A Cop - Полицейский, 1972. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:15,920 --> 00:00:19,879
"Если люди и вызывают
у полицейского какие-то эмоции,

2
00:00:20,080 --> 00:00:24,039
то это всего лишь
двусмысленность и насмешка".

3
00:00:24,240 --> 00:00:26,196
Франсуа Эжен Видок

4
00:01:06,720 --> 00:01:09,598
РОБЕР ДОРФМАН
представляет

5
00:01:12,720 --> 00:01:15,598
АЛЕН ДЕЛОН

6
00:01:19,720 --> 00:01:22,598
РИШАР КРЕННА

7
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
и КАТРИН ДЕНЕВ
в роли Кэти

8
00:01:28,400 --> 00:01:28,957
В фильме

9
00:01:31,720 --> 00:01:34,632
ПОЛИЦЕЙСКИЙ

10
00:01:37,240 --> 00:01:39,629
В фильме снимались:
РИККАРДО КУЧЧИОЛЛА

11
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
МАЙКЛ КОНРАД

12
00:01:47,280 --> 00:01:49,635
ПОЛЬ КРОШЕ

13
00:01:51,760 --> 00:01:53,637
СИМОНА ВАЛЕР

14
00:01:55,760 --> 00:01:57,637
АНДРЕ ПУСС

15
00:01:59,760 --> 00:02:01,637
ЖАН ДЕЗАЙИ

16
00:02:03,800 --> 00:02:07,156
Композитор МИШЕЛЬ КОЛОМБЬЕ

17
00:02:10,800 --> 00:02:14,156
Звукооператор ЖАН НЭНИ

18
00:02:17,800 --> 00:02:21,156
Режиссер ЖАН-ПЬЕР МЕЛЬВИЛЬ

19
00:03:17,320 --> 00:03:19,276
Каждый вечер в одно и то же время

20
00:03:19,480 --> 00:03:22,517
я начинаю свое дежурство,
проезжая по Елисейским Полям.

21
00:03:27,720 --> 00:03:30,359
Восьмой. Передаю трубку.

22
00:03:34,240 --> 00:03:36,595
Да. Где это?

23
00:03:39,720 --> 00:03:41,517
Еду. Потом перезвоню.

24
00:03:43,640 --> 00:03:46,279
Я выезжаю незадолго
до наступления темноты,

25
00:03:46,480 --> 00:03:49,438
но моя настоящая работа
начинается намного позже,

26
00:03:49,640 --> 00:03:51,517
когда город спит.

27
00:03:54,160 --> 00:03:55,513
Меня зовут Эдуард Кольман.

28
00:04:33,560 --> 00:04:36,518
Отделение парижского
национального банка

29
00:08:31,920 --> 00:08:33,353
2 шага назад.

30
00:08:36,400 --> 00:08:37,355
Назад!

31
00:08:39,160 --> 00:08:41,594
Ограбление! Оставайтесь на местах!

32
00:08:55,200 --> 00:08:55,996
Вы, сюда.

33
00:11:27,560 --> 00:11:29,516
Черт с ним, со вторым мешком!

34
00:12:10,800 --> 00:12:13,189
Не снимаем шляп до вокзала.

35
00:13:17,400 --> 00:13:18,628
Три до Парижа.

36
00:14:31,800 --> 00:14:36,351
Через час во мне останется
крови не больше, чем в курице.

37
00:14:39,480 --> 00:14:42,438
Через час ты будешь
лежать в клинике,

38
00:14:42,920 --> 00:14:45,673
а то будет лишь
неприятным воспоминанием.

39
00:16:36,080 --> 00:16:39,277
Если они не пошли по следу поезда
и мы наткнемся на оцепление,

40
00:16:39,480 --> 00:16:41,869
ты остановишься,
Марк выйдет,

41
00:16:42,240 --> 00:16:45,949
мы спокойно пройдем контроль
и потом вернемся за ним.

42
00:16:46,160 --> 00:16:48,276
- Это единственный способ.
- О'кей.

43
00:16:48,480 --> 00:16:51,119
- Но...
- Делаем, как я сказал.

44
00:17:18,160 --> 00:17:20,674
Восьмой. Передаю трубку.

45
00:17:21,800 --> 00:17:22,755
Да.

46
00:17:25,240 --> 00:17:26,593
Где это?

47
00:17:28,920 --> 00:17:30,876
Еду. Потом перезвоню.

48
00:17:35,480 --> 00:17:38,438
Проходите, господа,
здесь не на что смотреть.

49
00:17:46,920 --> 00:17:50,674
- Вашу книгу регистраций.
- Я не переписал ее карточку.

50
00:17:50,920 --> 00:17:53,434
- Дайте карточку.
- Она исчезла.

51
00:17:53,640 --> 00:17:55,039
Невероятно.

52
00:17:55,800 --> 00:17:58,268
Приготовьте сведения о постояльцах.

53
00:18:16,600 --> 00:18:18,113
Будет много работы.

54
00:18:21,400 --> 00:18:24,437
Расходитесь.
Пожалуйста, мадам.

55
00:18:29,160 --> 00:18:30,878
Идите спать, мсье.

56
00:18:32,480 --> 00:18:35,950
Пачинелли!
Играем в картишки?

57
00:18:36,160 --> 00:18:39,675
Небольшая партия в покер, комиссар.
Уже собираюсь уходить!

58
00:18:40,000 --> 00:18:43,675
Все остаются в номерах.
После допроса уйдете... может быть.

59
00:18:55,480 --> 00:18:58,278
Восьмой. Передаю трубку.

60
00:19:01,720 --> 00:19:02,675
Да.

61
00:19:04,920 --> 00:19:06,273
Где это?

62
00:19:08,320 --> 00:19:10,276
Еду. Потом перезвоню.

63
00:19:13,640 --> 00:19:15,596
Мы - их желанная жертва.

64
00:19:15,920 --> 00:19:18,514
И это настоящие профессионалы.

65
00:19:19,080 --> 00:19:22,675
Сначала они говорят, что им 20 лет,
потом обворовывают нас,

66
00:19:22,920 --> 00:19:25,673
и только после этого
показывают свои документы.

67
00:19:26,320 --> 00:19:29,278
Разумеется, мы не можем
пожаловаться без риска

68
00:19:29,480 --> 00:19:32,870
привлечения к ответственности
за совращение несовершеннолетних.

69
00:19:33,560 --> 00:19:36,199
Это мы называем преступлением.

70
00:19:36,400 --> 00:19:39,597
Но вас будут судить
только в случае рецидива.

71
00:19:39,920 --> 00:19:41,876
Все мы рецидивисты.

72
00:19:53,920 --> 00:19:57,879
Если бы этот мсье не закричал
и консьерж не поймал бы вас,

73
00:19:58,320 --> 00:19:59,958
эта вещь была бы уже далеко.

74
00:20:02,400 --> 00:20:04,960
Я не хочу,
чтобы грешника наказывали.

75
00:20:07,320 --> 00:20:10,437
- Сколько вам лет?
- 17 с половиной.

76
00:20:10,920 --> 00:20:12,876
Вам осталось забавляться 6 месяцев,

77
00:20:13,320 --> 00:20:16,517
если суд сочтет, что вы
должны провести их на свободе.

78
00:20:23,560 --> 00:20:25,118
У вас есть документы?

79
00:20:29,720 --> 00:20:31,870
До свидания.

80
00:20:38,720 --> 00:20:42,429
- Это ваш адрес?
- Нет, сейчас я живу у друга.

81
00:20:42,640 --> 00:20:43,629
Разумеется.

82
00:20:49,240 --> 00:20:50,878
Клиника

83
00:21:08,080 --> 00:21:11,755
- Ну что?
- Всего лишь один шанс из двух.

84
00:21:41,920 --> 00:21:44,878
Она только что проехала.
Туда!

85
00:22:17,720 --> 00:22:19,119
Сейчас приду.

86
00:22:52,080 --> 00:22:53,911
- Привет.
- Добрый вечер.

87
00:22:54,240 --> 00:22:55,275
Итак?

88
00:22:55,840 --> 00:23:00,152
Повезут поездом Париж-Лиссабон,
один таможенник в сговоре.

89
00:23:00,360 --> 00:23:02,828
- Днем или ночью?
- Еще не знаю.

90
00:23:03,240 --> 00:23:04,559
Когда?

91
00:23:04,760 --> 00:23:07,911
Как только они получат товар,
отправят его в Париж.

92
00:23:08,120 --> 00:23:10,998
Ты уверена, что
повезет твой парень?

93
00:23:11,200 --> 00:23:13,509
Да! Они хорошо платят ему за это.

94
00:23:13,920 --> 00:23:17,196
Он уже почти год живет
на их деньги, и неплохо.

95
00:23:17,400 --> 00:23:18,515
Как его зовут?

96
00:23:18,720 --> 00:23:21,871
Знаю только имя - Матье,
и кличку - Чемодан.

97
00:23:22,080 --> 00:23:24,753
Профессиональный контрабандист.

98
00:23:25,160 --> 00:23:28,869
- Если все так, мы от тебя отстанем.
- Спасибо, Эдуард.

99
00:24:05,200 --> 00:24:07,475
- Хотите посмотреть на них?
- Иду.

100
00:24:26,320 --> 00:24:27,673
Вечное трио.

101
00:24:28,240 --> 00:24:30,515
Толкач, карманник, рысак.

102
00:24:32,240 --> 00:24:35,198
- Где они работали?
- В Орли, конечно.

103
00:24:36,640 --> 00:24:40,110
Один грубо толкал пассажира,
положившего бумажник в карман,

104
00:24:40,720 --> 00:24:43,109
второй, поднимая его,
вытаскивал бумажник,

105
00:24:43,320 --> 00:24:45,880
передавал его третьему,
и тот уносил ноги.

106
00:24:46,160 --> 00:24:48,037
Они не понимают по-французски.

107
00:24:48,920 --> 00:24:49,875
Хорошо.

108
00:24:52,000 --> 00:24:55,515
Если они не заговорят по-французски,
я поговорю с ними на другом языке.

109
00:25:14,920 --> 00:25:19,198
Не надо... если вы будете
говорить медленно, мы поймем.

110
00:25:31,920 --> 00:25:33,876
Ну как, все прошло хорошо?

111
00:25:34,080 --> 00:25:36,275
- Ты не очень устал?
- Нет.

112
00:25:36,480 --> 00:25:38,436
Ты думаешь, что получишь это место?

113
00:25:39,800 --> 00:25:43,509
В провинции устроиться легче.

114
00:25:44,560 --> 00:25:48,109
Там тебя в 60 лет не считают
ни на что не годным, как в Париже.

115
00:25:48,560 --> 00:25:51,518
Начальник отдела кадров большой
конторы в Страсбурге лучше,

116
00:25:51,720 --> 00:25:54,314
чем зам. директора маленького
отделения банка в Париже.

117
00:26:35,680 --> 00:26:38,592
Кровавое ограбление
в Сен-Жан-де-Мон.

118
00:26:49,920 --> 00:26:51,956
Кассир ранил одного бандита.

119
00:26:52,160 --> 00:26:54,196
Гангстеры скрылись на поезде.

120
00:26:59,240 --> 00:27:00,878
Улица Д'Армайе

121
00:27:16,080 --> 00:27:18,036
Здравствуйте, господин комиссар.

122
00:27:20,920 --> 00:27:23,673
- Здравствуйте, господин комиссар.
- Добрый вечер.

123
00:27:27,320 --> 00:27:29,038
Добрый вечер, господин комиссар.

124
00:29:51,920 --> 00:29:53,148
Комиссар!

125
00:29:54,000 --> 00:29:54,955
К телефону!

126
00:30:21,560 --> 00:30:22,879
Ну, как?

127
00:30:24,640 --> 00:30:25,868
Порядок.

128
00:30:26,480 --> 00:30:28,436
Кровавое ограбление
в Сен-Жан-де-Мон

129
00:31:24,560 --> 00:31:28,872
Все больницы и клиники будут
тщательно проверены, это точно.

130
00:31:29,320 --> 00:31:31,675
Они знают, что есть один раненый.

131
00:31:33,080 --> 00:31:35,196
Надо вытащить Марка оттуда.

132
00:31:36,080 --> 00:31:38,674
А если... не получится?

133
00:31:41,640 --> 00:31:43,596
У меня есть другое решение.

134
00:32:00,240 --> 00:32:03,357
Стрельба на скорость не подчиняется
правилам классической стрельбы.

135
00:32:04,720 --> 00:32:06,870
Не сводите глаз с цели.

136
00:32:07,920 --> 00:32:09,876
Не обращайте внимания на мушку.

137
00:32:12,720 --> 00:32:15,678
Первый важный жест -
отвести полу пиджака.

138
00:32:17,080 --> 00:32:20,959
Не забывайте вынимать
из карманов ключи и зажигалку.

139
00:32:32,320 --> 00:32:34,276
Мсье Кольман, вас к телефону.

140
00:32:45,000 --> 00:32:45,955
Да.

141
00:32:48,720 --> 00:32:50,039
Тем хуже.

142
00:32:50,920 --> 00:32:52,194
Завтра?

143
00:32:53,160 --> 00:32:54,275
О'кей.

144
00:33:24,920 --> 00:33:28,276
Мы забираем мсье...
мсье Шмидта.

145
00:33:29,440 --> 00:33:30,509
Зачем?

146
00:33:30,800 --> 00:33:33,360
Перевозим в больницу Ларибуазьер.

147
00:33:34,000 --> 00:33:35,592
Кто подписал наряд?

148
00:33:38,800 --> 00:33:39,869
Шмидт.

149
00:33:41,240 --> 00:33:44,869
Легкое пробито необнаруженной
пулей, значительная потеря крови,

150
00:33:45,080 --> 00:33:49,949
послеоперационная легочная эмболия,
полукоматозное состояние.

151
00:33:50,400 --> 00:33:52,038
Нетранспортабельный.

152
00:33:53,480 --> 00:33:56,199
Но здесь подпись профессора Дюрье.

153
00:33:57,240 --> 00:34:02,109
Профессор Дюрье должен знать,
что в таком состоянии не перевозят.

154
00:34:08,560 --> 00:34:11,757
Дюрье или не Дюрье,
мне это все равно.

155
00:34:16,000 --> 00:34:17,638
Но у нас приказ!

156
00:34:17,840 --> 00:34:20,354
Отсюда никто не выйдет!

157
00:36:39,800 --> 00:36:42,473
Институт судебной медицины

158
00:37:25,800 --> 00:37:29,759
У службы учета мало шансов
узнать, кем был этот Шмидт.

159
00:37:30,920 --> 00:37:32,956
Если у него был паспорт...

160
00:37:33,160 --> 00:37:36,277
Или если бы он
хотя бы раз был арестован...

161
00:37:36,640 --> 00:37:38,596
Да, и больше ничего нет.

162
00:37:39,560 --> 00:37:44,031
Безымянных трупов станет больше,
если только не поможет провидение:

163
00:37:44,240 --> 00:37:47,755
телефонный звонок или письмо от
не менее безымянного осведомителя.

164
00:37:47,960 --> 00:37:49,678
С нашей работой станешь скептиком.

165
00:37:49,920 --> 00:37:51,672
По поводу скептицизма.

166
00:37:52,400 --> 00:37:55,870
В сущности, если люди и вызывают
у полицейского какие-то эмоции,

167
00:37:56,080 --> 00:37:58,674
то это всего лишь
двусмысленность и насмешка.

168
00:38:01,560 --> 00:38:02,754
Насмешку...

169
00:38:04,720 --> 00:38:07,757
Быстрый, легко управляемый,

170
00:38:08,480 --> 00:38:12,439
в отличном состоянии,
готовый к вылету.

171
00:38:13,320 --> 00:38:18,678
И так как мне нужно еще к нему
привыкнуть, - очень срочно.

172
00:38:19,240 --> 00:38:21,959
- Как будешь платить?
- Наличными.

173
00:38:32,160 --> 00:38:34,116
Приедешь за мной через 2 часа.

174
00:39:09,800 --> 00:39:11,756
Именем закона, вы арестованы.

175
00:39:17,200 --> 00:39:19,316
- Как вы меня нашли?
- Это моя работа.

176
00:39:35,000 --> 00:39:36,991
Мертвый никого не арестует!

177
00:40:04,240 --> 00:40:07,198
Тебе не кажется,
что Симон о чем-то догадывается?

178
00:40:08,800 --> 00:40:10,677
Он не догадывается, он знает.

179
00:40:10,920 --> 00:40:14,037
- Давно?
- С самого начала.

180
00:40:28,080 --> 00:40:32,278
Этой ночью нам придется проехать
без остановки 800 километров.

181
00:40:32,480 --> 00:40:34,277
Надо съездить откопать деньги.

182
00:40:34,640 --> 00:40:37,359
- А номера банкнот?
- Они их не знают.

183
00:40:37,560 --> 00:40:39,357
Деньги поступают по четвергам,

184
00:40:39,560 --> 00:40:42,870
чтобы в пятницу предприятия
смогли заплатить своим рабочим.

185
00:40:43,240 --> 00:40:47,119
Учитывая размах строительства
на побережье Атлантики,

186
00:40:47,320 --> 00:40:51,871
им надо бы иметь по 10 служащих
чтобы успевать переписывать номера.

187
00:40:52,080 --> 00:40:55,516
Верно, но дополнительные меры
предосторожности не помешают.

188
00:40:56,080 --> 00:40:59,755
Успех первого дела
не означает успеха второго.

189
00:40:59,960 --> 00:41:02,155
Мы рискуем огромными деньгами.

190
00:41:02,360 --> 00:41:05,591
Ничтожными, по сравнению с тем,
что оно должно нам принести.

191
00:41:06,800 --> 00:41:11,430
Итак, товар переправляет,
как всегда, Матье Чемодан.

192
00:41:12,160 --> 00:41:15,675
Но на этот раз
он получает его только в Бордо.

193
00:41:16,400 --> 00:41:18,960
Он становится
все более осторожным.

194
00:41:19,640 --> 00:41:24,589
Мы сможем действовать только
на участке между Бордо и границей.

195
00:41:26,160 --> 00:41:30,950
Этот участок электрифицирован
последним во Франции, в 1923 году.

196
00:41:32,160 --> 00:41:36,870
Уже 2 месяца здесь демонтируют
старое электрооборудование,

197
00:41:37,400 --> 00:41:39,675
меняют на современное.

198
00:41:41,000 --> 00:41:45,516
Между Ламотом и Морсенсом
прямая линия в 65 километров.

199
00:41:46,160 --> 00:41:52,110
На этом отрезке поезд
обычно идет со скоростью 150 км/ч.

200
00:41:52,720 --> 00:41:57,430
Но из-за ремонтных работ скорость
локомотива не превысит 60-ти

201
00:41:57,640 --> 00:41:59,437
на протяжении 30-ти километров.

202
00:42:01,080 --> 00:42:05,676
Вычтем 5 километров после
поворота, пока мы его догоним,

203
00:42:05,920 --> 00:42:10,118
и 5 километров до Морсенса для
обеспечения безопасности операции.

204
00:42:18,720 --> 00:42:21,598
У нас будет 20 минут.

205
00:42:24,320 --> 00:42:26,515
А когда героин будет у нас,

206
00:42:27,920 --> 00:42:32,596
те, у кого мы его украли,
придут к нам, чтобы выкупить его.

207
00:42:33,480 --> 00:42:35,516
Никто не пойдет жаловаться

208
00:42:35,800 --> 00:42:39,031
и ни одного
полицейского поблизости.

209
00:43:03,640 --> 00:43:05,119
Сейчас приду.

210
00:43:09,640 --> 00:43:10,675
Второго.

211
00:43:10,920 --> 00:43:15,311
Париж-Лиссабон. Отправляется
с Аустерлицкого вокзала в 23:59.

212
00:43:15,520 --> 00:43:19,195
Будет в Бордо в 05:43.

213
00:43:19,400 --> 00:43:22,597
Там ему принесут товар.
В его спальный вагон.

214
00:43:23,080 --> 00:43:25,036
Кто получит товар за границей?

215
00:43:25,240 --> 00:43:27,470
В Гандие есть таможенник-сообщник.

216
00:43:29,400 --> 00:43:31,630
Узнай номер его купе.

217
00:43:31,840 --> 00:43:33,239
Это легко.

218
00:43:34,000 --> 00:43:36,594
Утром встречался с директором.

219
00:43:36,800 --> 00:43:42,033
Завтра ужинаем в Страсбурге.
Поеду ночным поездом.

220
00:43:43,160 --> 00:43:48,439
Может, тебе лучше отдохнуть?
Поедешь завтра.

221
00:43:48,720 --> 00:43:51,439
Я не люблю ездить в поезде днем.

222
00:44:27,560 --> 00:44:31,109
Мы, все трое,
вернемся сюда в 8 утра.

223
00:44:31,840 --> 00:44:36,675
- Об этом знаете только вы трое?
- Нет, четверо.

224
00:44:41,000 --> 00:44:44,117
- Уверен, что все предусмотрел?
- Да.

225
00:44:45,640 --> 00:44:47,039
Все!

226
00:44:48,720 --> 00:44:50,870
Ни Поль, ни Луи не выдадут?

227
00:44:51,240 --> 00:44:53,356
Никто не выдаст.

228
00:45:17,160 --> 00:45:17,910
Войдите!

229
00:45:19,320 --> 00:45:20,673
Не помешал?

230
00:45:23,520 --> 00:45:25,317
Ты мне никогда не мешал.

231
00:45:25,800 --> 00:45:28,439
Пойдем выпьем по стаканчику.
Ты тоже.

232
00:45:47,240 --> 00:45:48,673
Три виски.

233
00:46:39,560 --> 00:46:41,596
Бордо. 400 км

234
00:46:45,480 --> 00:46:47,869
Пассажиров поезда Париж-Лиссабон,

235
00:46:48,080 --> 00:46:52,198
отъезжающих в Бордо,
Байонну, Гандию, Ирун,

236
00:46:52,400 --> 00:46:54,675
Сан-Себастьян, Бургос,

237
00:46:54,920 --> 00:46:57,036
просят на посадку.

238
00:47:41,160 --> 00:47:42,752
Ваши вещи, пожалуйста.

239
00:48:04,600 --> 00:48:05,874
Добрый вечер.

240
00:48:10,480 --> 00:48:11,674
Постельное белье.

241
00:48:31,800 --> 00:48:34,030
Пассажиров поезда Париж-Лиссабон,

242
00:48:34,240 --> 00:48:38,279
отъезжающих в Бордо,
Байонну, Гандию, Ирун,

243
00:48:38,640 --> 00:48:40,870
Сан-Себастьян, Бургос,

244
00:48:41,080 --> 00:48:43,196
просят на посадку.

245
00:48:43,720 --> 00:48:45,676
Поезд отправляется.

246
00:50:11,720 --> 00:50:13,358
Бордо, вокзал Сен-Жан.

247
00:50:13,560 --> 00:50:16,677
Скорый Париж-Лиссабон прибывает,
стоянка 5 минут.

248
00:52:01,320 --> 00:52:02,753
Все в порядке.

249
00:52:31,720 --> 00:52:37,113
Товар загружен. Пусть не спускают
глаз с пассажира из 9 купе 8 вагона.

250
00:52:37,720 --> 00:52:40,359
Следите за операцией по телефону.

251
00:52:41,160 --> 00:52:44,869
Я еду в Париж первым поездом.
Боюсь водить машину в тумане.

252
00:52:45,080 --> 00:52:47,674
Желаю спокойной ночи
комиссару Лё Моюэлю.

253
01:01:55,000 --> 01:01:57,958
Через 10 минут
поезд будет в Морсенсе.

254
01:03:31,080 --> 01:03:34,675
- В поезде не спится, мсье.
- Да, и не говорите.

255
01:15:17,080 --> 01:15:18,308
Ее привезли.

256
01:15:24,800 --> 01:15:26,518
Что происходит?

257
01:15:40,320 --> 01:15:41,878
Что случилось?

258
01:15:48,160 --> 01:15:50,879
- Что я сделала?
- Вставай.

259
01:15:51,120 --> 01:15:54,271
Вставай!
Вставай, или я тебя убью!

260
01:15:54,680 --> 01:15:56,318
Что только меня удерживает!

261
01:15:56,520 --> 01:16:00,513
Что ты мне наплела?
В какие игры ты со мной играешь?

262
01:16:01,320 --> 01:16:03,038
Клянусь, я не понимаю...

263
01:16:03,240 --> 01:16:05,913
Поймешь.
Для начала я постригу тебя.

264
01:16:06,120 --> 01:16:07,348
Ничтожество!

265
01:16:07,560 --> 01:16:09,312
Будешь носить мужскую одежду.

266
01:16:11,160 --> 01:16:14,118
- Ты хотел обмануть меня, ублюдок!
- Эдуард, клянусь, я не понимаю!

267
01:16:14,320 --> 01:16:15,594
Господин комиссар.

268
01:16:15,800 --> 01:16:17,995
Господин комиссар, я не понимаю!

269
01:16:20,400 --> 01:16:23,358
У Матье не было не только чемодана,
который ему передали в Бордо,

270
01:16:23,560 --> 01:16:25,278
но и тех, с которыми он уехал!

271
01:16:25,920 --> 01:16:27,114
Понятно?

272
01:16:29,080 --> 01:16:32,675
Я состряпаю тебе дело трансвестита,
занимающегося приставаниями.

273
01:16:32,920 --> 01:16:34,672
Получишь за это 6 месяцев тюрьмы.

274
01:16:34,920 --> 01:16:36,876
Там ты повысишь квалификацию.

275
01:16:37,920 --> 01:16:40,115
Я имею в виду работу доносчицы.

276
01:16:49,920 --> 01:16:51,353
Уберите это!

277
01:16:53,560 --> 01:16:55,869
- В КПЗ?
- Выбросить на улицу!

278
01:17:33,560 --> 01:17:37,109
Служба учета прислала
результаты вскрытия того человека.

279
01:17:37,800 --> 01:17:39,756
Это Марк Альбуи.

280
01:17:41,800 --> 01:17:43,119
Марк Альбуи?

281
01:17:48,720 --> 01:17:51,871
Марк Альбуи... это случайно
не друг Луи Коста?

282
01:17:52,240 --> 01:17:55,198
- Можно позвонить в уголовную...
- Зачем?

283
01:17:55,400 --> 01:17:57,436
Не участвовал ли он в ограблении...

284
01:17:57,640 --> 01:17:58,959
Нас это касается?

285
01:17:59,720 --> 01:18:03,269
Нет, просто чтобы узнать...

286
01:18:03,480 --> 01:18:05,869
Займись лучше нашими делами.

287
01:18:30,840 --> 01:18:33,149
Симон у вас? Кольман.

288
01:18:36,240 --> 01:18:37,878
Я перезвоню позже.

289
01:19:05,480 --> 01:19:08,438
Оперативный учет?
Директора, пожалуйста.

290
01:19:10,000 --> 01:19:11,433
Да, жду.

291
01:19:14,560 --> 01:19:16,869
Это Кольман из региональной.

292
01:19:17,080 --> 01:19:20,436
Пожалуйста, не разглашайте пока
прессе, что Марк Альбуи опознан.

293
01:19:26,000 --> 01:19:27,672
Слишком поздно...

294
01:19:29,240 --> 01:19:33,677
Нет-нет, благодарю вас,
больше ничего.

295
01:19:41,320 --> 01:19:42,878
Больше ничего...

296
01:19:43,240 --> 01:19:46,994
Участвовал ли человек, умерший
загадочной смертью, в ограблении?

297
01:21:09,680 --> 01:21:10,795
Мсье Жан.

298
01:21:12,200 --> 01:21:13,110
К телефону.

299
01:21:42,160 --> 01:21:43,354
Машину!

300
01:21:54,560 --> 01:21:57,279
Приготовиться к выезду.
Мне нужно 3 человека.

301
01:23:30,000 --> 01:23:31,035
Спасибо.

302
01:23:47,320 --> 01:23:51,199
В четверг, 23 декабря, вы
совершили вооруженное ограбление.

303
01:23:51,480 --> 01:23:52,435
Что?

304
01:23:52,920 --> 01:23:56,196
Вы совершили вооруженное
ограбление с тремя сообщниками.

305
01:23:56,480 --> 01:23:58,198
Не говорите ерунды!

306
01:24:03,320 --> 01:24:06,278
О нем я не буду спрашивать,
в газете ясно написано,

307
01:24:06,480 --> 01:24:09,153
что перед смертью он
назвался Марком Альбуи.

308
01:24:09,920 --> 01:24:14,596
Вам придется постараться, чтобы
установить связь между ним и мной.

309
01:24:16,000 --> 01:24:17,672
Не будем о прошлом.

310
01:24:19,640 --> 01:24:22,279
Я хочу, чтобы вы мне сказали...

311
01:24:24,480 --> 01:24:25,595
И быстро!

312
01:24:26,480 --> 01:24:29,870
Имена двух других.
Вот и все.

313
01:24:31,800 --> 01:24:33,597
Вы серьезно?

314
01:24:34,480 --> 01:24:37,199
Да-да.
Вы увидите, что да.

315
01:24:42,480 --> 01:24:45,517
Ваши признания в ограблении
с убийством мне не интересны.

316
01:24:46,480 --> 01:24:49,438
Но я повторяю вам...

317
01:24:50,480 --> 01:24:52,436
что вы мне назовете сейчас же...

318
01:24:53,720 --> 01:24:55,517
имена ваших сообщников.

319
01:24:57,720 --> 01:25:01,679
Вы действительно думаете, что если
я возьму на себя что бы там ни было,

320
01:25:01,920 --> 01:25:03,876
я скажу имена моих сообщников?

321
01:25:04,800 --> 01:25:06,279
Могу поспорить.

322
01:25:16,320 --> 01:25:17,878
Он не расколется.

323
01:25:58,320 --> 01:25:59,878
Добрый вечер, господин комиссар.

324
01:26:00,920 --> 01:26:02,273
Добрый вечер.

325
01:26:13,920 --> 01:26:15,512
Добрый вечер, господин комиссар.

326
01:26:27,320 --> 01:26:29,436
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

327
01:26:32,960 --> 01:26:33,551
Два скотча.

328
01:26:37,720 --> 01:26:40,154
- Ты знал Марка Альбуи?
- Кто это?

329
01:26:41,800 --> 01:26:43,279
Марк Альбуи.

330
01:26:49,080 --> 01:26:50,479
А Поля Вебера?

331
01:26:52,160 --> 01:26:53,195
Нет.

332
01:26:53,400 --> 01:26:56,949
Бывший зам. директора банка,
уволенный по сокращению штатов,

333
01:26:57,160 --> 01:26:59,116
безработный уже год.

334
01:26:59,320 --> 01:27:00,878
Нет, совсем нет.

335
01:27:18,160 --> 01:27:19,593
А Луи Коста?

336
01:27:20,560 --> 01:27:23,438
Коста? Погоди, Коста...

337
01:27:24,480 --> 01:27:25,595
Коста...

338
01:27:26,480 --> 01:27:27,959
Нет, не знаю.

339
01:27:38,400 --> 01:27:39,958
А он тебя знает.

340
01:27:52,840 --> 01:27:53,795
Да...

341
01:29:01,160 --> 01:29:02,195
Алло?

342
01:29:33,400 --> 01:29:34,037
Алло!

343
01:29:34,560 --> 01:29:36,755
Поль, Луи раскололся.

344
01:29:38,000 --> 01:29:39,672
Не может быть.

345
01:29:39,920 --> 01:29:41,399
Может, Поль.

346
01:29:49,320 --> 01:29:50,878
Уходи немедленно.

347
01:29:59,400 --> 01:30:01,595
Бесполезно, Симон.

348
01:30:03,040 --> 01:30:04,393
Они уже здесь.

349
01:30:04,720 --> 01:30:07,871
Мне очень жаль, Поль.
Честное слово.

350
01:30:10,160 --> 01:30:11,593
До скорого...

351
01:30:24,920 --> 01:30:26,273
Откроешь.

352
01:30:52,720 --> 01:30:54,438
Гостиница "Сплэндид"

353
01:32:43,920 --> 01:32:44,875
Да!

354
01:32:48,320 --> 01:32:49,753
Проверяем!

355
01:32:50,080 --> 01:32:53,436
Да, все улажено.
Приезжай за мной сейчас же.

356
01:32:53,920 --> 01:32:57,037
Будь внимательна,
не привези за собой хвост.

357
01:34:14,480 --> 01:34:15,435
Симон!

358
01:34:18,400 --> 01:34:19,753
Стой, Симон.

359
01:34:28,160 --> 01:34:29,878
Не двигайся, Симон.

360
01:34:37,640 --> 01:34:39,039
Нет оружия.

361
01:34:58,920 --> 01:35:01,115
Ты не поторопился с выстрелом?

362
01:35:04,240 --> 01:35:07,516
Я не был уверен, что он
покончил бы с собой... сам.

363
01:35:18,480 --> 01:35:20,118
Что делать с чемоданом?

364
01:35:20,800 --> 01:35:24,509
Подарок комиссару Лё Моюэлю.
Отвезите ему сейчас же.

365
01:35:29,560 --> 01:35:31,755
Восьмой. Передаю трубку.

366
01:35:33,320 --> 01:35:35,595
Да. Где это?

367
01:35:36,240 --> 01:35:38,037
Еду. Потом перезвоню.

368
01:37:42,720 --> 01:37:45,678
Художник ТЭО МЁРИСС

369
01:38:22,320 --> 01:38:25,073
Оператор ВАЛЬТЕР ВОТТИЦ

370
01:38:25,280 --> 01:38:28,033
Продюсер ПЬЕР СЕН-БЛАНКА

371
01:38:28,240 --> 01:38:30,993
Песню на слова ШАРЛЯ АЗНАВУРА

372
01:38:31,200 --> 01:38:33,839
поет ИЗАБЭЛЬ ОБРЭ

 
 
master@onlinenglish.ru