59:59,440 --> 01:00:00,919
И он снова с нами.

1027
01:00:01,120 --> 01:00:05,159
12 лет в браке, двое детей,
живёт с родителями жены.

1028
01:00:05,320 --> 01:00:08,118
Попытки подкупить провалились.

1029
01:00:08,440 --> 01:00:09,270
Дальше.

1030
01:00:09,440 --> 01:00:13,752
Католик, не святоша, поведение
скромное... Здоровье отличное.

1031
01:00:13,920 --> 01:00:15,035
Информация о городе.

1032
01:00:15,200 --> 01:00:19,478
15 тысяч жителей, 56 процентов
христианские демократы...

1033
01:00:19,760 --> 01:00:21,910
...7- е место
по лёгкой промышленности.

1034
01:00:22,080 --> 01:00:26,358
Места продажи прессы у табачных лавок
и на железнодорожной станции.

1035
01:00:26,520 --> 01:00:28,875
Один ларёк в центре города.

1036
01:00:29,080 --> 01:00:30,638
Продажа нашей печати?

1037
01:00:30,800 --> 01:00:34,793
В 70-м году - 12 копий,
в 71-м - 300 копий.

1038
01:00:35,000 --> 01:00:38,231
- А по стране?
- 870 тысяч копий.

1039
01:00:38,400 --> 01:00:40,152
- Растём.
- Естественно.

1040
01:00:40,400 --> 01:00:43,790
Данные о жене, личных отношениях,
других мужчинах?

1041
01:00:43,960 --> 01:00:47,748
Нет... Три месяца слежу,
поведение безупречное.

1042
01:00:48,000 --> 01:00:49,228
Абсолютно ничего.

1043
01:00:49,400 --> 01:00:51,072
- Имя?
- Армида.

1044
01:00:53,680 --> 01:00:55,398
Армида.

1045
01:01:34,840 --> 01:01:36,717
- Синьора.
- Здравствуйте.

1046
01:01:44,960 --> 01:01:47,394
- Здравствуйте, синьора.
- Привет... Муж там?

1047
01:01:47,560 --> 01:01:50,120
- Сейчас предупрежу.
- Нет, не надо, я подожду.

1048
01:01:50,280 --> 01:01:53,636
- Располагайтесь, он скоро закончит.
- Спасибо.

1049
01:02:03,560 --> 01:02:04,879
Фразы...

1050
01:02:06,480 --> 01:02:10,075
...которые кажутся невинными,
такие как:

1051
01:02:10,640 --> 01:02:13,473
...иди сюда
или...

1052
01:02:14,440 --> 01:02:17,079
...давай вместе...
- Давай вместе...

1053
01:02:17,560 --> 01:02:19,869
- Ещё...
- Ещё...

1054
01:02:21,200 --> 01:02:23,350
- Сейчас покажу...
- Покажу...

1055
01:02:23,920 --> 01:02:26,115
- Покажи...
- Покажи...

1056
01:02:26,400 --> 01:02:29,153
- Возьми его...
- Возьми его...

1057
01:02:29,880 --> 01:02:33,031
И такие слова,
как...

1058
01:02:33,440 --> 01:02:35,078
...язык...
- Язык...

1059
01:02:35,840 --> 01:02:37,717
- Твёрдый...
- Твёрдый...

1060
01:02:38,360 --> 01:02:40,191
- Набухший...
- Набухший...

1061
01:02:40,840 --> 01:02:43,513
- Весь мой...
- Весь мой...

1062
01:02:43,760 --> 01:02:45,034
Головка...

1063
01:02:46,560 --> 01:02:48,471
- Половка?
- Головка.

1064
01:02:49,320 --> 01:02:50,753
Головка, синьор.

1065
01:02:51,040 --> 01:02:52,473
Приобретают...

1066
01:02:55,080 --> 01:02:59,198
...в контексте
непристойных публикаций...

1067
01:03:01,000 --> 01:03:03,036
...иное
значение.

1068
01:03:03,960 --> 01:03:06,235
Также
непристойное.

1069
01:03:07,000 --> 01:03:10,595
Фотография,
на которой тело голой женщины...

1070
01:03:10,760 --> 01:03:11,590
Женщины...

1071
01:03:11,880 --> 01:03:14,314
- Лежащей на боку...
- На боку...

1072
01:03:14,920 --> 01:03:17,150
- С раздвинутыми ногами...
- Ногами...

1073
01:03:17,320 --> 01:03:19,959
- Между двумя мужчинами...
- Мужчинами...

1074
01:03:22,280 --> 01:03:26,353
Изображение, на котором
тройное плотское соитие...

1075
01:03:26,680 --> 01:03:29,558
- Тройное соитие?
- Да.

1076
01:03:30,720 --> 01:03:36,909
...Сопровождается подробной
демонстрацией частей тела...

1077
01:03:37,360 --> 01:03:41,512
...например, мужского полового органа,
показанного со всей откровенностью.

1078
01:03:41,680 --> 01:03:43,432
Не испугавшись...

1079
01:03:44,760 --> 01:03:49,231
...ареста ответственного
редактора профессора Карамэссы...

1080
01:03:50,040 --> 01:03:52,873
...еженедельник "Свобода"
продолжают...

1081
01:03:53,200 --> 01:03:55,634
...выпускать
и продавать...

1082
01:03:56,240 --> 01:03:59,277
...даже
в газетном ларьке...

1083
01:03:59,760 --> 01:04:01,398
...нашего города...

1084
01:04:02,320 --> 01:04:05,039
...где он
выставляется...

1085
01:04:05,400 --> 01:04:06,674
...на витрину...

1086
01:04:07,000 --> 01:04:08,956
...после заката солнца.

1087
01:04:12,320 --> 01:04:16,632
Я требую немедленного запрета
на продажу журнала "Свобода"...

1088
01:04:16,800 --> 01:04:19,997
...во всех киосках Италии,
а также ареста...

1089
01:04:21,200 --> 01:04:23,395
...нового
директора...

1090
01:04:23,760 --> 01:04:25,716
...Клементе
Марии...

1091
01:04:26,080 --> 01:04:26,910
...Тодини.

1092
01:04:27,160 --> 01:04:29,958
И моя подпись...
Отправьте, как обычно.

1093
01:04:30,200 --> 01:04:31,428
До свидания.

1094
01:04:40,440 --> 01:04:41,395
Привет.

1095
01:04:46,200 --> 01:04:47,189
Привет.

1096
01:04:48,640 --> 01:04:50,119
- Ты здесь?
- Да.

1097
01:04:50,880 --> 01:04:53,440
- Давно ждёшь?
- Нет, только пришла.

1098
01:04:53,680 --> 01:04:56,831
Отвезла детей к бабушке...
Им там хорошо.

1099
01:04:57,040 --> 01:04:58,519
Да...
А ты...

1100
01:05:02,040 --> 01:05:04,713
- Слышала, что я диктовал?
- Что ты?

1101
01:05:04,880 --> 01:05:07,348
Почему ты всегда так себя ведёшь?

1102
01:05:08,880 --> 01:05:11,633
Ты права, прости...
Мы опаздываем.

1103
01:05:12,040 --> 01:05:15,191
- Куда идем?
- В гости к учительнице Певерелли.

1104
01:05:15,400 --> 01:05:17,356
До свидания, синьор судья.

1105
01:05:18,960 --> 01:05:23,272
При прочтении заголовков
этих непристойных изданий...

1106
01:05:23,880 --> 01:05:26,235
...мы чувствуем отвращение.

1107
01:05:26,800 --> 01:05:30,076
И мы вспоминаем, друзья,
наших матерей...

1108
01:05:30,400 --> 01:05:32,709
Да, конечно...
Армида?

1109
01:05:32,960 --> 01:05:38,557
Синьор мэр, мы просим
запретить продажа порнографиии.

1110
01:05:41,880 --> 01:05:43,029
Армида.

1111
01:05:44,000 --> 01:05:46,275
Что ты там делаешь?
Иди сюда.

1112
01:05:50,240 --> 01:05:53,038
Простите...
Что скажете, синьор судья?

1113
01:05:54,000 --> 01:05:58,278
Эта петиция противоречит
закону о свободе печати...

1114
01:05:58,480 --> 01:06:04,271
...но если мы будем заодно и соберем
пару тысяч подписей, дело сделано.

1115
01:06:04,600 --> 01:06:10,914
Если мы, самые известные люди города,
подпишем это, подпишут и другие.

1116
01:06:11,120 --> 01:06:17,468
В городе с населением 25 тысяч
мы легко соберём 5 тысяч подписей.

1117
01:06:17,840 --> 01:06:21,594
- Так чего же мы ждём?
- Сначала подпишу я.

1118
01:06:24,480 --> 01:06:28,314
- Прошу, синьор судья, ваш автограф.
- Да.

1119
01:06:29,880 --> 01:06:31,677
Армида,
подпиши.

1120
01:06:36,400 --> 01:06:38,868
Нет,
но я не подпишу.

1121
01:06:39,200 --> 01:06:42,556
- Что?
- Не подпишете? Как это?

1122
01:06:42,720 --> 01:06:46,998
Вы, жена судьи, который многие годы
борется с порнографией...

1123
01:06:47,160 --> 01:06:48,639
...не подпишете петицию?

1124
01:06:48,800 --> 01:06:53,316
- Я не подпишу то, чего не понимаю.
- Чего ты не понимаешь?

1125
01:06:53,520 --> 01:06:56,193
Эти журналы,
непристойные публикации.

1126
01:06:56,360 --> 01:06:58,555
Я их даже в руках не держала.

1127
01:06:58,760 --> 01:07:03,231
Моя дорогая Армида,
я тоже никогда их не покупала.

1128
01:07:04,960 --> 01:07:05,949
И мы тоже.

1129
01:07:06,120 --> 01:07:08,634
Никто здесь их не покупал.

1130
01:07:09,240 --> 01:07:13,552
- Почему же вы ставите свою подпись?
- Пардон.

1131
01:07:16,160 --> 01:07:21,393
Однажды, дорогие, когда
я стригся у своего парикмахера...

1132
01:07:21,600 --> 01:07:24,876
...синьора,
я видел один из этих журналов.

1133
01:07:25,040 --> 01:07:26,234
И что это было?

1134
01:07:26,440 --> 01:07:29,955
Я остолбенел,
это был порножурнал.

1135
01:07:30,120 --> 01:07:30,950
И что же?

1136
01:07:31,120 --> 01:07:34,590
Сначала
я не понял, что там происходило...

1137
01:07:34,800 --> 01:07:39,396
...так сильно сплетались тела,
волосатые члены, скрученные тела...

1138
01:07:39,600 --> 01:07:40,476
Скрученные?

1139
01:07:40,640 --> 01:07:43,518
Выгнутые спины,
сексуальные губы...

1140
01:07:43,800 --> 01:07:47,429
...отвратительная демонстрация ягодиц,
бёдер.

1141
01:07:47,600 --> 01:07:49,477
Один брал её сзади.

1142
01:07:50,160 --> 01:07:54,915
У этой похотливой женщины...
было трое в постели.

1143
01:07:55,160 --> 01:07:59,358
- И что они делали втроём?
- Армида, тебе этого лучше не знать.

1144
01:07:59,520 --> 01:08:03,274
- И я видел это у своего парикмахера.
- Да-да, у парикмахера.

1145
01:08:03,440 --> 01:08:05,158
Но что они делали втроём?

1146
01:08:05,600 --> 01:08:06,589
Слушайте.

1147
01:08:06,760 --> 01:08:09,149
Один
был на ней верхом...

1148
01:08:09,560 --> 01:08:12,074
...а она, дьявольская любовница...

1149
01:08:12,240 --> 01:08:17,997
...увлажнив ошеломляющими действиями
свой палец, засовывала его ему...

1150
01:08:18,160 --> 01:08:18,990
Профессор.

1151
01:08:19,160 --> 01:08:23,517
- Почему ты его прерываешь?
- Армида, возьми ручку и подпиши.

1152
01:08:24,360 --> 01:08:26,510
Нет, не подпишу, нет.

1153
01:08:26,680 --> 01:08:30,514
- Армида.
- Если я не видела, не подпишу.

1154
01:08:30,880 --> 01:08:31,756
Армида.

1155
01:08:31,920 --> 01:08:34,957
Если жена судьи не подпишет,
мы тоже не подпишем.

1156
01:08:35,120 --> 01:08:39,398
Прошу прощения, я попытаюсь
её убедить... Она подпишет.

1157
01:08:40,400 --> 01:08:42,391
- Подожди, Армида.
- Я ухожу.

1158
01:08:42,680 --> 01:08:46,798
- Синьор судья, убедите её.
- Сделаю всё возможное.

1159
01:08:47,520 --> 01:08:49,397
Это кризис брака.

1160
01:08:49,560 --> 01:08:52,950
А я-то думаю, почему он так озабочен.

1161
01:08:53,400 --> 01:08:55,356
Они больше не спят вместе.

1162
01:08:55,560 --> 01:09:00,395
- Он спит в кабинете.
- Понятно, зачем ей порножурналы.

1163
01:09:00,640 --> 01:09:07,751
Я не подпишу то, чего не знаю...
Покажи мне один такой журнал.

1164
01:09:08,080 --> 01:09:12,437
Ты хочешь, чтобы твой муж, судья,
снабжал тебя порнографией?

1165
01:09:12,600 --> 01:09:13,430
Нет.

1166
01:09:13,600 --> 01:09:17,070
Разве судья может?
Я пойду в ларёк и куплю сама.

1167
01:09:17,240 --> 01:09:18,719
Молодец...
Молодец.

1168
01:09:19,440 --> 01:09:24,594
Порядочная синьора, мать двоих
детей, идёт в ларёк и говорит:

1169
01:09:24,800 --> 01:09:26,552
..."Можно порножурнал"?

1170
01:09:27,520 --> 01:09:31,752
- Наш ларёк не единственный.
- В смысле?

1171
01:09:32,000 --> 01:09:35,117
Я поеду в соседний городок
и найду там.

1172
01:09:35,280 --> 01:09:39,068
Да, это, конечно, можно,
но скажи, зачем.

1173
01:09:39,440 --> 01:09:42,273
Как зачем?
Чтобы знать, о чем речь.

1174
01:09:42,480 --> 01:09:45,119
Эти картинки настолько отвратительны?

1175
01:09:45,320 --> 01:09:47,595
Ужасно...
Ты даже не представляешь.

1176
01:09:47,760 --> 01:09:50,433
- Хватит болтать, пошли спать.
- Что?

1177
01:09:50,600 --> 01:09:53,034
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

1178
01:10:38,320 --> 01:10:40,356
- Привет, бригадир.
- Добрый день.

1179
01:10:40,520 --> 01:10:44,399
- Что сегодня хотите запретить?
- Сегодня бесконечный список.

1180
01:10:44,560 --> 01:10:45,754
Говорите.

1181
01:10:47,920 --> 01:10:48,989
"Свобода"...

1182
01:10:49,400 --> 01:10:51,311
Да,
уже продана...

1183
01:10:51,520 --> 01:10:52,396
Здравствуйте.

1184
01:10:52,560 --> 01:10:55,154
- Простите, бригадир.
- Дайте газетку.

1185
01:10:55,320 --> 01:10:56,514
- Вот.
- Спасибо.

1186
01:10:56,760 --> 01:11:00,514
"Пути оргазма",
"Безумный язык", "Полдня секса"...

1187
01:11:01,440 --> 01:11:06,116
..."Сегодня в ателье", "Соски
Марианны", "Свобода", Жаркие дамочки...

1188
01:11:06,280 --> 01:11:08,236
Здравствуйте, дети, что вам?

1189
01:11:08,400 --> 01:11:11,233
Здравствуйте,
мне Тысяча и одну ночь.

1190
01:11:11,400 --> 01:11:13,118
"Сексуальную Белоснежку".

1191
01:11:13,280 --> 01:11:15,589
"Красную шапочку" и "Пиноккио
для взрослых".

1192
01:11:15,760 --> 01:11:17,830
- Идите, уходите.
- Почему?

1193
01:11:18,000 --> 01:11:19,638
Вы дети, а не взрослые.

1194
01:11:19,800 --> 01:11:23,156
- И это демократия?
- К сожалению, да.

1195
01:11:23,440 --> 01:11:25,908
- "1000 и одна ночь".
- "Сексуальная Белоснежка".

1196
01:11:26,080 --> 01:11:29,709
- Идите в школу.
- "Наслаждайся".

1197
01:11:30,000 --> 01:11:31,353
Простите, бригадир.

1198
01:11:31,520 --> 01:11:33,431
- "Порно-монашка".
- Я положила.

1199
01:11:33,600 --> 01:11:34,555
Наслаждайся.

1200
01:11:34,720 --> 01:11:36,472
- Тоже тут.
- Это всё.

1201
01:11:36,640 --> 01:11:39,916
Они у меня уже упакованы...
Вот.

1202
01:11:40,360 --> 01:11:43,193
- Привет синьоре.
- Спасибо... Пока.

1203
01:11:43,360 --> 01:11:45,828
- Да?
- Газету "Христианская Семья".

1204
01:11:46,000 --> 01:11:47,353
Спасибо, синьора.

1205
01:12:03,840 --> 01:12:06,229
- Здравствуйте, синьор.
- А, входи.

1206
01:12:06,400 --> 01:12:08,311
Можно?
Вот последние издания.

1207
01:12:08,480 --> 01:12:12,393
- Положи... Молодец, Марколин.
- Спасибо... К вашим услугам.

1208
01:12:12,560 --> 01:12:13,993
Да...
Пока.

1209
01:14:20,240 --> 01:14:22,390
- Добрый день, синьора.
- Добрый день.

1210
01:14:22,560 --> 01:14:24,596
- Что вам?
- Мне...

1211
01:14:24,800 --> 01:14:25,869
Да?

1212
01:14:29,840 --> 01:14:32,354
- Да, синьора?
- Мне...

1213
01:14:34,200 --> 01:14:35,679
"Вечерний вестник".

1214
01:14:37,680 --> 01:14:40,353
Вот вестник...
Что-нибудь еще?

1215
01:14:40,560 --> 01:14:41,675
А?

1216
01:14:54,280 --> 01:14:55,759
Ещё это...
Вот.

1217
01:14:56,400 --> 01:14:57,469
Хорошо.

1218
01:14:57,960 --> 01:15:01,748
"Специальные новости",
"Эпоха"...

1219
01:15:02,640 --> 01:15:04,870
..."Сегодня",
"Европеец"...

1220
01:15:05,760 --> 01:15:07,796
..."Время",
"Панорама"...

1221
01:15:08,640 --> 01:15:09,868
...и "Вестник".

1222
01:15:10,400 --> 01:15:11,515
Ещё что-нибудь?

1223
01:15:13,200 --> 01:15:14,474
Может быть...

1224
01:15:16,160 --> 01:15:18,151
- Можно взглянуть?
- Конечно, синьора.

1225
01:15:18,320 --> 01:15:21,198
- Спасибо.
- Смотрите... Ларёк для вас.

1226
01:15:21,360 --> 01:15:24,397
Вот...
"Как и где растут грибы".

1227
01:15:25,880 --> 01:15:28,440
Здорово...
Интересуетесь грибами?

1228
01:15:28,640 --> 01:15:30,153
Да, очень.

1229
01:15:30,360 --> 01:15:34,717
Каждую субботу мы с мужем
надеваем резиновые сапоги, и в путь.

1230
01:15:37,640 --> 01:15:43,192
Простите, синьора,
может, хотите что-нибудь погорячее?

1231
01:15:43,520 --> 01:15:44,748
- Нет.
- Нет?

1232
01:15:44,920 --> 01:15:47,115
Мне это не интересно...
Сколько?

1233
01:15:47,280 --> 01:15:50,795
Хорошо, хорошо, синьора...
10 тысяч лир.

1234
01:15:51,160 --> 01:15:53,469
Спасибо...
До свидания, синьора.

1235
01:15:53,680 --> 01:15:55,352
До свидания, спасибо.

1236
01:15:55,920 --> 01:15:57,558
Чёрт меня подери.

1237
01:15:57,720 --> 01:16:01,713
Он сказал: хотите порножурнал?
А я, дура, ответила нет.

1238
01:16:01,960 --> 01:16:06,033
Сразу о главном: "Плэйбой",
"Плэймэн", всё, что на витрине.

1239
01:16:31,360 --> 01:16:33,590
- Можно?
- Добрый вечер, синьора.

1240
01:16:33,760 --> 01:16:36,479
Отдел порно с этой стороны.

1241
01:16:50,960 --> 01:16:52,916
Синьора,
заходите, заходите.

1242
01:16:54,920 --> 01:16:55,955
Да.

1243
01:16:56,320 --> 01:16:58,470
Садитесь...
Боитесь, что вас узнают?

1244
01:16:58,640 --> 01:17:00,039
Добрый вечер, синьоры.

1245
01:17:00,200 --> 01:17:04,159
Дайте "Часы", "Свободу",
"Пути оргазма" и "Обмен жёнами".

1246
01:17:04,440 --> 01:17:06,396
И "Жаркую Нормандку".

1247
01:17:07,080 --> 01:17:10,152
Как это?
Это же Росси.

1248
01:17:10,840 --> 01:17:13,593
- Вы их знаете?
- Они из нашего города.

1249
01:17:13,760 --> 01:17:17,992
"Жаркая Нормандка"...Вот...
Семь тысяч семьсот пятьдесят.

1250
01:17:18,960 --> 01:17:22,919
- Спасибо... До свидания.
- До свидания, до свидания, синьоры.

1251
01:17:23,080 --> 01:17:26,550
Если немного посидите,
ещё кого-нибудь увидите.

1252
01:17:26,760 --> 01:17:30,548
Весь город тут закупается,
тем более в субботу вечером.

1253
01:17:31,120 --> 01:17:33,429
- Добрый вечер, синьоры.
- Добрый вечер.

1254
01:17:33,600 --> 01:17:34,555
Что желаете?

1255
01:17:34,720 --> 01:17:37,314
"Обмен жёнами"
и "Втроём спится лучше".

1256
01:17:37,480 --> 01:17:39,436
И "Нини, золотой язычок".

1257
01:17:39,640 --> 01:17:42,359
"Обмен жёнами"...
"Втроём спится лучше"...

1258
01:17:42,520 --> 01:17:45,671
- Сойдёт?
- Да, берите всё.

1259
01:17:46,320 --> 01:17:47,150
Вы их знаете?

1260
01:17:47,320 --> 01:17:50,039
Мэр Сан-Джиссано с женой и подругой.

1261
01:17:50,840 --> 01:17:56,437
"Нини золотой язычок"...
Профессор, дайте Нини золотой язычок?

1262
01:17:56,680 --> 01:17:58,511
- Язычок? Синьора...
- Да?

1263
01:17:58,800 --> 01:18:00,199
- Подадите тот журнал?
- Да.

1264
01:18:00,360 --> 01:18:02,271
Нет-нет,
вон тот.

1265
01:18:02,600 --> 01:18:05,034
- Нини, золотой язычок.
- Золотой язычок.

1266
01:18:05,200 --> 01:18:06,758
- Вот.
- Спасибо.

1267
01:18:07,000 --> 01:18:09,878
Спасибо, профессор...
Четыре девятьсот.

1268
01:18:12,240 --> 01:18:13,309
Спасибо.

1269
01:18:13,720 --> 01:18:16,917
- Сдачи не надо.
- О, спасибо, синьора.

1270
01:18:17,640 --> 01:18:19,278
- Всего доброго.
- Всего доброго.

1271
01:18:19,440 --> 01:18:21,635
До свидания, синьоры, спасибо.

1272
01:18:26,080 --> 01:18:28,196
Добрый вечер, синьора, что угодно?

1273
01:18:28,360 --> 01:18:30,476
Привет, дорогая, дай "Эммануэль"...

1274
01:18:30,640 --> 01:18:33,518
..."Секретный секс"
и "Как достичь оргазма".

1275
01:18:33,760 --> 01:18:36,797
- Пожалуйста... 4500.
- Сдачи не надо.

1276
01:18:37,040 --> 01:18:38,678
О, спасибо, синьора.

1277
01:18:38,880 --> 01:18:39,835
Пока, детка.

1278
01:18:40,000 --> 01:18:42,639
- Всего доброго, синьора.
- До свидания.

1279
01:18:42,920 --> 01:18:46,151
Я говорил, вы тут много кого увидите.

1280
01:18:48,440 --> 01:18:51,238
- Не помню, у нас уже есть "Свобода"?
- Да.

1281
01:18:51,400 --> 01:18:55,188
- Добрый вечер, синьора, профессор.
- Добрый вечер, дорогая.

1282
01:18:55,360 --> 01:18:56,190
Что вам?

1283
01:18:56,360 --> 01:19:00,399
"Белоснежку и семь гномов",
"Эммануэль" номер пять...

1284
01:19:01,080 --> 01:19:04,914
"Наслаждение"
и "У дарь меня плёткой".

1285
01:19:05,480 --> 01:19:07,198
Так.
"Сладострастие"...

1286
01:19:07,720 --> 01:19:09,199
..."Анальные пути"...

1287
01:19:10,120 --> 01:19:12,475
Директор школы и профессор Певерелли.

1288
01:19:12,640 --> 01:19:15,200
..."Святой Член",
"Прелюбодеяние"...

1289
01:19:15,400 --> 01:19:16,879
..."Забавы лесника".

1290
01:19:17,960 --> 01:19:20,554
Профессор Певерелли?
Давняя клиентка...

1291
01:19:20,880 --> 01:19:23,474
- Полный состав.
- Спасибо, дорогая.

1292
01:19:23,720 --> 01:19:26,154
- До свидания, синьоры.
- Пока, малышка.

1293
01:19:28,320 --> 01:19:29,355
Синьора.

1294
01:19:29,720 --> 01:19:30,755
Синьора...

1295
01:19:30,920 --> 01:19:36,153
...это запретил судья из Сан-Джуссано,
но я отложил пару штук.

1296
01:19:36,400 --> 01:19:38,038
- Да?
- Для клиентов.

1297
01:19:38,240 --> 01:19:41,312
- Для лучших.
- 9900, синьора.

1298
01:19:42,120 --> 01:19:44,953
Большое спасибо...
Вот.

1299
01:19:45,120 --> 01:19:48,032
Простите, синьора, нет сдачи...
Возьмите конфетку.

1300
01:19:48,200 --> 01:19:49,633
Давайте...
И извините.

1301
01:19:49,800 --> 01:19:50,789
Спасибо.

1302
01:20:22,360 --> 01:20:24,715
- Моё почтение, судья.
- Привет.

1303
01:20:24,880 --> 01:20:28,873
Нет-нет, сегодня у нас
самый достойный фильм...

1304
01:20:29,440 --> 01:20:32,193
..."Роман о монашке".
- "Роман о монашке".

1305
01:20:32,360 --> 01:20:37,480
- Не стоило беспокоиться, синьор.
- Нет-нет, я посмотрю этот фильм.

1306
01:20:37,640 --> 01:20:39,437
Пожалуйста, проходите.

1307
01:20:42,560 --> 01:20:45,597
Пропустите синьора судью...
Прошу вас.

1308
01:20:45,960 --> 01:20:47,791
- Да, спасибо.
- Садитесь.

1309
01:21:20,840 --> 01:21:21,909
Люби меня.

1310
01:21:44,880 --> 01:21:45,949
Такая толпа...

1311
01:21:46,120 --> 01:21:48,998
- Сколько билетов продано?
- 18 тысяч.

1312
01:21:49,480 --> 01:21:53,519
18 тысяч зрителей в городке
с населением 15 тысяч жителей?

1313
01:21:53,680 --> 01:21:57,389
Приезжают из сел,
из соседних городов, синьор.

1314
01:21:57,880 --> 01:22:02,908
Нет, нет... Сегодня показа не будет,
синьор судья запретил.

1315
01:22:03,080 --> 01:22:04,115
А завтра что?

1316
01:22:04,480 --> 01:22:09,110
Завтра "Кавалькада",
Оскар мирового конематографа.

1317
01:22:09,440 --> 01:22:10,668
Посмотрю завтра.

1318
01:22:10,840 --> 01:22:14,628
Как прикажете, синьор... До завтра...
Привет синьоре.

1319
01:22:14,800 --> 01:22:19,237
Завтра... Завтра, синьоры, завтра...
Кавалькада.

1320
01:22:19,400 --> 01:22:22,392
Кавалькада, до завтра, синьоры.

1321
01:22:23,840 --> 01:22:24,909
Дьяволы.

1322
01:22:25,240 --> 01:22:28,357
Дьяволы...
Демоны... Демоны...

1323
01:22:28,560 --> 01:22:31,870
Были пеплом, пеплом и станете.

1324
01:22:32,080 --> 01:22:37,871
Горите, горите, проклятые...
Горите... Горите.

1325
01:22:38,280 --> 01:22:41,192
Адские дьяволы...
Проклятые демоны.

1326
01:22:42,640 --> 01:22:45,916
Горите...
Горите, проклятые.

1327
01:22:46,400 --> 01:22:48,356
Что вы делаете, дон Луиджи?

1328
01:22:48,520 --> 01:22:53,230
Я снял пенсию
и потратил на это.

1329
01:22:53,880 --> 01:22:57,236
С каждой сожжённой страницей
грехом меньше.

1330
01:22:57,440 --> 01:23:00,432
Теперь я понял, что это за пожары.

1331
01:23:00,800 --> 01:23:03,792
Да,
но тут есть разница.

1332
01:23:04,200 --> 01:23:08,034
Я покупаю эти публикации
и бросаю их в костёр...

1333
01:23:08,360 --> 01:23:14,435
...а они сначала читают, отравляют
душу и тело, а потом сжигают...

1334
01:23:14,600 --> 01:23:16,591
...чтобы спрятать свои грехи.

1335
01:23:16,800 --> 01:23:19,075
Горите...
Горите, проклятые.

1336
01:23:19,560 --> 01:23:20,959
До свидания, дон Луиджи.

1337
01:23:21,120 --> 01:23:24,112
До свидания, синьор судья,
моё почтение.

1338
01:23:24,360 --> 01:23:27,989
Адские дьяволы...
Горите.

1339
01:23:28,480 --> 01:23:30,994
Горите, проклятые...
Демоны.

1340
01:24:38,120 --> 01:24:39,235
Армида.

1341
01:24:39,840 --> 01:24:41,239
Что ты сделала?

1342
01:24:42,240 --> 01:24:44,993
- Я красивая?
- Да.

1343
01:24:46,200 --> 01:24:49,590
И ты красивый...
У тебя красивый костюм.

1344
01:24:49,760 --> 01:24:52,433
Костюм?
Я его уже три года ношу.

1345
01:24:52,600 --> 01:24:53,874
А как новый.

1346
01:24:54,720 --> 01:24:56,950
- Ты выпила?
- Только капельку.

1347
01:24:59,640 --> 01:25:02,871
Какие у тебя красивые уши,
аристократичные...

1348
01:25:03,080 --> 01:25:06,629
Капельку? Полбутылки...
Ты с ума сошла?

1349
01:25:07,240 --> 01:25:08,798
Выпей шерри.

1350
01:25:09,640 --> 01:25:12,632
Я видел остатки костра в саду.

1351
01:25:13,200 --> 01:25:15,350
Да,
это я сожгла.

1352
01:25:15,520 --> 01:25:18,318
И ты туда же...
Сказала и сделала.

1353
01:25:18,480 --> 01:25:20,630
Это было очень волнующе.

1354
01:25:20,880 --> 01:25:23,599
Убедилась,
что надо подписать петицию?

1355
01:25:25,280 --> 01:25:26,269
Сделано.

1356
01:25:26,520 --> 01:25:28,909
- Да?
- Да.

1357
01:25:29,400 --> 01:25:30,628
Молодец.

1358
01:25:32,040 --> 01:25:35,715
Ты поняла, какие это
неприличные картинки.

1359
01:25:35,880 --> 01:25:38,758
- Да, любимый, такие неприличные...
- Молодец.

1360
01:25:38,920 --> 01:25:43,357
- Докажи, что они отвратительные.
- Да, клянусь, отвратительные.

1361
01:25:43,520 --> 01:25:45,556
Скажи,
что тебе стало противно.

1362
01:25:45,720 --> 01:25:46,709
Так противно.

1363
01:25:46,880 --> 01:25:47,949
- Скажи.
- Да.

1364
01:25:48,120 --> 01:25:50,953
Ты видела этих женщин
с раздвинутыми ногами...

1365
01:25:51,120 --> 01:25:52,997
О да, раздвинутые...

1366
01:25:53,160 --> 01:25:55,116
- Разве не ужасно, Армида?
- Ужасно.

1367
01:25:55,280 --> 01:25:57,874
Видела этих возбуждённых мужчин
с волосатыми ногами...

1368
01:25:58,040 --> 01:25:59,951
Волосатые...
Да, я видела.

1369
01:26:00,200 --> 01:26:03,715
- Иди ко мне.
- Мы уже два года вместе не спали.

1370
01:26:03,920 --> 01:26:05,512
Да, да.

1371
01:27:28,360 --> 01:27:31,113
Отоп...
Да, прекрасно.

1372
01:27:31,280 --> 01:27:34,397
Отлично...
Отлично, умница, потрясающе.

1373
01:27:34,720 --> 01:27:36,551
Останься на секундочку.

1374
01:27:36,720 --> 01:27:39,917
И ты, Давид, сейчас закончим сцену,
где ты снимаешь штаны.

1375
01:27:40,080 --> 01:27:41,479
Так, камера, крупный план.

1376
01:27:41,640 --> 01:27:44,837
Камеру на крупный план...
Включите всё.

1377
01:27:50,200 --> 01:27:52,589
Ребята, поднимите Долли,
снимаем.

1378
01:27:52,760 --> 01:27:54,751
- Снимаем последний?
- Да, да.

1379
01:27:54,920 --> 01:28:00,358
- Снимаем последнюю сцену.
- Давай лестницу.

1380
01:28:07,000 --> 01:28:08,638
Джузмеу, телефон.

1381
01:28:11,720 --> 01:28:14,314
Синьора,
поставить столики на край бассейна?

1382
01:28:14,480 --> 01:28:19,270
Да, кому жарко, тот ест на улице,
кому холодно - внутри... Алло?

1383
01:28:19,440 --> 01:28:22,910
Это Латтанци... Если не трудно,
передайте трубку директору.

1384
01:28:23,080 --> 01:28:25,435
Это его жена, сейчас он ответит.

1385
01:28:26,880 --> 01:28:29,440
Эй,
переключите на директора.

1386
01:28:47,400 --> 01:28:48,230
Алло.

1387
01:28:48,400 --> 01:28:51,631
- Директор... Это Латтанци.
- Ну что, Латтанци, сняли?

1388
01:28:51,800 --> 01:28:53,552
Не хватает последнего кадра.

1389
01:28:53,720 --> 01:28:57,269
Так я из-за него и беспокоюсь...
В каком она настроении?

1390
01:28:57,440 --> 01:29:01,911
Она такая хорошая, на коленках...
Кажется спокойной... Смеётся.

1391
01:29:02,080 --> 01:29:04,389
Ну, хорошо...
Хорошая новость.

1392
01:29:04,560 --> 01:29:08,872
Не волнуйтесь, директор, доделаем
и вечером будем у вас на ужине.

1393
01:29:09,040 --> 01:29:11,873
Давай... И позвони,
как закончите снимать.

1394
01:29:12,040 --> 01:29:14,554
- К вашим услугам.
- Будь здоров.

1395
01:29:18,640 --> 01:29:22,155
- Моника? Здравствуй.
- Добрый день.

1396
01:29:22,800 --> 01:29:26,349
- Что подписать?
- Надо внести 300 миллионов.

1397
01:29:26,560 --> 01:29:30,758
- 300? Мерзавка меня разорит.
- Да, но это же Отрейссберг.

1398
01:29:30,920 --> 01:29:32,751
- Да.
- Это Оскар.

1399
01:29:32,920 --> 01:29:36,708
Оскар Оскаром, но платить-то
всё равно мне... Платить...

1400
01:29:37,360 --> 01:29:41,672
Мы хотели уложиться в 4 миллиарда,
но превысили сумму на миллиард.

1401
01:29:41,840 --> 01:29:42,670
Вижу.

1402
01:29:42,840 --> 01:29:44,592
На самом деле потратили пять.

1403
01:29:44,760 --> 01:29:47,228
Потратили целых 5 миллиардов,
обалдеть.

1404
01:29:47,400 --> 01:29:51,598
Этот дурак Латтанци сказал,
что позвонит, как закончат сцену.

1405
01:29:51,760 --> 01:29:53,113
Привет, Дзанетти.

1406
01:29:53,280 --> 01:29:55,953
Простите, синьор директор,
видели фотографии?

1407
01:29:56,120 --> 01:29:57,235
- Видел.
- Отличные.

1408
01:29:57,400 --> 01:29:58,355
Неплохо.

1409
01:29:58,520 --> 01:30:00,511
- Есть одна неприятность.
- Какая?

1410
01:30:00,680 --> 01:30:02,318
Оскорбление морали.

1411
01:30:02,480 --> 01:30:05,392
- За "Внучку"?
- Нет, за "Роман о монашке".

1412
01:30:05,600 --> 01:30:07,556
Что они там нашли?
Чушь.

1413
01:30:07,720 --> 01:30:10,154
- Это всё судья из Сан-Джуссано.
- Опять.

1414
01:30:10,320 --> 01:30:13,198
Вот закончу фильм, покажу ему,
где раки зимуют.

1415
01:30:13,360 --> 01:30:15,510
- Это Латтанци.
- Алло?

1416
01:30:15,680 --> 01:30:16,715
Дай мне, дай.

1417
01:30:16,880 --> 01:30:19,030
Нет-нет, директор...
Когда?

1418
01:30:19,200 --> 01:30:22,351
Хорошо, пришлём машину в аэропорт...
Ладно.

1419
01:30:22,520 --> 01:30:26,308
Немецкий продюсер приезжает
из Гамбурга посмотреть материал.

1420
01:30:26,480 --> 01:30:28,630
- А японец? А негр?
- Уже здесь.

1421
01:30:28,800 --> 01:30:31,598
- Слава богу... А банкир?
- Доктор Панатта на съёмках.

1422
01:30:31,760 --> 01:30:34,228
У нас есть пара дней...
Когда это кончится?

1423
01:30:34,400 --> 01:30:38,029
250 тысяч метров плёнки...
Надеюсь, этот дурак всё снимет.

1424
01:30:38,200 --> 01:30:41,078
За 6 миллиардов
и я бы стал режиссёром.

1425
01:30:41,240 --> 01:30:42,958
Свинья неблагодарная.

1426
01:30:43,640 --> 01:30:47,838
Воттак, прекрасно... Не двигайся...
Дэвид?

1427
01:30:48,240 --> 01:30:50,356
Дайте Дэвида...
Найдите Дэвида.

1428
01:30:50,520 --> 01:30:53,671
Мистер Дэвид, идите скорее,
это последняя сцена.

1429
01:30:53,840 --> 01:30:59,153
Не двигайся, ты сногсшибательна...
Дэвид, леди Чаттерлей ждеттебя.

1430
01:30:59,440 --> 01:31:01,078
Что ты надела?

1431
01:31:01,640 --> 01:31:03,551
Оно же совсем прозрачное.

1432
01:31:03,720 --> 01:31:06,917
Как тебе не стыдно
расхаживать в таком виде?

1433
01:31:07,080 --> 01:31:07,910
Это модно.

1434
01:31:08,080 --> 01:31:10,799
Какое мне дело до моды?
Здесь я диктую моду.

1435
01:31:10,960 --> 01:31:12,996
Сегодня девчонки почти голыми ходят...

1436
01:31:13,160 --> 01:31:16,436
А она должна одеться, она моя дочь...
Она Костанцо.

1437
01:31:16,600 --> 01:31:19,433
- У меня есть принципы.
- И этот дурак не звонит.

1438
01:31:19,600 --> 01:31:23,229
- Ненавижу эту моду.
- Надень лифчик, порадуй папу.

1439
01:31:23,400 --> 01:31:25,038
Тишина...
Хлопушка.

1440
01:31:26,760 --> 01:31:27,829
Мотор.

1441
01:31:28,000 --> 01:31:29,479
Начали...
Хлопушка.

1442
01:31:29,920 --> 01:31:32,434
Лэди Чаттерлей, дубль первый.

1443
01:31:33,160 --> 01:31:34,434
Музыка.

1444
01:31:35,320 --> 01:31:36,435
Начали.

1445
01:31:50,360 --> 01:31:52,590
- У папы принципы.
- Что там?

1446
01:31:53,040 --> 01:31:57,272
Тише...
У синьора очень важный разговор.

1447
01:31:57,440 --> 01:31:58,555
Говори.

1448
01:32:00,560 --> 01:32:02,994
Ну, давайте...
Снимайте.

1449
01:32:05,760 --> 01:32:07,716
Молодцы, заканчивайте.

1450
01:32:08,200 --> 01:32:09,918
- С киностудии.
- И что?

1451
01:32:10,120 --> 01:32:13,635
Как что?
Это финальная сцена папиного фильма.

1452
01:32:13,800 --> 01:32:16,712
- А что за сцена?
- Я тебе потом объясню.

1453
01:32:17,080 --> 01:32:19,799
Я всю ночь не спал...
Уже снимают? Говори.

1454
01:32:19,960 --> 01:32:23,316
Уже была хлопушка,
закончат через несколько минут.

1455
01:32:23,480 --> 01:32:25,596
Я понял,
но она голая?

1456
01:32:25,760 --> 01:32:28,320
Да, она на земле, на коленках.

1457
01:32:32,040 --> 01:32:33,758
Он уже спустил штаны.

1458
01:32:34,080 --> 01:32:36,719
Послушайте, директор...
Слушайте, музыка.

1459
01:32:36,880 --> 01:32:38,108
Слышу, слышу...

1460
01:32:39,440 --> 01:32:41,590
Нет...
Отоп.

1461
01:32:41,920 --> 01:32:43,114
Святая Мадонна.

1462
01:32:43,560 --> 01:32:46,518
Что там, Латтанци?

1463
01:32:47,120 --> 01:32:49,076
Что с ней?

1464
01:32:49,760 --> 01:32:52,274
Секундочку...
Прошу вас.

1465
01:32:54,320 --> 01:32:57,392
Синьорина,
синьорина.

1466
01:32:57,600 --> 01:32:59,989
Прошу...
Прошу.

1467
01:33:00,200 --> 01:33:02,589
Секундочку,
минутку.

1468
01:33:16,160 --> 01:33:18,549
Простите, доктор.

1469
01:33:21,600 --> 01:33:24,797
А это американская актриса...
Её хотели отыметь...

1470
01:33:24,960 --> 01:33:26,075
Отыметь?

1471
01:33:28,640 --> 01:33:31,359
Не понимаешь?
Что за дурацкий язык?

1472
01:33:41,040 --> 01:33:42,712
Мадонна...
Мадонна.

1473
01:33:44,400 --> 01:33:45,549
Алло, директор?

1474
01:33:45,720 --> 01:33:50,032
- Актриса в последний момент убежала.
- Что ты несёшь? Как убежала?

1475
01:33:50,200 --> 01:33:51,713
Она не согласна сниматься.

1476
01:33:51,880 --> 01:33:54,519
Английский актёр приблизился,
чтобы схватить её...

1477
01:33:54,680 --> 01:33:59,834
...положил ей руки на задницу, а
она обернулась, испугалась и убежала.

1478
01:34:22,160 --> 01:34:23,718
Джузеппе,
что такое?

1479
01:34:24,560 --> 01:34:26,437
Она не хочет сниматься.

1480
01:34:30,720 --> 01:34:32,517
Она не хочет сниматься.

1481
01:34:36,280 --> 01:34:37,599
Что случилось?

1482
01:34:39,600 --> 01:34:42,239
Синьорина,
синьорина.

1483
01:34:45,160 --> 01:34:46,275
Синьорина.

1484
01:34:46,640 --> 01:34:49,279
- Кто это?
- Отрейссберг, она голая убежала.

1485
01:34:49,440 --> 01:34:51,670
Американская актриса,
её хотели отыметь.

1486
01:34:51,840 --> 01:34:53,512
- Отыметь?
- Да, отыметь.

1487
01:34:55,960 --> 01:34:57,916
Её хотели отыметь.

1488
01:34:58,200 --> 01:35:00,430
А я при чём?
Я вообще болею.

1489
01:35:04,040 --> 01:35:08,397
Всё есть сделано в этот фильм
моими руками, моим ртом.

1490
01:35:08,800 --> 01:35:11,553
- Но этой вещи я не делать.
- О чём речь...

1491
01:35:11,720 --> 01:35:15,554
Великая актриса из Голливуда,
а её хотят отыметь.

1492
01:35:15,760 --> 01:35:18,320
Никакого уважения...
Свинство.

1493
01:35:18,640 --> 01:35:23,953
Дамы и господа, заходим...
Заходим, кретины, быстрее.

1494
01:35:24,720 --> 01:35:26,915
Давайте, шевелитесь.

1495
01:35:28,760 --> 01:35:30,432
Живо, живо.

1496
01:35:32,640 --> 01:35:34,073
Бегом.

1497
01:35:36,840 --> 01:35:38,114
Мадонна...

1498
01:35:38,880 --> 01:35:40,472
...Мадонна, помоги мне.

1499
01:35:40,640 --> 01:35:42,437
Это Латтанци, бедняга.

1500
01:35:42,760 --> 01:35:45,035
- Отыметь, да?
- Нет, не его.

1501
01:35:45,560 --> 01:35:50,111
Мисс Отрейссберг, это Латтанци...
Она закрылась изнутри?

1502
01:35:50,400 --> 01:35:54,791
- Да, сказала, что вызовет полицию.
- Полицию? Какая полиция?

1503
01:35:55,000 --> 01:35:57,150
Я ни при чём, я вообще болею.

1504
01:35:57,480 --> 01:35:59,869
Мисс Отрейссберг,
пожалуйста, спуститесь.

1505
01:36:00,040 --> 01:36:04,875
- Найн... Я не есть открывать...
- Минутное дело, и пойдем по домам.

1506
01:36:05,040 --> 01:36:05,870
Найн.

1507
01:36:06,040 --> 01:36:08,759
С такими деньгами я бы всех надула.

1508
01:36:08,920 --> 01:36:10,478
Она просто дура.

1509
01:36:10,720 --> 01:36:13,439
Я всё делать в моя жизнь...

1510
01:36:14,960 --> 01:36:18,953
...но такие вещи я тебе
никогда не делать.

1511
01:36:30,800 --> 01:36:33,917
Синьора, синьора,
приехал директор.

1512
01:36:35,440 --> 01:36:39,638
Молодец, пусть они вас уважают,
а деньги у вас есть.

1513
01:36:50,280 --> 01:36:53,716
Пропустите, мерзавцы,
я директор Костанцо.

1514
01:36:54,080 --> 01:36:57,390
Хорошо, я понял, пропустим его,
проезжайте.

1515
01:36:59,280 --> 01:37:03,319
Простите, доктор,
это был директор Костанцо...

1516
01:37:03,920 --> 01:37:06,753
...а актрису хотели отыметь...
Отыметь.

1517
01:37:07,280 --> 01:37:10,431
Что ты машешь?
Я тебе русским языком говорю...

1518
01:37:13,760 --> 01:37:15,318
Привет, привет.

1519
01:37:16,000 --> 01:37:17,592
Латтанци,
ты тут?

1520
01:37:17,760 --> 01:37:19,273
Директор, это трагедия.

1521
01:37:19,440 --> 01:37:22,113
Эта психованная убежала голая,
все ждут.

1522
01:37:22,520 --> 01:37:27,958
Что эта дура о себе возомнила,
я ей столько заплатил... Пошли.

1523
01:37:28,760 --> 01:37:30,273
Что вы тут делаете?

1524
01:37:30,440 --> 01:37:33,113
Думаете, сейчас время
играть в кости?

1525
01:37:34,040 --> 01:37:35,598
Работайте...
Работайте.

1526
01:37:35,760 --> 01:37:38,228
- По местам, работа не закончена...
- За дело.

1527
01:37:38,400 --> 01:37:39,628
Да...
Давайте.

1528
01:37:42,200 --> 01:37:45,078
Итак,
объясни, что произошло.

1529
01:37:45,640 --> 01:37:48,200
Слышишь,
артист...

1530
01:37:48,400 --> 01:37:49,753
...смотри на меня.

1531
01:37:49,920 --> 01:37:50,989
Что тут случилось?

1532
01:37:51,160 --> 01:37:54,436
То, чего мы боялись
с первого дня съёмок.

1533
01:37:54,640 --> 01:37:56,995
Чего боялись?
Говори ясно.

1534
01:37:57,160 --> 01:37:59,594
Эту сцену мы тянули до последнего...

1535
01:37:59,760 --> 01:38:03,070
...потому что понимали,
это скользкий момент.

1536
01:38:03,240 --> 01:38:06,471
Ах, скользкий...
Почему это?

1537
01:38:06,680 --> 01:38:08,159
В общем, он...

1538
01:38:08,400 --> 01:38:11,312
Как только он приблизился
к ней сзади...

1539
01:38:11,480 --> 01:38:13,994
...она повернулась и была удивлена...

1540
01:38:14,160 --> 01:38:15,878
У дивлена...
Чем?

1541
01:38:16,400 --> 01:38:20,109
Когда я приблизился сзади,
она немножко прыгнуть...

1542
01:38:20,640 --> 01:38:22,517
И тут же убежала,
кричала...

1543
01:38:24,560 --> 01:38:26,278
Что он говорит?
Переведите.

1544
01:38:26,440 --> 01:38:28,158
Он говорит, что делал...

1545
01:38:28,320 --> 01:38:29,673
Что ты с ней делал?

1546
01:38:29,840 --> 01:38:32,274
Только то, что было в сценарии,
в моей копии.

1547
01:38:32,440 --> 01:38:34,590
То, что он мне велел.

1548
01:38:34,800 --> 01:38:37,519
Ты всё делал хорошо...
Его вины нет.

1549
01:38:37,840 --> 01:38:40,115
Я делал хорошо, правильно.

1550
01:38:40,280 --> 01:38:43,556
Дело в том,
что сцена не совсем понятная.

1551
01:38:44,040 --> 01:38:45,871
Она двусмысленная.

1552
01:38:46,160 --> 01:38:49,550
Двусмысленная сцена?
Что ты несёшь?

1553
01:38:49,720 --> 01:38:53,190
Она прекрасно написана...
Актриса знала, о чём речь.

1554
01:38:53,360 --> 01:38:54,315
Могу показать.

1555
01:38:54,480 --> 01:38:58,189
Я сам, ты же не умеешь читать...
Сцена 280.

1556
01:38:58,440 --> 01:39:04,072
Леди Чаттерлей, преследуемая
Дэвидом, бежит по красивому лесу.

1557
01:39:04,640 --> 01:39:07,393
Внезапно она падает
и не может встать.

1558
01:39:07,560 --> 01:39:10,074
При этом платье задирается.

1559
01:39:10,760 --> 01:39:12,955
- Всё ясно?
- Читайте дальше.

1560
01:39:13,120 --> 01:39:14,235
Хорошо.

1561
01:39:14,600 --> 01:39:18,115
Увидев её
красивые бёдра и ягодицы белые...

1562
01:39:18,440 --> 01:39:23,150
...как молоко, он наклоняется над ней
и производит содомию.

1563
01:39:23,400 --> 01:39:25,595
Что тут может быть не ясно?

1564
01:39:25,920 --> 01:39:28,514
Может, перевод был не совсем точным?

1565
01:39:28,760 --> 01:39:29,590
Не знаю.

1566
01:39:29,760 --> 01:39:32,115
Как не точным?
Как вы перевели?

1567
01:39:32,280 --> 01:39:34,032
Я перевела точно.

1568
01:39:34,440 --> 01:39:35,634
Как именно?

1569
01:39:40,800 --> 01:39:42,199
И что это значит?

1570
01:39:44,280 --> 01:39:46,316
Что это значит?

1571
01:39:46,680 --> 01:39:48,636
Он входит в неё или нет?

1572
01:39:48,880 --> 01:39:52,031
Да, да, конечно,
входит, входит.

1573
01:39:52,240 --> 01:39:53,116
Ну вот.

1574
01:39:53,280 --> 01:39:56,556
Видите ли, директор,
с моей точки зрения...

1575
01:39:56,720 --> 01:40:01,840
...Отрейссберг многие месяцы
тешилась тем...

1576
01:40:02,520 --> 01:40:05,318
...что мы не станем снимать
эту сцену реалистично...

1577
01:40:05,480 --> 01:40:09,393
...она надеялась,
а надежду ей дали мы.

1578
01:40:09,800 --> 01:40:12,872
И вы знаете, дорогой Костанцо,
как я снимаю:

1579
01:40:13,040 --> 01:40:16,191
...нарезаю кадры и монтирую сцену.

1580
01:40:16,640 --> 01:40:19,950
Другими словами,
бедняжка питала надежду...

1581
01:40:20,120 --> 01:40:24,318
...что трюк заменит настоящую
анальную дефлорацию.

1582
01:40:25,000 --> 01:40:28,470
А, бедняжка питала надежду,
что трюк заменит анальную дефлорацию?

1583
01:40:28,640 --> 01:40:32,189
Когда она подписывала контракт,
она разоряла нас на миллион долларов.

1584
01:40:32,360 --> 01:40:33,918
Она прочла сцену, я спросил:

1585
01:40:34,080 --> 01:40:36,355
"Мисс, вы хорошо поняли,
что вы должны делать?"

1586
01:40:36,520 --> 01:40:38,397
Я понимаю, Костанцо...

1587
01:40:38,560 --> 01:40:42,951
...но кто может принудить женщину
претерпеть такое насилие?

1588
01:40:43,520 --> 01:40:47,798
И потом, смотрите, директор,
я могу обойтись без этой сцены.

1589
01:40:48,400 --> 01:40:52,109
Это не отразится
на художественной ценности.

1590
01:40:52,760 --> 01:40:55,274
Ты сказал, художественная ценность?

1591
01:40:55,480 --> 01:40:56,993
- Художественная?
- Да.

1592
01:40:57,160 --> 01:40:58,070
Вон отсюда.

1593
01:40:58,240 --> 01:41:01,471
Я дал 200 миллионов не для того,
чтобы ты тут оценивал...

1594
01:41:01,640 --> 01:41:04,837
...а потому что с твоим именем
цензура пропустила бы эту сцену.

1595
01:41:05,000 --> 01:41:08,390
А ты хочешь её обрезать?
Публика хочет это видеть.

1596
01:41:08,600 --> 01:41:10,636
А мне плевать публику.

1597
01:41:10,800 --> 01:41:15,112
Этого ещё не хватало...
Ты должен уважать публику.

1598
01:41:15,280 --> 01:41:17,953
Публика - это святое,
а ты просто дурак.

1599
01:41:18,120 --> 01:41:21,795
Сними эту дурацкую шляпу,
ты мне уже глаза намозолил.

1600
01:41:21,960 --> 01:41:25,111
Ты дурак, понял?
200 миллионов.

1601
01:41:25,280 --> 01:41:27,669
Какая, в задницу,
художественная ценность?

1602
01:41:27,840 --> 01:41:29,558
Чёрт...
Ты спятил?

1603
01:41:30,040 --> 01:41:31,917
Идиот.
200 миллионов...

1604
01:41:32,080 --> 01:41:35,550
Костанцо, я тебе одолжение сделал,
что снял этот фильм.

1605
01:41:35,720 --> 01:41:39,508
- Да иди ты.
- Твой пьедестал из дерьма.

1606
01:41:40,040 --> 01:41:43,874
Кто заговорит о художественной
ценности, убью... Понял?

1607
01:41:44,200 --> 01:41:49,558
Я потратил шесть миллиардов, взял
великую актрису, а меня так надули.

1608
01:41:49,760 --> 01:41:53,355
Я эти деньги потратил на вас,
чтобы у вас была работа.

1609
01:41:53,520 --> 01:41:55,351
Вы бы все сдохли от голода.

1610
01:41:55,520 --> 01:41:57,511
Директор, синьор Уэлви звонит.

1611
01:41:57,680 --> 01:41:59,398
Тихо, это американцы.

1612
01:42:00,080 --> 01:42:01,877
Мадонна...
Мадонна...

1613
01:42:02,280 --> 01:42:04,669
- Алло?
- Здравствуйте, директор.

1614
01:42:04,840 --> 01:42:05,716
Мистер Уэлви.

1615
01:42:05,880 --> 01:42:07,916
- Вы сняли ту сцену?
- А, сцену...

1616
01:42:08,080 --> 01:42:11,675
Только что закончили,
я как раз собирался вам звонить.

1617
01:42:11,840 --> 01:42:14,673
- И получилось?
- Получилось.

1618
01:42:14,840 --> 01:42:17,149
- Как получилось?
- Как получилось?

1619
01:42:17,640 --> 01:42:20,438
Как получилось?
Актриса хорошо себя вела?

1620
01:42:20,600 --> 01:42:23,990
Ах, актриса...
Это было так необычно.

1621
01:42:24,160 --> 01:42:27,789
Как она двигала бёдрами,
как кошечка, как тигрица.

1622
01:42:27,960 --> 01:42:30,076
Я ещё взволнован...
Верно?

1623
01:42:30,240 --> 01:42:33,152
Пусть мистер Уэлви услышит.
Верно, я говорю?

1624
01:42:33,320 --> 01:42:34,230
Верно.

1625
01:42:34,400 --> 01:42:37,358
- Слышите, мистер Уэлви?
- Да, директор.

1626
01:42:37,520 --> 01:42:41,399
Помните,
вся американская публика просто...

1627
01:42:42,200 --> 01:42:43,997
...бредит этой сценой.

1628
01:42:44,160 --> 01:42:46,037
Я тоже ей брежу.

1629
01:42:46,320 --> 01:42:50,279
- Мы потратили миллион на рекламу.
- Хорошо, мистер Уэлви.

1630
01:42:50,440 --> 01:42:54,479
Съёмки закончены, и вы должны
заплатить два миллиона долларов.

1631
01:42:54,640 --> 01:42:55,914
Нет, Костанцо.

1632
01:42:56,080 --> 01:43:00,835
Нет, нет, по контракту, я должен
увидеть эту сцену на экране.

1633
01:43:01,080 --> 01:43:02,593
А потом сделаю взнос.

1634
01:43:02,760 --> 01:43:05,957
А, вы хотите посмотреть фильм,
а потом заплатите.

1635
01:43:06,120 --> 01:43:07,519
Ясно, мистер Уэлви.

1636
01:43:07,800 --> 01:43:11,110
Слышали? Он хочет увидеть
эту сцену, а заплатит потом.

1637
01:43:11,280 --> 01:43:13,748
Оператор, свет,
через 10 минут съёмка.

1638
01:43:13,920 --> 01:43:17,674
- Директор, она же немка...
- А мне плевать, что она немка.

1639
01:43:17,840 --> 01:43:22,311
Здесь я распоряжаюсь, а не немцы...
Я за волосы притащу её сюда.

1640
01:43:22,480 --> 01:43:24,471
Всё, через 10 минут съёмка.

1641
01:43:25,000 --> 01:43:26,672
- Директор, я с вами?
- Нет.

1642
01:43:26,840 --> 01:43:27,989
Готовь тут всё.

1643
01:43:28,160 --> 01:43:29,070
Да, да.

1644
01:43:29,960 --> 01:43:34,351
Директор сказал, через 10 минут...

1645
01:43:34,720 --> 01:43:39,794
Вперёд, вперёд, синьорина...
Быстрее.

1646
01:43:42,080 --> 01:43:45,914
Не раздражайте меня...
Уже пять минут прошло.

1647
01:43:52,000 --> 01:43:55,231
Ингрид...
Капризная девочка.

1648
01:43:56,680 --> 01:43:58,079
Ингрид...
Где она?

1649
01:43:58,240 --> 01:43:59,912
Директор, синьора ушла.

1650
01:44:00,080 --> 01:44:02,230
- Как ушла?
- Взяла и ушла.

1651
01:44:02,880 --> 01:44:08,000
Это невозможно, она не могла уехать...
Нужно снять последнюю сцену.

1652
01:44:08,160 --> 01:44:09,912
Куда она?
Ингрид.

1653
01:44:10,080 --> 01:44:12,036
Чёрт возьми...
Вернись.

1654
01:44:12,520 --> 01:44:17,116
Ингрид, тебя все ждут, ты должна
сниматься, ты не можешь уехать.

1655
01:44:17,320 --> 01:44:19,470
Вернись...
Остановите её.

1656
01:44:19,760 --> 01:44:21,910
Не дайте ей убежать...
Закройте ворота.

1657
01:44:22,080 --> 01:44:24,389
- Не дайте ей убежать.
- Не дайте ей убежать.

1658
01:44:24,560 --> 01:44:29,156
Иди в задницу, Латтанци...
Останови её... Остановите.

1659
01:44:29,320 --> 01:44:33,154
Мистер Уэлви,
мистер Майнарди.

1660
01:44:36,400 --> 01:44:38,914
- Алло?
- Отрейссберг убежала.

1661
01:44:39,120 --> 01:44:41,873
Да, да, я знаю...
Это трагедия.

1662
01:44:42,600 --> 01:44:45,478
Я уже говорил
с президентом в Нью-Йорке.

1663
01:44:45,640 --> 01:44:49,349
- Меня точно уволят.
- Мы все в шоке...

1664
01:44:49,680 --> 01:44:52,956
Я полтора миллиарда запустил
на итальянский рынок.

1665
01:44:53,120 --> 01:44:58,592
Американцы выдали директору
четыре миллиона долларов.

1666
01:44:58,920 --> 01:45:01,878
- И что мы будем делать?
- А что делать?

1667
01:45:02,280 --> 01:45:06,831
Поедем и поговорим с тем,
кто виноват в этой трагедии.

1668
01:45:16,800 --> 01:45:19,155
Фильм уже готов, великий фильм.

1669
01:45:19,320 --> 01:45:22,596
И даже без этой сцены это
романтический, сентиментальный фильм.

1670
01:45:22,760 --> 01:45:24,557
Я купил фильм для Германии.

1671
01:45:25,040 --> 01:45:28,077
Я приехал из Гамбурга,
чтобы увидеть только эту сцену.

1672
01:45:28,240 --> 01:45:32,313
- А вы говорите сентиментальный фильм?
- А разве нет?

1673
01:45:32,480 --> 01:45:35,313
Ничего сентиментального...
Сентиментальный капут.

1674
01:45:35,480 --> 01:45:40,634
Наш банк выделил 800 миллионов только
потому, что нам нравилась эта сцена.

1675
01:45:40,840 --> 01:45:44,310
- Мы не можем предать клиентов.
- Простите, Костанцо.

1676
01:45:44,480 --> 01:45:46,550
Мой страна купил эта плёнка...

1677
01:45:46,720 --> 01:45:50,395
...чтобы показывать африканской
молодёжи капиталистический жопа.

1678
01:45:50,560 --> 01:45:52,869
Иначе не будет успех у публика.

1679
01:46:06,640 --> 01:46:09,518
Если она не хочет,
что я могу поделать?

1680
01:46:09,720 --> 01:46:12,996
Костанцо,
ты получил шесть миллиардов...

1681
01:46:13,160 --> 01:46:14,036
Знаю.

1682
01:46:14,200 --> 01:46:16,555
Только потому что в этом
скучнейшем фильме...

1683
01:46:16,720 --> 01:46:18,278
- Скучнейшем?
- Да, скучнейшем.

1684
01:46:18,440 --> 01:46:20,032
- Почему?
- Он скучнейший.

1685
01:46:20,200 --> 01:46:22,634
Заткнись, артист...
Пусть говорит Майнарди.

1686
01:46:22,800 --> 01:46:24,677
В этом скучнейшем фильме...

1687
01:46:24,840 --> 01:46:28,674
...была одна сцена,
которая нравилась публике.

1688
01:46:28,920 --> 01:46:34,040
А теперь, Костанцо, ты убедишь нашу
Отрейссберг сняться в этой сцене...

1689
01:46:34,200 --> 01:46:39,354
...а иначе, мы все так решили,
отправишься в тюрьму.

1690
01:46:43,040 --> 01:46:47,830
А если она будет настаивать,
что не хочет сниматься, что делать?

1691
01:46:48,320 --> 01:46:49,230
Застрелиться?

1692
01:46:49,400 --> 01:46:50,469
Пошли.

1693
01:46:52,240 --> 01:46:55,710
Вот вы как...
И это любовь к итальянскому кино.

1694
01:46:55,880 --> 01:46:58,155
Бросаете меня в беде.

1695
01:47:04,400 --> 01:47:06,118
Директор...
Директор.

1696
01:47:06,920 --> 01:47:10,674
- Ты их слышал?
- Да, слышал... Что делать?

1697
01:47:10,840 --> 01:47:11,955
Что делать...

1698
01:47:13,240 --> 01:47:15,356
- Что делать?
- Что делать.

1699
01:47:15,640 --> 01:47:19,519
- Мерзавка.
- Всё шло так хорошо...

1700
01:47:23,280 --> 01:47:24,474
Директор.

1701
01:47:28,000 --> 01:47:32,232
- Куплю себе пистолет.
- О, это смелое решение.

1702
01:47:32,440 --> 01:47:35,238
Что ты говоришь?
Мадонна.

1703
01:47:35,760 --> 01:47:39,435
Директор...
Директор, не делайте этого.

1704
01:47:39,920 --> 01:47:42,798
Директор,
какой-нибудь святой нам поможет.

1705
01:47:43,000 --> 01:47:44,638
Вернитесь, директор.

1706
01:48:07,480 --> 01:48:10,677
- Синьора Отрейссберг.
- Синьора Отрейссберг уехала.

1707
01:48:10,840 --> 01:48:12,671
- Держи.
- Номер 128.

1708
01:48:16,560 --> 01:48:17,993
Эй...
Отоять.

1709
01:48:18,760 --> 01:48:20,637
Что вы тут делаете?

1710
01:48:20,840 --> 01:48:22,990
Вы не можете видеть
синьору Отрейссберг.

1711
01:48:23,160 --> 01:48:24,957
Отвали...
Я всё могу, я её директор.

1712
01:48:25,120 --> 01:48:26,473
Она хочет уехать?

1713
01:48:26,840 --> 01:48:29,718
Я купил билеты для неё,
её матери и мужа.

1714
01:48:29,880 --> 01:48:34,158
- Ещё мать и муж?
- Она им позвонила, и они приехали.

1715
01:48:34,320 --> 01:48:35,514
Я с ними поговорю.

1716
01:48:35,680 --> 01:48:39,195
Бесполезно,
синьора не хочет вас больше видеть.

1717
01:48:40,760 --> 01:48:41,795
Вы её агент?

1718
01:48:42,000 --> 01:48:44,673
Актриса не может уехать,
не закончив съёмки.

1719
01:48:44,840 --> 01:48:47,070
Она не хочет сниматься в этой сцене.

1720
01:48:47,240 --> 01:48:51,028
Ты должен убедить её вернуться
и доснять фильм.

1721
01:48:51,640 --> 01:48:54,200
Это невозможно,
она в кризисе.

1722
01:48:54,360 --> 01:48:58,114
- Плачу 10 миллионов.
- 10 миллионов... Неплохо.

1723
01:48:58,280 --> 01:48:59,110
Нравится?

1724
01:48:59,280 --> 01:49:01,999
Не знаю, удастся ли ее убедить,
но попробую.

1725
01:49:02,160 --> 01:49:02,990
Молодец.

1726
01:49:04,000 --> 01:49:05,069
Располагайтесь.

1727
01:49:05,240 --> 01:49:07,435
- А где она?
- В комнате.

1728
01:49:08,760 --> 01:49:10,512
- Это муж?
- Да.

1729
01:49:10,760 --> 01:49:13,399
- Он против?
- Он химик, ему плевать.

1730
01:49:13,560 --> 01:49:16,836
- То есть, согласен?
- Да, но за вознаграждение.

1731
01:49:17,000 --> 01:49:17,830
Я и говорю.

1732
01:49:18,000 --> 01:49:19,433
- Морген, Фриц.
- Морген.

1733
01:49:19,600 --> 01:49:21,397
- Садитесь.
- Да, спасибо.

1734
01:49:22,200 --> 01:49:23,918
- Морген.
- Морген.

1735
01:49:29,720 --> 01:49:30,914
- Битте.
- Битте.

1736
01:49:32,680 --> 01:49:36,150
А вот и мамочка, мамочка.

1737
01:49:36,640 --> 01:49:40,110
Мама, мама, мама...
Великая актриса.

1738
01:49:40,280 --> 01:49:41,235
Да, конечно...

1739
01:49:41,400 --> 01:49:43,994
Шекспир, драматургия,
а этого она не сделает.

1740
01:49:44,160 --> 01:49:47,038
Твоя дочка подписала контракт
на миллиарды.

1741
01:49:47,200 --> 01:49:48,030
Найн.

1742
01:49:48,200 --> 01:49:50,668
- Да, да, подписала.
- Найн.

1743
01:49:51,400 --> 01:49:52,435
Скотина.

1744
01:49:53,880 --> 01:49:55,791
Легко сказать найн.

1745
01:49:57,080 --> 01:50:00,117
Мать говорить найн,
дочь говорит найн.

1746
01:50:00,920 --> 01:50:03,798
Может,
муж мог бы...

1747
01:50:04,080 --> 01:50:06,389
Битте...
Битте.

1748
01:50:07,240 --> 01:50:09,834
Битте, битте, чтоб ты сдох.

1749
01:50:13,760 --> 01:50:16,752
Вот самая красивая,
самая великая актриса.

1750
01:50:16,920 --> 01:50:18,751
- Директор.
- Да?

1751
01:50:18,920 --> 01:50:22,276
Данке за цветы...
Садиться.

1752
01:50:22,440 --> 01:50:26,479
А, ну это глупость...
Я тебе хоть целый сад цветов подарю.

1753
01:50:26,760 --> 01:50:30,275
Мы пережили маленький кризис,
на часах уже три...

1754
01:50:30,880 --> 01:50:35,158
...мы одеваемся и едем на площадку,
доделываем сцену, и всё.

1755
01:50:37,320 --> 01:50:39,515
Она хочет задать вопрос.

1756
01:50:39,880 --> 01:50:42,872
А как же?
Хоть 100, хоть 1000 вопросов.

1757
01:50:43,040 --> 01:50:45,952
Можете спрашивать всё,
что в голову взбредёт.

1758
01:50:46,120 --> 01:50:50,238
Что будет директору,
если я не сниматься эта сцена?

1759
01:50:55,560 --> 01:51:00,076
Директор
купил себе маленький револьверчик...

1760
01:51:00,680 --> 01:51:04,559
...и если он не уложится вовремя,
то выстрелит и умрёт.

1761
01:51:08,560 --> 01:51:09,754
Внимание.

1762
01:51:10,120 --> 01:51:13,908
Я расскажу тебе,
как видеть эту сцену.

1763
01:51:14,400 --> 01:51:15,515
Смотри, Костанцо.

1764
01:51:15,680 --> 01:51:19,468
- Да, я смотрю.
- Я падаю случайно, йа?

1765
01:51:19,920 --> 01:51:23,913
Да, ты спотыкаешься,
падаешь и остаёшься лежать...

1766
01:51:24,080 --> 01:51:29,108
Подбегать Дэвид и смотреть
на меня чёрными глазами.

1767
01:51:29,280 --> 01:51:30,110
Да.

1768
01:51:30,280 --> 01:51:33,875
Он смотреть и думать,
как хотеть мои пышные бёдра...

1769
01:51:34,160 --> 01:51:38,790
Твои белые пышные бёдра, большие,
красивые, белые.

1770
01:51:38,960 --> 01:51:40,837
Он приближается и вставляет...

1771
01:51:41,000 --> 01:51:44,436
Директор,
пусть камера подниматься...

1772
01:51:44,600 --> 01:51:48,639
...не снимать эти белые пышные бёдра.

1773
01:51:48,840 --> 01:51:51,229
- Найн.
- А что снимать?

1774
01:51:51,600 --> 01:51:56,754
Оборачиваешься, оборачиваешься,
оборачиваешься, а он смотреть...

1775
01:51:57,560 --> 01:51:59,152
...медленно...

1776
01:52:00,240 --> 01:52:03,789
- И камера вверх, лицо...
- Лицо?

1777
01:52:04,840 --> 01:52:06,398
Да, Костанцо.

1778
01:52:06,960 --> 01:52:11,670
Я актриса великая драма,
я дам выразительность драмы...

1779
01:52:11,880 --> 01:52:15,031
...трагедию,
оргазм, амор.

1780
01:52:15,480 --> 01:52:18,517
Костанцо, я дам выразительность.

1781
01:52:18,680 --> 01:52:23,231
Нет, мадам, выразительность ни к
чему... Это не изобразить лицом.

1782
01:52:23,400 --> 01:52:27,359
Теперь публика стала хитрее, люди
платят две тысячи лир за билет...

1783
01:52:27,520 --> 01:52:30,637
...а вы предлагаете
отодвигать камеру?

1784
01:52:30,800 --> 01:52:33,678
Нет, девочка,
я не могу этого сделать.

1785
01:52:33,880 --> 01:52:34,915
Костанцо.

1786
01:52:35,080 --> 01:52:38,436
Я эти вещи делать не могу,
и есть мой муж.

1787
01:52:38,640 --> 01:52:41,279
Но если ты показать мне...

1788
01:52:42,280 --> 01:52:45,352
...социальный причин,
причин искусства...

1789
01:52:45,640 --> 01:52:52,079
...и политический причин,
и всё это играть.

1790
01:52:52,520 --> 01:52:54,112
Буду...
Йа.

1791
01:52:54,760 --> 01:52:59,880
Но если ты, Костанцо,
использовать мой тело...

1792
01:53:00,040 --> 01:53:02,998
...для коммерсиаль,
для торговать...

1793
01:53:03,560 --> 01:53:05,357
...я
не буду...

1794
01:53:05,520 --> 01:53:07,158
...найн,
не буду.

1795
01:53:07,480 --> 01:53:12,759
Она хочет убедиться, что сцена
отвечает художественным целям фильма.

1796
01:53:12,920 --> 01:53:16,549
Конечно, отвечает...
Самый художественный фильм в мире.

1797
01:53:16,720 --> 01:53:20,713
Костанцо, ты был столяр до того,
как быть директор...

1798
01:53:20,880 --> 01:53:23,553
Ты ничего не понимать...

1799
01:53:23,720 --> 01:53:24,835
Минуту.

1800
01:53:25,000 --> 01:53:26,228
Ты идиот.

1801
01:53:26,600 --> 01:53:29,592
Костанцо,
она хочет поговорить с феминисткой...

1802
01:53:29,760 --> 01:53:32,115
...писателем, психологом
и священником.

1803
01:53:32,280 --> 01:53:35,670
Запросто...
Писатель, феминистка, психолог...

1804
01:53:35,880 --> 01:53:37,233
Я привезу дона Бронци.

1805
01:53:37,400 --> 01:53:40,790
Не двигайтесь с места,
я всех сюда привезу.

1806
01:53:45,960 --> 01:53:47,791
- Битте?
- Иди в задницу.

1807
01:54:11,600 --> 01:54:18,073
Синьоры, синьора не принимает...
Нет, нет, я прошу, уходите.

1808
01:54:18,480 --> 01:54:20,994
Нихт фотографии...
Синьоры.

1809
01:54:21,160 --> 01:54:24,948
Никого тут не надо...
Нельзя туда заходить, нельзя.

1810
01:54:25,120 --> 01:54:27,156
Нет, нет, никаких фотографов.

1811
01:54:27,320 --> 01:54:29,675
Уходите... Нельзя снимать...
Ничего.

1812
01:54:29,840 --> 01:54:32,149
Уходите...
Всё после конференции.

1813
01:54:32,400 --> 01:54:35,039
- Всё привезли?
- Я позаботился.

1814
01:54:35,240 --> 01:54:36,912
- Хорошо.
- Шампанское...

1815
01:54:37,080 --> 01:54:38,672
Икра, сёмга, отлично.

1816
01:54:38,840 --> 01:54:42,469
Если беседа затянется, спросите,
не хотят ли они поужинать...

1817
01:54:42,640 --> 01:54:44,756
...и принесите всё, что захотят.

1818
01:54:46,480 --> 01:54:49,995
- Костанцо, всё будет в порядке.
- Проваливайте, скоты.

1819
01:54:50,160 --> 01:54:51,832
- Прогони их.
- Вон.

1820
01:54:54,960 --> 01:54:59,636
Данке, спасибо для начала,
ваше участие очень авторитетно.

1821
01:54:59,800 --> 01:55:01,153
Данке, данке.

1822
01:55:01,880 --> 01:55:06,271
Когда Кэри Грант
давать Оскар в Голливуде...

1823
01:55:06,880 --> 01:55:09,440
...то он
меня спросить...

1824
01:55:09,640 --> 01:55:10,834
Данке шон, мутер...

1825
01:55:11,000 --> 01:55:14,197
И он меня спросить
"Что ты хотеть в жизни?"

1826
01:55:14,360 --> 01:55:17,318
- Что вы хотите делать в жизни?
- Йа...

1827
01:55:17,600 --> 01:55:23,357
...и я ответить Кэри Грант, что моя
мечта сделать фильм в Италия...

1828
01:55:23,840 --> 01:55:28,277
...где были такие
великие реалисты...

1829
01:55:28,440 --> 01:55:30,271
...такое кино:

1830
01:55:30,960 --> 01:55:35,078
...Де Сика, Росселлини, Феллини,
Антониони, Бертолуччи.

1831
01:55:35,320 --> 01:55:38,915
Вы сказали о неореалистическом
искусстве Италии.

1832
01:55:39,080 --> 01:55:42,197
Этим у нас гордятся
и простые люди...

1833
01:55:42,360 --> 01:55:43,998
...и интеллигенция.

1834
01:55:44,240 --> 01:55:48,791
И вот я здесь...
Это не сон, это реальность.

1835
01:55:49,440 --> 01:55:52,079
Большой художественный
фильм в Италия.

1836
01:55:52,680 --> 01:55:56,070
Всё, что меня просили делать,
я делать.

1837
01:55:56,840 --> 01:56:00,071
Для этого искусства я
всё сделал в этот фильм...

1838
01:56:00,240 --> 01:56:03,437
...мой рот, мои ноги, пальцы, глаза.

1839
01:56:04,560 --> 01:56:08,473
А теперь в этот фильм
меня просить другая часть...

1840
01:56:08,640 --> 01:56:09,755
...а я говорить нет.

1841
01:56:09,920 --> 01:56:15,199
Мы в курсе, синьора,
мы все... читали эту сцену.

1842
01:56:15,560 --> 01:56:17,516
Прежде чем начать дискуссию...

1843
01:56:17,680 --> 01:56:20,592
...я бы хотел задать вопрос
синьорине Отрейссберг.

1844
01:56:20,760 --> 01:56:24,992
С какой целью вы хотели срочно
пообщаться с критиками...

1845
01:56:25,160 --> 01:56:28,948
...психологами, теологами,
писателями?

1846
01:56:29,680 --> 01:56:33,878
Я хочу убедиться,
что это есть искусство.

1847
01:56:35,520 --> 01:56:37,556
Если так, я буду это делать.

1848
01:56:38,480 --> 01:56:40,869
Если не искусство,
не буду делать.

1849
01:56:41,080 --> 01:56:46,074
Но если я не буду делать, директор
Костанцо иметь револьвер...

1850
01:56:46,440 --> 01:56:47,395
и убить себя.

1851
01:56:47,560 --> 01:56:50,836
То есть, если мы скажем,
что это произведение искусства...

1852
01:56:51,000 --> 01:56:53,230
...мы вас принудим к насилию.

1853
01:56:53,600 --> 01:56:57,957
А если скажем, что это не искусство,
человек застрелится.

1854
01:56:58,520 --> 01:57:00,192
Большая ответственность.

1855
01:57:00,360 --> 01:57:04,194
Я психолог,
это очень важная отрасль...

1856
01:57:04,440 --> 01:57:08,718
Я задаю вопрос: существует
какой-нибудь термометр, барометр...

1857
01:57:08,960 --> 01:57:10,473
...какое-нибудь устройство...

1858
01:57:10,640 --> 01:57:13,552
Устанавливаешь его
рядом с картиной...

1859
01:57:13,720 --> 01:57:17,713
...и оно показывает,
произведение это искусства или нет.

1860
01:57:17,880 --> 01:57:19,836
Какое устройство, идиот?

1861
01:57:20,440 --> 01:57:23,318
Такого устройства
не может существовать.

1862
01:57:23,600 --> 01:57:29,197
Это мы, критики, образованные люди,
используем свои знания и вкус...

1863
01:57:29,560 --> 01:57:33,189
...чтобы оценить такую сцену
в контексте...

1864
01:57:33,640 --> 01:57:37,838
Я прочла этот сценарий...
Там лишь одна сцена.

1865
01:57:40,160 --> 01:57:43,914
Не знаю, зачем меня позвали,
но могу сказать.

1866
01:57:44,320 --> 01:57:45,275
Это...

1867
01:57:46,120 --> 01:57:49,078
...старая проблема,
из женщины хотят сделать объект.

1868
01:57:49,240 --> 01:57:52,118
Синьора, как и все актрисы нашей
эпохи, станет...

1869
01:57:52,280 --> 01:57:54,111
...объектом домогательства.

1870
01:57:54,280 --> 01:57:58,273
Пустые слова...
В паре можно заниматься всем...

1871
01:57:58,600 --> 01:58:01,876
...чтобы развеяться,
освежить чувства...

1872
01:58:02,200 --> 01:58:03,918
...разрядить обстановку.

1873
01:58:04,360 --> 01:58:08,512
Но когда фильм
покажут публике...

1874
01:58:08,960 --> 01:58:12,111
...он станет
моделью поведения...

1875
01:58:12,320 --> 01:58:14,117
...для миллионов людей.

1876
01:58:14,600 --> 01:58:19,116
Актриса уже три часа в гостинице
с шестью экспертами.

1877
01:58:19,480 --> 01:58:22,074
Экспертами?
Какими экспертами?

1878
01:58:22,240 --> 01:58:24,993
Разными...
Писатели, психологи, священники.

1879
01:58:25,160 --> 01:58:26,513
А Костанцо где?

1880
01:58:26,920 --> 01:58:31,391
До последнего момента был с ними,
а сейчас неизвестно, где он.

1881
01:58:48,160 --> 01:58:50,993
Согласна... Согласна...
Отрейссберг согласна.

1882
01:58:51,160 --> 01:58:53,469
- Кто это?
- Латтанци, директор.

1883
01:58:53,640 --> 01:58:55,756
Отрейссберг едет на площадку.

1884
01:58:55,920 --> 01:58:57,035
Как это вышло?

1885
01:58:57,400 --> 01:59:00,278
Эксперты сказали,
что отыметь ее — большое искусство.

1886
01:59:00,440 --> 01:59:03,671
Что говоришь? В святом месте...
Идем.

1887
01:59:04,280 --> 01:59:05,315
Да, прости.

1888
01:59:05,640 --> 01:59:07,676
- Помолись.
- Спасибо.

1889
01:59:38,040 --> 01:59:39,234
Мисс, куда вы?

1890
01:59:39,480 --> 01:59:41,072
- А куда?
- Вам сюда.

1891
01:59:41,240 --> 01:59:42,389
- Йа.
- Йа.

1892
01:59:42,640 --> 01:59:44,631
- Что ты говоришь?
- А тебе что?

1893
01:59:44,800 --> 01:59:46,995
Святой Джузеппе, ну и работа.

1894
01:59:50,960 --> 01:59:52,871
Секунду, это Костанцо.

1895
01:59:53,880 --> 01:59:56,348
Тишина...
Съёмка.

1896
02:00:02,120 --> 02:00:03,553
Хлопушка.

1897
02:00:04,040 --> 02:00:06,918
Всё отлично, слушайте, слушайте.

1898
02:00:07,360 --> 02:00:09,430
- Мотор.
- Начали.

1899
02:00:10,120 --> 02:00:11,075
Хлопушка.

1900
02:00:11,280 --> 02:00:13,794
Лэди Чаттерлей, вторая часть.

1901
02:00:15,320 --> 02:00:16,594
Музыка...

1902
02:00:18,640 --> 02:00:19,914
...начали.

1903
02:02:01,240 --> 02:02:04,516
Леди Чаттерлей-76.
Конец.

1904
02:02:10,720 --> 02:02:11,948
Спасибо.

1905
02:02:12,840 --> 02:02:14,034
Спасибо.

1906
02:02:15,400 --> 02:02:16,594
Спасибо.

1907
02:02:19,800 --> 02:02:21,074
Спасибо.

1908
02:02:23,760 --> 02:02:24,954
Спасибо.

1909
02:02:31,080 --> 02:02:32,115
Отрейссберг...

1910
02:02:32,280 --> 02:02:35,078
...ты самая великая
и прекрасная актриса в мире.

1911
02:02:35,240 --> 02:02:39,119
Потрясающе... Поцелуй Джимми,
маленький поцелуй для Джимми.

1912
02:02:39,360 --> 02:02:41,749
Это удача...
Со мной ты возьмёшь Оскар.

1913
02:02:42,760 --> 02:02:46,833
Если все смотрели такую сцену,
то это наша заслуга.

1914
02:02:47,040 --> 02:02:48,519
Но я только вышел.

1915
02:02:48,720 --> 02:02:50,597
- Редактор "Свободы"?
- Революция.

1916
02:02:51,400 --> 02:02:52,833
Вот они...
Прошу.

1917
02:02:53,080 --> 02:02:54,274
- За что?
- За что?

1918
02:02:54,440 --> 02:02:56,908
- За новеллу "Задница".
- За новеллу "Задница".

1919
02:02:57,080 --> 02:02:57,910
Счастливо.

1920
02:02:58,120 --> 02:02:59,553
Я пришлю порножурналы.

1921
02:02:59,720 --> 02:03:01,392
- Орхидея, будешь ждать?
- Нет.

1922
02:03:01,560 --> 02:03:03,790
- Почему?
- У меня есть жених.

1923
02:03:04,320 --> 02:03:06,880
В провинции ты бы не пошёл.

1924
02:03:07,280 --> 02:03:10,795
Это плюс большого города...
Поэтому я переехал в Рим.

1925
02:03:10,960 --> 02:03:12,473
Никто тебя не знает.

1926
02:03:12,800 --> 02:03:17,032
Я чувствую себя свободнее...
Знаешь, что я сделаю этой ночью?

1927
02:03:18,640 --> 02:03:20,676
Армида...
Не говори глупостей.

1928
02:03:20,840 --> 02:03:23,479
Кино - это кино, а жизнь - это жизнь.

1929
02:03:23,640 --> 02:03:26,916
- Эрми, тебе понравилось?
- Чем дальше, тем хуже.

1930
02:03:27,120 --> 02:03:29,076
Эрми,
ну что ты заладила.

1931
02:03:29,280 --> 02:03:31,157
Надо быть современной.

1932
02:03:31,480 --> 02:03:36,315
Я тебя отвёл в лучший кинотеатр,
ты видела самую великую актрису.

1933
02:03:36,480 --> 02:03:37,310
Это Оскар.

1934
02:03:37,520 --> 02:03:40,239
Может, и Оскар, но она бегает голая.

1935
02:03:40,400 --> 02:03:42,391
Эрми, мы в постели тоже голые.

1936
02:03:42,560 --> 02:03:44,039
- И что?
- А то.

1937
02:03:44,200 --> 02:03:46,111
Разве Адам и Ева не были голыми?

1938
02:03:46,280 --> 02:03:49,397
А потом пришёл священник и сказал:
вот вам фиговый листочек.

1939
02:03:49,560 --> 02:03:52,996
А потом трусы, носки, пиджак, плащ,
шарф, зонтик.

1940
02:03:53,160 --> 02:03:57,711
До чего нас довели... Мы как мешки...
А ты прямо сакра фамилия.

1941
02:03:57,920 --> 02:04:02,118
Может, и не красиво, зато тепло...
Будет холодно, если разденемся.

1942
02:04:02,280 --> 02:04:03,759
Я не о том...

1943
02:04:03,960 --> 02:04:07,396
Когда поедем на море,
надо будет попробовать.

1944
02:04:07,680 --> 02:04:08,635
Что?

1945
02:04:08,800 --> 02:04:12,429
Поедем на море,
пустой пляж, разденемся...

1946
02:04:13,080 --> 02:04:16,436
...ты побежишь голая по берегу,
а я рядом.

1947
02:04:16,680 --> 02:04:18,989
Ты спятил?
А если меня увидят?

1948
02:04:19,160 --> 02:04:21,515
Пусть видят...
Какая разница?

1949
02:04:21,880 --> 02:04:24,440
Если появится священник и спросит:

1950
02:04:24,920 --> 02:04:27,798
..."что за толстушка
бегает голая по пляжу?"

1951
02:04:28,080 --> 02:04:31,038
Я отвечу:
"Тебе-то что? Это моя жена...

1952
02:04:31,640 --> 02:04:33,517
...И ты разденься".

 
 
master@onlinenglish.ru