A Dragonfly for Each Corpse - Стрекоза на каждом трупе, 1974. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:49,800 --> 00:03:52,510
Стрекоза на каждый труп

2
00:04:46,104 --> 00:04:47,147
Пройдите сюда

3
00:04:50,274 --> 00:04:51,400
Чем я могу вам помочь?

4
00:04:51,450 --> 00:04:52,593
Мой внук ушел из дома и не вернулся.

5
00:04:52,600 --> 00:04:53,194
Когда?

6
00:04:53,302 --> 00:04:54,000
Прошлой ночью.

7
00:04:54,700 --> 00:04:56,000
Он не вернулся из школы.

8
00:04:56,100 --> 00:04:56,835
Вы сами пытались искать его?

9
00:04:56,900 --> 00:04:58,894
Да, конечно. Как обычно.

10
00:05:00,501 --> 00:05:02,835
Его нет ни дома, ни у друзей...

11
00:05:04,860 --> 00:05:05,396
Давай!

12
00:05:07,130 --> 00:05:07,830
Сидеть!

13
00:05:17,633 --> 00:05:21,966
Слушай меня!
На этот раз я упрячу тебя за решетку!

14
00:05:22,214 --> 00:05:25,414
И если потом ты мне попадешься,
Я разнесу тебе башку!

15
00:05:25,973 --> 00:05:28,859
Эксгибиционист проклятый!
Там же женщины и дети!

16
00:05:28,900 --> 00:05:31,803
Инспектор, поверьте,
я не могу контролировать себя.

17
00:05:33,266 --> 00:05:35,941
Паоло, тебя вызывает комиссар.

18
00:05:37,194 --> 00:05:40,654
На этот раз шеф спас твою шкуру.

19
00:05:43,002 --> 00:05:45,834
Тино, посади эту свинью в камеру.

20
00:05:47,560 --> 00:05:49,024
Я спокойно стояла на улице...

21
00:05:49,065 --> 00:05:52,100
Где же в это время была полиция?

22
00:06:00,900 --> 00:06:01,806
Какая мерзость!

23
00:06:03,049 --> 00:06:03,714
Кто это?

24
00:06:03,809 --> 00:06:05,609
Его звали Франко Протти.

25
00:06:05,893 --> 00:06:07,371
Закоренелый наркоман.

26
00:06:08,000 --> 00:06:09,992
Также он был некоего рода художником.

27
00:06:10,110 --> 00:06:11,848
Прошлой ночью он был убит у себя в квартире.

28
00:06:13,023 --> 00:06:16,855
Прямо как в деле о Глории Кене,
той убитой девушке.

29
00:06:17,670 --> 00:06:18,898
Мы также нашли вот это на трупе.

30
00:06:40,729 --> 00:06:42,801
Тот парень приставал ко мне всю ночь.

31
00:06:43,674 --> 00:06:46,387
Ну и ты бы, наверное, ответила взаимностью,

32
00:06:46,400 --> 00:06:48,798
если бы у него были деньги. Как и у меня.

33
00:06:48,800 --> 00:06:51,169
Это не твое дело, дружище.

34
00:06:51,400 --> 00:06:53,726
Ты заслуживаешь лучшего, не так ли?

35
00:06:58,576 --> 00:07:00,853
Со мной ты могла бы
получить море удовольствия.

36
00:07:01,000 --> 00:07:01,850
С тобой?

37
00:07:01,971 --> 00:07:03,787
Ты ещё хуже остальных.

38
00:07:03,888 --> 00:07:06,498
Ну, я больше не могу здесь находиться.

39
00:07:07,523 --> 00:07:08,674
Пойду куда-нибудь ещё.

40
00:07:09,521 --> 00:07:12,901
Как-нибудь я тебе покажу,
на что способен настоящий мужчина!

41
00:07:14,023 --> 00:07:14,848
Шлюха!

42
00:08:01,004 --> 00:08:02,110
Ещё одно убийство, Паоло.

43
00:08:02,551 --> 00:08:05,454
И та же стрекоза, что и в прошлый раз.

44
00:08:06,450 --> 00:08:08,629
На этот раз жертвой стала проститутка.

45
00:08:09,191 --> 00:08:12,411
Её нашли на Виа Превезе, перед домом №26.

46
00:08:12,869 --> 00:08:13,851
Кто соседи?

47
00:08:14,142 --> 00:08:15,222
Всякого рода люди.

48
00:08:15,809 --> 00:08:18,583
Она прибыла в Милан не так давно.

49
00:08:18,900 --> 00:08:22,100
Шаталась по барам, знакомилась...

50
00:08:22,150 --> 00:08:22,940
Понятно.

51
00:08:23,163 --> 00:08:24,333
И что дальше?

52
00:08:27,000 --> 00:08:28,997
Я хочу, чтобы ты вел это дело.

53
00:08:29,574 --> 00:08:33,322
Я полагаю, что должен поблагодарить
тебя за это предложение.

54
00:08:34,411 --> 00:08:35,269
Естественно.

55
00:08:35,645 --> 00:08:39,250
Если ты предпочитаешь ловить
мошенников и эксгибиционистов...

56
00:08:40,950 --> 00:08:45,608
На самом деле начальство хотело,
чтобы этим занялся Витторио.

57
00:08:47,433 --> 00:08:51,704
В деле Мореди ты не достиг особых успехов,

58
00:08:51,804 --> 00:08:54,407
но я всё равно предпочитаю тебя.

59
00:08:54,760 --> 00:08:55,456
Хорошо.

60
00:08:55,622 --> 00:08:56,648
Не волнуйся.

61
00:08:56,931 --> 00:08:57,427
Я согласен

62
00:09:05,371 --> 00:09:06,375
Паоло.

63
00:09:08,376 --> 00:09:08,958
Паоло.

64
00:09:09,300 --> 00:09:10,371
Я здесь, Сильвана.

65
00:09:11,985 --> 00:09:13,910
Великий инспектор на кухне!

66
00:09:14,683 --> 00:09:15,371
Что ты готовишь?

67
00:09:15,372 --> 00:09:16,372
Спагетти.

68
00:09:20,863 --> 00:09:25,125
Какая хорошая домохозяйка
получилась из моего инспектора.

69
00:09:29,105 --> 00:09:31,031
Сегодня в бутик зашел Варуччи.

70
00:09:32,504 --> 00:09:34,615
Он сказал мне, что...

71
00:09:34,720 --> 00:09:37,363
Пьетро приглашает нас к себе на ужин в субботу.

72
00:09:38,000 --> 00:09:38,950
Он также пригласил...

73
00:09:39,600 --> 00:09:42,754
Эдмундо, Ингрид, Профессора Компетелли...

74
00:09:46,530 --> 00:09:47,744
Паоло, что случилось?

75
00:09:49,750 --> 00:09:51,000
Я обеспокоен.

76
00:09:52,001 --> 00:09:54,000
Меня назначили ответственным
по очень серьезному делу,

77
00:09:54,950 --> 00:09:55,987
...об убийце со стрекозами.

78
00:09:57,564 --> 00:09:58,500
И чем больше я о нём думаю...

79
00:09:58,601 --> 00:10:00,087
Но это же шанс получить повышение.

80
00:10:01,090 --> 00:10:03,058
Надеюсь, на этот раз у тебя всё получится.

81
00:10:04,210 --> 00:10:04,937
Я тоже.

82
00:10:09,832 --> 00:10:10,988
Ты нервничаешь.

83
00:10:11,410 --> 00:10:12,989
Давай я всё доделаю.

84
00:10:13,543 --> 00:10:14,417
Помоги мне.

85
00:10:17,057 --> 00:10:18,079
Нужно пользоваться этим.

86
00:10:20,112 --> 00:10:20,998
Подвинься.

87
00:10:22,850 --> 00:10:25,999
Варуччи также похвалил
мои последние модели одежды.

88
00:10:26,906 --> 00:10:30,273
Он даже предложил организовать
показ мод этой весной.

89
00:10:31,371 --> 00:10:32,728
У него куча интересных проектов.

90
00:10:32,850 --> 00:10:35,604
Он один из самых талантливых дизайнеров.

91
00:10:40,900 --> 00:10:42,479
У него очень богатая фантазия.

92
00:10:42,705 --> 00:10:44,539
Я уверена, он будет иметь большой успех.

93
00:11:53,572 --> 00:11:54,949
Нет... нет...

94
00:13:16,582 --> 00:13:20,259
Все его жертвы -
опустившиеся на дно люди.

95
00:13:20,460 --> 00:13:22,420
Наркоманы, проститутки, сутенеры...

96
00:13:22,450 --> 00:13:24,588
Единственный неопровержимый факт -
это то,...

97
00:13:24,700 --> 00:13:28,568
...что убийца или убийцы очищают город.

98
00:13:29,440 --> 00:13:30,775
Паоло, сейчас не время для шуток!

99
00:13:30,800 --> 00:13:34,703
Пардон, но действительно важно,
что некоторые жертвы...

100
00:13:34,704 --> 00:13:38,237
...были из приличных семей,
такие как сын Коммендаторе Маринони.

101
00:13:38,238 --> 00:13:39,368
Мне кажется...

102
00:13:39,600 --> 00:13:40,872
Но на этот раз...

103
00:13:40,900 --> 00:13:42,551
...у нас есть пуговица.

104
00:13:42,951 --> 00:13:45,736
В последний раз убийца
оставил не только стрекозу.

105
00:13:47,000 --> 00:13:47,916
Да.

106
00:13:47,917 --> 00:13:50,219
Не похоже на простую пуговицу.

107
00:13:50,889 --> 00:13:51,744
Что ты имеешь в виду?

108
00:13:53,250 --> 00:13:55,605
Высокая мода. Качество.

109
00:13:55,610 --> 00:13:58,751
Такие могут быть только
у людей из высшего класса.

110
00:13:58,752 --> 00:13:59,879
Женщина?

111
00:14:01,760 --> 00:14:02,535
Скорее всего.

112
00:14:03,656 --> 00:14:04,790
Возможно от пальто.

113
00:14:07,442 --> 00:14:09,877
Это нам опять ничего не даст.

114
00:14:10,226 --> 00:14:13,544
Ну, Сильвана знает много
людей из мира моды.

115
00:14:13,545 --> 00:14:14,564
Я разве не говорил?...

116
00:14:14,565 --> 00:14:17,227
что она знает известного модельера

117
00:14:17,228 --> 00:14:18,663
Витторио Варуччи.

118
00:14:19,123 --> 00:14:21,351
Она может спросить, кто из его коллег...

119
00:14:21,352 --> 00:14:23,965
использует такие пуговицы для своей коллекции.

120
00:14:24,221 --> 00:14:25,891
Надеюсь, это поможет.

121
00:14:27,773 --> 00:14:30,474
Но проблема в том, что убийца не дремлет.

122
00:14:30,560 --> 00:14:32,100
Сейчас он должен затаиться.

123
00:14:32,101 --> 00:14:34,126
Да и его будущие жертвы -

124
00:14:34,127 --> 00:14:37,888
наркоманы, шлюхи, всякая мразь.

125
00:14:37,900 --> 00:14:39,191
Одним словом - мусор.

126
00:14:46,742 --> 00:14:47,401
Итак...

127
00:14:48,674 --> 00:14:51,191
На этот раз убийца зашел
как к себе домой,

128
00:14:51,910 --> 00:14:52,845
У него был ключ.

129
00:14:53,250 --> 00:14:54,556
Это значит,

130
00:14:54,800 --> 00:14:57,376
что он был другом сына командира.

131
00:14:57,900 --> 00:15:00,556
Там была оргия, и было две девушки.

132
00:15:00,557 --> 00:15:02,096
И он убил их всех.

133
00:15:02,321 --> 00:15:03,972
А кто это сделал - загадка?

134
00:15:04,950 --> 00:15:07,250
Не совсем. Мы знаем, что это женщина.

135
00:15:07,251 --> 00:15:08,386
К тому же очень хорошо одетая.

136
00:15:08,428 --> 00:15:11,645
Не каждый в женском
пальто является женщиной.

137
00:15:12,780 --> 00:15:13,429
Точно!

138
00:15:14,783 --> 00:15:16,503
Оно очень дорогое.

139
00:15:16,503 --> 00:15:19,274
Это пальто также могло
не принадлежать убийце.

140
00:15:19,275 --> 00:15:20,940
С чего ты решил, что он его не украл?

141
00:15:26,600 --> 00:15:28,800
Мы должны начать с пуговицы, так?

142
00:15:28,801 --> 00:15:30,580
Да, именно с неё.

143
00:15:38,051 --> 00:15:39,259
Симпатичные девушки.

144
00:15:39,760 --> 00:15:40,323
Да.

145
00:15:41,195 --> 00:15:44,356
Первую из них звали...

146
00:15:44,400 --> 00:15:45,994
Марина Балуффи.

147
00:15:47,054 --> 00:15:48,253
Ей было 19 лет.

148
00:15:48,254 --> 00:15:49,010
Студентка.

149
00:15:49,011 --> 00:15:50,489
Родители разведены.

150
00:15:54,210 --> 00:15:57,150
Это был большой удар для них.

151
00:15:57,700 --> 00:15:59,766
Вторую звали Грация де Лука.

152
00:16:00,400 --> 00:16:02,069
Любительница тусовок и вечеринок.

153
00:16:02,070 --> 00:16:03,661
Употребляла наркотики.

154
00:16:04,058 --> 00:16:06,358
Так бессмысленно прожигать жизнь...

155
00:16:07,400 --> 00:16:10,174
Мы изучили её биографию,
она была уже давно на дне.

156
00:16:10,453 --> 00:16:11,730
Они были так молоды.

157
00:16:20,300 --> 00:16:22,925
Ну что ж, пора нам с тобой расслабиться.

158
00:16:24,200 --> 00:16:27,485
Наконец-то ты созрел. Я с удовольствием
помогу тебе...

159
00:16:27,486 --> 00:16:29,428
...и ты наконец-то забудешь
об этих проклятых стрекозах.

160
00:16:45,776 --> 00:16:46,361
Паоло.

161
00:16:46,550 --> 00:16:47,583
Поздравляю Вас.

162
00:16:48,100 --> 00:16:50,236
Как я понял, тебе доверили важное дело.

163
00:16:50,594 --> 00:16:51,728
Дело о стрекозах.

164
00:16:52,813 --> 00:16:55,003
Я надеюсь, в этот раз...
Для Вашего же блага...

165
00:16:55,103 --> 00:16:59,327
Вы не будете использовать
фирменный метод Скапореллы на допросах.

166
00:17:00,989 --> 00:17:03,014
Я использую его только
в случае необходимости.

167
00:17:03,015 --> 00:17:05,193
Может быть, и в этом деле
он принесет результат...

168
00:17:06,467 --> 00:17:07,753
Я понимаю Вашу одержимость.

169
00:17:07,754 --> 00:17:09,471
Это Ваша работа.

170
00:17:11,017 --> 00:17:13,255
Окровавленные стрекозы.

171
00:17:14,222 --> 00:17:14,904
Спасибо.

172
00:17:14,905 --> 00:17:16,722
Да, это новая деталь.

173
00:17:16,723 --> 00:17:18,436
После убийства очередной жертвы...

174
00:17:18,463 --> 00:17:19,600
...маньяк оставляет стрекозу,

175
00:17:19,601 --> 00:17:20,950
окрапленую кровью этой жертвы.

176
00:17:21,000 --> 00:17:22,350
Своеобразная визитная карточка.

177
00:17:22,400 --> 00:17:23,651
Знаете, это мне напоминает...

178
00:17:23,652 --> 00:17:25,878
один из древних халдейских культов.

179
00:17:26,850 --> 00:17:27,650
Халдейский?

180
00:17:28,700 --> 00:17:29,300
Да.

181
00:17:29,671 --> 00:17:31,690
В этой древней цивилизации...

182
00:17:31,691 --> 00:17:33,328
у людей была традиция наказания,

183
00:17:33,329 --> 00:17:36,590
которая заключалась в
пометке в виде стрекозы,

184
00:17:36,591 --> 00:17:40,715
означающей, что её носитель -
проститутка, гомосексуалист...

185
00:17:41,600 --> 00:17:43,604
В общем, аморальная личность.

186
00:17:44,759 --> 00:17:46,508
Это было как бы клеймо,

187
00:17:46,608 --> 00:17:48,609
позволяющее отличить
нормальных людей от этих личностей.

188
00:17:49,096 --> 00:17:51,000
Если человек вновь
совершал это преступление

189
00:17:51,001 --> 00:17:52,581
или делал что-то более страшное,

190
00:17:52,582 --> 00:17:54,645
то его разрывали на части.

191
00:17:55,400 --> 00:17:57,401
Метка в виде стрекозы

192
00:17:57,402 --> 00:17:59,025
делалась из крови провинившегося.

193
00:17:59,389 --> 00:18:01,464
Ею же обмазывали стены храма.

194
00:18:02,346 --> 00:18:03,230
Я не знаю для чего...

195
00:18:03,473 --> 00:18:05,255
Возможно, как предупреждение.

196
00:18:05,804 --> 00:18:07,445
У-у-у, как ужасно!

197
00:18:07,847 --> 00:18:09,325
Какие варвары!

198
00:18:10,000 --> 00:18:11,326
Будь осторожен, Витторио,

199
00:18:11,327 --> 00:18:13,168
ибо один из этих варваров

200
00:18:13,169 --> 00:18:14,757
...ещё на свободе.

201
00:18:15,486 --> 00:18:16,679
В таком случае я сомневаюсь,

202
00:18:16,680 --> 00:18:18,509
что ты тоже сможешь от него убежать.

203
00:18:18,510 --> 00:18:19,799
Не так ли, дорогая Ингрид?

204
00:18:20,200 --> 00:18:22,403
Ну-ну, не ругайтесь.

205
00:18:22,604 --> 00:18:25,265
Не надо друг друга дразнить.

206
00:18:25,266 --> 00:18:27,368
В любом случае, обижаться не стоит.

207
00:18:27,650 --> 00:18:28,905
Мы все друг друга знаем.

208
00:18:29,506 --> 00:18:32,205
На самом деле в нашем прекрасном обществе

209
00:18:32,550 --> 00:18:37,017
...много признаков аморальности
для халдейского стиля жизни.

210
00:18:38,208 --> 00:18:39,888
Не так ли, Архитектор?

211
00:18:39,889 --> 00:18:40,560
Вы,

212
00:18:40,822 --> 00:18:41,778
мой дорогой Эдмундо,

213
00:18:42,383 --> 00:18:43,689
знаете это лучше меня.

214
00:18:44,000 --> 00:18:47,361
Вы посещаете определенные места, а я нет.

215
00:18:47,500 --> 00:18:50,300
Конечно...,
Наше общество делится на классы.

216
00:18:55,316 --> 00:18:59,350
Всё же есть ещё один необычный
момент в деле о стрекозах.

217
00:18:59,351 --> 00:19:05,440
Древнее значение этой традиции вряд
ли будет известно обывателям...

218
00:19:05,441 --> 00:19:07,250
Тогда, профессор,

219
00:19:07,251 --> 00:19:09,000
Вы тоже можете быть убийцей!

220
00:19:09,450 --> 00:19:12,474
Убийца, убийца!!!

221
00:19:13,510 --> 00:19:15,507
Конечно, это мог быть профессор.

222
00:19:16,109 --> 00:19:17,450
Также как и любой другой человек.

223
00:19:17,451 --> 00:19:18,000
Но не я.

224
00:19:18,690 --> 00:19:21,777
А кто же знает о значении этих стрекоз?

225
00:19:22,314 --> 00:19:23,851
Это не вопрос.

226
00:19:25,200 --> 00:19:25,912
Ну хватит...

227
00:19:26,459 --> 00:19:28,901
Давайте сменим тему на
что-нибудь более приятное.

228
00:19:29,250 --> 00:19:31,564
Давайте поедем в клуб на Виа Копини.

229
00:19:33,425 --> 00:19:36,700
Кроме того, Эдмундо должен с нами..

230
00:19:36,701 --> 00:19:39,598
...отметить его удачную выставку картин.

231
00:19:40,650 --> 00:19:42,676
А это отличная идея!

232
00:19:42,677 --> 00:19:44,200
Так чего же мы ждем?

233
00:19:45,250 --> 00:19:47,950
Я буду очень рад прогуляться с вами.

234
00:19:47,951 --> 00:19:50,359
Хотя я хотел уделить время
своей новой книге.

235
00:19:50,475 --> 00:19:52,050
Извините, но я очень устала.

236
00:19:54,346 --> 00:19:56,060
И мне завтра рано вставать.

237
00:19:56,400 --> 00:19:57,673
Вы двое зануд.

238
00:19:57,774 --> 00:19:59,851
Да ладно. Ты, Паоло,

239
00:19:59,852 --> 00:20:01,538
...должен забыть об этом
проклятом деле сегодня.

240
00:20:01,539 --> 00:20:03,930
Идемте, мы все приглашаем вас.

241
00:20:04,046 --> 00:20:05,450
И вам не стоит отказываться.

242
00:20:05,451 --> 00:20:06,050
Правильно!

243
00:20:06,750 --> 00:20:07,554
Нет. Спасибо.

244
00:20:07,560 --> 00:20:09,263
Приятного вечера.
Мы как-нибудь в другой раз.

245
00:20:09,310 --> 00:20:11,696
Ладно. На следующей неделе
приглашаю всех ко мне.

246
00:20:11,697 --> 00:20:12,697
Доброй ночи!

247
00:20:15,753 --> 00:20:18,630
Паоло. Если что-нибудь прояснится о пуговице...

248
00:20:18,650 --> 00:20:20,175
...я немедленно сообщу тебе.

249
00:20:20,300 --> 00:20:21,424
Только не забудь.

250
00:20:21,425 --> 00:20:22,425
Это очень важно.

251
00:20:22,600 --> 00:20:23,778
Спасибо, Витторио.

252
00:20:57,600 --> 00:20:58,858
Привет, Руджеро.

253
00:21:00,751 --> 00:21:03,223
Я не могу угадать слово из 4 букв,

254
00:21:03,224 --> 00:21:05,412
...начинающееся с буквы "Т".

255
00:21:05,971 --> 00:21:06,940
Ты не звонил мне.

256
00:21:06,941 --> 00:21:08,126
Я же ждала...

257
00:21:09,400 --> 00:21:10,071
Понял...

258
00:21:11,550 --> 00:21:12,389
"Трус".

259
00:21:14,830 --> 00:21:16,550
Этот кроссворд был очень сложный,

260
00:21:16,900 --> 00:21:17,751
...но я его разгадал!

261
00:21:18,500 --> 00:21:21,532
Оказывается, при желании я могу свернуть горы.

262
00:21:21,850 --> 00:21:24,023
Прошу тебя, Руджеро.
Выслушай меня!

263
00:21:25,355 --> 00:21:27,674
Да, я знаю, Ингрид.

264
00:21:27,675 --> 00:21:28,542
Всё по-прежнему.

265
00:21:29,550 --> 00:21:30,601
Я не звонил тебе...

266
00:21:30,936 --> 00:21:32,200
Не встречался с тобой...

267
00:21:32,720 --> 00:21:35,030
Ты знаешь, что у меня дела пошли под гору.

268
00:21:35,700 --> 00:21:37,977
И я вынужден уделять больше времени работе.

269
00:21:38,450 --> 00:21:38,880
Руджеро...

270
00:21:40,000 --> 00:21:40,840
Ты мне нужен.

271
00:21:50,980 --> 00:21:52,278
Не беспокойся.

272
00:21:52,876 --> 00:21:54,949
Скоро всё встанет на свои места.

273
00:21:56,093 --> 00:21:57,536
Это очень важно...

274
00:21:59,050 --> 00:22:00,156
Затем я буду свободен.

275
00:22:01,760 --> 00:22:03,555
Я не смогу пойти с тобой в театр.

276
00:22:05,632 --> 00:22:07,077
Мне нужно работать.

277
00:22:07,750 --> 00:22:09,700
Но так я смогу быстрее закончить.

278
00:23:08,426 --> 00:23:09,504
Когда я смогу идти?

279
00:23:10,250 --> 00:23:11,851
Через полчаса она освободится.

280
00:23:12,374 --> 00:23:13,737
На этот раз я хочу,

281
00:23:14,000 --> 00:23:16,667
...чтобы она лежала в гробу.

282
00:23:17,250 --> 00:23:18,227
Всё уже готово.

283
00:23:25,451 --> 00:23:26,015
Нет.

284
00:23:27,819 --> 00:23:29,526
На этот раз цена будет выше.

285
00:23:30,450 --> 00:23:32,656
Ведь услуга очень необычная.

286
00:23:33,900 --> 00:23:38,330
Некрофилия - очень дорогой порок, профессор!

287
00:23:49,400 --> 00:23:51,606
Возьмите. Приятных развлечений.

288
00:24:30,950 --> 00:24:31,407
Алло.

289
00:24:32,850 --> 00:24:33,727
Да, это я.

290
00:24:34,182 --> 00:24:35,398
Да, Вы можете подниматься.

291
00:24:35,859 --> 00:24:36,905
Всё уже готово.

292
00:27:21,068 --> 00:27:21,979
Мистер Рагин?

293
00:27:21,996 --> 00:27:24,686
Ах да, вон та блондинка.

294
00:27:47,484 --> 00:27:48,150
Монелла?

295
00:27:48,151 --> 00:27:49,047
Да, это я.

296
00:27:50,614 --> 00:27:52,867
Ты уже знаешь, зачем я здесь.

297
00:27:53,250 --> 00:27:55,200
Да, но я предпочитаю говорить дома.

298
00:27:55,700 --> 00:27:56,476
Хорошо.

299
00:28:20,208 --> 00:28:21,345
Хочешь выпить?

300
00:28:21,700 --> 00:28:22,819
Это подарок друга.

301
00:28:26,235 --> 00:28:28,185
Я уже долгое время не видела миланезца.

302
00:28:28,186 --> 00:28:29,460
Он хороший парень.

303
00:28:29,461 --> 00:28:30,809
Раньше часто мне звонил.

304
00:28:38,776 --> 00:28:39,100
Нет.

305
00:28:42,126 --> 00:28:45,026
Я немного знаю о Лизе.
Она была неразговорчива.

306
00:28:45,339 --> 00:28:48,348
Но она имела успех.
У неё был покровитель?

307
00:28:48,349 --> 00:28:50,481
Она встречалась с неким Мухаммедом Кабури.

308
00:28:50,801 --> 00:28:52,782
Она была одной из его протеже.

309
00:28:55,350 --> 00:28:58,111
Лиза была наивна,
но также была его любимицей.

310
00:28:58,190 --> 00:29:00,002
Не знаете, где можно найти этого типа?

311
00:29:00,200 --> 00:29:02,800
Его можно найти на заброшенном
складе на окраине города.

312
00:29:02,801 --> 00:29:03,720
Вы знаете, где это?

313
00:29:03,760 --> 00:29:05,336
Да, но не стоит туда идти.

314
00:29:05,800 --> 00:29:07,501
Не беспокойтесь, дайте адрес.

315
00:29:45,200 --> 00:29:47,102
Эй..., ты уходишь?

316
00:29:47,103 --> 00:29:48,721
Да, спасибо за всё.

317
00:29:49,200 --> 00:29:49,800
Пока.

318
00:29:50,750 --> 00:29:52,581
И передай привет миланезцу.

319
00:31:51,800 --> 00:31:52,364
Друг!

320
00:31:53,100 --> 00:31:54,180
Это предупреждение.

321
00:31:54,900 --> 00:31:57,320
Ещё раз полезешь в наши дела
и мы увидимся снова.

322
00:32:29,499 --> 00:32:31,899
Всё не так уж плохо.

323
00:32:33,200 --> 00:32:34,374
Вас неплохо побили!

324
00:32:34,375 --> 00:32:35,556
Не настолько сильно.

325
00:32:39,897 --> 00:32:41,643
Подождите, давайте я помогу.

326
00:32:46,712 --> 00:32:47,308
Осторожнее.

327
00:32:49,600 --> 00:32:50,414
Вот так.

328
00:32:54,980 --> 00:32:55,973
Что случилось, Паоло?

329
00:32:57,200 --> 00:32:58,124
Доброе утро, комиссар.

330
00:32:59,355 --> 00:33:01,495
Миланезец устроил это побоище.

331
00:33:01,611 --> 00:33:04,368
Он узнал, что я говорил с
подругой той убитой девушки.

332
00:33:04,793 --> 00:33:06,589
Она мне кое-что рассказала и....

333
00:33:10,900 --> 00:33:12,044
Где ты с ней встретился?

334
00:33:12,045 --> 00:33:12,804
В клубе Малибу.

335
00:33:12,805 --> 00:33:14,057
Затем был у неё.

336
00:33:14,600 --> 00:33:17,921
Далее я узнал, что парнем
Лизы был некий Мухаммед Кабури.

337
00:33:18,680 --> 00:33:20,042
Он руководит группой девушек,

338
00:33:20,700 --> 00:33:22,369
...которые обслуживают необычных клиентов.

339
00:33:22,900 --> 00:33:24,534
Ты говоришь, что у нас...

340
00:33:25,250 --> 00:33:26,944
появился очередной загадочный персонаж?

341
00:33:28,200 --> 00:33:29,822
Это не очень приятная новость для тебя, так?

342
00:33:32,750 --> 00:33:34,173
Бывало и хуже.

343
00:33:34,700 --> 00:33:35,990
Всегда есть решение проблемы.

344
00:33:36,291 --> 00:33:38,600
Самое главное - мы должны
продолжать расследование...

345
00:33:38,601 --> 00:33:40,000
...при любом раскладе!

346
00:33:47,551 --> 00:33:48,951
Ты говорил...

347
00:33:49,965 --> 00:33:51,990
...о некоем человеке...

348
00:33:53,400 --> 00:33:54,612
...по имени Мухаммед Кабури.

349
00:33:54,613 --> 00:33:56,407
Продолжай, продолжай.

350
00:34:00,000 --> 00:34:02,948
Я пошел по адресу, который дала эта девушка.

351
00:34:03,600 --> 00:34:06,391
Ну и Мухаммед с друзьями
оказал мне "тёплый" прием.

352
00:34:07,169 --> 00:34:09,188
Они были в нацистской форме.

353
00:34:09,450 --> 00:34:10,859
Все очень молоды.

354
00:34:11,850 --> 00:34:15,320
Мне было сказано не совать нос в их дела.

355
00:34:15,370 --> 00:34:16,711
Из того, что ты мне сказал...

356
00:34:16,715 --> 00:34:19,276
...вытекает, что они занимаются работорговлей.

357
00:34:19,750 --> 00:34:21,864
Надеюсь, мы возьмем эту шайку очень быстро.

358
00:34:21,865 --> 00:34:25,075
Но мы не должны забывать наше главное дело.

359
00:34:25,500 --> 00:34:28,888
Мы все должны работать,
но из улик у нас только пуговица,

360
00:34:29,635 --> 00:34:30,828
...стрекозы,

361
00:34:32,450 --> 00:34:33,700
...и несколько трупов.

362
00:34:38,170 --> 00:34:42,550
В следующий раз будь осторожней и
не веди расследование

363
00:34:42,551 --> 00:34:43,803
...без нашей помощи.

364
00:34:44,300 --> 00:34:45,212
Я уважаю тебя.

365
00:34:45,989 --> 00:34:48,489
И не хотел бы собирать части
твоего тела по всему городу.

366
00:34:55,050 --> 00:34:56,401
Это был не лучший день в твоей жизни.

367
00:34:57,800 --> 00:34:58,845
Сломанная голова...

368
00:35:00,500 --> 00:35:01,803
...и эта ужасная рубашка.

369
00:35:07,068 --> 00:35:08,935
Мой подарок ещё не доставили.

370
00:35:10,590 --> 00:35:12,280
Вспоминаются слова продавца:

371
00:35:13,281 --> 00:35:15,170
"Мы доставим это в момент, леди!"

372
00:35:18,200 --> 00:35:18,700
Паоло.

373
00:35:19,800 --> 00:35:21,049
Паоло! Ты не слушаешь!

374
00:35:21,870 --> 00:35:23,470
Ешь пока не остыло.

375
00:35:24,000 --> 00:35:24,853
Лиза Андерсон...

376
00:35:25,589 --> 00:35:27,729
Танцевала в клубе и делала много других вещей.

377
00:35:28,600 --> 00:35:32,558
Её клиенты имели странные сексуальные вкусы...

378
00:35:33,695 --> 00:35:37,146
Это очень странно,
что её тело нашли в гробу...,

379
00:35:37,246 --> 00:35:38,832
...приготовленном ею же самой

380
00:35:38,833 --> 00:35:42,294
...для одного из клиентов-извращенцев.

381
00:35:42,295 --> 00:35:44,600
А этот Мухаммед имеет какое-либо отношение...?

382
00:35:44,601 --> 00:35:45,601
Мы в этом уверены.

383
00:35:46,073 --> 00:35:48,961
Он из банды, которая контролирует
основных проституток города.

384
00:35:48,962 --> 00:35:50,075
Мы их арестуем.

385
00:35:50,600 --> 00:35:51,750
По крайней мере, я на это надеюсь...

386
00:35:55,200 --> 00:35:56,860
А, подарок! Наконец-то!

387
00:36:02,200 --> 00:36:03,000
Вот он!

388
00:36:03,501 --> 00:36:05,473
С днём рожденья тебя!!!

389
00:36:08,800 --> 00:36:09,320
Подожди!

390
00:36:11,000 --> 00:36:11,740
Открывай!

391
00:36:22,700 --> 00:36:23,162
Нет!

392
00:36:34,150 --> 00:36:36,157
Это голова Мухаммеда Кабури,

393
00:36:37,420 --> 00:36:39,284
...злого и развратного человека.

394
00:36:39,850 --> 00:36:42,366
Это я приказал отрезать ему голову.

395
00:36:43,450 --> 00:36:49,514
Надеюсь, Вам понравится этот подарок,
ибо это он приказал избить Вас.

396
00:36:50,550 --> 00:36:52,044
Они умрут один за другим.

397
00:36:52,145 --> 00:36:54,443
Моя миссия - очистить этот гадкий город.

398
00:36:54,443 --> 00:36:55,779
Она под силу только мне.

399
00:36:56,290 --> 00:36:57,079
Искренне Ваш...

400
00:36:58,800 --> 00:37:00,130
Убийца со стрекозами.

401
00:37:57,227 --> 00:37:59,465
Могу я поговорить с Инспектором Скапореллой?

402
00:37:59,800 --> 00:38:00,585
Это срочно.

403
00:38:01,026 --> 00:38:03,500
Скажите ему, что это Лукино,
Лукино-миланезец.

404
00:38:07,560 --> 00:38:08,986
Инспектор? Это я.

405
00:38:08,987 --> 00:38:10,773
Я очень сожалею о случившемся.

406
00:38:10,774 --> 00:38:13,009
Не стоит доверять тем шлюхам.

407
00:38:13,410 --> 00:38:15,525
У меня есть ценная информация.

408
00:38:15,626 --> 00:38:16,829
Поверьте мне!

409
00:38:17,400 --> 00:38:22,627
Я знаю, кто был клиентом
стриптизерши Лизы в ночь её убийства.

410
00:38:22,628 --> 00:38:23,863
Да, точно.

411
00:38:24,300 --> 00:38:25,382
Я буду ждать вас как обычно.

412
00:38:25,383 --> 00:38:27,671
Увидимся на свалке старых автомобилей.

413
00:38:27,672 --> 00:38:29,000
Через час.

414
00:38:29,866 --> 00:38:31,679
И принесите то, о чём мы договорились.

415
00:38:32,302 --> 00:38:33,166
До встречи.

416
00:39:31,750 --> 00:39:32,320
Стой!

417
00:39:32,800 --> 00:39:33,700
Стой или буду стрелять!

418
00:40:04,700 --> 00:40:05,660
А, старый знакомый!

419
00:40:05,964 --> 00:40:07,700
Какой приятный сюрприз!

420
00:40:08,066 --> 00:40:09,386
Прошу вас, не убивайте меня.

421
00:40:10,600 --> 00:40:12,665
Мне ничего не стоит убить тебя.

422
00:40:13,098 --> 00:40:15,464
Ты мне можешь кое-что рассказать.

423
00:40:16,590 --> 00:40:18,300
Я клянусь, я не убивал миланезца.

424
00:40:18,301 --> 00:40:20,200
Я нашел его уже мертвым в машине.

425
00:40:20,201 --> 00:40:20,901
Да?

426
00:40:21,150 --> 00:40:21,902
Я клянусь!

427
00:40:22,211 --> 00:40:23,423
Я не убивал его!

428
00:40:23,900 --> 00:40:25,618
Я лишь хотел преподать ему хороший урок.

429
00:40:25,800 --> 00:40:26,690
Он был осведомителем.

430
00:40:27,437 --> 00:40:30,002
И мог нанести вред нашим делам.

431
00:40:30,003 --> 00:40:31,344
Расскажешь это в участке.

432
00:40:32,000 --> 00:40:32,661
Вставай!

433
00:40:33,945 --> 00:40:35,200
Нет, я не могу.

434
00:40:37,300 --> 00:40:38,870
У меня сломана нога.

435
00:40:39,040 --> 00:40:40,022
Ползи!

436
00:40:41,900 --> 00:40:43,629
Ползи или я пристрелю тебя!

437
00:41:04,466 --> 00:41:05,256
Клянусь!

438
00:41:05,570 --> 00:41:06,599
Я не убивал миланезца!

439
00:41:06,900 --> 00:41:08,510
Мы даже не думали об этом!

440
00:41:08,900 --> 00:41:10,687
Мы занимались всякими вещами:

441
00:41:11,189 --> 00:41:14,742
Наркотики, деньги, девочки,
"крышевание" и тому подобное.

442
00:41:16,046 --> 00:41:17,849
Но мы никого не убивали!

443
00:41:18,189 --> 00:41:19,197
Мы не виноваты!

444
00:41:20,082 --> 00:41:21,730
Но ты пытался убить меня!

445
00:41:22,310 --> 00:41:23,496
Почему я должен тебе верить?

446
00:41:23,931 --> 00:41:25,805
Вы пытались устранить миланезца!

447
00:41:26,222 --> 00:41:27,761
То же самое вы делали с остальными!

448
00:41:28,356 --> 00:41:30,258
С какой целью ты пришел на свалку?!

449
00:41:31,421 --> 00:41:32,342
Отвечай!

450
00:41:32,543 --> 00:41:33,493
Я уже всё сказал.

451
00:41:34,156 --> 00:41:36,072
И скажу ещё тысячу раз то же самое.

452
00:41:36,350 --> 00:41:37,073
Поверьте!

453
00:41:37,174 --> 00:41:38,550
Тварь поганая!

454
00:41:38,738 --> 00:41:39,754
Я убью тебя!

455
00:41:40,248 --> 00:41:40,991
Перестань!

456
00:41:41,050 --> 00:41:43,180
Он говорит правду и ты
прекрасно это понимаешь!

457
00:41:43,181 --> 00:41:44,437
Отвезем его в больницу.

458
00:41:44,438 --> 00:41:46,469
Он серьезно ранен, а его друзья ещё на свободе.

459
00:41:46,804 --> 00:41:49,923
Уберите этого подонка,
пока я не разнес его на куски!

460
00:41:50,317 --> 00:41:50,924
Пошли.

461
00:42:19,622 --> 00:42:21,284
Это Витторио.
Он хочет поговорить с тобой о пуговице.

462
00:42:21,507 --> 00:42:22,268
Самое время.

463
00:42:26,854 --> 00:42:27,982
Здравствуй, Паоло!

464
00:42:27,983 --> 00:42:28,217
Привет, Витторио!

465
00:42:28,218 --> 00:42:29,712
Я узнал, кто производит такие пуговицы.

466
00:42:29,713 --> 00:42:30,094
Кто?

467
00:42:30,095 --> 00:42:31,921
Это человек по имени Эрминио Факкетти.

468
00:42:32,154 --> 00:42:35,474
Мастер, который живет на Виа Нореглио.
Адрес я оставил в машине.

469
00:42:35,475 --> 00:42:36,011
Идем.

470
00:42:36,439 --> 00:42:37,348
Чао, Сильвана.

471
00:43:04,517 --> 00:43:05,528
Что-нибудь нужно?

472
00:43:05,683 --> 00:43:07,595
Да, я ищу Эрминио Факкетти.

473
00:43:07,666 --> 00:43:09,514
Мария, кто там?

474
00:43:09,515 --> 00:43:12,004
Двое мужчин спрашивают о Сеньоре Эрминио.

475
00:43:13,325 --> 00:43:14,650
Поговорите с моим мужем.

476
00:43:20,389 --> 00:43:21,734
Зачем вам нужен Эрминио?

477
00:43:21,910 --> 00:43:22,854
Хочу поговорить с ним.

478
00:43:23,000 --> 00:43:23,894
Невозможно.

479
00:43:24,250 --> 00:43:24,759
Почему?

480
00:43:27,747 --> 00:43:29,472
Он покончил с собой на прошлой неделе.

481
00:43:30,606 --> 00:43:33,328
Убил себя, выпрыгнув из окна
во внутренний двор.

482
00:43:33,707 --> 00:43:36,657
Хотите посмотреть, где он жил и куда упал?

483
00:43:40,694 --> 00:43:41,858
Я хочу подняться наверх.

484
00:43:42,400 --> 00:43:42,984
Отведи нас.

485
00:43:44,504 --> 00:43:45,273
Да, конечно.

486
00:43:45,721 --> 00:43:46,362
Мария!

487
00:43:47,053 --> 00:43:48,244
Дай мне ключ.

488
00:43:55,623 --> 00:43:56,285
Быстрее!

489
00:44:29,672 --> 00:44:31,486
После его смерти я ничего здесь не трогал.

490
00:44:32,096 --> 00:44:34,818
Я сообщил его семье,
чтобы они забрали всё это.

491
00:44:34,819 --> 00:44:40,969
Никто не пришел, а послезавтра у
меня будут новые постояльцы.

492
00:44:41,904 --> 00:44:43,008
А что это был за человек?

493
00:44:43,333 --> 00:44:44,332
Какой у него характер?

494
00:44:44,683 --> 00:44:47,625
Он был неразговорчив и вел себя тихо.

495
00:44:48,119 --> 00:44:51,040
Но когда он напивался, а делал он это часто,...

496
00:44:51,041 --> 00:44:53,313
...то превращался в сукиного сына!

497
00:44:53,514 --> 00:44:54,597
У него были заказчики?

498
00:44:54,598 --> 00:44:58,899
Да, несколько, но это были
уважаемые люди - артисты.

499
00:44:58,900 --> 00:45:02,762
Он хорошо знал свое дело, ибо
работал для очень важных людей.

500
00:45:09,050 --> 00:45:10,367
Странно.

501
00:45:10,368 --> 00:45:11,626
Ни книги учета, ни адресов.

502
00:45:12,504 --> 00:45:14,668
Ничего не трогайте и
заприте эту комнату.

503
00:45:14,700 --> 00:45:16,955
Я пришлю людей, чтобы
проверить всё досконально.

504
00:45:17,832 --> 00:45:18,700
Пошли, Витторио.

505
00:45:26,557 --> 00:45:27,859
Мне нужны наличные.

506
00:45:28,568 --> 00:45:30,622
Да, да, мне они очень нужны.

507
00:45:33,690 --> 00:45:37,273
Нет-нет, я об этом всё время думаю.

508
00:45:39,335 --> 00:45:42,389
Я видел как вы выходили из
дома танцовщицы в ночь убийства.

509
00:45:43,652 --> 00:45:46,551
Ды, вы убили и всех остальных.

510
00:45:49,210 --> 00:45:51,047
Вам лучше быстрее заплатить...

511
00:45:52,390 --> 00:45:54,269
Да, на выставке.

512
00:45:54,604 --> 00:45:56,122
Вы заплатите, как обещали?

513
00:45:58,800 --> 00:46:02,275
Да-да, хорошо. Я немедленно покину Италию.

514
00:48:05,400 --> 00:48:06,561
Мой дорогой инспектор!

515
00:48:06,701 --> 00:48:09,748
Мне жаль, но на этот раз я должен
был устранить вашего знакомого.

516
00:48:09,749 --> 00:48:14,276
С виду честный Профессор Компетелли
оказался развращенным человеком

517
00:48:14,277 --> 00:48:16,030
...с большими отклонениями.

518
00:48:16,501 --> 00:48:17,393
Он был порочным.

519
00:48:17,394 --> 00:48:19,398
Узнайте его биографию и будете шокированы.

520
00:48:19,903 --> 00:48:22,345
У таких людей нет права на жизнь.

521
00:48:22,423 --> 00:48:25,323
Я пишу это письмо, так как Вы
хорошо работаете над мои делом.

522
00:48:25,651 --> 00:48:28,741
Вы мне нравитесь, поэтому советую
уехать в отпуск со своей подругой.

523
00:48:29,219 --> 00:48:30,395
Это совет друга.

524
00:48:31,051 --> 00:48:32,493
Убийца со стрекозами.

525
00:48:34,085 --> 00:48:35,469
- Он маньяк!
- Успокойся.

526
00:48:36,649 --> 00:48:38,907
Рано или поздно ты его поймаешь.

527
00:48:39,550 --> 00:48:40,701
Я в этом уверена.

528
00:48:41,159 --> 00:48:42,243
Рано или поздно...

529
00:48:42,554 --> 00:48:47,093
А в это время у нас появятся
новые жертвы этого маньяка!

530
00:48:47,463 --> 00:48:48,314
Ты поймаешь его.

531
00:48:49,889 --> 00:48:51,089
У меня чутье.

532
00:48:51,360 --> 00:48:52,430
Чутье...

533
00:48:52,853 --> 00:48:54,900
Мне нужны улики! Улики!

534
00:49:14,684 --> 00:49:16,286
Как у вас с Ингрид?

535
00:49:42,772 --> 00:49:44,200
Ты не ответил мне.

536
00:49:44,201 --> 00:49:45,686
Как ваши отношения с Ингрид?

537
00:49:46,233 --> 00:49:48,827
Я не могу пока сказать, что готов жениться.

538
00:49:49,383 --> 00:49:52,875
Кроме того, мне кажется,
что у неё есть любовник.

539
00:49:54,242 --> 00:49:57,507
Ты же знаешь её, она очень скрытная.

540
00:49:57,508 --> 00:50:00,800
Если бы у нас были дети, наша свадьба
уже бы давно состоялась..

541
00:50:01,000 --> 00:50:03,435
Ты уверен, что она тебя обманывает?

542
00:50:03,436 --> 00:50:04,806
Или только подозреваешь?

543
00:50:05,694 --> 00:50:07,489
Я не знаю наверняка, но подозреваю.

544
00:50:08,400 --> 00:50:11,000
Я уверен только в том, что
люблю её и не могу жить без неё.

545
00:50:11,850 --> 00:50:15,324
Известный плейбой страдает
из-за измены жены. Смешно, не так ли?

546
00:50:15,800 --> 00:50:16,817
Утром я видел Витторио.

547
00:50:17,329 --> 00:50:21,002
Он очень горд, что узнал,
кто сделал пуговицу убийцы.

548
00:50:21,170 --> 00:50:22,309
Он был очень взволнован.

549
00:50:22,625 --> 00:50:24,244
И уверял, что кое-что знает.

550
00:50:27,155 --> 00:50:27,787
Да?

551
00:50:28,788 --> 00:50:29,844
А, это ты, Витторио.

552
00:50:30,000 --> 00:50:30,794
Говори.

553
00:50:32,853 --> 00:50:33,818
Узнал что-нибудь?

554
00:50:36,096 --> 00:50:37,693
Я буду ждать тебя в участке.

555
00:50:39,525 --> 00:50:40,105
Один час?

556
00:50:42,103 --> 00:50:43,616
Я дождусь тебя.

557
00:50:43,617 --> 00:50:44,930
Чао, Витторио.

558
00:51:23,696 --> 00:51:25,463
Пожалуйста, соедините с Витторио Баруччи.

559
00:51:35,056 --> 00:51:37,750
Приготовьте машину на
Гради Карапелезе и Мадини.

560
00:51:37,751 --> 00:51:38,387
Да, сеньор.

561
00:53:12,312 --> 00:53:13,225
Паоло. Что случилось?

562
00:53:14,552 --> 00:53:15,471
Он убил Витторио.

563
00:53:16,668 --> 00:53:17,541
Витторио?

564
00:53:18,248 --> 00:53:18,822
Да.

565
00:53:19,504 --> 00:53:20,423
Это невозможно...

566
00:53:21,410 --> 00:53:23,833
Витторио позвонил и сказал,
что нашел что-то важное.

567
00:53:25,107 --> 00:53:26,891
Проблема в том, что убийца тоже знал это.

568
00:53:27,799 --> 00:53:29,364
Он так и не успел рассказать мне.

569
00:53:31,158 --> 00:53:32,216
Мне надо выпить.

570
00:54:06,809 --> 00:54:07,344
Смотри.

571
00:54:10,906 --> 00:54:13,666
Он нарисовал это перед смертью.

572
00:54:15,150 --> 00:54:16,338
Возможно, что-то хотел сказать,

573
00:54:17,319 --> 00:54:18,322
...оставить послание.

574
00:54:18,523 --> 00:54:21,813
Это будет не легко разгадать.
Отнесу экспертам.

575
00:54:22,300 --> 00:54:24,256
Паоло, эта метка на что-то похожа.

576
00:54:24,653 --> 00:54:25,596
Но вот на что именно...?

577
00:54:25,733 --> 00:54:26,811
Какая странная форма.

578
00:54:27,286 --> 00:54:27,812
Я не знаю...

579
00:54:28,545 --> 00:54:29,552
Может цветок?

580
00:54:30,945 --> 00:54:31,842
Или крест...

581
00:54:33,806 --> 00:54:36,376
- Или насекомое...
- Да. Возможно!

582
00:54:38,018 --> 00:54:39,503
Это может быть что угодно.

583
00:54:44,123 --> 00:54:46,704
Я клянусь, что где-то такое уже видела...

584
00:54:47,845 --> 00:54:50,324
Это точно было на ком-то.

585
00:54:51,985 --> 00:54:56,218
Была ли это нашивка... или татуировка...

586
00:54:56,219 --> 00:54:57,577
...а может родимое пятно?...

587
00:54:59,047 --> 00:55:00,679
Где же я это видела?

588
00:55:01,477 --> 00:55:03,267
Что заставляет тебя думать,

589
00:55:03,433 --> 00:55:04,972
...что рисунок Витторио - это...

590
00:55:05,550 --> 00:55:07,000
...татуировка или родимое пятно?

591
00:55:07,154 --> 00:55:08,639
Это только предположение.

592
00:55:10,000 --> 00:55:11,981
Но я это точно где-то видела.

593
00:55:12,289 --> 00:55:12,982
Где?

594
00:55:14,000 --> 00:55:16,448
Никто не может читать мысли человека.

595
00:55:16,521 --> 00:55:18,398
Тем более, если он уже умер.

596
00:55:19,624 --> 00:55:23,130
Почему ты уверен, что Витторио
хотел оставить нам послание...

597
00:55:23,239 --> 00:55:24,892
И помочь найти убийцу?

598
00:55:24,999 --> 00:55:25,692
Ну...

599
00:55:27,134 --> 00:55:28,898
Он пытался помочь мне в расследовании...

600
00:55:28,899 --> 00:55:31,642
И в этот раз хотел что-то сказать.

601
00:55:33,411 --> 00:55:34,386
Я устал.

602
00:55:35,043 --> 00:55:36,332
Я бы хотел отдохнуть.

603
00:55:36,555 --> 00:55:37,533
Завтра поговорим.

604
00:55:47,950 --> 00:55:49,990
Ситуация очень щекотливая, Паоло.

605
00:55:51,070 --> 00:55:52,822
Пресса атакует.

606
00:55:53,266 --> 00:55:57,086
Власти боятся реакции общественности.

607
00:55:58,801 --> 00:56:00,674
Может начаться паника.

608
00:56:01,767 --> 00:56:03,885
А у нас до сих пор сплошная неопределенность.

609
00:56:04,391 --> 00:56:06,066
Кроме трупов, конечно же.

610
00:56:06,236 --> 00:56:07,258
Добавилось ещё два.

611
00:56:09,501 --> 00:56:12,110
Из-за этого...
...начальство требует результатов.

612
00:56:12,656 --> 00:56:13,985
Но у нас ничего нет.

613
00:56:15,623 --> 00:56:17,775
Они даже хотят отстранить тебя.

614
00:56:20,174 --> 00:56:21,728
Я понимаю, комиссар.

615
00:56:22,215 --> 00:56:23,906
Я знал, что будет нечто подобное.

616
00:56:24,313 --> 00:56:25,724
Но на этот раз у меня есть зацепка.

617
00:56:25,725 --> 00:56:26,725
Я в этом уверен.

618
00:56:26,726 --> 00:56:29,043
Я дам тебе ещё один шанс, Паоло.

619
00:56:29,778 --> 00:56:31,263
Но время не терпит.

620
00:56:31,264 --> 00:56:33,337
Убийца не дает нам даже вздохнуть.

621
00:56:34,563 --> 00:56:36,907
Как-то во время игры в гольф
я говорил с Эдмундо.

622
00:56:41,554 --> 00:56:42,662
Я обеспокоен.

623
00:56:42,663 --> 00:56:44,443
Он вел себя странно.

624
00:56:45,227 --> 00:56:49,000
Мне показалось, что у него большие проблемы,
но он не хотел о них говорить.

625
00:56:49,001 --> 00:56:49,800
Да?

626
00:56:50,747 --> 00:56:52,208
Ты знаешь, какой он интриган.

627
00:56:53,135 --> 00:56:54,674
Он всегда был таким.

628
00:56:54,900 --> 00:56:57,866
Он так пытается завоевать расположение.

629
00:56:58,494 --> 00:57:01,503
Такое вот отношение привело
к настоящей ситуации.

630
00:57:01,504 --> 00:57:03,122
У всех нас есть маленькие секреты...

631
00:57:03,472 --> 00:57:05,824
Кто бы мог представить,
что Сандро вел двойную жизнь.

632
00:57:07,129 --> 00:57:08,800
Или предугадать смерть Витторио.

633
00:57:09,292 --> 00:57:11,081
Они все наши друзья.

634
00:57:11,817 --> 00:57:15,033
И, кроме того, Эдмундо был совсем
не таким, как ты его описываешь.

635
00:57:40,344 --> 00:57:41,341
Что ты делаешь?

636
00:57:42,135 --> 00:57:43,753
Пытаюсь узнать, что значит эта метка.

637
00:57:43,754 --> 00:57:45,503
Но пока не знаю.

638
00:57:52,333 --> 00:57:53,534
По этим фотографиям?

639
00:57:54,100 --> 00:57:57,289
Угу. Ты, наверно, слышал о женской интуиции.

640
00:57:58,697 --> 00:58:00,887
Ну ладно. Доверимся ей.

641
00:58:03,333 --> 00:58:07,697
Нет, не сейчас!...
Мне нужно работать!

642
00:58:08,681 --> 00:58:10,158
Не сейчас!

643
01:00:11,724 --> 01:00:12,566
Ингрид!?

644
01:00:13,150 --> 01:00:14,425
Ты с ума сошла?

645
01:00:14,918 --> 01:00:16,761
Я же просил не приходить сюда.

646
01:00:17,226 --> 01:00:18,246
Это опасно.

647
01:00:18,950 --> 01:00:20,755
Мои партнеры не хотят неприятностей.

648
01:00:21,000 --> 01:00:23,384
Я так больше не могу, Руджеро.

649
01:00:23,415 --> 01:00:24,900
Мой муж становится невыносимым.

650
01:00:25,365 --> 01:00:26,071
Давай убежим.

651
01:00:26,262 --> 01:00:27,153
Глупость!

652
01:00:28,281 --> 01:00:29,564
За тобой могли следить.

653
01:00:30,375 --> 01:00:31,808
После того, что случилось с Мухаммедом...

654
01:00:32,544 --> 01:00:34,697
...и другими убитыми друзьями.

655
01:00:35,099 --> 01:00:36,713
Твои визиты каждый раз становятся всё опаснее.

656
01:00:37,456 --> 01:00:39,894
У нас копы на хвосте.

657
01:00:40,407 --> 01:00:41,794
И они копают под меня.

658
01:00:42,253 --> 01:00:43,459
Пойдём, Руджеро.

659
01:00:44,013 --> 01:00:45,922
У них есть пуговица с плаща.

660
01:00:46,570 --> 01:00:48,267
И они узнали, кто её сделал.

661
01:00:48,836 --> 01:00:49,752
Мне страшно.

662
01:00:50,066 --> 01:00:52,141
Это теперь не моя проблема.

663
01:00:53,452 --> 01:00:54,356
И, кроме того,...

664
01:00:54,700 --> 01:00:57,279
Неужели ты думаешь,
что так легко всё бросить?

665
01:00:58,436 --> 01:01:02,242
Бросить всё сейчас значит загубить свою жизнь.

666
01:01:02,838 --> 01:01:03,944
Будь уверена в этом!

667
01:01:12,128 --> 01:01:12,962
Они здесь!

668
01:01:13,700 --> 01:01:14,529
Ты привела их!

669
01:01:15,195 --> 01:01:16,571
Полиция уже здесь!!!

670
01:02:05,450 --> 01:02:06,146
Руджеро!

671
01:02:50,700 --> 01:02:51,450
Нет!!!

672
01:03:22,080 --> 01:03:25,605
Парк развлечений оказался
отправной точкой для наркотрафика.

673
01:03:25,606 --> 01:03:26,701
Да?

674
01:03:26,702 --> 01:03:28,559
Может поэтому Сандро и был убит там?

675
01:03:29,000 --> 01:03:32,742
Убийца без труда сбил вас со следу.

676
01:03:32,743 --> 01:03:33,743
Да, так и есть.

677
01:03:34,252 --> 01:03:36,463
Но что тебя удивит так это то,
что мы нашли там Ингрид.

678
01:03:36,921 --> 01:03:38,485
- ...с главарем банды.
- Ингрид?

679
01:03:39,351 --> 01:03:39,989
Да.

680
01:03:39,990 --> 01:03:40,990
У них был роман.

681
01:03:40,991 --> 01:03:45,167
Она была любовницей Руджеро,
которого мы отправили в преисподнюю.

682
01:03:45,292 --> 01:03:49,552
На нём была женская одежда,
парик и он руководил трафиком.

683
01:03:49,553 --> 01:03:53,156
Самое худшее это то, что Ингрид
тоже может быть связана с убийцей.

684
01:03:53,157 --> 01:03:54,512
Нет, я в это не верю.

685
01:03:54,842 --> 01:03:55,872
Это невозможно.

686
01:03:55,957 --> 01:03:59,890
Она уже призналась, что купила те пуговицы.

687
01:04:01,061 --> 01:04:02,204
Что ещё она сказала?

688
01:04:05,143 --> 01:04:09,000
Мы не смогли её нормально допросить.
У неё был шок. Она в больнице.

689
01:04:10,079 --> 01:04:12,823
Мне должны позвонить и сообщить,
когда я смогу поговорить с ней.

690
01:04:13,839 --> 01:04:15,378
Я не думаю, что она могла это сделать.

691
01:04:15,964 --> 01:04:17,383
У Ингрид много недостатков.

692
01:04:17,384 --> 01:04:20,002
Но она никогда бы не
стала встречаться с убийцей.

693
01:04:22,097 --> 01:04:22,952
Что это за фото?

694
01:04:25,194 --> 01:04:28,339
Я всё ещё верю в свою версию
и думаю, что кое-что узнала.

695
01:04:28,555 --> 01:04:29,738
Посмотри. Видишь это?

696
01:04:30,349 --> 01:04:31,070
Посмотри через лупу.

697
01:04:31,071 --> 01:04:31,573
Держи.

698
01:04:34,045 --> 01:04:36,193
Родимое пятно такое же
как и на рисунке Витторио.

699
01:04:38,010 --> 01:04:40,214
Как видишь, я была права, Паоло.

700
01:04:41,098 --> 01:04:41,625
Здесь.

701
01:04:41,911 --> 01:04:42,992
Посмотри внимательнее.

702
01:04:44,339 --> 01:04:46,422
Пятно такое же, как и на рисунке Витторио.

703
01:04:46,648 --> 01:04:47,505
Очень расплывчато.

704
01:04:48,270 --> 01:04:51,167
Мы даже не можем сказать,
на мужчине оно или на женщине.

705
01:04:51,168 --> 01:04:53,372
Но пятно видно очень отчетливо.

706
01:04:54,392 --> 01:04:55,415
Даже если бы мы могли...

707
01:04:55,890 --> 01:04:58,185
Даже если бы оно было
похоже на рисунок Витторио...

708
01:04:58,514 --> 01:05:00,766
Это всего лишь совпадение.

709
01:05:00,989 --> 01:05:03,502
Я думаю, что нам нужно узнать,
кому принадлежит это пятно.

710
01:05:03,616 --> 01:05:06,500
Фотография была сделана
у бассейна Эдмундо. Так?

711
01:05:06,501 --> 01:05:08,510
Да. Но я не помню всех, кто там был.

712
01:05:08,814 --> 01:05:11,555
Так продолжай забавляться
с этими иероглифами.

713
01:05:12,917 --> 01:05:14,877
Может и повезет.

714
01:05:15,401 --> 01:05:17,411
Я поеду в участок, а заодно
узнаю, что там с Ингрид.

715
01:05:20,234 --> 01:05:21,388
Ты скептик!!!

716
01:05:21,800 --> 01:05:24,842
Ты не веришь в женскую
интуицию, как и все мужчины!

717
01:05:25,412 --> 01:05:29,331
Я докажу тебе, что мои заключения правдивы.

718
01:05:29,332 --> 01:05:30,737
Заключения, интуиция...

719
01:05:30,738 --> 01:05:32,212
А мне нужны факты!

720
01:05:44,226 --> 01:05:45,935
Ингрид не нуждается в тебе.

721
01:05:45,936 --> 01:05:49,636
Она всё время обманывала тебя,
выставляла на посмешище.

722
01:05:50,211 --> 01:05:51,234
А что я для неё сделал?

723
01:05:51,909 --> 01:05:53,473
Я также обманывал её, как только мог.

724
01:05:54,090 --> 01:05:54,826
Даже вместе с тобой.

725
01:05:57,082 --> 01:05:59,862
Сейчас она в беде и я не собираюсь бросать её.

726
01:06:02,313 --> 01:06:03,174
Я устал от тебя!

727
01:06:03,550 --> 01:06:05,119
Возвращайся к своему глупому мужу!

728
01:06:06,723 --> 01:06:08,054
Я устал от всего.

729
01:06:08,809 --> 01:06:12,253
Ты всё знаешь! Иди, иди, расскажи им.

730
01:06:13,035 --> 01:06:14,206
Это я и собираюсь сделать.

731
01:06:15,521 --> 01:06:17,269
Я также собираюсь рассказать им о кулоне.

732
01:06:18,359 --> 01:06:20,649
Я хочу признаться в том, что она не совершала.

733
01:06:21,250 --> 01:06:23,486
Эдмундо, это наведет их на меня!

734
01:06:23,701 --> 01:06:26,320
Тебе тоже стоит рассказать кое-что полиции.

735
01:06:26,321 --> 01:06:28,389
Я тебе этого не прощу, Эдмундо!

736
01:06:28,490 --> 01:06:30,417
Ты дорого за это заплатишь!

737
01:06:30,926 --> 01:06:32,000
Очень дорого!

738
01:07:00,149 --> 01:07:01,161
Продолжай, Ингрид.

739
01:07:01,741 --> 01:07:02,704
Успокойся, не плач.

740
01:07:03,343 --> 01:07:04,024
Продолжай.

741
01:07:07,127 --> 01:07:07,908
Да...

742
01:07:09,015 --> 01:07:09,921
...это правда.

743
01:07:10,451 --> 01:07:12,261
Я купила пуговицы.

744
01:07:13,399 --> 01:07:14,657
Я хотела пришить их на пальто.

745
01:07:15,878 --> 01:07:17,429
Это была эксклюзивная модель.

746
01:07:20,033 --> 01:07:21,405
Но в один день...

747
01:07:22,000 --> 01:07:23,754
Кто-то попросил отдать их... - Клаудия Вольпини,

748
01:07:25,146 --> 01:07:26,674
...жене архитектора.

749
01:07:27,000 --> 01:07:28,103
Ей они были очень нужны.

750
01:07:28,599 --> 01:07:33,092
Затем она сказала, что потеряла их...
или что их украли...

751
01:07:33,856 --> 01:07:34,747
Я была расстроена.

752
01:07:35,240 --> 01:07:37,659
Я не хотела делать из этого трагедию.

753
01:07:38,246 --> 01:07:39,030
Когда...

754
01:07:41,123 --> 01:07:43,039
...я узнала, что одну из них нашли на теле...

755
01:07:44,234 --> 01:07:45,307
Я запаниковала.

756
01:07:46,834 --> 01:07:48,410
Но я не могла ничего рассказать...

757
01:07:48,865 --> 01:07:49,814
...полиции.

758
01:07:51,752 --> 01:07:53,064
Я боялась...

759
01:07:53,710 --> 01:07:54,700
...за Руджеро.

760
01:07:56,945 --> 01:07:58,418
Мне было очень страшно.

761
01:09:05,834 --> 01:09:07,104
Номер 3, пожалуйста.

762
01:09:22,341 --> 01:09:24,427
Скорее всего, убийство произошло в полночь.

763
01:09:24,903 --> 01:09:26,992
Его ударили тяжелым предметом.

764
01:09:26,993 --> 01:09:28,771
Причем несколько раз.

765
01:09:28,772 --> 01:09:32,700
Только очень сильный человек
мог нанести такие удары.

766
01:09:32,701 --> 01:09:34,665
Может, использовали клюшку для гольфа?

767
01:09:34,969 --> 01:09:36,231
Да, вполне возможно.

768
01:09:37,143 --> 01:09:39,991
Но определенно...

769
01:09:39,992 --> 01:09:43,125
...она была в руке очень сильного человека.

770
01:09:43,126 --> 01:09:44,304
Я так не думаю, доктор.

771
01:09:44,995 --> 01:09:48,774
В гольфе сила удара зависит от размаха.

772
01:09:49,217 --> 01:09:50,872
Это, конечно, требует силы и умения, но...

773
01:09:51,594 --> 01:09:53,126
Даже женщина могла сделать это.

774
01:09:53,900 --> 01:09:54,586
Да...

775
01:09:55,629 --> 01:09:57,187
Я знаю, кто это мог сделать...

776
01:09:57,615 --> 01:10:00,496
И, как обычно, там была стрекоза?

777
01:10:01,087 --> 01:10:01,643
Да.

778
01:10:02,070 --> 01:10:02,748
Как обычно...

779
01:10:05,345 --> 01:10:06,736
Это отчёт, который Вы просили, Паоло.

780
01:10:07,026 --> 01:10:07,884
Спасибо, Марини.

781
01:10:11,631 --> 01:10:13,335
Родители - Франческо и Моника.

782
01:10:13,336 --> 01:10:16,212
Отец был профессором
на факультете точных наук.

783
01:10:16,213 --> 01:10:17,013
Морфинист.

784
01:10:17,762 --> 01:10:21,512
Покончил с собой.
Мать исчезла ещё до смерти мужа.

785
01:10:21,609 --> 01:10:24,644
Возможно, ушла к любовнику,
затем подалась в проституцию...

786
01:10:24,645 --> 01:10:25,857
Была нервной и депрессивной.

787
01:10:26,544 --> 01:10:28,091
Отправлена в клинику.

788
01:10:41,412 --> 01:10:43,118
Почему я не подумал об этом раньше?

789
01:10:45,393 --> 01:10:48,481
На этот раз я думал, что
она не права, но ошибся сам.

790
01:10:58,475 --> 01:10:59,008
Бранди!

791
01:10:59,364 --> 01:11:00,776
Приготовь машину.

792
01:11:00,960 --> 01:11:01,861
Идемте.

793
01:11:29,350 --> 01:11:30,123
Добрый день!

794
01:11:30,124 --> 01:11:32,000
Здравствуйте, Марчелло! Синьора дома?

795
01:11:32,001 --> 01:11:33,709
Нет, она уехала ещё вчера.

796
01:11:33,710 --> 01:11:38,141
А хозяин в одной из дворовых
построек или в студии.

797
01:11:38,450 --> 01:11:42,139
- Ладно. Я приду в другой раз. До встречи.
- До свидания, Синьорина Сильвана.

798
01:12:23,916 --> 01:12:24,940
Синьорина Сильвана!

799
01:12:24,941 --> 01:12:25,999
Привет, Джулиана!

800
01:12:27,979 --> 01:12:29,189
Синьор Вольпини у себя?

801
01:12:30,111 --> 01:12:33,226
Он пошел в основное здание,
но не надолго. Подождете?

802
01:12:33,227 --> 01:12:34,667
Да, подожду. Спасибо.

803
01:13:14,479 --> 01:13:16,796
Карапалезе, доставь эту одежду в лабораторию.

804
01:13:16,797 --> 01:13:18,638
Поторопись, это срочно.

805
01:13:18,639 --> 01:13:19,120
Сделаю.

806
01:13:31,000 --> 01:13:31,613
Голден?

807
01:13:33,950 --> 01:13:35,360
Комната №30.

808
01:13:36,833 --> 01:13:38,350
Это номер сына Коммендаторе Маринони.

809
01:13:38,650 --> 01:13:40,310
Тот, в котором нашли три трупа?

810
01:13:40,536 --> 01:13:41,381
Да, именно.

811
01:13:42,565 --> 01:13:43,305
Где телефон?

812
01:13:43,306 --> 01:13:44,119
В офисе.

813
01:13:44,555 --> 01:13:45,196
Идем.

814
01:13:54,563 --> 01:13:56,603
Уже поздно, я бы не хотела опоздать на автобус.

815
01:13:56,604 --> 01:13:58,878
Не возражаете, если я вас оставлю?

816
01:13:58,880 --> 01:14:00,247
Не беспокойтесь, идите.

817
01:14:02,300 --> 01:14:04,497
Странно, что Синьора Вольпини до сих пор нет.

818
01:14:04,841 --> 01:14:07,482
Если он не придет,
то не забудьте захлопнуть дверь.

819
01:14:07,483 --> 01:14:09,320
И, пожалуйста, выключите свет.

820
01:14:09,454 --> 01:14:10,828
До свидания, Синьорина Сильвана.

821
01:14:11,189 --> 01:14:11,680
Пока.

822
01:14:46,793 --> 01:14:48,980
Паоло, я хочу сделать сюрприз для тебя.

823
01:14:48,981 --> 01:14:50,828
Я думаю, что узнала, кому
принадлежит рука с фотографии.

824
01:14:51,823 --> 01:14:53,045
Это было просто...

825
01:14:53,243 --> 01:14:54,362
Я иду в дом Клаудии.

826
01:14:57,105 --> 01:15:00,037
Она любопытная, слишком любопытная!

827
01:15:41,719 --> 01:15:43,495
Подвал.

828
01:17:36,577 --> 01:17:39,409
Мать-грешница... мертва.

829
01:18:53,050 --> 01:18:53,837
Сильвана.

830
01:19:11,038 --> 01:19:12,934
Инспектор, мы нашли эту шляпу.

831
01:19:14,049 --> 01:19:16,283
- Это шляпа Сильваны.
- Там есть выход, ведущий наружу...

832
01:19:16,284 --> 01:19:17,705
...к недостроенному зданию.

833
01:19:17,913 --> 01:19:18,458
Идем.

834
01:20:46,789 --> 01:20:47,616
Клаудия.

835
01:20:59,503 --> 01:21:02,120
Клаудия... обманула меня.

836
01:21:02,949 --> 01:21:05,654
Я застукал её с этой крысой Эдмундо.

837
01:21:07,446 --> 01:21:09,124
Я всегда доверял ей.

838
01:21:10,657 --> 01:21:12,589
Вы все одинаковые!

839
01:21:13,609 --> 01:21:15,320
Нет нормальных людей!

840
01:21:16,576 --> 01:21:18,585
Я должен уничтожить вас всех!

841
01:21:19,550 --> 01:21:20,412
Всех!!!

842
01:21:21,722 --> 01:21:23,782
Мои родители тоже были не лучше мусора.

843
01:21:25,207 --> 01:21:27,892
Поэтому я продолжаю убивать!

844
01:21:28,954 --> 01:21:30,949
Чтобы уничтожить весь грех и разврат!

845
01:21:32,820 --> 01:21:33,880
Итак...

846
01:21:34,505 --> 01:21:35,238
Сильвана!

847
01:21:39,300 --> 01:21:40,129
Паоло!

848
01:21:40,938 --> 01:21:41,655
Сильвана!

849
01:21:42,707 --> 01:21:43,497
Паоло!

 

 
 
master@onlinenglish.ru