A Family Dinner - Семейный обед, 2014. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:13,334 --> 00:00:15,344
-Давай! Да! Давай!
-Боже мой!

2
00:00:15,344 --> 00:00:18,984
Да, давай!
Я обогнал этого дурака!

3
00:00:18,984 --> 00:00:21,744
-Да, да, да!
-Ты доволен?

4
00:00:21,744 --> 00:00:25,459
Да ладно!
Если уже и обогнать нельзя...

5
00:00:25,459 --> 00:00:28,940
-Потепление дельфиноа убивает.
-Плевать на них!

6
00:00:28,940 --> 00:00:31,780
Зачем они нужны?

7
00:00:31,780 --> 00:00:34,313
Скоро выборы,
не забудьте проголосовать.

8
00:00:34,313 --> 00:00:35,905
Я Бернар Поджи.

9
00:00:35,905 --> 00:00:37,707
Как автосервис "Поджи".

10
00:00:37,707 --> 00:00:39,858
-Ясно.
-Да. Здравствуйте.

11
00:00:39,858 --> 00:00:42,546
Как открывается эта печка?

12
00:00:42,546 --> 00:00:47,626
Чтобы открыть духовку,
скажите: "Открыть духовку".

13
00:00:47,626 --> 00:00:50,626
Открыть духовку.

14
00:00:51,942 --> 00:00:52,940
Не смешно.

15
00:00:52,940 --> 00:00:55,501
-Пока нет, я за рулем.
-Совсем не смешно.

16
00:00:55,501 --> 00:00:58,023
Я веду машину, разгоняюсь...

17
00:00:58,023 --> 00:00:59,177
Боже мой...

18
00:00:59,177 --> 00:01:01,621
Подумай о дельфинах!

19
00:01:01,621 --> 00:01:04,264
Если климат потеплеет,
они будут плавать

20
00:01:04,264 --> 00:01:07,014
в теплой воде!

21
00:01:19,903 --> 00:01:21,182
-Позолоченные.
-Эти?

22
00:01:21,182 --> 00:01:23,299
-Да.
-Эти самые красивые.

23
00:01:23,299 --> 00:01:24,905
Под обручальное кольцо.

24
00:01:24,905 --> 00:01:26,215
Вот.

25
00:01:26,215 --> 00:01:27,546
-Дарю.
-Дарите?

26
00:01:27,546 --> 00:01:30,546
Да. Наденьте их.

27
00:01:30,856 --> 00:01:32,792
Вот эти дарите.

28
00:01:32,792 --> 00:01:34,823
-Спасибо.
-До свидания.

29
00:01:34,823 --> 00:01:37,184
Скажите: "Включить вертел".

30
00:01:37,184 --> 00:01:38,578
Вертел.

31
00:01:38,578 --> 00:01:40,463
Я не поняла.

32
00:01:40,463 --> 00:01:43,743
Чтобы включить вертел,
скажите: "Включить вертел".

33
00:01:43,743 --> 00:01:46,820
Это то же самое.
Включить вертел.

34
00:01:46,820 --> 00:01:49,445
СЕМЕЙНЫЙ ОБЕД

35
00:01:49,900 --> 00:01:57,025
Через 4 секунды
духовка автоматически закроется.

36
00:01:59,576 --> 00:02:02,545
По радио нечего слушать!

37
00:02:02,545 --> 00:02:05,659
Включили бы Жана Ферра!

38
00:02:05,659 --> 00:02:08,543
В дороге хорошо слушать
Жана Ферра.

39
00:02:08,543 --> 00:02:10,226
"Гору".

40
00:02:10,226 --> 00:02:13,601
Какая красивая гора

41
00:02:13,936 --> 00:02:16,823
Разве можно представить

42
00:02:16,823 --> 00:02:19,703
Глядя на ласточек

43
00:02:19,703 --> 00:02:22,940
Что наступила осень

44
00:02:22,940 --> 00:02:26,429
Помнишь праздник "Юманите"
в 1971 г.?

45
00:02:26,429 --> 00:02:30,021
Жан Ферра нас порадовал тогда.

46
00:02:30,021 --> 00:02:32,624
Он пел Арагона,
как никто.

47
00:02:32,624 --> 00:02:36,061
Никто, кроме него, не пел.

48
00:02:36,061 --> 00:02:37,982
Г-н Дюран, вы кстати!

49
00:02:37,982 --> 00:02:41,061
Мне нужны мажоретки
на вечер выборов.

50
00:02:41,061 --> 00:02:44,102
-Время есть, выборы через год.
-Время летит.

51
00:02:44,102 --> 00:02:46,662
-Я дам вам лучших.
-Не подведут?

52
00:02:46,662 --> 00:02:49,346
Они опытные.
Ведущая танцовщица -

53
00:02:49,346 --> 00:02:50,863
г-жа Кокар.

54
00:02:50,863 --> 00:02:52,542
Она мажоретка?

55
00:02:52,542 --> 00:02:55,167
Высший класс.

56
00:02:58,341 --> 00:02:59,699
Еще Лео Ферре.

57
00:02:59,699 --> 00:03:02,376
Он не пел песни Арагона.
Читал стихи,

58
00:03:02,376 --> 00:03:05,788
но не пел.
Пел только Ферра.

59
00:03:05,788 --> 00:03:07,145
Он единственный.

60
00:03:07,145 --> 00:03:08,947
Ты обожала петь
песни Ферра.

61
00:03:08,947 --> 00:03:14,261
Все время пела.
Хотелось пуститься в пляс...

62
00:03:14,261 --> 00:03:16,586
Девушки хотят на бал

63
00:03:16,586 --> 00:03:19,461
Это естественно

64
00:03:19,983 --> 00:03:23,143
Нужно жить своей жизнью

65
00:03:23,143 --> 00:03:25,904
У тебя рецидив, Югетта?

66
00:03:25,904 --> 00:03:27,904
Среди сыров видно лишь вас.

67
00:03:27,904 --> 00:03:30,154
Г-н Поджи.

68
00:03:32,062 --> 00:03:35,437
Я дам вам пармезан.

69
00:03:37,141 --> 00:03:39,264
Он нежный, как твоя кожа.

70
00:03:39,264 --> 00:03:41,461
Скажешь сегодня жене?

71
00:03:41,461 --> 00:03:46,032
Да, конечно.
Сегодня все скажу, как договорились.

72
00:03:46,032 --> 00:03:48,899
-Поджи делает, что говорит.
-Он так говорит.

73
00:03:48,899 --> 00:03:52,504
Запекание начнется
21 января 2021 г.

74
00:03:52,504 --> 00:03:54,062
в 23:50.

75
00:03:54,062 --> 00:03:56,819
Я это не программировала.
Вы не поняли...

76
00:03:56,819 --> 00:03:59,752
У вас есть 30 секунд,
чтобы подтвердить

77
00:03:59,752 --> 00:04:01,301
или отменить запекание.

78
00:04:01,301 --> 00:04:02,665
Я отменяю!

79
00:04:02,665 --> 00:04:05,900
Слишком много слов.
Осталось 4 секунды.

80
00:04:05,900 --> 00:04:07,225
Нет... Нет, нет.

81
00:04:07,225 --> 00:04:08,749
Вы сказали "нет"?

82
00:04:08,749 --> 00:04:11,219
Чтобы подтвердить,
что вы сказали "нет",

83
00:04:11,219 --> 00:04:13,143
скажите: "Да"
-Да.

84
00:04:13,143 --> 00:04:15,062
-Спасибо.
-Не за что.

85
00:04:15,062 --> 00:04:18,583
Запекание начнется
21 января 2021 г.

86
00:04:18,583 --> 00:04:20,344
в 23:50

87
00:04:20,344 --> 00:04:26,219
и закончится 3 апреля 2022 г.
в 16:15.

88
00:04:28,863 --> 00:04:31,143
Я не хочу ехать к ним.

89
00:04:31,143 --> 00:04:33,620
Ну хватит уже.
Мы же решили. Так надо.

90
00:04:33,620 --> 00:04:36,224
Нужно убедить их забрать бабушку

91
00:04:36,224 --> 00:04:38,815
на Рождество.
А мы поедем в отпуск,

92
00:04:38,815 --> 00:04:41,506
и я подарю тебе...
-Луну?

93
00:04:41,506 --> 00:04:43,143
Да, если хочешь.

94
00:04:43,143 --> 00:04:46,268
Мы поедем с тобой

95
00:04:46,538 --> 00:04:48,390
в пустыню Чиуауа.

96
00:04:48,390 --> 00:04:50,745
Где находится пустыня Чиуауа?

97
00:04:50,745 --> 00:04:52,340
Югетта, где эта пустыня?

98
00:04:52,340 --> 00:04:56,623
Где она? В Мекс...Мекс...
Мекс...Мекс...Мекс...Мекс...

99
00:04:56,623 --> 00:04:58,306
-В Мекс...?
-В Мексике?

100
00:04:58,306 --> 00:05:01,431
Тебе уже получше!

101
00:05:01,982 --> 00:05:04,667
Они находились все вместе
в одном месте,

102
00:05:04,667 --> 00:05:08,542
когда с неба донесся...

103
00:05:10,779 --> 00:05:12,529
шум...

104
00:05:13,581 --> 00:05:15,141
как порыв ветра.

105
00:05:15,141 --> 00:05:17,548
-Он верующий?
-Он хочет стать мэром.

106
00:05:17,548 --> 00:05:18,948
...в Его доме

107
00:05:18,948 --> 00:05:21,256
решают наши судьбы.

108
00:05:21,256 --> 00:05:22,504
Там знают нас.

109
00:05:22,504 --> 00:05:24,864
Он приходит к нам.

110
00:05:24,864 --> 00:05:28,219
Он появляется
среди простых людей.

111
00:05:28,219 --> 00:05:31,060
То есть среди нас.

112
00:05:31,060 --> 00:05:33,829
Он узнает...
-Своих.

113
00:05:33,829 --> 00:05:36,079
Да. Своих.

114
00:05:36,584 --> 00:05:38,299
В этом сентябре...

115
00:05:38,299 --> 00:05:39,616
Хороший урожай.

116
00:05:39,616 --> 00:05:44,109
...заблудшая овца должна понять,

117
00:05:44,109 --> 00:05:45,619
что она у себя дома,

118
00:05:45,619 --> 00:05:47,831
где бы она...
-Не развратничала?

119
00:05:47,831 --> 00:05:50,299
...не потерялась.
-Блин, точно.

120
00:05:50,299 --> 00:05:52,616
Всевышний великодушен
и бескорыстен.

121
00:05:52,616 --> 00:05:56,366
Его дом - это ваш дом.

122
00:06:09,224 --> 00:06:11,974
Тело Христово.

123
00:06:13,142 --> 00:06:15,267
Извините.

124
00:06:15,466 --> 00:06:18,464
Да, Брижит. Я не могу говорить,
я на совещании.

125
00:06:18,464 --> 00:06:20,022
Я тебе перезвоню.

126
00:06:20,022 --> 00:06:21,647
Окей.

127
00:06:21,740 --> 00:06:23,490
Целую.

128
00:06:26,186 --> 00:06:28,021
-Заходите на кофе.
-Аминь.

129
00:06:28,021 --> 00:06:29,664
Аминь.

130
00:06:29,664 --> 00:06:32,414
Тело Христово.

131
00:06:33,303 --> 00:06:34,943
-Брижит?
-Тело Христово.

132
00:06:34,943 --> 00:06:37,102
Да, я поговорю сегодня
с женой!

133
00:06:37,102 --> 00:06:40,701
Жаль, если ничего не выйдет.
На обед приедет моя мать.

134
00:06:40,701 --> 00:06:44,107
Я могу осторожно забрать

135
00:06:44,107 --> 00:06:45,580
окорок?

136
00:06:45,580 --> 00:06:47,021
Это для моей матери.

137
00:06:47,021 --> 00:06:49,697
Иисус увидел у таможни...

138
00:06:49,697 --> 00:06:52,447
Да, у таможни!

139
00:06:54,064 --> 00:06:55,632
...сидящего человека.

140
00:06:55,632 --> 00:06:57,744
Его звали Матвей.

141
00:06:57,744 --> 00:07:01,542
-Да что же это такое!
-Он встал и пошел за ним.

142
00:07:01,542 --> 00:07:03,020
-Алло!
-Всевышний...

143
00:07:03,020 --> 00:07:06,418
Приехать за тобой?
Я на мессе!

144
00:07:06,418 --> 00:07:07,664
Милосердие.

145
00:07:07,664 --> 00:07:11,139
Лобовое стекло разбито?

146
00:07:11,139 --> 00:07:12,990
Еще бы!
Такое корыто!

147
00:07:12,990 --> 00:07:16,542
Вы, экологи, только языками
чесать умеете.

148
00:07:16,542 --> 00:07:19,020
Что? Католики должны
помогать ближнему?

149
00:07:19,020 --> 00:07:24,942
Плевал я на ближних
с высокой колокольни!

150
00:07:24,942 --> 00:07:28,381
Сейчас буду, говорю же...

151
00:07:28,381 --> 00:07:30,778
-Мне латынь пофигу.
-Лея,

152
00:07:30,778 --> 00:07:33,024
так не говорят.

153
00:07:33,024 --> 00:07:34,985
Мать меня отчитывает.

154
00:07:34,985 --> 00:07:38,384
Нужно говорить:
"Мне латынь побоку".

155
00:07:38,384 --> 00:07:40,984
Выражайся правильно.

156
00:07:40,984 --> 00:07:42,903
Лея, позвони бабушке.

157
00:07:42,903 --> 00:07:45,428
Мама, я могу пойти в четверг
к Кевину

158
00:07:45,428 --> 00:07:46,660
с ночевкой?
-Тебе

159
00:07:46,660 --> 00:07:48,303
рано ночевать у парней.

160
00:07:48,303 --> 00:07:49,626
Да ладно, он гомик.

161
00:07:49,626 --> 00:07:54,181
Будь осторожна. Один мой приятель
тоже говорил, что он гомик.

162
00:07:54,181 --> 00:07:57,020
-И он силен в латыни.
-Говорил, что гомик,

163
00:07:57,020 --> 00:08:02,270
а сам поимел нас всех
по очереди.

164
00:08:02,822 --> 00:08:05,697
Где он шляется?

165
00:08:08,579 --> 00:08:10,309
Действуем по плану.

166
00:08:10,309 --> 00:08:12,751
Я говорю с Бернаром,
ты с Бернадеттой.

167
00:08:12,751 --> 00:08:16,821
Все пройдет как по маслу.

168
00:08:16,821 --> 00:08:18,939
Может, пойдем пешком?

169
00:08:18,939 --> 00:08:20,814
Далеко.

170
00:08:21,223 --> 00:08:23,513
Знаешь, Югетта...

171
00:08:23,513 --> 00:08:25,739
иногда ты...
Нет, ничего.

172
00:08:25,739 --> 00:08:28,864
Я хочу сказать...

173
00:08:30,302 --> 00:08:34,871
Черт побери!
Какой придурок!

174
00:08:34,871 --> 00:08:36,422
Ив, ты где?

175
00:08:36,422 --> 00:08:39,381
Ив! Сделай потише!

176
00:08:39,381 --> 00:08:42,381
-Ив!
-Иду, иду!

177
00:08:44,263 --> 00:08:45,264
Слушаю, шеф.

178
00:08:45,264 --> 00:08:46,936
Где ты?

179
00:08:46,936 --> 00:08:48,906
-На дороге 70.
-Я сказал:

180
00:08:48,906 --> 00:08:51,577
"Только не на 70!"

181
00:08:51,577 --> 00:08:53,391
А я понял наоборот.

182
00:08:53,391 --> 00:08:56,066
Браво! Ты разбил мне
лобовое стекло!

183
00:08:56,066 --> 00:08:58,021
Зато ваша задумка удалась.

184
00:08:58,021 --> 00:09:00,543
Ты разбил и лобовое стекло
моего свояка.

185
00:09:00,543 --> 00:09:02,183
Встретимся в мастерской.

186
00:09:02,183 --> 00:09:05,785
Хорошо, спасибо. Пока.
Болван!

187
00:09:05,785 --> 00:09:07,660
Болван!

188
00:09:08,341 --> 00:09:10,934
Скажите:
"Я хочу сменить программу".

189
00:09:10,934 --> 00:09:13,791
-Говори.
-Я больше ничего тебе не скажу.

190
00:09:13,791 --> 00:09:17,620
Подтвердите, что ничего не скажете.
Скажите: "Да".

191
00:09:17,620 --> 00:09:19,379
Я с ней больше не общаюсь.

192
00:09:19,379 --> 00:09:22,831
"Да". Порадуйте маму,
запеките окорок.

193
00:09:22,831 --> 00:09:25,382
-Запекание продолжается.
-Получилось.

194
00:09:25,382 --> 00:09:30,109
Вот он, на своей новой машине,
как у сутенера.

195
00:09:30,109 --> 00:09:34,484
На экологов напала щебенка?

196
00:09:35,508 --> 00:09:39,008
Мы умираем от смеха!

197
00:09:40,658 --> 00:09:43,471
Без лобового стекла
леваки ехать не могут.

198
00:09:43,471 --> 00:09:45,867
Я бы поехал,
Югетта не захотела.

199
00:09:45,867 --> 00:09:47,504
Бруно лихачит.

200
00:09:47,504 --> 00:09:50,422
У тебя в волосах блестки?
Была на дискотеке?

201
00:09:50,422 --> 00:09:52,588
Прекрати.
Это стекло, оно опасно.

202
00:09:52,588 --> 00:09:54,180
Извини.
Ей это к лицу.

203
00:09:54,180 --> 00:09:56,703
Забирай вещи,
машину оставим здесь.

204
00:09:56,703 --> 00:09:57,983
-Здесь?
-Да.

205
00:09:57,983 --> 00:09:59,099
Это не опасно?

206
00:09:59,099 --> 00:10:02,383
-Это же "Рено Сценик".
-Вот именно.

207
00:10:02,383 --> 00:10:03,913
Осторожно с гитарой!

208
00:10:03,913 --> 00:10:05,669
-Не разбей.
-Хорошо.

209
00:10:05,669 --> 00:10:08,919
-Бернар!
-Я шучу.

210
00:10:08,981 --> 00:10:11,060
Хочешь испортить нам день
пением?

211
00:10:11,060 --> 00:10:15,025
-Если у меня возникнет идея...
-Нам останется лишь молиться.

212
00:10:15,025 --> 00:10:17,063
Югетта, торопись!
Садись

213
00:10:17,063 --> 00:10:20,304
рядом с Бернаром.
-На место смертника.

214
00:10:20,304 --> 00:10:25,929
-Ты что...
-Она точно еще не умерла?

215
00:10:28,540 --> 00:10:29,947
Дорогая,

216
00:10:29,947 --> 00:10:33,944
ты должна выучить этот отрывок
для бабушки.

217
00:10:33,944 --> 00:10:38,319
-Уже выучила.
-Постарайся.

218
00:10:40,666 --> 00:10:43,899
Бабушка хотела,
чтобы я играла на пианино.

219
00:10:43,899 --> 00:10:46,462
Но мои пальцы
не подходят для игры.

220
00:10:46,462 --> 00:10:50,587
Они подходят для окорока.

221
00:10:51,507 --> 00:10:53,859
Бабушка уже дома?

222
00:10:53,859 --> 00:10:57,389
Нет. Это как мороженое.
Если достать его слишком рано,

223
00:10:57,389 --> 00:10:59,619
оно потечет.
-Прекрати, Бернар.

224
00:10:59,619 --> 00:11:01,543
Заберем ее
в последний момент.

225
00:11:01,543 --> 00:11:03,496
С каких пор
ты посещаешь мессу?

226
00:11:03,496 --> 00:11:05,014
Я баллотируюсь в мэры.

227
00:11:05,014 --> 00:11:07,371
Мои проекты обогатят коммуну.

228
00:11:07,371 --> 00:11:09,173
-Только коммуну?
-Да.

229
00:11:09,173 --> 00:11:10,176
Какие проекты?

230
00:11:10,176 --> 00:11:12,772
Сначала я построю
мусоросжигательный завод

231
00:11:12,772 --> 00:11:14,141
для бытового мусора.

232
00:11:14,141 --> 00:11:17,136
Хотел добавить больничные отходы,
но это сложно.

233
00:11:17,136 --> 00:11:19,015
Знаешь, компрессы,

234
00:11:19,015 --> 00:11:20,655
шприцы, органы...

235
00:11:20,655 --> 00:11:22,214
Ты шутишь, Бернар?

236
00:11:22,214 --> 00:11:25,538
Это не смешно.
Вспомни ядовитое облако в Севезо.

237
00:11:25,538 --> 00:11:28,021
Расслабьтесь, экологи!

238
00:11:28,021 --> 00:11:31,535
-Уже и пошутить нельзя?
-Шутки у тебя несмешные.

239
00:11:31,535 --> 00:11:33,373
День будет тянуться долго.

240
00:11:33,373 --> 00:11:35,419
Автосервис Поджи

241
00:11:35,419 --> 00:11:37,930
Бруно, я писать хочу.

242
00:11:37,930 --> 00:11:39,022
-Бернар.
-Что?

243
00:11:39,022 --> 00:11:40,895
Где здесь туалет?

244
00:11:40,895 --> 00:11:45,781
-В глубине двора направо.
-Понятно.

245
00:11:45,781 --> 00:11:48,569
Это эпидемия с лобовыми
стеклами, что ли?

246
00:11:48,569 --> 00:11:50,144
У нее перепуганный вид.

247
00:11:50,144 --> 00:11:51,896
Мы ехали через туннель.

248
00:11:51,896 --> 00:11:54,612
-Поэтому она чуть не уписалась.
-Вот дурак!

249
00:11:54,612 --> 00:11:57,173
Сбавь звук, ничего не слышно!

250
00:11:57,173 --> 00:12:00,454
Он вставит стекло
и доставит машину домой.

251
00:12:00,454 --> 00:12:02,735
Бруно, иди сюда.

252
00:12:02,735 --> 00:12:05,058
-Посмотри на это.
-Вот гад!

253
00:12:05,058 --> 00:12:06,974
Смотри, сколько клиентов!

254
00:12:06,974 --> 00:12:09,140
Хорошо,
что я послал тебя на 70.

255
00:12:09,140 --> 00:12:12,208
Ты заплатишь мне
за воскресную работу?

256
00:12:12,208 --> 00:12:14,505
-Самолет. Я не расслышал.
-Заплати

257
00:12:14,505 --> 00:12:16,534
за полный рабочий день.

258
00:12:16,534 --> 00:12:18,858
Может, тебя еще
официально оформить?

259
00:12:18,858 --> 00:12:20,452
И не дуйся.

260
00:12:20,452 --> 00:12:23,500
-Буду дуться.
-Значит, уже понедельник.

261
00:12:23,500 --> 00:12:26,375
Сколько народу!

262
00:12:26,774 --> 00:12:30,454
Нам следовало бы выдать вас.
Вы можете убить людей.

263
00:12:30,454 --> 00:12:33,254
-Мы хотим попросить вас об услуге.
-Какой?

264
00:12:33,254 --> 00:12:36,731
-Заберите маму на Рождество.
-Пожалуйста.

265
00:12:36,731 --> 00:12:39,140
Это не обсуждается!

266
00:12:39,140 --> 00:12:40,453
Мы договорились.

267
00:12:40,453 --> 00:12:43,571
-Теперь ваша очередь!
-Моя шея!

268
00:12:43,571 --> 00:12:46,062
Мы брали ее в июле.

269
00:12:46,062 --> 00:12:48,374
-А вы возьмете в декабре.
-Да, но...

270
00:12:48,374 --> 00:12:51,749
Это не обсуждается!

271
00:12:53,736 --> 00:12:56,058
Типичный правый:
никаких обсуждений,

272
00:12:56,058 --> 00:12:58,734
одни санкции.
-Он сломал мне шею!

273
00:12:58,734 --> 00:13:02,984
Веселое будет воскресенье.

274
00:13:12,015 --> 00:13:14,617
-Приехали.
-Говорю же, он сломал мне шею!

275
00:13:14,617 --> 00:13:17,117
А вот и они!

276
00:13:18,092 --> 00:13:21,096
-Мы вызовем врача.
-Я не хотела ехать.

277
00:13:21,096 --> 00:13:22,821
Держи.

278
00:13:22,821 --> 00:13:24,892
Опять пармезан!

279
00:13:24,892 --> 00:13:28,218
Предупреждаю,
ты будешь есть его сам!

280
00:13:28,218 --> 00:13:30,894
-Не прикасайся ко мне.
-Как я рада!

281
00:13:30,894 --> 00:13:32,578
-Ай!
-Осторожно.

282
00:13:32,578 --> 00:13:34,953
3 сдавил 4.

283
00:13:35,298 --> 00:13:38,171
"3" "4"
Возникла проблема с машиной?

284
00:13:38,171 --> 00:13:41,416
Я говорю
о шейных позвонках.

285
00:13:41,416 --> 00:13:49,041
-Это шейный позвонок. 3.
-Твой муж резко затормозил.

286
00:13:58,368 --> 00:14:00,736
Может, хватит
играть с багажником?

287
00:14:00,736 --> 00:14:04,544
Что, уже и посмотреть нельзя?
Я же не разбил твою машину!

288
00:14:04,544 --> 00:14:06,901
Что за история
с детьми ярмарочников?

289
00:14:06,901 --> 00:14:08,896
-Ты заходишь в класс.
-Да.

290
00:14:08,896 --> 00:14:10,732
-Тебе хорошо.
-Тем лучше.

291
00:14:10,732 --> 00:14:13,544
-Ты приняла успокоительное...
-Разумеется.

292
00:14:13,544 --> 00:14:15,262
-Ай!
-Это 3.

293
00:14:15,262 --> 00:14:17,496
-Пищеварение хорошее...
-Да...

294
00:14:17,496 --> 00:14:19,616
-И вдруг...
-И вдруг...

295
00:14:19,616 --> 00:14:22,135
ты видишь, что они не пришли.
Их нет.

296
00:14:22,135 --> 00:14:24,332
-Надо же!
-Мир рушится.

297
00:14:24,332 --> 00:14:27,019
Почему так важно,
чтобы они были в классе?

298
00:14:27,019 --> 00:14:30,131
Потому что я настроилась на это,
я не ожидала,

299
00:14:30,131 --> 00:14:31,496
что их не будет!

300
00:14:31,496 --> 00:14:35,169
Дядя Демонстрация и тетя Вербена
разбили лобовое стекло.

301
00:14:35,169 --> 00:14:37,137
Тетя шею свернула.

302
00:14:37,137 --> 00:14:39,890
Как известно,
экологи обожают кроликов.

303
00:14:39,890 --> 00:14:42,302
Мне плевать.
Поехали за бабушкой.

304
00:14:42,302 --> 00:14:44,176
Поедем, не волнуйся.

305
00:14:44,176 --> 00:14:47,095
Привет, Лея.
Ты уже настоящая женщина.

306
00:14:47,095 --> 00:14:49,058
В этом году
выпускные экзамены.

307
00:14:49,058 --> 00:14:50,614
Проблем не будет.

308
00:14:50,614 --> 00:14:52,574
Многие так думают, а потом...

309
00:14:52,574 --> 00:14:56,024
Ты ведь не получил
аттестат.

310
00:14:56,024 --> 00:14:59,257
Браво, бассейн отличный.
Правда.

311
00:14:59,257 --> 00:15:02,617
500 мЗ воды.
40 000 евро, не считая дельфина.

312
00:15:02,617 --> 00:15:05,257
-Великолепно.
-Несмотря на леваков.

313
00:15:05,257 --> 00:15:08,651
На леваков!
Не нужно вешать на них всех собак.

314
00:15:08,651 --> 00:15:10,061
-Какая длина?
-15 м.

315
00:15:10,061 --> 00:15:11,293
Нет. 12.

316
00:15:11,293 --> 00:15:12,297
12 на 5.

317
00:15:12,297 --> 00:15:16,764
Нужно всегда слушать детей.
12 на 5 и на 2 - это 120 мЗ.

318
00:15:16,764 --> 00:15:19,160
А ты сказал "500".
Неси калькулятор.

319
00:15:19,160 --> 00:15:20,891
Нет. Поехали за бабушкой.

320
00:15:20,891 --> 00:15:23,929
Да поедем! Сколько можно...

321
00:15:23,929 --> 00:15:25,205
Бернар,

322
00:15:25,205 --> 00:15:28,168
у тебя не осталось щебенки?

323
00:15:28,168 --> 00:15:31,094
-Можем поговорить об этом.
-Сменим тему.

324
00:15:31,094 --> 00:15:32,600
Это хорошая тема.

325
00:15:32,600 --> 00:15:34,649
Смотри-ка.
Иди сюда, Фабиус.

326
00:15:34,649 --> 00:15:36,521
Почему ты назвал его
Фабиусом?

327
00:15:36,521 --> 00:15:38,930
Потому что у него
есть наследство.

328
00:15:38,930 --> 00:15:40,844
Милый пес.

329
00:15:40,844 --> 00:15:45,682
Лежать, Фабиус!
Лежать, Фабиус!

330
00:15:45,682 --> 00:15:47,090
-Давай.
-Выполняет.

331
00:15:47,090 --> 00:15:48,403
-Видишь?
-Да.

332
00:15:48,403 --> 00:15:49,843
Он не лежит, а сидит.

333
00:15:49,843 --> 00:15:51,485
-Да.
-Почти лежит.

334
00:15:51,485 --> 00:15:54,880
-Социалиста не выдрессируешь.
-Лежать, Фабиус!

335
00:15:54,880 --> 00:15:59,290
Как только повысишь тон,
он ложится.

336
00:15:59,290 --> 00:16:01,805
-Тебе плохо?
-Нужно принять капли.

337
00:16:01,805 --> 00:16:03,599
Пойдем, покажу тебе кухню.

338
00:16:03,599 --> 00:16:07,731
Если не приму капли,
чувствую себя неважно.

339
00:16:07,731 --> 00:16:09,601
В прошлый раз
этого не было.

340
00:16:09,601 --> 00:16:11,486
Здорово.

341
00:16:11,486 --> 00:16:13,529
-Это пул-хаус.
-По-английски!

342
00:16:13,529 --> 00:16:15,204
Конечно.
"Дом бассейна".

343
00:16:15,204 --> 00:16:17,889
-"Пул" - это дом. И "хаус".
-Да...

344
00:16:17,889 --> 00:16:20,040
-Налить анисовки?
-Пожалуйста.

345
00:16:20,040 --> 00:16:23,892
Помоги мне.
Возьми стаканы, бутылку...

346
00:16:23,892 --> 00:16:27,001
-Вы привыкли к шуму самолетов?
-Каких самолетов?

347
00:16:27,001 --> 00:16:28,202
Обычных самолетов.

348
00:16:28,202 --> 00:16:30,206
Здесь нет самолетов.

349
00:16:30,206 --> 00:16:32,134
-Вы быстро доехали?
-Да.

350
00:16:32,134 --> 00:16:34,609
Всего за 2 часа,
не считая остановки.

351
00:16:34,609 --> 00:16:36,051
-2 часа?
-Да.

352
00:16:36,051 --> 00:16:37,294
Вы пешком пришли?

353
00:16:37,294 --> 00:16:40,250
Ах да, я забыл!
У тебя "Рено"!

354
00:16:40,250 --> 00:16:41,494
У тебя была 12

355
00:16:41,494 --> 00:16:45,009
и 14 в виде груши,
которую никто не покупал,

356
00:16:45,009 --> 00:16:46,942
а теперь "Сценик".
Хорошо.

357
00:16:46,942 --> 00:16:49,891
У учителей нет средств
на покупку "БМВ".

358
00:16:49,891 --> 00:16:53,451
У вас нет машин,
зато есть отпуск.

359
00:16:53,451 --> 00:16:56,694
-Можешь дать мне воды?
-Держи.

360
00:16:56,694 --> 00:16:58,851
Накапай сама.

361
00:16:58,851 --> 00:17:00,618
Я забыла сказать,

362
00:17:00,618 --> 00:17:03,335
что сегодня мы впервые
пользуемся новой

363
00:17:03,335 --> 00:17:06,017
печкой. В честь вас.
И бабушки.

364
00:17:06,017 --> 00:17:07,571
Я установила программу.

365
00:17:07,571 --> 00:17:09,650
-Не знаю...
-Это анисовка?

366
00:17:09,650 --> 00:17:12,812
Бедняжка, ты налила анисовку!

367
00:17:12,812 --> 00:17:14,535
Ты в своем амплуа.

368
00:17:14,535 --> 00:17:16,977
Это Бернар решил
порадовать себя.

369
00:17:16,977 --> 00:17:18,931
Заказал "Южную трилогию".

370
00:17:18,931 --> 00:17:22,452
Смотри:
анисовка, вода, розовое вино.

371
00:17:22,452 --> 00:17:26,202
-Сколько воды?
-Стоп!

372
00:17:32,579 --> 00:17:34,050
Ничего себе!

373
00:17:34,050 --> 00:17:36,179
Педсоветы проходят часто.

374
00:17:36,179 --> 00:17:37,534
У Югетты все хорошо?

375
00:17:37,534 --> 00:17:40,895
Хорошо...
Люди всякие нужны.

376
00:17:40,895 --> 00:17:43,572
Она провела 3 месяца
в доме отдыха

377
00:17:43,572 --> 00:17:47,814
для учителей. У нее была депрессия,
а теперь хандра.

378
00:17:47,814 --> 00:17:49,251
Чем они отличаются?

379
00:17:49,251 --> 00:17:53,696
Хандра заканчивается
с больничным.

380
00:17:53,696 --> 00:17:56,569
Вы неподражаемы!

381
00:17:56,569 --> 00:17:58,814
А вот я переживаю

382
00:17:58,814 --> 00:18:01,693
за Бернадетту.
-Да ты что!

383
00:18:01,693 --> 00:18:04,093
Ты веришь в реинкарнацию?

384
00:18:04,093 --> 00:18:05,810
Я об этом не задумывался.

385
00:18:05,810 --> 00:18:07,414
Она думает, что у нас

386
00:18:07,414 --> 00:18:11,414
много жизней, что мы станем
собакой, котом...

387
00:18:11,414 --> 00:18:13,054
-Ты веришь в это?
-Да.

388
00:18:13,054 --> 00:18:14,693
У меня несколько жизней.

389
00:18:14,693 --> 00:18:17,530
Их зовут
Франсуаза, Синди, Линотта...

390
00:18:17,530 --> 00:18:20,813
И, конечно, Бернадетта,
моя уважаемая жена.

391
00:18:20,813 --> 00:18:22,611
Не трогай!
Ты с ума сошел!

392
00:18:22,611 --> 00:18:24,811
-Что это?
-Ловушки для кротов.

393
00:18:24,811 --> 00:18:26,414
Зачем они тебе нужны?

394
00:18:26,414 --> 00:18:28,054
У меня в саду кроты.

395
00:18:28,054 --> 00:18:30,972
-Что они тебе сделали?
-Ничего. Как и ты.

396
00:18:30,972 --> 00:18:32,253
-Ты в форме.
-Да.

397
00:18:32,253 --> 00:18:34,014
Забастовки нет?

398
00:18:34,014 --> 00:18:35,975
Не собираетесь бастовать?

399
00:18:35,975 --> 00:18:39,056
Вы круглый год
протестуете.

400
00:18:39,056 --> 00:18:41,332
Чем отличается профсоюз
от Вивальди?

401
00:18:41,332 --> 00:18:43,849
-Не знаю.
-В профсоюзе нет времен года.

402
00:18:43,849 --> 00:18:45,094
За 35 часов!

403
00:18:45,094 --> 00:18:47,734
-И тех, кто их оплачивает.
-Это я.

404
00:18:47,734 --> 00:18:49,291
-Спасибо.
-10 000 евро?

405
00:18:49,291 --> 00:18:52,059
-За электрическую печку?
-Ну да.

406
00:18:52,059 --> 00:18:54,693
Хотя мы заплатили меньше.

407
00:18:54,693 --> 00:18:57,290
Купили по интернету за 8 100 евро.

408
00:18:57,290 --> 00:19:01,212
Будь осторожна
с интернетом!

409
00:19:01,212 --> 00:19:04,214
Это ведь самолет летит?

410
00:19:04,214 --> 00:19:06,661
-Тут нет самолетов.
-Уверяю тебя.

411
00:19:06,661 --> 00:19:09,173
-Тут нет самолетов.
-Ты не слышишь?

412
00:19:09,173 --> 00:19:10,568
Может, это оса.

413
00:19:10,568 --> 00:19:12,318
Шмель.

414
00:19:12,338 --> 00:19:19,338
-Говорю тебе, это не самолет.
-Нет, не самолет.

415
00:19:23,056 --> 00:19:24,693
Вертел не крутится?

416
00:19:24,693 --> 00:19:28,818
Что значит "не крутится"?

417
00:19:29,651 --> 00:19:30,894
Это еще что такое!

418
00:19:30,894 --> 00:19:32,451
10 000 евро.

419
00:19:32,451 --> 00:19:34,170
8 100 евро.

420
00:19:34,170 --> 00:19:35,578
А это кто?

421
00:19:35,578 --> 00:19:37,132
Мой первый пес.
Жюппе.

422
00:19:37,132 --> 00:19:38,812
Почему Жюппе?

423
00:19:38,812 --> 00:19:40,217
Он родился в Бордо.

424
00:19:40,217 --> 00:19:44,089
В моей будущей мастерской
стойки будут снаружи.

425
00:19:44,089 --> 00:19:46,498
-Почему?
-Чтобы места было больше.

426
00:19:46,498 --> 00:19:48,052
-В самом деле?
-Да.

427
00:19:48,052 --> 00:19:49,414
Это только проект.

428
00:19:49,414 --> 00:19:52,914
Кстати о проектах...

429
00:19:56,092 --> 00:19:59,541
Ты первый узнаешь об этом.

430
00:19:59,541 --> 00:20:02,091
-Я написал книгу.
-Что ты написал?

431
00:20:02,091 --> 00:20:04,056
Я написал книгу.

432
00:20:04,056 --> 00:20:07,496
Книгу?
С буквами и словами?

433
00:20:07,496 --> 00:20:10,134
Ну да.
С фразами. Книгу!

434
00:20:10,134 --> 00:20:11,648
"Поджи:
автомастерская, история".

435
00:20:11,648 --> 00:20:13,654
Я прочитаю тебе отрывок.

436
00:20:13,654 --> 00:20:14,822
Сейчас?

437
00:20:14,822 --> 00:20:16,174
Да. Только начало.

438
00:20:16,174 --> 00:20:17,972
-Валяй.
-"Семья Поджи -

439
00:20:17,972 --> 00:20:20,854
достойные, честные люди..."

440
00:20:20,854 --> 00:20:23,329
Честные?
Я так и знал, что ты

441
00:20:23,329 --> 00:20:26,132
напишешь с ошибкой.
-Я не закончил книгу.

442
00:20:26,132 --> 00:20:27,937
В слове "честный" пишем

443
00:20:27,937 --> 00:20:29,251
букву "т".

444
00:20:29,251 --> 00:20:30,658
"Они никогда..."

445
00:20:30,658 --> 00:20:33,654
Бернар! Печка сломалась!

446
00:20:33,654 --> 00:20:36,086
В1С0
-Вертел не вертится.

447
00:20:36,086 --> 00:20:38,613
Эта печка - как твоя дочка.

448
00:20:38,613 --> 00:20:40,936
Ей все побоку!

449
00:20:40,936 --> 00:20:43,809
-Печка новая.
-Но купленная по интернету.

450
00:20:43,809 --> 00:20:45,972
Это не одно и то же.

451
00:20:45,972 --> 00:20:49,171
-Это что такое?
-Не трогай.

452
00:20:49,171 --> 00:20:51,539
Вечером дома проведем...

453
00:20:51,539 --> 00:20:53,020
Ну вот.

454
00:20:53,020 --> 00:20:55,145
Собрание!

455
00:20:56,052 --> 00:21:01,677
-Не очень больно, дорогая?
-Замолчи!

456
00:21:06,852 --> 00:21:09,532
У нас с Бруно плохие отношения.

457
00:21:09,532 --> 00:21:12,413
Ты слишком сурова с ним.

458
00:21:12,413 --> 00:21:14,572
Вы должны взять маму
на Рождество.

459
00:21:14,572 --> 00:21:16,170
Что значит
"взять маму"?

460
00:21:16,170 --> 00:21:18,578
Мы едем выяснять отношения
в пустыню.

461
00:21:18,578 --> 00:21:20,170
Заберите ее с собой.

462
00:21:20,170 --> 00:21:22,693
-Заказано на двоих.
-Закажите на троих.

463
00:21:22,693 --> 00:21:24,131
Это ваша очередь.

464
00:21:24,131 --> 00:21:26,134
Да, но мы не можем!

465
00:21:26,134 --> 00:21:28,292
-Вы ее заберете!
-Полегче!

466
00:21:28,292 --> 00:21:30,770
Это вы сдали ее
в дом престарелых,

467
00:21:30,770 --> 00:21:33,970
хотя должны были
ухаживать за ней в ее доме,

468
00:21:33,970 --> 00:21:35,411
в котором сейчас

469
00:21:35,411 --> 00:21:38,457
живете!
Вы отправили ее в богадельню!

470
00:21:38,457 --> 00:21:40,704
Это дом престарелых.

471
00:21:40,704 --> 00:21:42,737
Там ей обеспечены уход

472
00:21:42,737 --> 00:21:43,854
и безопасность.

473
00:21:43,854 --> 00:21:45,806
Ну да, вы же любите ее!

474
00:21:45,806 --> 00:21:47,857
Чья бы корова мычала!

475
00:21:47,857 --> 00:21:50,806
За полгода
ты ни разу не навестила ее!

476
00:21:50,806 --> 00:21:51,814
Я не могла.

477
00:21:51,814 --> 00:21:54,621
Лежала в клинике.

478
00:21:54,621 --> 00:21:55,996
Ай!

479
00:21:56,854 --> 00:21:58,412
Что ты мучаешься

480
00:21:58,412 --> 00:21:59,971
с Югеттой? Лучше

481
00:21:59,971 --> 00:22:01,974
брось ее.
-Мы любим друг друга.

482
00:22:01,974 --> 00:22:03,854
Это любовь.

483
00:22:03,854 --> 00:22:05,816
Ты бы бросил свою жену?

484
00:22:05,816 --> 00:22:07,732
-Невозможно.
-Это любовь.

485
00:22:07,732 --> 00:22:10,691
Ей принадлежит 50% автосервиса.

486
00:22:10,691 --> 00:22:14,251
Она отштукатурена, как машина,
такую можно оставить себе.

487
00:22:14,251 --> 00:22:15,254
Тихо.

488
00:22:15,254 --> 00:22:17,822
Я сказала, что ты гомик,
она не поверила.

489
00:22:17,822 --> 00:22:20,246
-Во дает!
-Да.

490
00:22:20,246 --> 00:22:21,494
Что будем делать?

491
00:22:21,494 --> 00:22:23,691
Не волнуйся,
что-нибудь придумаю.

492
00:22:23,691 --> 00:22:25,441
Точно?

493
00:22:25,573 --> 00:22:28,131
Так ты останешься ночевать?

494
00:22:28,131 --> 00:22:29,413
Да.

495
00:22:29,413 --> 00:22:32,053
-Клеман придет?
-Не знаю.

496
00:22:32,053 --> 00:22:33,694
Если придет, я не приду.

497
00:22:33,694 --> 00:22:34,852
А Франк будет?

498
00:22:34,852 --> 00:22:36,013
Да.

499
00:22:36,013 --> 00:22:37,374
Классно.

500
00:22:37,374 --> 00:22:39,456
Я перезвоню через 10 минут.

501
00:22:39,456 --> 00:22:41,897
Нужно разблокировать ее.

502
00:22:41,897 --> 00:22:44,100
Знаешь, как это сделать?

503
00:22:44,100 --> 00:22:46,176
Не знаю, скажи.

504
00:22:46,176 --> 00:22:49,349
Нажать на "пуск" и "остановку"
одновременно.

505
00:22:49,349 --> 00:22:51,541
-Команда "сброс".
-Вот увидишь,

506
00:22:51,541 --> 00:22:56,298
это незабываемо.
-Команда "сброс".

507
00:22:56,298 --> 00:22:58,069
-Я готов.
-Команда "сброс".

508
00:22:58,069 --> 00:23:00,463
Это происходит внезапно.

509
00:23:00,463 --> 00:23:02,786
-Команда "сброс".
-Извини.

510
00:23:02,786 --> 00:23:04,823
Жаль, ты пропустишь сброс.

511
00:23:04,823 --> 00:23:07,506
Да, Брижит, я приду.

512
00:23:07,506 --> 00:23:10,182
Да, но не сейчас.

513
00:23:10,182 --> 00:23:14,660
Она чуть не догадалась
из-за пармезана.

514
00:23:14,660 --> 00:23:18,346
Иногда ждать приходится
долго.

515
00:23:18,346 --> 00:23:20,941
Да, хорошо.
Я смогу вырваться.

516
00:23:20,941 --> 00:23:23,511
Иногда 5 секунд, иногда 10...

517
00:23:23,511 --> 00:23:26,340
Понимаешь? Это же сброс.

518
00:23:26,340 --> 00:23:27,508
Бернар!

519
00:23:27,508 --> 00:23:31,019
Я все ей расскажу
после обеда.

520
00:23:31,019 --> 00:23:32,024
Бернар!

521
00:23:32,024 --> 00:23:33,264
Попозже.

522
00:23:33,264 --> 00:23:35,264
-Бернар!
-Сброс прерван.

523
00:23:35,264 --> 00:23:39,865
Пока ночь не наступила,
это после обеда.

524
00:23:39,865 --> 00:23:42,903
А как у вас с Бруно в постели?

525
00:23:42,903 --> 00:23:44,422
С Бруно?

526
00:23:44,422 --> 00:23:46,797
Это вулкан.

527
00:23:46,939 --> 00:23:48,544
Овернский.

528
00:23:48,544 --> 00:23:49,981
Ай...

529
00:23:49,981 --> 00:23:52,782
А мой Бернар -
вулкан под напряжением.

530
00:23:52,782 --> 00:23:55,298
-С извержением.
-Это то же самое.

531
00:23:55,298 --> 00:23:58,347
Когда он возбуждается,
у него странный вид.

532
00:23:58,347 --> 00:24:02,377
Он прикрывает глаза, вот так.
Понимаешь?

533
00:24:02,377 --> 00:24:04,470
Смотрит, как змея на добычу.

534
00:24:04,470 --> 00:24:06,190
Раздувает ноздри.

535
00:24:06,190 --> 00:24:09,900
Я думаю: "Бернадетта,
ты его следующая жертва".

536
00:24:09,900 --> 00:24:12,100
Сексуальная добыча.

537
00:24:12,100 --> 00:24:14,508
Сексуальная...

538
00:24:14,508 --> 00:24:18,144
"Починка кузова -
это высшее искусство.

539
00:24:18,144 --> 00:24:20,740
Нужно заменить дверцу "Клио"...

540
00:24:20,740 --> 00:24:22,229
Прикол!

541
00:24:22,229 --> 00:24:24,378
...на дверцу "Клио"
-Супер!

542
00:24:24,378 --> 00:24:26,706
В каждом слове
по три ошибки.

543
00:24:26,706 --> 00:24:28,222
Да уж...

544
00:24:28,222 --> 00:24:30,782
Он возомнил себя
великим писателем.

545
00:24:30,782 --> 00:24:31,823
3 - испанский.

546
00:24:31,823 --> 00:24:33,309
4 - итальянский.

547
00:24:33,309 --> 00:24:36,222
5 - русский.
6 - сербохорватский.

548
00:24:36,222 --> 00:24:38,946
-А французский?
-8 - португальский.

549
00:24:38,946 --> 00:24:41,446
Попробую 10.

550
00:24:44,540 --> 00:24:46,909
Я тоже так умею.

551
00:24:46,909 --> 00:24:48,461
Думаешь, он верный?

552
00:24:48,461 --> 00:24:50,704
У него одна и та же любовница.

553
00:24:50,704 --> 00:24:53,064
Иногда я мечтаю

554
00:24:53,064 --> 00:24:55,376
о крепком, суровом мачо

555
00:24:55,376 --> 00:24:58,110
с татуировками

556
00:24:58,110 --> 00:24:59,426
и вонючими ногами,

557
00:24:59,426 --> 00:25:02,303
который говорил бы:
"Заткнись, Югетта!"

558
00:25:02,303 --> 00:25:05,179
"Заткнись, Югетта!"

559
00:25:05,179 --> 00:25:06,554
Ай!

560
00:25:07,506 --> 00:25:09,422
Поедем за бабушкой, дядя?

561
00:25:09,422 --> 00:25:10,943
Да, поедем.

562
00:25:10,943 --> 00:25:14,097
Надо поторопиться.

563
00:25:14,097 --> 00:25:18,273
-Хорошие у тебя учителя?
-Сплошные болваны.

564
00:25:18,273 --> 00:25:20,461
Они скоро исчезнут
из-за интернета.

565
00:25:20,461 --> 00:25:22,829
-Вот как?
-Увы, дядя. Смирись с этим.

566
00:25:22,829 --> 00:25:25,588
По каждому предмету останется
один учитель.

567
00:25:25,588 --> 00:25:27,098
Ну конечно.

568
00:25:27,098 --> 00:25:30,830
Может, это будешь ты,
если повезет.

569
00:25:30,830 --> 00:25:33,955
Мне всегда везло.

570
00:25:39,703 --> 00:25:41,953
Мне везет.

571
00:25:44,944 --> 00:25:47,386
Ну что, ты наигрался?

572
00:25:47,386 --> 00:25:48,538
Едем за бабушкой?

573
00:25:48,538 --> 00:25:50,270
Твоя бабушка нас достала.

574
00:25:50,270 --> 00:25:52,029
Она не может подождать?

575
00:25:52,029 --> 00:25:55,499
Ты починил вертел?
Все под контролем?

576
00:25:55,499 --> 00:25:57,504
Да, под контролем.
Китайским.

577
00:25:57,504 --> 00:26:01,219
Предупреждаю:
на сей раз я вызову Кадера.

578
00:26:01,219 --> 00:26:02,300
Не может быть!

579
00:26:02,300 --> 00:26:07,300
-Я была там с соседом.
-Ты что!

580
00:26:09,944 --> 00:26:12,386
Погоди, кто за нами наблюдает?

581
00:26:12,386 --> 00:26:15,011
Здравствуйте.

582
00:26:16,423 --> 00:26:17,798
Да?

583
00:26:17,861 --> 00:26:20,061
-Здравствуйте,
-Здравствуйте,

584
00:26:20,061 --> 00:26:22,261
Я не хотел вам мешать.

585
00:26:22,261 --> 00:26:24,586
я услышал ваш смех
и подумал,

586
00:26:24,586 --> 00:26:25,862
что тут весело.

587
00:26:25,862 --> 00:26:27,340
Бруно.

588
00:26:27,340 --> 00:26:29,781
Я свояк Бернара Поджи.

589
00:26:29,781 --> 00:26:30,827
Вы учитель?

590
00:26:30,827 --> 00:26:32,463
-Да.
-Очень приятно.

591
00:26:32,463 --> 00:26:33,743
Брижит, сыровар.

592
00:26:33,743 --> 00:26:36,898
-Ясно.
-Он рассказывал мне о вас.

593
00:26:36,898 --> 00:26:40,432
-Он говорил вам обо мне?
-А должен был?

594
00:26:40,432 --> 00:26:41,424
Еще бы.

595
00:26:41,424 --> 00:26:44,703
Знаете ли, мы с вашим свояком
очень близки.

596
00:26:44,703 --> 00:26:46,468
я вижу, вы соседка.

597
00:26:46,468 --> 00:26:48,968
Нет. Близки.

598
00:26:49,257 --> 00:26:51,793
То есть вы...

599
00:26:51,793 --> 00:26:54,384
Когда говорю о нем,
сердце бьется сильно.

600
00:26:54,384 --> 00:26:56,384
Слышите?

601
00:26:57,423 --> 00:27:00,342
-Вы так близки!
-Почему оно бьется так сильно?

602
00:27:00,342 --> 00:27:03,945
Потому что Бернар обращается со мной
не так, как следует.

603
00:27:03,945 --> 00:27:05,223
Вот гад!

604
00:27:05,223 --> 00:27:07,743
-Сделаете мне одолжение?
-Конечно.

605
00:27:07,743 --> 00:27:09,979
Спросите,
доволен ли он пармезаном.

606
00:27:09,979 --> 00:27:11,946
-Чем?
-Пармезаном.

607
00:27:11,946 --> 00:27:14,102
Спросите и передайте мне ответ.

608
00:27:14,102 --> 00:27:15,977
Хорошо.

609
00:27:16,580 --> 00:27:18,420
Это моя подруга Софи.

610
00:27:18,420 --> 00:27:22,342
-Здравствуйте,
-Она обожает интеллектуалов.

611
00:27:22,342 --> 00:27:25,467
Она близка к ним.

612
00:27:25,748 --> 00:27:27,623
Близка?

613
00:27:27,826 --> 00:27:28,944
Как близка?

614
00:27:28,944 --> 00:27:31,569
Очень близка.

615
00:27:34,627 --> 00:27:36,752
Я закрою.

616
00:27:47,470 --> 00:27:48,782
Черт побери.

617
00:27:48,782 --> 00:27:51,663
Такие красотки
любят интеллектуалов!

618
00:27:51,663 --> 00:27:55,913
Почему нам не говорят это?

619
00:28:11,740 --> 00:28:14,023
Вкусный был пармезан?

620
00:28:14,023 --> 00:28:15,346
Что?

621
00:28:15,346 --> 00:28:18,743
Пармезан.
Он был вкусный?

622
00:28:18,743 --> 00:28:21,138
Какой пармезан?

623
00:28:21,138 --> 00:28:24,423
Кое-кто попросил меня
спросить у тебя, вкусный был

624
00:28:24,423 --> 00:28:26,025
пармезан или нет.

625
00:28:26,025 --> 00:28:27,418
Брижит.

626
00:28:27,418 --> 00:28:29,664
-Сыровар.
-Где она?

627
00:28:29,664 --> 00:28:31,860
-У соседки.
-Они знакомы?

628
00:28:31,860 --> 00:28:33,504
-Они дружат.
-Блин!

629
00:28:33,504 --> 00:28:37,383
-Она попросила спросить...
-Замолчи! Хочешь выдать меня?

630
00:28:37,383 --> 00:28:38,706
Я говорю как хочу!

631
00:28:38,706 --> 00:28:41,776
Могу сказать тихо.

632
00:28:41,776 --> 00:28:44,466
-А могу заорать...
-Не дури!

633
00:28:44,466 --> 00:28:47,622
Я решу, каким тоном говорить,
когда мы будем

634
00:28:47,622 --> 00:28:52,220
обсуждать, кто возьмет бабушку
на Рождество.

635
00:28:52,220 --> 00:28:54,595
Ах вот как!

636
00:28:55,185 --> 00:28:57,185
Понимаю.

637
00:28:57,299 --> 00:28:59,924
Браво, левак.

638
00:29:00,222 --> 00:29:02,022
Но ты никого не выдашь,

639
00:29:02,022 --> 00:29:05,067
потому что у нас с Бернадеттой

640
00:29:05,067 --> 00:29:07,497
свободные отношения.

641
00:29:07,497 --> 00:29:08,744
Неужели?

642
00:29:08,744 --> 00:29:10,788
Мы делаем что хотим.

643
00:29:10,788 --> 00:29:12,433
Она все знает.
О том,

644
00:29:12,433 --> 00:29:16,020
что я сплю с Брижит
и не отказываюсь

645
00:29:16,020 --> 00:29:18,582
от удовольствий
в доме престарелых.

646
00:29:18,582 --> 00:29:19,791
Трахаешь старух?

647
00:29:19,791 --> 00:29:21,904
Нет, хозяйку.

648
00:29:21,904 --> 00:29:23,067
Эвелину.

649
00:29:23,067 --> 00:29:25,857
Так что у тебя
ничего не выйдет.

650
00:29:25,857 --> 00:29:28,432
Бернадетта тоже так поступает?

651
00:29:28,432 --> 00:29:30,020
Ну разумеется.

652
00:29:30,020 --> 00:29:33,740
Но ей не хочется,
ей это не нужно.

653
00:29:33,740 --> 00:29:35,984
У нас тоже свободные отношения.

654
00:29:35,984 --> 00:29:37,984
Мы с Югеттой можем

655
00:29:37,984 --> 00:29:41,263
встречаться на стороне,
с кем хотим.

656
00:29:41,263 --> 00:29:42,904
Главное - разговаривать

657
00:29:42,904 --> 00:29:47,279
друг с другом...
-Что это?

658
00:29:50,659 --> 00:29:52,909
Свободные?

659
00:29:53,625 --> 00:29:54,624
Свободные.

660
00:29:54,624 --> 00:29:56,302
-Папа!
-Что?

661
00:29:56,302 --> 00:29:58,390
-Едем?
-Окорок не готов.

662
00:29:58,390 --> 00:30:00,109
Плевать на окорок!

663
00:30:00,109 --> 00:30:02,662
Это короткое платье
или длинная футболка?

664
00:30:02,662 --> 00:30:06,904
Ты долго думал
или это импровизация?

665
00:30:06,904 --> 00:30:08,144
Эти подростки...

666
00:30:08,144 --> 00:30:10,702
Это корыто Кадера?

667
00:30:10,702 --> 00:30:12,901
Да. Мама вызвала его.

668
00:30:12,901 --> 00:30:16,019
Я видеть его не могу!

669
00:30:16,019 --> 00:30:17,582
Вы шикарны, г-н Кадер.

670
00:30:17,582 --> 00:30:19,670
Я был на свадьбе.

671
00:30:19,670 --> 00:30:21,067
Молодожены...

672
00:30:21,067 --> 00:30:22,425
А, гомосексуалисты.

673
00:30:22,425 --> 00:30:23,463
Это Франция!

674
00:30:23,463 --> 00:30:25,963
Да, Франция.

675
00:30:27,300 --> 00:30:28,925
Вызов

676
00:30:29,150 --> 00:30:30,544
Дом престарелых.

677
00:30:30,544 --> 00:30:32,937
-Это ты, Линотта?
-Это твоя Линотта.

678
00:30:32,937 --> 00:30:35,151
-Привет, зайчик.
-"Линотта".

679
00:30:35,151 --> 00:30:36,259
Ты с кем?

680
00:30:36,259 --> 00:30:37,658
Что это за девица?

681
00:30:37,658 --> 00:30:39,346
Называй ее Эвелиной.

682
00:30:39,346 --> 00:30:41,541
-"Волшебный Бернар".
-Что?

683
00:30:41,541 --> 00:30:45,822
-Что это еще такое...
-Представь, что у твоей Линотты

684
00:30:45,822 --> 00:30:46,982
есть аккаунт

685
00:30:46,982 --> 00:30:49,378
в "Фейсбуке".
Этот Бернар - ее друг.

686
00:30:49,378 --> 00:30:50,984
-Мне надоело!
-Ерунда.

687
00:30:50,984 --> 00:30:53,099
Не узнаешь браслет?

688
00:30:53,099 --> 00:30:54,104
Сил моих нет!

689
00:30:54,104 --> 00:30:56,262
Ты не получишь свою тещу!

690
00:30:56,262 --> 00:30:59,264
-Я укажу, что вы ее бросили.
-Мы никого

691
00:30:59,264 --> 00:31:00,979
не бросали!
Мы опаздываем.

692
00:31:00,979 --> 00:31:01,984
Смотри.

693
00:31:01,984 --> 00:31:03,657
-Ты ее не получишь!
-Вот.

694
00:31:03,657 --> 00:31:07,625
-Все узнают об этом.
-Это не я.

695
00:31:07,625 --> 00:31:09,461
Что это такое?

696
00:31:09,461 --> 00:31:11,786
Это буддистские штуковины.

697
00:31:11,786 --> 00:31:15,308
-Это твое?
-Да, мое. Это Будды.

698
00:31:15,308 --> 00:31:17,222
Я буддистка.

699
00:31:17,222 --> 00:31:19,142
Не может быть!

700
00:31:19,142 --> 00:31:20,341
Ты?

701
00:31:20,341 --> 00:31:21,622
Ты не говорила.

702
00:31:21,622 --> 00:31:24,586
Это случайно получилось.

703
00:31:24,586 --> 00:31:26,541
Это здорово!

704
00:31:26,541 --> 00:31:27,904
Как это произошло?

705
00:31:27,904 --> 00:31:31,341
Помнишь, я записалась в прошлом
году в кружок

706
00:31:31,341 --> 00:31:32,737
в дом культуры?

707
00:31:32,737 --> 00:31:34,673
На гончарное дело.

708
00:31:34,673 --> 00:31:37,457
Кстати, вазу,
которая стоит за тобой,

709
00:31:37,457 --> 00:31:40,507
я изготовила в мастерской.

710
00:31:40,507 --> 00:31:42,307
Вот так.

711
00:31:42,307 --> 00:31:45,432
В честь Ван Гога.

712
00:31:48,304 --> 00:31:50,665
Впечатляюще, да?

713
00:31:50,665 --> 00:31:53,539
В честь Ван Гога?

714
00:31:53,539 --> 00:31:55,539
Бедняга!

715
00:31:55,630 --> 00:31:57,264
Ну так вот.

716
00:31:57,264 --> 00:31:58,946
В этом году оставались

717
00:31:58,946 --> 00:32:00,983
только теннис

718
00:32:00,983 --> 00:32:03,306
или буддизм.

719
00:32:03,306 --> 00:32:06,140
У меня нет ракетки.
Я выбрала буддизм.

720
00:32:06,140 --> 00:32:07,456
Это хорошо.

721
00:32:07,456 --> 00:32:10,189
Поставь вазу на место.
Спасибо.

722
00:32:10,189 --> 00:32:14,145
Ты должен бросить ее.
Но тебе не хватает смелости.

723
00:32:14,145 --> 00:32:17,456
-Хватает!
-Тогда поговори с ней.

724
00:32:17,456 --> 00:32:21,271
И поговорю!
"Югетта, нам нужно поговорить.

725
00:32:21,271 --> 00:32:25,182
Да, я повысил тон,
потому что между нами

726
00:32:25,182 --> 00:32:26,352
все кончено.

727
00:32:26,352 --> 00:32:28,901
Любовь - это парусник,

728
00:32:28,901 --> 00:32:31,669
а парусам нужен ветер,
чтобы они

729
00:32:31,669 --> 00:32:35,024
продолжали раздуваться".

730
00:32:35,024 --> 00:32:38,860
Мое буддистское имя -
Саду Тани.

731
00:32:38,860 --> 00:32:42,110
Бернадетта Сута...

732
00:32:42,383 --> 00:32:43,701
...Саду Тани.

733
00:32:43,701 --> 00:32:45,666
-Саду Тани.
-Красиво.

734
00:32:45,666 --> 00:32:47,539
-Знаешь, что это значит?
-Нет.

735
00:32:47,539 --> 00:32:49,544
Это значит

736
00:32:49,544 --> 00:32:53,183
"цветок, который превращается
в дерево на закате".

737
00:32:53,183 --> 00:32:57,145
"Цветок, который превращается..."

738
00:32:57,145 --> 00:33:00,783
-Брось ей правду в лицо!
-"Югетта, есть разговор.

739
00:33:00,783 --> 00:33:02,899
Знай, что мне осточертели

740
00:33:02,899 --> 00:33:05,308
твои замечания.

741
00:33:05,308 --> 00:33:08,064
"Не кури! Не гони! Тормози!"

742
00:33:08,064 --> 00:33:09,621
Слушай внимательно!

743
00:33:09,621 --> 00:33:12,989
В пустыню ты поедешь одна!
Привет верблюду!"

744
00:33:12,989 --> 00:33:15,623
Это персональный путь, ведущий

745
00:33:15,623 --> 00:33:16,946
к пробуждению

746
00:33:16,946 --> 00:33:20,256
путем подавления
эготизма и иллюзий.

747
00:33:20,256 --> 00:33:21,946
Смотря где ты находишься.

748
00:33:21,946 --> 00:33:24,780
Озарение снизойдет,
но мы не можем

749
00:33:24,780 --> 00:33:28,280
знать, когда именно.

750
00:33:28,664 --> 00:33:30,899
То есть озарение...

751
00:33:30,899 --> 00:33:32,351
Зависит от места.

752
00:33:32,351 --> 00:33:34,622
"Слушай меня, дура!

753
00:33:34,622 --> 00:33:37,985
Заткнись, заткнись, заткнись!

754
00:33:37,985 --> 00:33:42,577
И еще раз заткнись! Дорогая".

755
00:33:42,577 --> 00:33:44,461
-Подействует.
-Да?

756
00:33:44,461 --> 00:33:45,836
Да.

757
00:33:46,101 --> 00:33:47,101
Кто вы?

758
00:33:47,101 --> 00:33:49,062
-Духовку чиню. Подействует.
-Да?

759
00:33:49,062 --> 00:33:51,297
-Точно.
-Я сказал: "Заткнись!"

760
00:33:51,297 --> 00:33:53,065
А потом добавил:
"Дорогая".

761
00:33:53,065 --> 00:33:54,340
Кнут и пряник.

762
00:33:54,340 --> 00:33:57,177
-Вы изучаете психологию?
-На досуге.

763
00:33:57,177 --> 00:34:00,339
Это хорошо.
Можно ли затыкать рот...

764
00:34:00,339 --> 00:34:02,505
Сколько хочешь за молчание?

765
00:34:02,505 --> 00:34:05,005
За молчание?

766
00:34:05,818 --> 00:34:07,936
Скажем...

767
00:34:07,936 --> 00:34:09,148
я позже решу.

768
00:34:09,148 --> 00:34:10,901
"Волшебный папаша"!

769
00:34:10,901 --> 00:34:13,059
Ты куда? Лея!

770
00:34:13,059 --> 00:34:14,936
-Ты куда?
-Ты бросил бабушку!

771
00:34:14,936 --> 00:34:17,027
Сядь в машину! Лея!

772
00:34:17,027 --> 00:34:18,939
-Сядь в машину.
-Отстань!

773
00:34:18,939 --> 00:34:21,667
Слышишь меня?
Сядь в машину!

774
00:34:21,667 --> 00:34:22,983
Знаешь что?

775
00:34:22,983 --> 00:34:25,500
Я тоже брошу тебя в старости!

776
00:34:25,500 --> 00:34:27,875
"Югетта..."

777
00:34:28,582 --> 00:34:30,341
-А, Югетта!
-Да.

778
00:34:30,341 --> 00:34:33,341
-Нам нужно поговорить.
-Я тебя слушаю, Бруно.

779
00:34:33,341 --> 00:34:34,735
Так вот...

780
00:34:34,735 --> 00:34:36,860
Югетта...

781
00:34:39,899 --> 00:34:42,420
"Я теряю голову от любви к тебе.

782
00:34:42,420 --> 00:34:44,618
И даже не знаю, что сказать".

783
00:34:44,618 --> 00:34:46,818
Жан Ферра.

784
00:34:46,818 --> 00:34:48,818
Бруно...

785
00:34:48,897 --> 00:34:52,502
"Сколько я себя помню,

786
00:34:52,502 --> 00:34:56,015
я признаюсь тебе в любви.

787
00:34:56,015 --> 00:34:59,622
Я больше всего люблю...

788
00:34:59,622 --> 00:35:01,747
Не тебя".

789
00:35:01,900 --> 00:35:03,900
Барбара.

790
00:35:04,223 --> 00:35:06,057
Барбара.

791
00:35:06,057 --> 00:35:09,061
Югетта!
"У меня одна страна - твое тело.

792
00:35:09,061 --> 00:35:11,733
И одно желание -
твой золотой треугольник".

793
00:35:11,733 --> 00:35:14,309
-Это кто написал?
-Гербер Леонар.

794
00:35:14,309 --> 00:35:16,137
Ты что, совсем уже?

795
00:35:16,137 --> 00:35:17,737
Бруно, с этим покончено.

796
00:35:17,737 --> 00:35:22,106
-Это сексуально.
-Бруно, с этим покончено!

797
00:35:22,106 --> 00:35:25,231
С этим покончено.

798
00:35:27,101 --> 00:35:28,548
Эрве Вилар.

799
00:35:28,548 --> 00:35:31,339
Плевать я хотел
на твой "Фейсбук"!

800
00:35:31,339 --> 00:35:34,260
Он обгоняет или нет?
Проезжай, козел!

801
00:35:34,260 --> 00:35:36,900
Теперь все узнают
о вашей связи.

802
00:35:36,900 --> 00:35:37,901
Урод!

803
00:35:37,901 --> 00:35:39,977
-Давай, шевелись!
-Урод!

804
00:35:39,977 --> 00:35:43,227
Лея, вернись! Лея!

805
00:35:47,942 --> 00:35:51,192
Это что за прикол?

806
00:35:53,177 --> 00:35:55,820
-Ты показал палец?
-Я?

807
00:35:55,820 --> 00:35:57,820
Э...нет.

808
00:35:57,946 --> 00:35:59,816
Ты сделал вот так, разве нет?

809
00:35:59,816 --> 00:36:02,585
Нет. Я помахал рукой
в знак приветствия.

810
00:36:02,585 --> 00:36:03,581
Нет.

811
00:36:03,581 --> 00:36:05,981
Ты помахал пальцем.
Пальцем.

812
00:36:05,981 --> 00:36:07,981
Пальцем?

813
00:36:08,696 --> 00:36:11,662
Но ты добряк.
Мы вымоем тебе лобовое стекло.

814
00:36:11,662 --> 00:36:13,536
Пабло, Хуан, Хуанито!

815
00:36:13,536 --> 00:36:14,699
Не нужно.

816
00:36:14,699 --> 00:36:17,220
-Вымойте стекло.
-У меня нет мелочи.

817
00:36:17,220 --> 00:36:18,745
Раскрашивайте.

818
00:36:18,745 --> 00:36:21,120
Не нужно...

819
00:36:22,462 --> 00:36:24,062
Мы заплатили кучу денег!

820
00:36:24,062 --> 00:36:25,858
Да. 3 - это хорошо.

821
00:36:25,858 --> 00:36:29,380
-Это модель 500.
-Тихо.

822
00:36:29,380 --> 00:36:31,577
-Меня это бесит!
-Это в норме.

823
00:36:31,577 --> 00:36:34,817
-И этот тоже...А!
-А!

824
00:36:34,817 --> 00:36:36,422
-Экран загорелся?
-Нет.

825
00:36:36,422 --> 00:36:37,858
Нет? А теперь?

826
00:36:37,858 --> 00:36:39,298
А теперь? Вверху.

827
00:36:39,298 --> 00:36:40,498
Нет, ничего.

828
00:36:40,498 --> 00:36:41,823
Может, справа?

829
00:36:41,823 --> 00:36:44,821
-Тоже ничего нет.
-Справа ничего.

830
00:36:44,821 --> 00:36:48,446
Вы пробовали "сброс"?

831
00:36:53,018 --> 00:36:55,018
Придурок

832
00:36:56,382 --> 00:36:57,757
Ив!

833
00:36:59,895 --> 00:37:02,780
Можешь отвезти меня
в дом престарелых?

834
00:37:02,780 --> 00:37:06,824
-Зачем?
-Нужно забрать бабушку.

835
00:37:06,824 --> 00:37:09,696
-Твой отец не поехал за ней?
-Ему плевать.

836
00:37:09,696 --> 00:37:11,465
Черт побери!

837
00:37:11,465 --> 00:37:14,965
Всегда одно и то же!

838
00:37:16,255 --> 00:37:18,429
Что проис...

839
00:37:18,429 --> 00:37:20,700
-Что происходит?
-Что происходит?

840
00:37:20,700 --> 00:37:24,826
Бабушка должна была обедать у нас,
но никто не хочет ехать за ней.

841
00:37:24,826 --> 00:37:28,460
И к кому обращаются?
К Иву, мальчику на побегушках!

842
00:37:28,460 --> 00:37:31,101
Ив едет за бабушкой,
Ив чинит машины.

843
00:37:31,101 --> 00:37:33,019
Может,
еще ботинки почистить?

844
00:37:33,019 --> 00:37:36,021
Вы купили ее по интернету.
Плохая идея.

845
00:37:36,021 --> 00:37:39,300
Вам продали тройной .
Теперь делают четырехфазные.

846
00:37:39,300 --> 00:37:42,334
В Токио других нет.
И я такой купил.

847
00:37:42,334 --> 00:37:44,221
Вы подключили ее с RCR.

848
00:37:44,221 --> 00:37:47,576
А нужно - через мини-разъем.
Нужно смотреть "пуск"

849
00:37:47,576 --> 00:37:49,182
и "отключение".
А не так.

850
00:37:49,182 --> 00:37:52,859
Или HDMI. 1802.
Тут было соединение HDMI 1802.

851
00:37:52,859 --> 00:37:55,298
А теперь мне придется сменить

852
00:37:55,298 --> 00:37:57,974
материнскую плату.
Это проще всего.

853
00:37:57,974 --> 00:37:59,510
Материнскую плату.

854
00:37:59,510 --> 00:38:02,741
Кстати о матерях.
Я должна запечь этот окорок.

855
00:38:02,741 --> 00:38:04,337
Это для моей матери.

856
00:38:04,337 --> 00:38:06,270
-Полагаюсь на вас.
-Конечно.

857
00:38:06,270 --> 00:38:08,381
Не беспокойтесь.
Я заеду домой,

858
00:38:08,381 --> 00:38:10,539
съезжу в Великобританию
и вернусь.

859
00:38:10,539 --> 00:38:12,164
Окей?

860
00:38:12,181 --> 00:38:14,541
Я Кадер+ или не Кадер+?

861
00:38:14,541 --> 00:38:17,181
-Это что за стерва?
-Это моя дочь!

862
00:38:17,181 --> 00:38:18,334
Так я и поверила!

863
00:38:18,334 --> 00:38:20,788
Я ищу ее.
Куда она подевалась?

864
00:38:20,788 --> 00:38:24,146
Я продавал музыкальные
инструменты...

865
00:38:24,146 --> 00:38:25,866
-Помню.
-... но моя жена

866
00:38:25,866 --> 00:38:28,904
сбежала с деньгами
и ударником...

867
00:38:28,904 --> 00:38:31,300
Здоровенный был тип.
Это и понравилось

868
00:38:31,300 --> 00:38:32,623
Марине.

869
00:38:32,623 --> 00:38:34,342
Теперь слушаешь классику?

870
00:38:34,342 --> 00:38:35,413
Да.

871
00:38:35,413 --> 00:38:37,868
Я был банкротом и с рогами.

872
00:38:37,868 --> 00:38:39,861
-Это невесело.
-Представляю.

873
00:38:39,861 --> 00:38:44,861
Оливковый домик
Дом престарелых

874
00:38:46,225 --> 00:38:47,711
"Оливковый домик".

875
00:38:47,711 --> 00:38:49,191
-Линотта?
-Довольно!

876
00:38:49,191 --> 00:38:50,906
-Это Бернар.
-Уходи.

877
00:38:50,906 --> 00:38:52,347
Все кончено, Бернар.

878
00:38:52,347 --> 00:38:54,345
-Ответь мне.
-Уже ответила.

879
00:38:54,345 --> 00:38:57,345
Только твой отец
протянул мне руку помощи.

880
00:38:57,345 --> 00:39:00,417
"Ив, приходите работать
в автосервисе".

881
00:39:00,417 --> 00:39:03,665
"Ив, я буду
эксплуатировать тебя".

882
00:39:03,665 --> 00:39:05,708
Он хороший человек.

883
00:39:05,708 --> 00:39:09,465
Он бросил бабушку,
изменяет матери... Очень хороший.

884
00:39:09,465 --> 00:39:11,580
-Я нервничал.
-Нервничал?

885
00:39:11,580 --> 00:39:13,864
-А мой подарок?
-Я еще не мерял.

886
00:39:13,864 --> 00:39:16,465
-Ты приехал за тещей?
-Я заберу ее позже.

887
00:39:16,465 --> 00:39:18,541
Я приехал к тебе.

888
00:39:18,541 --> 00:39:20,670
-Чтобы все уладить.
-Ну конечно.

889
00:39:20,670 --> 00:39:22,381
-Линотта...
-Пока.

890
00:39:22,381 --> 00:39:23,385
Линотта!

891
00:39:23,385 --> 00:39:25,385
Линотта!

892
00:39:28,025 --> 00:39:29,221
После этого

893
00:39:29,221 --> 00:39:31,590
она включила фары
и сказала:

894
00:39:31,590 --> 00:39:34,792
"Вас было несколько, что ли?"

895
00:39:34,792 --> 00:39:36,352
И что?

896
00:39:36,352 --> 00:39:38,302
Сколько вас было?

897
00:39:38,302 --> 00:39:39,791
В смысле?

898
00:39:39,791 --> 00:39:41,824
Нет, нет, я был один.

899
00:39:41,824 --> 00:39:47,324
Нет. Она сказала это,
потому что...

900
00:39:51,704 --> 00:39:53,704
Господа!

901
00:39:55,580 --> 00:39:57,349
-Жандармерия.
-Я тоже.

902
00:39:57,349 --> 00:40:01,706
Я ехал со скоростью 102 км/час.
Это нарушение.

903
00:40:01,706 --> 00:40:04,023
Кадер Ферру,
ремонтник из Корнийона.

904
00:40:04,023 --> 00:40:05,707
Штраф 120 евро.

905
00:40:05,707 --> 00:40:07,263
Почему не выписываете?

906
00:40:07,263 --> 00:40:10,513
Потому что я араб?

907
00:40:10,822 --> 00:40:13,540
Немедленно выписывайте штраф!

908
00:40:13,540 --> 00:40:15,621
На сей раз мы вас простим.

909
00:40:15,621 --> 00:40:18,346
Нет, я хочу штраф!
Я запомнил ваши номера!

910
00:40:18,346 --> 00:40:21,149
Если я не получу штраф,
вам не поздоровится!

911
00:40:21,149 --> 00:40:25,183
Вернитесь в другой день,
мы выпишем вам штраф.

912
00:40:25,183 --> 00:40:28,262
Я француз!
Хоть и араб, но француз!

913
00:40:28,262 --> 00:40:30,866
Он забыл штрафные квитанции,
вот и все.

914
00:40:30,866 --> 00:40:33,975
У нас их нет.
Вернитесь во вторник.

915
00:40:33,975 --> 00:40:35,581
Во вторник у нас отгул.

916
00:40:35,581 --> 00:40:38,513
Не во вторник, в среду!
Вернитесь в среду!

917
00:40:38,513 --> 00:40:41,938
Поезжайте быстрее! 140!
Чтоб уж наверняка.

918
00:40:41,938 --> 00:40:45,063
Увидимся в среду!

919
00:40:45,584 --> 00:40:48,393
Приятный француз,
хоть и араб.

920
00:40:48,393 --> 00:40:50,346
Точнее, араб,
хоть и француз...

921
00:40:50,346 --> 00:40:52,230
В общем...Нет.

922
00:40:52,230 --> 00:40:56,855
Он...
Приятный тип, в общем.

923
00:41:08,586 --> 00:41:10,018
Лея, выходи.

924
00:41:10,018 --> 00:41:11,625
-Нет.
-Лея!

925
00:41:11,625 --> 00:41:13,422
-Я договорился.
-Нет.

926
00:41:13,422 --> 00:41:16,262
Ее не выпустят в 14 часов.

927
00:41:16,262 --> 00:41:17,948
У них тихий час.

928
00:41:17,948 --> 00:41:19,502
Можно с 17 до 22 часов.

929
00:41:19,502 --> 00:41:21,659
У тебя новый логотип?

930
00:41:21,659 --> 00:41:22,987
Не провоцируй меня!

931
00:41:22,987 --> 00:41:25,225
Голосуйте за придурка!

932
00:41:25,225 --> 00:41:28,461
Надеюсь, ты поможешь мне
убедить в этом твою мать.

933
00:41:28,461 --> 00:41:32,705
Положись на меня,
"Волшебный Бернар".

934
00:41:32,705 --> 00:41:35,420
Ив, чего ты ждешь?
Поезжай в автосервис!

935
00:41:35,420 --> 00:41:36,825
В чем убедить мать?

936
00:41:36,825 --> 00:41:40,065
Ты ни о чем не договаривался
в доме престарелых!

937
00:41:40,065 --> 00:41:44,945
Я ждал их 3 месяца.
Хотел именно этот цвет.

938
00:41:44,945 --> 00:41:49,377
Мы с Югеттой лечимся
у остеопата-софролога.

939
00:41:49,377 --> 00:41:51,832
Лечишь сосуды ноги,
и голова не болит.

940
00:41:51,832 --> 00:41:55,022
Это он написал:
"Обращайся к ногам, голова болит".

941
00:41:55,022 --> 00:41:57,897
Это он написал?

942
00:41:58,111 --> 00:42:00,985
Помнишь отрывок
об отекающих ногах?

943
00:42:00,985 --> 00:42:03,504
Помоги мне
наладить отношения с Югеттой.

944
00:42:03,504 --> 00:42:05,030
С Югеттой?

945
00:42:05,030 --> 00:42:08,736
Нужно выбрать
подходящий момент.

946
00:42:08,736 --> 00:42:12,591
Например, отведи ее как-нибудь
в клуб свингеров.

947
00:42:12,591 --> 00:42:16,782
Я думал об этом.
Но боюсь, что ее не возьмут.

948
00:42:16,782 --> 00:42:18,861
Да я шучу!

949
00:42:18,861 --> 00:42:20,543
На мой взгляд,

950
00:42:20,543 --> 00:42:23,227
вам поможет только буддизм.

951
00:42:23,227 --> 00:42:25,543
Тантрический буддизм.

952
00:42:25,543 --> 00:42:28,588
Пробуждение
через секс.

953
00:42:28,588 --> 00:42:31,460
Я был один. Понимаешь?

954
00:42:31,460 --> 00:42:32,705
И эта девица.

955
00:42:32,705 --> 00:42:34,945
А сколько было...

956
00:42:34,945 --> 00:42:36,748
этих девиц?

957
00:42:36,748 --> 00:42:38,341
Да нет же! Она была...

958
00:42:38,341 --> 00:42:39,749
Долго объяснять.

959
00:42:39,749 --> 00:42:41,024
Нет, извини.

960
00:42:41,024 --> 00:42:44,899
-Кто?
-Забудь об этом.

961
00:42:47,582 --> 00:42:48,585
Жан-Люк?

962
00:42:48,585 --> 00:42:52,503
Неужели это ты, Жан-Люк?

963
00:42:52,503 --> 00:42:56,177
Я подумала: "Знакомые глаза.
Это глаза Жан-Люка".

964
00:42:56,177 --> 00:42:57,632
И язык.

965
00:42:57,632 --> 00:43:02,865
Этот язык...
Это ты. Я тебя узнала.

966
00:43:02,865 --> 00:43:05,105
Жан-Люк, Бернар...

967
00:43:05,105 --> 00:43:08,980
Он узнал о нашей связи.

968
00:43:10,341 --> 00:43:13,345
Будь осторожен.
Берегись Бернара.

969
00:43:13,345 --> 00:43:14,845
Нет.

970
00:43:14,946 --> 00:43:17,344
Он вооружен.
Если узнает, что ты тут,

971
00:43:17,344 --> 00:43:19,667
шальную пулю найдут

972
00:43:19,667 --> 00:43:22,667
у тебя в голове.

973
00:43:31,304 --> 00:43:34,830
Он не выносит меня.
А я не выношу его.

974
00:43:34,830 --> 00:43:37,300
Мы не говорим,
а гавкаем друг на друга.

975
00:43:37,300 --> 00:43:40,925
Ты любишь ее или нет?

976
00:43:42,305 --> 00:43:43,666
-Да.
-Ну вот.

977
00:43:43,666 --> 00:43:46,107
Тогда почему вы ссоритесь?

978
00:43:46,107 --> 00:43:47,062
Объясни мне.

979
00:43:47,062 --> 00:43:49,705
Я не знаю,
почему мы ссоримся.

980
00:43:49,705 --> 00:43:51,344
И твои родители
ссорятся.

981
00:43:51,344 --> 00:43:53,984
Это своеобразное...

982
00:43:53,984 --> 00:43:56,586
признание в любви.
Примерно.

983
00:43:56,586 --> 00:43:59,257
-Ну что, пойти туда?
-Ты пойдешь к тете?

984
00:43:59,257 --> 00:44:05,193
-Да, пойду к тете.
-Поцелуешь ее крепко?

985
00:44:05,193 --> 00:44:07,185
Знаешь что, Лея?

986
00:44:07,185 --> 00:44:09,421
Я поцелую ее...

987
00:44:09,421 --> 00:44:11,421
за тебя.

988
00:44:16,747 --> 00:44:20,144
Прекрати пить, Бруно!
Хватит!

989
00:44:20,144 --> 00:44:21,467
Ты видел себя?

990
00:44:21,467 --> 00:44:23,258
-Что?
-Ты все время пьешь.

991
00:44:23,258 --> 00:44:24,915
Я не пью.

992
00:44:24,915 --> 00:44:26,905
Я иногда утоляю жажду.

993
00:44:26,905 --> 00:44:29,698
Действительно,
с тех пор как ты приехал...

994
00:44:29,698 --> 00:44:31,698
Слышишь?

995
00:44:31,912 --> 00:44:34,583
Это мощная немецкая тачка.

996
00:44:34,583 --> 00:44:36,503
-Не думаю.
-Точно.

997
00:44:36,503 --> 00:44:38,187
Спорим?

998
00:44:38,187 --> 00:44:42,187
Проигравший покажет зад.

999
00:44:43,224 --> 00:44:44,225
Ты продул.

1000
00:44:44,225 --> 00:44:47,850
-Это "Кангу".
-Блин.

1001
00:44:53,422 --> 00:44:54,468
Это "Фиат"!

1002
00:44:54,468 --> 00:44:57,547
Бедная Франция,
куда ты докатилась?

1003
00:44:57,547 --> 00:45:00,059
Ты мухлюешь! Черт побери!

1004
00:45:00,059 --> 00:45:03,152
-Покажешь член следующей тачке.
-Заметано.

1005
00:45:03,152 --> 00:45:05,188
-Ты его больше не любишь?
-Нет.

1006
00:45:05,188 --> 00:45:07,103
-Подумай.
-Я уже подумала.

1007
00:45:07,103 --> 00:45:08,505
Как говорят буддисты:

1008
00:45:08,505 --> 00:45:12,269
"Счастье - желать то,
что у тебя уже есть".

1009
00:45:12,269 --> 00:45:14,698
Посмотри на мои платья.
Я их люблю,

1010
00:45:14,698 --> 00:45:16,387
но они у меня уже есть.

1011
00:45:16,387 --> 00:45:17,697
Красиво.

1012
00:45:17,697 --> 00:45:22,430
"Счастье - желать то,
что у тебя уже есть".

1013
00:45:22,430 --> 00:45:25,632
-Кто это сказал?
-Святой Августин.

1014
00:45:25,632 --> 00:45:29,100
Если ты хочешь разобраться
в наших отношениях с Югеттой,

1015
00:45:29,100 --> 00:45:31,384
нужно вспомнить все
с самого начала.

1016
00:45:31,384 --> 00:45:33,303
Все началось...

1017
00:45:33,303 --> 00:45:37,021
Да, в конце 1980-х гг.

1018
00:45:37,021 --> 00:45:38,058
Давненько...

1019
00:45:38,058 --> 00:45:40,594
Я учился тогда в университете

1020
00:45:40,594 --> 00:45:42,945
на филологическом факультете.

1021
00:45:42,945 --> 00:45:46,710
Со мной училась
чудесная девушка Эльза,

1022
00:45:46,710 --> 00:45:48,498
активный член компартии.

1023
00:45:48,498 --> 00:45:50,024
Ее назвали Эльзой

1024
00:45:50,024 --> 00:45:53,708
в честь Эльзы Триоле,
жены Арагона, песни на стихи которого

1025
00:45:53,708 --> 00:45:56,180
так прекрасно пел
Жан Ферра.

1026
00:45:56,180 --> 00:45:58,464
Как-то началась забастовка,

1027
00:45:58,464 --> 00:46:01,426
студенты протестовали
против университетского

1028
00:46:01,426 --> 00:46:04,676
закона, и тогда...

1029
00:46:04,911 --> 00:46:06,615
Извини.

1030
00:46:06,615 --> 00:46:09,691
Надеюсь, ты поговорил с женой.
Я сейчас приду!

1031
00:46:09,691 --> 00:46:11,827
Но Святой Августин

1032
00:46:11,827 --> 00:46:14,782
не был буддистом!

1033
00:46:14,782 --> 00:46:16,718
Он был католиком.

1034
00:46:16,718 --> 00:46:19,907
-Он заложил основы Церкви.
-Откуда ты знаешь?

1035
00:46:19,907 --> 00:46:21,795
Может, он поступил, как я

1036
00:46:21,795 --> 00:46:24,222
с теннисом.
Пошел в католичество,

1037
00:46:24,222 --> 00:46:26,437
а оказался в буддизме.

1038
00:46:26,437 --> 00:46:30,387
Смотри.
Я надену его к окороку.

1039
00:46:30,387 --> 00:46:35,072
-И волосы распущу.
-Если кто-то любит с кровью.

1040
00:46:35,072 --> 00:46:36,830
Чтобы отомстить,

1041
00:46:36,830 --> 00:46:38,988
я вступил в соцпартию.

1042
00:46:38,988 --> 00:46:40,587
Вот так.

1043
00:46:40,587 --> 00:46:43,551
И там познакомился
с Югеттой.

1044
00:46:43,551 --> 00:46:45,386
А Югетта...

1045
00:46:45,386 --> 00:46:47,261
Бернар!

1046
00:46:47,515 --> 00:46:50,015
Тебе письмо.

1047
00:46:50,635 --> 00:46:53,146
Она поддерживала зеленых...

1048
00:46:53,146 --> 00:46:55,668
Она была еще зеленой?

1049
00:46:55,668 --> 00:46:57,144
Блин...

1050
00:46:57,144 --> 00:46:58,865
Бернар, я иду!

1051
00:46:58,865 --> 00:47:00,990
14, 15...

1052
00:47:01,472 --> 00:47:03,189
16, 17...

1053
00:47:03,189 --> 00:47:04,795
-Нет.
-18...

1054
00:47:04,795 --> 00:47:06,914
-Их было...
-...19.

1055
00:47:06,914 --> 00:47:10,875
Их было 19
Устриц из Марена

1056
00:47:10,875 --> 00:47:13,307
-О чем я говорил?
-Устриц из Марена.

1057
00:47:13,307 --> 00:47:14,932
18...

1058
00:47:14,996 --> 00:47:17,673
-Будь ты "фин де клер"
-...19, 20...

1059
00:47:17,673 --> 00:47:19,077
Или же "спесьяль"

1060
00:47:19,077 --> 00:47:20,949
Прекрати скандал

1061
00:47:20,949 --> 00:47:24,440
И не держи нас за дураков
на острове Олерон

1062
00:47:24,440 --> 00:47:26,690
...23, 24.

1063
00:47:29,631 --> 00:47:32,153
-...25, 26...
-Борись! Борись!

1064
00:47:32,153 --> 00:47:34,515
-Борись! Борись!
- ...18, 19.

1065
00:47:34,515 --> 00:47:36,389
Борись! Борись!

1066
00:47:36,389 --> 00:47:38,312
...37, 38...

1067
00:47:38,312 --> 00:47:40,314
Борись! Борись!

1068
00:47:40,314 --> 00:47:41,603
...54...

1069
00:47:41,603 --> 00:47:43,551
-Молодец!
-...57...

1070
00:47:43,551 --> 00:47:45,914
-Готов к концертам.
-Спеть последнюю?

1071
00:47:45,914 --> 00:47:48,794
-Ты начал не с последней?
-Из написанных.

1072
00:47:48,794 --> 00:47:51,712
-Это еще не все.
-Песня "Ты придешь".

1073
00:47:51,712 --> 00:47:54,550
"Ты придешь".
Во сколько они придут?

1074
00:47:54,550 --> 00:47:58,072
-Тебя это не интересует?
-Очень интересует.

1075
00:47:58,072 --> 00:48:01,353
Ты придешь, а я вернусь.

1076
00:48:01,353 --> 00:48:05,026
Ты сегодня будешь петь
или завтра?

1077
00:48:05,026 --> 00:48:08,776
Вначале представьте...

1078
00:48:09,159 --> 00:48:10,875
Воздух, ветер?

1079
00:48:10,875 --> 00:48:14,317
-Это путешествие.
-Да...

1080
00:48:14,317 --> 00:48:16,593
Ты приехал из Курдистана

1081
00:48:16,593 --> 00:48:18,714
У меня морская болезнь.

1082
00:48:18,714 --> 00:48:20,190
Не испугался урагана

1083
00:48:20,190 --> 00:48:23,751
Хорошо.
Курдистан - ураган.

1084
00:48:23,751 --> 00:48:26,716
Ты приехал из степей

1085
00:48:26,716 --> 00:48:28,551
Не испугался дождей

1086
00:48:28,551 --> 00:48:31,875
Не испугался дождей

1087
00:48:31,875 --> 00:48:34,913
Ты приехал из Сьерра-Леоне

1088
00:48:34,913 --> 00:48:36,875
И завис на телефоне

1089
00:48:36,875 --> 00:48:39,471
Бернар, прекрати.

1090
00:48:39,471 --> 00:48:40,877
Довольно!

1091
00:48:40,877 --> 00:48:44,038
Ты выглядишь смешно.
Сядь, с нас хватит!

1092
00:48:44,038 --> 00:48:46,717
Если вы так далеки
от культуры, я вам

1093
00:48:46,717 --> 00:48:47,829
больше не спою.

1094
00:48:47,829 --> 00:48:50,392
И даже не просите.

1095
00:48:50,392 --> 00:48:53,879
Предупреждаю:
если будут последствия,

1096
00:48:53,879 --> 00:48:55,514
я подам на вас в суд!

1097
00:48:55,514 --> 00:48:57,274
Начинается!

1098
00:48:57,274 --> 00:48:59,038
-Это мелочи.
-Арника...

1099
00:48:59,038 --> 00:49:01,549
-Пей свои пилюли.
-3 - гельземия.

1100
00:49:01,549 --> 00:49:03,072
Не перебарщивай.

1101
00:49:03,072 --> 00:49:04,992
3 - арники.

1102
00:49:04,992 --> 00:49:07,792
А аспирин пить не пробовала,
как правые?

1103
00:49:07,792 --> 00:49:09,270
Мне он помогает.

1104
00:49:09,270 --> 00:49:11,913
Зачем вмешивать сюда
политику?

1105
00:49:11,913 --> 00:49:14,472
Шея болит
после поездки в твоей машине.

1106
00:49:14,472 --> 00:49:16,560
За столом не курят!

1107
00:49:16,560 --> 00:49:20,000
За столом не курят!
Понятно?

1108
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Понятно?

1109
00:49:25,470 --> 00:49:27,320
Мясо запекается.

1110
00:49:27,320 --> 00:49:30,070
Все в порядке.

1111
00:49:30,756 --> 00:49:32,230
А что же бабушка?

1112
00:49:32,230 --> 00:49:33,513
Фуа-гра.

1113
00:49:33,513 --> 00:49:35,072
Это она приготовила.

1114
00:49:35,072 --> 00:49:36,353
Это долгий процесс.

1115
00:49:36,353 --> 00:49:38,676
Но у вас отпуск большой -
4 месяца!

1116
00:49:38,676 --> 00:49:41,231
-Опять!
-Ты сел на любимого конька.

1117
00:49:41,231 --> 00:49:44,398
Давайте не будем
говорить об этом сегодня.

1118
00:49:44,398 --> 00:49:47,476
У меня из-за вас
псориаз начнется.

1119
00:49:47,476 --> 00:49:51,123
У тебя тоже? Когда я нервничаю,
все тело чешется.

1120
00:49:51,123 --> 00:49:52,710
Это правда.

1121
00:49:52,710 --> 00:49:55,397
Итак: 2 месяца летом,
потом осенние

1122
00:49:55,397 --> 00:49:57,673
и новогодние каникулы.

1123
00:49:57,673 --> 00:49:59,630
Затем зимние,

1124
00:49:59,630 --> 00:50:01,360
пасхальные...
-Больничный.

1125
00:50:01,360 --> 00:50:03,757
Больничный,
несколько забастовок...

1126
00:50:03,757 --> 00:50:05,072
Итого 4 месяца.

1127
00:50:05,072 --> 00:50:06,790
Взять калькулятор?

1128
00:50:06,790 --> 00:50:09,755
"Поэты, которым нужны пальцы,
чтобы подсчитать,

1129
00:50:09,755 --> 00:50:12,230
сколько у них ног, -
стенографисты".

1130
00:50:12,230 --> 00:50:15,310
-При чем тут это?
-Просто мне нравится фраза.

1131
00:50:15,310 --> 00:50:17,150
-Это Ферра.
-Нет, Ферре.

1132
00:50:17,150 --> 00:50:19,230
-Без разницы...
-Ты что!

1133
00:50:19,230 --> 00:50:20,671
-Стоп!
-Они разные.

1134
00:50:20,671 --> 00:50:23,352
Ты сказала:
"Без разницы".

1135
00:50:23,352 --> 00:50:25,791
Видели бы вы
сырую утиную печень!

1136
00:50:25,791 --> 00:50:28,395
-С голубыми прожилками. Чудо!
-Бабушка...

1137
00:50:28,395 --> 00:50:31,591
Уток доводят
до цирроза печени.

1138
00:50:31,591 --> 00:50:35,194
Это цирроз,
но он естественный.

1139
00:50:35,194 --> 00:50:39,270
Сначала в желудок утки вставляют
большую воронку,

1140
00:50:39,270 --> 00:50:42,946
затем их закармливают до отвала.

1141
00:50:42,946 --> 00:50:44,872
-Ясно.
-Это естественно.

1142
00:50:44,872 --> 00:50:47,600
Что будем делать с бабушкой?

1143
00:50:47,600 --> 00:50:49,041
Попробуй это.

1144
00:50:49,041 --> 00:50:51,399
Какая вкусная больная печень!

1145
00:50:51,399 --> 00:50:53,634
-Что решим с бабушкой?
-Успокойся.

1146
00:50:53,634 --> 00:50:56,754
Мы ответим,
когда вы съедите фуа-гра.

1147
00:50:56,754 --> 00:50:58,754
Вот так.

1148
00:50:59,119 --> 00:51:00,551
Съедим, не волнуйся.

1149
00:51:00,551 --> 00:51:02,909
Югетта, ешь фуа-гра.

1150
00:51:02,909 --> 00:51:05,875
Раз нужно съесть фуа-гра,
мы съедим.

1151
00:51:05,875 --> 00:51:08,514
Давай, Югетта.

1152
00:51:08,514 --> 00:51:11,014
Ешь, Югетта.

1153
00:51:11,749 --> 00:51:14,191
Готовить такую еду
ужасно.

1154
00:51:14,191 --> 00:51:16,391
Ты хорошо откормила утку.

1155
00:51:16,391 --> 00:51:17,912
-Ещь.
-Давай, Югетта.

1156
00:51:17,912 --> 00:51:19,947
Это натуральный продукт.

1157
00:51:19,947 --> 00:51:24,197
Сегодня мы едим до отвала.

1158
00:51:24,637 --> 00:51:27,634
Ты не поняла,
что они пойдут до конца?

1159
00:51:27,634 --> 00:51:31,028
Вы экологи, но едите
больную печень, выступая против

1160
00:51:31,028 --> 00:51:32,716
насилия над животными...

1161
00:51:32,716 --> 00:51:34,753
-Мы этого не ожидали.
-Подожди.

1162
00:51:34,753 --> 00:51:37,437
В благодарность я отвечу
на вопрос.

1163
00:51:37,437 --> 00:51:40,352
Бабушку мы...
не заберем к себе.

1164
00:51:40,352 --> 00:51:42,431
-Вот гад!
-Это низкие

1165
00:51:42,431 --> 00:51:43,958
приемы.

1166
00:51:43,958 --> 00:51:45,550
-Противно.
-Успокойтесь.

1167
00:51:45,550 --> 00:51:48,751
День не закончился.
Вы можете наверстать упущенное.

1168
00:51:48,751 --> 00:51:51,240
-Первый тест вы провалили.
-Вам весело.

1169
00:51:51,240 --> 00:51:52,912
Будут и другие тесты?

1170
00:51:52,912 --> 00:51:54,957
А ты не знал?
Это "Форт Боярд".

1171
00:51:54,957 --> 00:51:57,829
А мы - Паспарту?

1172
00:51:57,829 --> 00:52:00,560
Вы входите
в запретную зону.

1173
00:52:00,560 --> 00:52:01,516
Так...

1174
00:52:01,516 --> 00:52:03,389
Вы входите
в запретную зону.

1175
00:52:03,389 --> 00:52:06,076
Это я сделал. Это тоже...

1176
00:52:06,076 --> 00:52:10,189
Вот!
"Перезапустите программу".

1177
00:52:10,189 --> 00:52:11,919
Гвоздь программы -

1178
00:52:11,919 --> 00:52:13,793
дегустация.
-Да?

1179
00:52:13,793 --> 00:52:16,679
Вы знаете, что мы посещаем
курсы энологов?

1180
00:52:16,679 --> 00:52:18,150
Я слышал об этом.

1181
00:52:18,150 --> 00:52:19,793
Мы многое узнаем.

1182
00:52:19,793 --> 00:52:21,631
-Бруно, закуска.
-Спасибо.

1183
00:52:21,631 --> 00:52:23,432
Знаете, что такое
"кодалия"?

1184
00:52:23,432 --> 00:52:25,592
-И тебе кладу, Бернар.
-Да.

1185
00:52:25,592 --> 00:52:27,354
Знаете, что это?

1186
00:52:27,354 --> 00:52:29,676
-Налить тебе?
-Да, спасибо.

1187
00:52:29,676 --> 00:52:31,828
Вам интересно узнать, что это?

1188
00:52:31,828 --> 00:52:33,517
А Лея с нами не обедает?

1189
00:52:33,517 --> 00:52:35,432
-Я позову ее.
-Хорошо.

1190
00:52:35,432 --> 00:52:36,789
-Лея!
-Бернар.

1191
00:52:36,789 --> 00:52:38,673
-Лея!
-Бернар.

1192
00:52:38,673 --> 00:52:41,035
Лея! Спускайся, мы едим фуа-гра.

1193
00:52:41,035 --> 00:52:43,313
Перед окороком
и приездом бабушки.

1194
00:52:43,313 --> 00:52:44,674
Иду.

1195
00:52:44,674 --> 00:52:45,746
-Бернар!
-Да.

1196
00:52:45,746 --> 00:52:47,119
"Кодалия" -

1197
00:52:47,119 --> 00:52:49,075
от латинского слова "кода",

1198
00:52:49,075 --> 00:52:50,828
что значит "длина вина".

1199
00:52:50,828 --> 00:52:52,642
"Кодалия" -
это послевкусие.

1200
00:52:52,642 --> 00:52:55,432
Говорят:
"У этого вина есть кодалия!"

1201
00:52:55,432 --> 00:53:02,432
А у вин некоторых нет
ни послевкусия, ни вкуса.

1202
00:53:02,953 --> 00:53:06,578
Нужно оценить аромат.

1203
00:53:18,353 --> 00:53:19,594
Ну что?

1204
00:53:19,594 --> 00:53:21,469
Приступаю.

1205
00:53:21,469 --> 00:53:25,436
Утонченное, как женщина.
Насыщенное. Ему есть что сказать.

1206
00:53:25,436 --> 00:53:28,189
Им всегда есть что сказать.
Я думаю...

1207
00:53:28,189 --> 00:53:32,040
Это бордосское вино.
"Сент-Эстеф".

1208
00:53:32,040 --> 00:53:36,510
Даже год угадаю.
"Сент-Эстеф", 2000.

1209
00:53:36,510 --> 00:53:38,260
Браво!

1210
00:53:39,033 --> 00:53:41,630
Меня все хвалят.

1211
00:53:41,630 --> 00:53:43,595
-Снимаю шляпу.
-Мы потрясены.

1212
00:53:43,595 --> 00:53:46,431
"Кот-дю-Рон",
винодельня "Фондри", 2010.

1213
00:53:46,431 --> 00:53:48,910
Ты ошибся
на 1 000 км и на 10 лет.

1214
00:53:48,910 --> 00:53:50,640
Хватит уже!

1215
00:53:50,640 --> 00:53:53,432
Ты учитель географии,
а перепутал юг...

1216
00:53:53,432 --> 00:53:56,713
Это не точная наука,
а практически искусство.

1217
00:53:56,713 --> 00:53:58,993
Ты далек от искусства,
само собой.

1218
00:53:58,993 --> 00:54:01,479
-Хватит, мы поняли.
-Что?

1219
00:54:01,479 --> 00:54:04,196
-Налить еще?
-Немного.

1220
00:54:04,196 --> 00:54:05,641
Еще кюре не хватало!

1221
00:54:05,641 --> 00:54:07,514
-А, г-н аббат.
-Г-н аббат!

1222
00:54:07,514 --> 00:54:09,629
Я утром был в церкви.

1223
00:54:09,629 --> 00:54:11,874
-Из-за выборов.
-Это что-то новое?

1224
00:54:11,874 --> 00:54:14,792
-Ваше приглашение на кофе в силе?
-Разумеется.

1225
00:54:14,792 --> 00:54:17,351
-Это Югетта и Бруно.
-Очень рад.

1226
00:54:17,351 --> 00:54:19,912
-Моя сестра и зять.
-Они леваки.

1227
00:54:19,912 --> 00:54:23,596
Да ладно, мы не заразные.

1228
00:54:23,596 --> 00:54:26,594
-Может, мне прийти позже?
-Нет.

1229
00:54:26,594 --> 00:54:29,195
-Сегодня все равно...
-Сегодня все

1230
00:54:29,195 --> 00:54:31,069
встало с ног на голову.

1231
00:54:31,069 --> 00:54:33,511
Печка заблокировалась
на китайском,

1232
00:54:33,511 --> 00:54:36,557
а я даже не помню,
как меня зовут.

1233
00:54:36,557 --> 00:54:38,511
Мама еще в доме престарелых,

1234
00:54:38,511 --> 00:54:40,990
а мы еще не пообедали.
-Правда.

1235
00:54:40,990 --> 00:54:43,955
-А, Лея.
-Наконец-то!

1236
00:54:43,955 --> 00:54:46,314
Мы давно тебя ждем.

1237
00:54:46,314 --> 00:54:47,833
Обедаем без бабушки?

1238
00:54:47,833 --> 00:54:50,031
-Вот твоя тарелка.
-Садись.

1239
00:54:50,031 --> 00:54:52,673
-Не ворчи.
-Мы съездим за бабушкой.

1240
00:54:52,673 --> 00:54:54,390
Г-а аббат, вы можете

1241
00:54:54,390 --> 00:54:56,590
помочь ей с латынью?

1242
00:54:56,590 --> 00:54:58,070
-Нет.
-С удовольствием.

1243
00:54:58,070 --> 00:55:00,396
-Мне поможет Кевин.
-Соглашайся.

1244
00:55:00,396 --> 00:55:03,793
Может, сначала поговорим
о выборах?

1245
00:55:03,793 --> 00:55:05,712
Бернар баллотируется.

1246
00:55:05,712 --> 00:55:08,353
-Принести вам кофе?
-Да, пожалуйста.

1247
00:55:08,353 --> 00:55:10,643
Мы ждем Кадера,
нашего спасителя.

1248
00:55:10,643 --> 00:55:14,893
Мы уже 2 000 лет его ждем.

1249
00:55:14,956 --> 00:55:17,472
А мы ждем бабушку.

1250
00:55:17,472 --> 00:55:20,234
Не выпендривайся.
Расслабься.

1251
00:55:20,234 --> 00:55:22,153
-Блокировка системы.
-Так.

1252
00:55:22,153 --> 00:55:23,793
Не сопротивляйся!

1253
00:55:23,793 --> 00:55:26,476
Ты сопротивляешься?

1254
00:55:26,476 --> 00:55:31,196
-Церковь нуждается в ремонте.
-Гол!

1255
00:55:31,196 --> 00:55:33,151
Мэрия может помочь церкви?

1256
00:55:33,151 --> 00:55:35,754
У вас там Средневековье.

1257
00:55:35,754 --> 00:55:38,754
Вай-фая нет.
Телефон проводной. Если не будет

1258
00:55:38,754 --> 00:55:40,705
интернета,
молодежь не придет.

1259
00:55:40,705 --> 00:55:42,954
Остаются только глухие старухи.

1260
00:55:42,954 --> 00:55:47,151
Нужно делать рекламу в Web,
участвовать в чатах.

1261
00:55:47,151 --> 00:55:48,711
У вас есть аккаунт в Facebook?

1262
00:55:48,711 --> 00:55:51,714
-"Фейсбук" важен, да?
-Да, "Волшебный Бернар".

1263
00:55:51,714 --> 00:55:53,603
Речь идет о религии.

1264
00:55:53,603 --> 00:55:54,959
А я о чем говорю?

1265
00:55:54,959 --> 00:55:57,232
Вопрос для всех;

1266
00:55:57,232 --> 00:55:59,032
Иисус был левым
или правым?

1267
00:55:59,032 --> 00:56:01,788
Шутишь? Конечно, левым!

1268
00:56:01,788 --> 00:56:04,601
Кто лечит людей и помогает им?
Иисус. Левые.

1269
00:56:04,601 --> 00:56:05,959
Иисус был в центре.

1270
00:56:05,959 --> 00:56:07,112
Г-н аббат...

1271
00:56:07,112 --> 00:56:09,715
Между двух гвоздей.
Простите.

1272
00:56:09,715 --> 00:56:12,714
Признаю, что он был
в некотором роде хиппи,

1273
00:56:12,714 --> 00:56:14,032
устраивал собрания

1274
00:56:14,032 --> 00:56:15,870
на лужайках, раздавал

1275
00:56:15,870 --> 00:56:17,114
бесплатно хлеб,

1276
00:56:17,114 --> 00:56:19,869
бездельничал.
Как все леваки.

1277
00:56:19,869 --> 00:56:21,792
Получай!

1278
00:56:21,792 --> 00:56:24,395
-К чему вы ведете?
-Это бизнес...

1279
00:56:24,395 --> 00:56:25,788
Это ракет!

1280
00:56:25,788 --> 00:56:27,159
Погоди-ка...

1281
00:56:27,159 --> 00:56:28,918
Ну вот!

1282
00:56:28,918 --> 00:56:30,471
Вы сами напросились.

1283
00:56:30,471 --> 00:56:32,474
Я заполню вашу церковь.

1284
00:56:32,474 --> 00:56:35,589
И буду выдавать вам бонус
наличными...

1285
00:56:35,589 --> 00:56:37,998
Я пришел выпить кофе...

1286
00:56:37,998 --> 00:56:41,912
Иисус был бы против
строительства аэропорта в Нанте.

1287
00:56:41,912 --> 00:56:46,412
Еще бы!
Он же умеет летать.

1288
00:56:46,750 --> 00:56:49,114
Я тебе покажу!

1289
00:56:49,114 --> 00:56:52,754
Я покажу тебе, где раки зимуют,
дурочка.

1290
00:56:52,754 --> 00:56:56,148
Ускоряемся.
Трехфазирую. Сдваиваю.

1291
00:56:56,148 --> 00:56:57,475
Готово...Хорошо.

1292
00:56:57,475 --> 00:57:01,475
Так хорошо.
Продолжаем.

1293
00:57:03,714 --> 00:57:06,032
1, 2, 3...5. Хорошо.

1294
00:57:06,032 --> 00:57:07,591
И вставляем обратно.

1295
00:57:07,591 --> 00:57:11,233
Знаешь, когда бабушка умрет,

1296
00:57:11,233 --> 00:57:13,802
у нас появится ощущение пустоты.

1297
00:57:13,802 --> 00:57:17,073
Пустоты, в которой ничего нет.

1298
00:57:17,073 --> 00:57:19,112
Ну да, нет.

1299
00:57:19,112 --> 00:57:21,487
Итак, "arma virumque cano".

1300
00:57:21,590 --> 00:57:22,959
-Cano?
-"Cano".

1301
00:57:22,959 --> 00:57:24,997
-Cano. Я...?
-Cano. Ты...?

1302
00:57:24,997 --> 00:57:27,311
-Нет. Cano. Я...?
-Ты...?

1303
00:57:27,311 --> 00:57:28,357
"Я пою".

1304
00:57:28,357 --> 00:57:30,191
А, "я пою"!

1305
00:57:30,191 --> 00:57:32,309
Я пою, пою.

1306
00:57:32,309 --> 00:57:34,833
-Ты поешь...
-Нет. Cano. "Я пою".

1307
00:57:34,833 --> 00:57:38,227
Мы поем.
Давайте споем в YouTube.

1308
00:57:38,227 --> 00:57:39,638
Вы можете поехать

1309
00:57:39,638 --> 00:57:42,513
в отпуск
не на Рождество, а во время

1310
00:57:42,513 --> 00:57:44,875
осенних каникул, например.

1311
00:57:44,875 --> 00:57:46,224
У вас, учителей,

1312
00:57:46,224 --> 00:57:48,321
и осенью есть отпуск.

1313
00:57:48,321 --> 00:57:51,242
Осенью вы заберете
маму себе?

1314
00:57:51,242 --> 00:57:52,681
Я этого не говорила.

1315
00:57:52,681 --> 00:57:54,356
Это просто пример.

1316
00:57:54,356 --> 00:57:57,076
Вы можете уехать
в другое время года.

1317
00:57:57,076 --> 00:57:59,194
Это не буддистский подход.

1318
00:57:59,194 --> 00:58:01,752
Если тебе нужен
буддистский подход,

1319
00:58:01,752 --> 00:58:04,239
вспомни Конфуция.
Он говорил:

1320
00:58:04,239 --> 00:58:07,749
"Тот, кто уезжает раньше,
приезжает раньше".

1321
00:58:07,749 --> 00:58:10,393
Ты выучила это
на курсах буддизма?

1322
00:58:10,393 --> 00:58:11,798
В журнале прочитала.

1323
00:58:11,798 --> 00:58:13,155
я подпишусь на него.

1324
00:58:13,155 --> 00:58:15,514
Тебе это пойдет
на пользу.

1325
00:58:15,514 --> 00:58:18,432
Ну вот. Чудес не бывает.

1326
00:58:18,432 --> 00:58:21,932
-Перерыв.
-Перерыв.

1327
00:58:30,352 --> 00:58:32,272
Не знаю, где мой стакан.

1328
00:58:32,272 --> 00:58:34,397
Счет 2:0.

1329
00:58:34,750 --> 00:58:36,600
Черт побери!

1330
00:58:36,600 --> 00:58:40,350
Снимите ее, г-н аббат.

1331
00:58:41,108 --> 00:58:44,518
Из комнаты раздавались
подозрительные звуки. И хрип.

1332
00:58:44,518 --> 00:58:46,875
-Это был не хрип.
-Неужели?

1333
00:58:46,875 --> 00:58:48,673
-Мы смеялась.
-Я услышала

1334
00:58:48,673 --> 00:58:51,275
хрип и шум в комнате.
-Что ты увидела?

1335
00:58:51,275 --> 00:58:55,389
-Священника с голым торсом...
-У меня был не голый торс.

1336
00:58:55,389 --> 00:58:57,519
Он учил Лею латыни
с голым

1337
00:58:57,519 --> 00:58:58,750
торсом.
-Это все?

1338
00:58:58,750 --> 00:58:59,994
Югетта, это и все?

1339
00:58:59,994 --> 00:59:02,191
-Этого недостаточно?
-Это все?

1340
00:59:02,191 --> 00:59:05,271
С твоей дочерью
находился голый мужик, а ты...

1341
00:59:05,271 --> 00:59:07,914
Не забывайте,
что у Югетты депрессия.

1342
00:59:07,914 --> 00:59:10,274
У нее бывают галлюцинации.

1343
00:59:10,274 --> 00:59:12,235
Легко обвинять во всем
Югетту!

1344
00:59:12,235 --> 00:59:13,749
Это наша дочь.

1345
00:59:13,749 --> 00:59:16,208
Я обращусь напрямую
к г-ну кюре.

1346
00:59:16,208 --> 00:59:18,161
Что вы делали с Леей?

1347
00:59:18,161 --> 00:59:19,721
Он будет выкручиваться.

1348
00:59:19,721 --> 00:59:22,089
Я пролил кофе на рубашку
и снял ее.

1349
00:59:22,089 --> 00:59:24,602
Это продолжается тысячелетиями!

1350
00:59:24,602 --> 00:59:26,205
Он испачкал рубашку.

1351
00:59:26,205 --> 00:59:27,997
я просто испачкался.

1352
00:59:27,997 --> 00:59:29,326
Он не признает!

1353
00:59:29,326 --> 00:59:31,679
Дайте ему объясниться.

1354
00:59:31,679 --> 00:59:33,121
-Стоп!
-Что с ней?

1355
00:59:33,121 --> 00:59:35,359
-Успокойся.
-Не успокоюсь!

1356
00:59:35,359 --> 00:59:37,326
Почему вы на него напали?

1357
00:59:37,326 --> 00:59:38,964
-Да нет...
-Замолчи!

1358
00:59:38,964 --> 00:59:40,800
Не разговаривай так
с дядей.

1359
00:59:40,800 --> 00:59:43,722
Вы обвиняете его за то,
что он пролил кофе!

1360
00:59:43,722 --> 00:59:46,046
-Вы нелепы.
-Лея, мы говорим о тебе.

1361
00:59:46,046 --> 00:59:48,683
Тебя это не касается.

1362
00:59:48,683 --> 00:59:52,121
Возьмите, г-н кюре.
Я постирала рубашку.

1363
00:59:52,121 --> 00:59:55,523
Я ухожу. Мне надоела
эта чокнутая семейка!

1364
00:59:55,523 --> 00:59:57,404
Ник Лея!
уда не уходи!

1365
00:59:57,404 --> 00:59:58,759
-Лея!
-Кюре и правда

1366
00:59:58,759 --> 01:00:00,600
пролил кофе на рубашку.

1367
01:00:00,600 --> 01:00:02,522
Я в этом не сомневался.

1368
01:00:02,522 --> 01:00:05,164
Ты ни в чем не сомневаешься.

1369
01:00:05,164 --> 01:00:07,846
-Никогда и ни в чем.
-Ты предвзят.

1370
01:00:07,846 --> 01:00:09,647
-Почему?
-Потому что левак.

1371
01:00:09,647 --> 01:00:13,159
При чем тут это?
Почему ты всегда вмешиваешь политику?

1372
01:00:13,159 --> 01:00:15,524
-Это синдром Сток...
-Чего...?

1373
01:00:15,524 --> 01:00:17,125
-Сток...
-Прими таблетку.

1374
01:00:17,125 --> 01:00:18,764
Выпей воды.

1375
01:00:18,764 --> 01:00:22,158
"Диез" и одновременно "Бемоль".

1376
01:00:22,158 --> 01:00:24,289
-Ну что?
-Запекание начинается.

1377
01:00:24,289 --> 01:00:25,759
Кто здесь босс?

1378
01:00:25,759 --> 01:00:30,134
-Поздравляем.
-Это Кадер+.

1379
01:00:38,321 --> 01:00:41,161
-Готово, г-жа Поджи.
-Г-н Кадер.

1380
01:00:41,161 --> 01:00:42,610
Печка работает.

1381
01:00:42,610 --> 01:00:45,450
Это г-н Кадер,
наш печной спаситель.

1382
01:00:45,450 --> 01:00:46,809
Кадер из Кадер+.

1383
01:00:46,809 --> 01:00:47,972
Садитесь.

1384
01:00:47,972 --> 01:00:50,122
-Спасибо.
-Окорок запечется.

1385
01:00:50,122 --> 01:00:52,403
Одного моего приятеля

1386
01:00:52,403 --> 01:00:53,759
звали Кадер.
-Да?

1387
01:00:53,759 --> 01:00:55,446
Он был из Марракеша.

1388
01:00:55,446 --> 01:00:57,844
-Не говорите о нем.
-Красивый город.

1389
01:00:57,844 --> 01:01:00,483
Заснуть невозможно,
каждые 6 часов будят

1390
01:01:00,483 --> 01:01:03,806
на молитву.
-А мне там понравилось.

1391
01:01:03,806 --> 01:01:06,568
Помнишь, мы пошли на базар?

1392
01:01:06,568 --> 01:01:08,761
Перед входом на базар

1393
01:01:08,761 --> 01:01:11,479
была выложена обувь.

1394
01:01:11,479 --> 01:01:14,200
Их местная обувь.
Бабуши.

1395
01:01:14,200 --> 01:01:16,002
Всех видов и расцветок.

1396
01:01:16,002 --> 01:01:17,364
Он померял 42-й

1397
01:01:17,364 --> 01:01:20,168
размер, подошло.
Начал искать продавца.

1398
01:01:20,168 --> 01:01:22,649
И вдруг мы заметили,
что это мечеть.

1399
01:01:22,649 --> 01:01:25,759
Они оставляют обувь
на улице.

1400
01:01:25,759 --> 01:01:28,043
-Забавно...
-Какой позор!

1401
01:01:28,043 --> 01:01:29,562
Нам было стыдно.

1402
01:01:29,562 --> 01:01:31,318
Г-н Кадер, вы родились

1403
01:01:31,318 --> 01:01:33,646
в каком районе Марракеша?

1404
01:01:33,646 --> 01:01:35,120
Вы из старого города?

1405
01:01:35,120 --> 01:01:38,120
Нет, я из Лиона.

1406
01:01:39,446 --> 01:01:43,321
В Лионе красивый собор.

1407
01:02:09,680 --> 01:02:10,842
А это?

1408
01:02:10,842 --> 01:02:12,680
-Что это?
-Я нашла ее

1409
01:02:12,680 --> 01:02:14,842
в комнате вашей дочери.

1410
01:02:14,842 --> 01:02:16,281
Вас это заинтересует.

1411
01:02:16,281 --> 01:02:18,721
-Я приехала за бабушкой.
-Поздно.

1412
01:02:18,721 --> 01:02:21,681
-Откройте, пожалуйста.
-Не настаивайте.

1413
01:02:21,681 --> 01:02:26,170
После 17 часов мы никого
не выпускаем. Таковы правила.

1414
01:02:26,170 --> 01:02:27,760
Почему "колумбийская"?

1415
01:02:27,760 --> 01:02:29,043
Вот увидишь.

1416
01:02:29,043 --> 01:02:31,611
Дай всем попробовать.
Вы увидите!

1417
01:02:31,611 --> 01:02:33,479
-Дай мне.
-Это гадость.

1418
01:02:33,479 --> 01:02:36,560
-Передай другим.
-Твоя дочь курит травку,

1419
01:02:36,560 --> 01:02:38,280
она наркоманка.

1420
01:02:38,280 --> 01:02:40,202
Это экзотическая сигарета.

1421
01:02:40,202 --> 01:02:41,969
Да прозрейте же наконец!

1422
01:02:41,969 --> 01:02:43,286
Экзотический табак.

1423
01:02:43,286 --> 01:02:45,442
Что скажете?

1424
01:02:45,442 --> 01:02:48,526
Ну вот, все ясно.
Это наркотики.

1425
01:02:48,526 --> 01:02:50,120
-Покажите.
-Держите.

1426
01:02:50,120 --> 01:02:52,043
Вы из Лиона, но все же.

1427
01:02:52,043 --> 01:02:53,851
-О да.
-Это наркотик.

1428
01:02:53,851 --> 01:02:55,247
-Нет.
-Крепкий.

1429
01:02:55,247 --> 01:02:57,119
На меня не подействовало.

1430
01:02:57,119 --> 01:03:00,086
-А это?
-Это дневник Леи.

1431
01:03:00,086 --> 01:03:01,675
Почему он здесь?

1432
01:03:01,675 --> 01:03:04,530
У твоей дочери
тяга к писательству.

1433
01:03:04,530 --> 01:03:07,606
-Не только.
-Интересно, от кого у нее

1434
01:03:07,606 --> 01:03:08,965
эта тяга.
-Давайте

1435
01:03:08,965 --> 01:03:10,478
договоримся.
Если у вас

1436
01:03:10,478 --> 01:03:12,691
проблемы,
это не значит, что нужно

1437
01:03:12,691 --> 01:03:14,049
марать других.

1438
01:03:14,049 --> 01:03:16,212
Решите их, потом поговорим!

1439
01:03:16,212 --> 01:03:19,969
Каким тоном
это было сказано!

1440
01:03:19,969 --> 01:03:21,757
Ты не знаешь, Югетта,

1441
01:03:21,757 --> 01:03:24,249
и вы, г-н аббат,
и вы, г-н Кадер+,

1442
01:03:24,249 --> 01:03:27,884
что Бернар Поджи и его супруга
Бернадетта придерживаются

1443
01:03:27,884 --> 01:03:30,923
свободных взглядов.

1444
01:03:30,923 --> 01:03:32,360
Да, Бернадетта?

1445
01:03:32,360 --> 01:03:33,758
Бернар сказал мне:

1446
01:03:33,758 --> 01:03:36,610
"Я трахаю Брижит,
Бернадетте плевать на это".

1447
01:03:36,610 --> 01:03:40,243
Он не обделяет вниманием
и Эвелину,

1448
01:03:40,243 --> 01:03:43,163
директрису дома престарелых.

1449
01:03:43,163 --> 01:03:45,082
Да, мы сидим за столом
с парой

1450
01:03:45,082 --> 01:03:47,046
со свободными взглядами.

1451
01:03:47,046 --> 01:03:49,421
Свободными!

1452
01:03:51,683 --> 01:03:54,723
Да, дорогой Бруно,
у нас свободные отношения.

1453
01:03:54,723 --> 01:03:57,002
Некоторые мужчины бигамны,

1454
01:03:57,002 --> 01:03:59,048
некоторые тригамны.
А мой муж

1455
01:03:59,048 --> 01:04:01,548
многогамный.

1456
01:04:01,601 --> 01:04:03,118
В буддизме говорят:

1457
01:04:03,118 --> 01:04:04,889
"Гармония не контролирует.

1458
01:04:04,889 --> 01:04:07,802
Это отношения независимых".

1459
01:04:07,802 --> 01:04:10,558
У нас свободные отношения.
Это кого-то

1460
01:04:10,558 --> 01:04:12,558
коробит?

1461
01:04:13,290 --> 01:04:15,415
Г-н кюре?

1462
01:04:16,688 --> 01:04:18,444
О чем мы говорили?

1463
01:04:18,444 --> 01:04:20,045
О свободных отношениях.

1464
01:04:20,045 --> 01:04:22,420
Разумеется.

1465
01:04:23,443 --> 01:04:29,193
Отношения будут
все более свободными.

1466
01:04:33,881 --> 01:04:35,803
Колумбийская.

1467
01:04:35,803 --> 01:04:38,164
Моя газель!

1468
01:04:38,164 --> 01:04:39,919
-Прости.
-"Моя газель"?

1469
01:04:39,919 --> 01:04:42,803
У твоей газели
куча рогов!

1470
01:04:42,803 --> 01:04:45,486
Я покажу тебе
свободные отношения!

1471
01:04:45,486 --> 01:04:49,195
Бернадетта, признаю,
что вел себя небезупречно.

1472
01:04:49,195 --> 01:04:51,772
Но это из-за предвыборного
стресса.

1473
01:04:51,772 --> 01:04:54,639
-Это оно. Держи.
-Что мне с ним делать?

1474
01:04:54,639 --> 01:04:55,802
Что это?

1475
01:04:55,802 --> 01:04:58,552
Это что такое?

1476
01:04:58,919 --> 01:05:01,409
-Что это?
-"Жозе Бовен".

1477
01:05:01,409 --> 01:05:04,284
Это Тутанхамон.

1478
01:05:04,601 --> 01:05:07,844
Все хотят пожать мне руку.
Вот я и жму.

1479
01:05:07,844 --> 01:05:10,210
-Признаю, жму.
-Ты жмешь.

1480
01:05:10,210 --> 01:05:14,079
Ты жмешь руки, груди,
ягодицы.

1481
01:05:14,079 --> 01:05:16,046
Теперь ты совершенно свободен!

1482
01:05:16,046 --> 01:05:17,765
Все кончено.

1483
01:05:17,765 --> 01:05:21,884
Бернадетта, не говори это.

1484
01:05:21,884 --> 01:05:23,442
Смейтесь.

1485
01:05:23,442 --> 01:05:25,809
Это что такое?

1486
01:05:25,809 --> 01:05:28,934
Смеющаяся корова?

1487
01:05:32,519 --> 01:05:38,567
Когда я нервничаю,
тру на терке пармезан.

1488
01:05:38,567 --> 01:05:40,817
Еще и еще.

1489
01:05:41,121 --> 01:05:44,239
Человек есть любовь.
За панцирем скрываются

1490
01:05:44,239 --> 01:05:47,739
сокровища доброты...

1491
01:05:51,244 --> 01:05:52,359
и великодушия.

1492
01:05:52,359 --> 01:05:55,243
-Что ты делаешь?
-Иду стрелять кротов.

1493
01:05:55,243 --> 01:05:58,320
Ты спятил?
Ты выпил, не бери ружье!

1494
01:05:58,320 --> 01:06:00,564
Мы всегда охотимся
пьяными.

1495
01:06:00,564 --> 01:06:02,843
-Я запрещаю тебе!
-По какому праву?

1496
01:06:02,843 --> 01:06:05,358
Во имя экологического равновесия.

1497
01:06:05,358 --> 01:06:08,128
Это кроты.
Они ни в чем не виноваты.

1498
01:06:08,128 --> 01:06:11,124
Это целая семья, с детьми.

1499
01:06:11,124 --> 01:06:14,567
Они тяжко работают,
в темноте.

1500
01:06:14,567 --> 01:06:16,357
Я знаю, они роют туннели.

1501
01:06:16,357 --> 01:06:18,292
Благодаря им сохраняется

1502
01:06:18,292 --> 01:06:21,159
экологическое равновесие.
Они едят насекомых,

1503
01:06:21,159 --> 01:06:24,164
червяков. Понимаешь?

1504
01:06:24,164 --> 01:06:25,929
Ты убедил меня, Бруно.

1505
01:06:25,929 --> 01:06:28,005
Мы редко говорим об охотниках.

1506
01:06:28,005 --> 01:06:29,201
Я знаю.

1507
01:06:29,201 --> 01:06:32,522
Но охотники все понимают.

1508
01:06:32,522 --> 01:06:36,043
-Что это?
-Ты слышала?

1509
01:06:36,043 --> 01:06:38,284
Ты с ума сошел!

1510
01:06:38,284 --> 01:06:41,438
Они уравновешивают природу,
а я регулирую ее.

1511
01:06:41,438 --> 01:06:43,848
Когда он нервничает,
стреляет кротов.

1512
01:06:43,848 --> 01:06:46,401
Может, он убил свою жену.

1513
01:06:46,401 --> 01:06:47,480
Думаешь?

1514
01:06:47,480 --> 01:06:50,042
Это казнь Чаушеску,
но без суда.

1515
01:06:50,042 --> 01:06:51,842
"Сними пальто, старуха".

1516
01:06:51,842 --> 01:06:53,762
-Ты чокнутый.
-Ну и что?

1517
01:06:53,762 --> 01:06:56,562
-Ну же...
-Знаете...

1518
01:06:56,562 --> 01:07:01,482
-Тихо.
-... иногда я тоже сомневаюсь.

1519
01:07:01,482 --> 01:07:02,762
Ты что, псих?

1520
01:07:02,762 --> 01:07:04,798
Из ямы вылезли

1521
01:07:04,798 --> 01:07:06,010
кузены.

1522
01:07:06,010 --> 01:07:08,119
-Посмотри, что там.
-Думаешь?

1523
01:07:08,119 --> 01:07:10,878
-Я валю отсюда.
-Бруно...

1524
01:07:10,878 --> 01:07:12,649
Мне хочется отказаться...

1525
01:07:12,649 --> 01:07:14,404
Человек великодушен, отец.

1526
01:07:14,404 --> 01:07:16,004
Бернар стреляет повсюду.

1527
01:07:16,004 --> 01:07:17,086
Полегче. Держи.

1528
01:07:17,086 --> 01:07:19,084
Это мелочи.
Он стреляет кротов.

1529
01:07:19,084 --> 01:07:21,724
И в воздух стреляет.
Как с цепи сорвался.

1530
01:07:21,724 --> 01:07:24,724
Я собью самолет.

1531
01:07:24,844 --> 01:07:26,877
Как же меня достали самолеты!

1532
01:07:26,877 --> 01:07:28,567
Он говорил о проверке?

1533
01:07:28,567 --> 01:07:31,400
Нет. Он не говорит, а стреляет.

1534
01:07:31,400 --> 01:07:35,025
Он расскажет об этом.

1535
01:07:36,201 --> 01:07:38,319
А это налоговой!

1536
01:07:38,319 --> 01:07:41,006
-Бернар...
-Что происходит?

1537
01:07:41,006 --> 01:07:44,808
В следующий раз
я его собью. Достали!

1538
01:07:44,808 --> 01:07:46,289
Уходим, это опасно.

1539
01:07:46,289 --> 01:07:48,760
Ты ведешь себя неразумно.

1540
01:07:48,760 --> 01:07:50,562
Можешь ранить кого-нибудь.

1541
01:07:50,562 --> 01:07:53,482
-Осторожно.
-Дай мне ружье.

1542
01:07:53,482 --> 01:07:55,445
Что тебе нужно, Ив?

1543
01:07:55,445 --> 01:07:58,204
-Ничего.
-Хочешь попросить отгул

1544
01:07:58,204 --> 01:08:00,040
или оплачиваемый отпуск?

1545
01:08:00,040 --> 01:08:01,880
Нет, я привез машину Бруно.

1546
01:08:01,880 --> 01:08:04,370
Спасибо.
Я вам что-нибудь должен?

1547
01:08:04,370 --> 01:08:07,200
Решайте с ним...

1548
01:08:07,200 --> 01:08:11,843
-В чем дело?
-У меня налоговая проверка.

1549
01:08:11,843 --> 01:08:13,484
Тебе смешно?

1550
01:08:13,484 --> 01:08:16,844
Да. Меня не проверяют,
у меня денег нет.

1551
01:08:16,844 --> 01:08:18,762
Видел бы ты этих жуликов!

1552
01:08:18,762 --> 01:08:20,923
Они приходят...

1553
01:08:20,923 --> 01:08:22,679
Все в порядке?

1554
01:08:22,679 --> 01:08:23,727
Да, в порядке.

1555
01:08:23,727 --> 01:08:25,320
Скоро сядем за стол.

1556
01:08:25,320 --> 01:08:27,925
-Хорошо.
-Мы скоро придем.

1557
01:08:27,925 --> 01:08:30,164
-Я потерла пармезан.
-Ясно.

1558
01:08:30,164 --> 01:08:32,236
Я готов платить, Бруно.

1559
01:08:32,236 --> 01:08:33,893
Но я только это и делаю.

1560
01:08:33,893 --> 01:08:37,610
Эти деньги идут на строительство
дорог и больниц.

1561
01:08:37,610 --> 01:08:39,690
Знаешь, сколько я заплатил?

1562
01:08:39,690 --> 01:08:43,770
Я мог бы построить себе дорогу
с собственной больницей!

1563
01:08:43,770 --> 01:08:47,168
Делал бы диагностику каждое утро
по желанию!

1564
01:08:47,168 --> 01:08:48,640
Нет.

1565
01:08:48,640 --> 01:08:51,563
Налоговый инспектор
похож на хищника.

1566
01:08:51,563 --> 01:08:53,679
Он приходит, смотрит вот так.

1567
01:08:53,679 --> 01:08:56,563
-Хорошо получается.
-Давай, издевайся.

1568
01:08:56,563 --> 01:08:57,722
Он такой.

1569
01:08:57,722 --> 01:09:00,041
А налогоплательщик -
трепетная лань.

1570
01:09:00,041 --> 01:09:03,727
-Невинная и наивная.
-И лань хорошо получается.

1571
01:09:03,727 --> 01:09:07,609
Но лань ранена.
Она больше не может платить.

1572
01:09:07,609 --> 01:09:09,315
Она с трудом ковыляет.

1573
01:09:09,315 --> 01:09:11,689
Инспектор видит,

1574
01:09:11,689 --> 01:09:13,169
что лань ранена.

1575
01:09:13,169 --> 01:09:15,082
Он тщательно осматривает ее.

1576
01:09:15,082 --> 01:09:18,681
Лань выбивается из сил.
Она страдает.

1577
01:09:18,681 --> 01:09:21,284
К тому же идет снег.

1578
01:09:21,284 --> 01:09:24,759
Погода ужасная.
Ей остается только умереть.

1579
01:09:24,759 --> 01:09:26,683
-Подожди!
-Она должна умереть

1580
01:09:26,683 --> 01:09:29,644
в одиночестве.
Лани прячутся, чтобы умереть.

1581
01:09:29,644 --> 01:09:31,451
Он совсем спятил.

1582
01:09:31,451 --> 01:09:33,076
Лань!

1583
01:09:33,208 --> 01:09:35,997
-Ты поговорил с женой?
-Тебе лучше уйти.

1584
01:09:35,997 --> 01:09:38,451
Если не поговоришь ты,
поговорю я!

1585
01:09:38,451 --> 01:09:40,241
Я уже начал разговор.

1586
01:09:40,241 --> 01:09:44,080
Я хотел сказать... Собирай чемодан,
мы вечером уезжаем.

1587
01:09:44,080 --> 01:09:47,242
-Правда?
-Да. Иди собирать чемодан.

1588
01:09:47,242 --> 01:09:49,123
-Что?
-Это мой пармезан?

1589
01:09:49,123 --> 01:09:50,720
Да. Он у меня в голове

1590
01:09:50,720 --> 01:09:52,724
и на голове.
-Бернар!

1591
01:09:52,724 --> 01:09:56,003
Осталось всего 15 минут,
чтобы поехать за бабушкой!

1592
01:09:56,003 --> 01:09:57,244
Я забыл о бабушке!

1593
01:09:57,244 --> 01:10:00,359
Не бросай телефон где попало.
Все читают сообщения.

1594
01:10:00,359 --> 01:10:02,171
Я привезу бабушку,
потом...

1595
01:10:02,171 --> 01:10:05,082
-Ты держишь меня за дуру?
-Нет.

1596
01:10:05,082 --> 01:10:06,810
-Собирай чемодан.
-Хватит!

1597
01:10:06,810 --> 01:10:09,044
-Довольно!
-Что она здесь делает?

1598
01:10:09,044 --> 01:10:11,284
-Пошли.
-Нет, туда.

1599
01:10:11,284 --> 01:10:14,077
-Точно?
-Ты хочешь ехать за бабушкой?

1600
01:10:14,077 --> 01:10:16,570
Нет. Но мы же решили...

1601
01:10:16,570 --> 01:10:19,482
-Спасибо, ты меня спас.
-Я рад.

1602
01:10:19,482 --> 01:10:22,357
Я был в тупике.

1603
01:10:23,883 --> 01:10:25,927
Ладно, я пошел.

1604
01:10:25,927 --> 01:10:30,552
-Да.
-Вы уходите, г-н Кадер?

1605
01:10:30,799 --> 01:10:33,044
-Жаль.
-Да, но мне пора...

1606
01:10:33,044 --> 01:10:36,284
Вы отвезете меня домой?

1607
01:10:36,284 --> 01:10:43,034
Разумеется.
Доставлю в целости и сохранности.

1608
01:10:44,284 --> 01:10:47,284
-Здесь здорово‚ да?
-Да.

1609
01:10:47,284 --> 01:10:51,760
Не хватает бокала вина
для счастья.

1610
01:10:51,760 --> 01:10:53,840
-Есть кое-что получше.
-Да?

1611
01:10:53,840 --> 01:10:56,330
Вот гад. Ты стащил это?

1612
01:10:56,330 --> 01:10:57,761
Вот что значит левак.

1613
01:10:57,761 --> 01:11:01,600
Революционный налог.
Пошлина. А платим мы.

1614
01:11:01,600 --> 01:11:04,369
Вот в чем разница
между левыми и правыми.

1615
01:11:04,369 --> 01:11:08,124
Мы боимся ошибиться,
а вы уверены в своей правоте.

1616
01:11:08,124 --> 01:11:11,085
Это наш арабский друг...
Точнее, французский.

1617
01:11:11,085 --> 01:11:13,363
Вы пьяны.
Штрафовать легче.

1618
01:11:13,363 --> 01:11:16,200
Ваш имам похож на кюре.

1619
01:11:16,200 --> 01:11:18,722
Мы договорились на среду,
не забывайте.

1620
01:11:18,722 --> 01:11:20,847
До среды!

1621
01:11:21,124 --> 01:11:23,085
В 20 лет мы хотим
изменить мир,

1622
01:11:23,085 --> 01:11:26,320
а в 40 лет зарплата - кумир.

1623
01:11:26,320 --> 01:11:27,881
Красиво, в рифму.

1624
01:11:27,881 --> 01:11:29,370
-Правда?
-Да.

1625
01:11:29,370 --> 01:11:32,921
Ты г-н Журден автосервиса.

1626
01:11:32,921 --> 01:11:35,521
Надо позвонить ему.
Его машина готова.

1627
01:11:35,521 --> 01:11:38,610
-Кому?
-Г-ну Журдену.

1628
01:11:38,610 --> 01:11:40,844
-Почему ты смеешься?
-Просто так.

1629
01:11:40,844 --> 01:11:43,594
Это оса летит?

1630
01:11:44,598 --> 01:11:47,723
Нет, это самолет.

1631
01:11:55,123 --> 01:11:56,839
Есть Моцарт, а есть Бах.

1632
01:11:56,839 --> 01:11:58,877
Я купил его последний альбом.

1633
01:11:58,877 --> 01:12:00,927
Да? Какой?

1634
01:12:00,927 --> 01:12:02,302
-Come in.
-"Come in"?

1635
01:12:02,760 --> 01:12:04,510
Come in Bach.

1636
01:12:04,682 --> 01:12:07,307
Замечательно.

1637
01:12:09,088 --> 01:12:10,642
Папа!

1638
01:12:10,642 --> 01:12:13,201
Бабушку не отпускают
из дома престарелых.

1639
01:12:13,201 --> 01:12:14,280
Они говорят,

1640
01:12:14,280 --> 01:12:17,399
что уже слишком поздно.

1641
01:12:17,399 --> 01:12:19,725
Это что такое?

1642
01:12:19,725 --> 01:12:20,724
Моя коробка!

1643
01:12:20,724 --> 01:12:23,200
-Не трогай!
-Отдай, она моя!

1644
01:12:23,200 --> 01:12:24,362
-Хватит!
-Дай!

1645
01:12:24,362 --> 01:12:26,643
-Стоп!
-Не трогай эту коробку.

1646
01:12:26,643 --> 01:12:29,442
Не лезь в это,
"Волшебный Бернар"!

1647
01:12:29,442 --> 01:12:31,482
Это не твое дело!

1648
01:12:31,482 --> 01:12:34,364
Немедленно поезжай
за бабушкой!

1649
01:12:34,364 --> 01:12:35,839
Позвони своей шлюхе...

1650
01:12:35,839 --> 01:12:38,844
Полегче, "Волшебная Лея!"

1651
01:12:38,844 --> 01:12:41,002
-Обсудим это.
-Отдай.

1652
01:12:41,002 --> 01:12:42,201
Иди со мной.

1653
01:12:42,201 --> 01:12:43,919
-Пошли.
-Блин...

1654
01:12:43,919 --> 01:12:46,044
Дай сюда!

1655
01:12:55,203 --> 01:12:56,444
Это что за мазня?

1656
01:12:56,444 --> 01:12:58,564
-Дай сюда.
-Что ты написала?

1657
01:12:58,564 --> 01:13:00,526
Это невероятно!

1658
01:13:00,526 --> 01:13:03,284
"Что нужно сделать
до 17 лет".

1659
01:13:03,284 --> 01:13:04,605
"Сбежать из дома,

1660
01:13:04,605 --> 01:13:06,922
покурить травку,
напиться

1661
01:13:06,922 --> 01:13:08,721
ледяной текилой.

1662
01:13:08,721 --> 01:13:11,036
Вступить в половую связь.

1663
01:13:11,036 --> 01:13:12,683
1. Обычный половой акт.

1664
01:13:12,683 --> 01:13:16,924
2. Оральный, 3. Ана..."
Не могу читать.

1665
01:13:16,924 --> 01:13:19,400
Это что такое?

1666
01:13:19,400 --> 01:13:20,404
А?

1667
01:13:20,404 --> 01:13:22,365
Что это такое?

1668
01:13:22,365 --> 01:13:23,604
Глупости.

1669
01:13:23,604 --> 01:13:25,604
-Глупости?
-Да.

1670
01:13:25,604 --> 01:13:28,479
А как насчет 60 лет?

1671
01:13:28,479 --> 01:13:29,888
Нужно изменять жене?

1672
01:13:29,888 --> 01:13:32,802
-Чушь!
-Обкрадывать клиентов?

1673
01:13:32,802 --> 01:13:36,280
Эксплуатировать друзей,
лгать ради выборов?

1674
01:13:36,280 --> 01:13:39,884
Иметь 1 любовницу,
2 любовницы, даже 3 любовницы.

1675
01:13:39,884 --> 01:13:41,480
Ты сделал все это!

1676
01:13:41,480 --> 01:13:45,003
-Хочешь, чтобы мать прочитала?
-Плевать!

1677
01:13:45,003 --> 01:13:46,398
Кто там?

1678
01:13:46,398 --> 01:13:48,168
Нам нужен Бернар Поджи

1679
01:13:48,168 --> 01:13:51,082
Да, он живет здесь.
Входите.

1680
01:13:51,082 --> 01:13:54,199
Ты сказал, что я могу
просить все.

1681
01:13:54,199 --> 01:13:56,949
Давай дневник.

1682
01:13:57,204 --> 01:13:59,886
-Дневник.
-Хорошо, "Волшебная Лея".

1683
01:13:59,886 --> 01:14:04,511
-Счет 1:1.
-2:0. Я выиграла.

1684
01:14:10,120 --> 01:14:12,806
Щебенка?
Такого никогда не бывает.

1685
01:14:12,806 --> 01:14:15,083
Мой муж чинит лобовые стекла.

1686
01:14:15,083 --> 01:14:17,708
Здравствуйте.

1687
01:14:20,281 --> 01:14:22,841
-Я тебя знаю.
-Откуда?

1688
01:14:22,841 --> 01:14:24,966
Возможно.

1689
01:14:26,527 --> 01:14:28,687
-Как вас зовут?
-Лумс.

1690
01:14:28,687 --> 01:14:30,559
Очень приятно.
Бернар Поджи.

1691
01:14:30,559 --> 01:14:32,411
-Владелец..
-...автосервиса.

1692
01:14:32,411 --> 01:14:35,404
Я поставил указатель,
чтобы все ехали сюда.

1693
01:14:35,404 --> 01:14:38,404
Блестящая идея, Ив.

1694
01:14:38,404 --> 01:14:39,600
Чем могу помочь?

1695
01:14:39,600 --> 01:14:42,801
Я разбил лобовое стекло.

1696
01:14:42,801 --> 01:14:46,558
-Досадно.
-Кто-нибудь починит?

1697
01:14:46,558 --> 01:14:48,372
Это моя работа.
Все сделаю

1698
01:14:48,372 --> 01:14:50,408
бесплатно.
-Это срочно.

1699
01:14:50,408 --> 01:14:52,360
Ив, это срочно.

1700
01:14:52,360 --> 01:14:55,883
Считайте, что уже все сделано.

1701
01:14:55,883 --> 01:14:56,917
Вот.

1702
01:14:56,917 --> 01:14:57,967
Я доволен.

1703
01:14:57,967 --> 01:14:59,325
Я тоже.

1704
01:14:59,325 --> 01:15:02,160
-Я тоже доволен.
-Я тоже.

1705
01:15:02,160 --> 01:15:05,785
-Все довольны.
-И я.

1706
01:15:10,764 --> 01:15:12,764
Придурок

1707
01:15:15,557 --> 01:15:17,204
Здравствуйте!

1708
01:15:17,204 --> 01:15:19,886
Вы друзья Луиса?

1709
01:15:19,886 --> 01:15:22,278
Я видел ваши автофургоны.

1710
01:15:22,278 --> 01:15:24,528
Вас много.

1711
01:15:24,923 --> 01:15:27,525
-Это большая семья.
-Располагайтесь.

1712
01:15:27,525 --> 01:15:29,764
-Вход здесь.
-Спасибо.

1713
01:15:29,764 --> 01:15:32,879
Выпьете на дорожку...

1714
01:15:32,879 --> 01:15:34,763
сангрии?

1715
01:15:34,763 --> 01:15:36,000
У нас она есть?

1716
01:15:36,000 --> 01:15:39,875
Нет. И никогда не было.

1717
01:15:39,883 --> 01:15:42,403
-Здорово!
-Здесь есть бассейн.

1718
01:15:42,403 --> 01:15:44,000
-Это ваш дом?
-Да.

1719
01:15:44,000 --> 01:15:45,811
Нет, моего свояка.

1720
01:15:45,811 --> 01:15:49,001
Да, можете зайти внутрь.

1721
01:15:49,001 --> 01:15:51,004
-Ты знаешь закон?
-А что?

1722
01:15:51,004 --> 01:15:52,811
Они могут селиться в любом

1723
01:15:52,811 --> 01:15:54,765
месте на 3 недели.

1724
01:15:54,765 --> 01:15:55,961
Да, но лишь там,

1725
01:15:55,961 --> 01:15:58,439
где есть доступ к электричеству.

1726
01:15:58,439 --> 01:15:59,920
Спасибо за удлинитель.

1727
01:15:59,920 --> 01:16:03,010
Я все подключил,
как он попросил.

1728
01:16:03,010 --> 01:16:05,244
У меня голова кружится.
Ненетта!

1729
01:16:05,244 --> 01:16:06,960
У нас осталась вербена?

1730
01:16:06,960 --> 01:16:09,521
Нет, только розмарин.

1731
01:16:09,521 --> 01:16:13,764
-Здесь хорошо.
-Да, хорошо.

1732
01:16:13,764 --> 01:16:16,014
Приступим.

1733
01:16:28,961 --> 01:16:30,482
Неплохо.
Вы понятливые.

1734
01:16:30,482 --> 01:16:32,484
Перед фламенко играет

1735
01:16:32,484 --> 01:16:35,441
одна гитара. Все просто.

1736
01:16:35,441 --> 01:16:37,441
Вот так.

1737
01:16:39,084 --> 01:16:44,209
Что-нибудь подобное.
Попробуйте.

1738
01:16:48,848 --> 01:16:49,844
Неплохо.

1739
01:16:49,844 --> 01:16:51,604
-Как тебя зовут?
-Хуанито.

1740
01:16:51,604 --> 01:16:53,354
Бруно.

1741
01:16:53,680 --> 01:16:57,842
Что ты делаешь
в папином кабинете?

1742
01:16:57,842 --> 01:17:00,565
Мой цветочек!
Ты мой цветочек.

1743
01:17:00,565 --> 01:17:01,761
Ты это знаешь.

1744
01:17:01,761 --> 01:17:04,321
Пойдем, там много
милых людей.

1745
01:17:04,321 --> 01:17:05,925
Пойдем к ним.

1746
01:17:05,925 --> 01:17:08,800
Пойдем, пойдем.

1747
01:17:11,438 --> 01:17:12,930
Советую прочитать.

1748
01:17:12,930 --> 01:17:14,930
Что это?

1749
01:17:15,160 --> 01:17:18,160
Написано о тебе.

1750
01:17:18,250 --> 01:17:19,321
-Обо мне?
-Да.

1751
01:17:19,321 --> 01:17:21,321
Как это?

1752
01:17:21,925 --> 01:17:25,050
Это папа написал.

1753
01:17:37,203 --> 01:17:41,161
Бабушка?
Бабушка, ты здесь?

1754
01:17:41,161 --> 01:17:43,207
Почему ты в бабушкиной спальне?

1755
01:17:43,207 --> 01:17:45,286
Дай сюда.

1756
01:17:45,286 --> 01:17:47,759
-Тебе нравится?
-Да.

1757
01:17:47,759 --> 01:17:49,759
Примерь.

1758
01:17:59,879 --> 01:18:02,691
Ребята, это фламенко!

1759
01:18:02,691 --> 01:18:04,645
Приятелей не бросают.

1760
01:18:04,645 --> 01:18:07,087
Что ты делаешь?
Мы тебя ждем.

1761
01:18:07,087 --> 01:18:09,844
-Там музыка. Пойдем.
-Сейчас не время.

1762
01:18:09,844 --> 01:18:12,598
Я читаю о личной жизни
Бернара.

1763
01:18:12,598 --> 01:18:14,473
Смотри.

1764
01:18:15,205 --> 01:18:17,330
Прочитай.

1765
01:18:23,559 --> 01:18:26,361
Знаешь, я была в курсе.

1766
01:18:26,361 --> 01:18:28,840
В курсе?
Все знали об этом?

1767
01:18:28,840 --> 01:18:31,362
Я прочитала ее сообщения.

1768
01:18:31,362 --> 01:18:33,682
Ты знала, читала сообщения.
Отлично.

1769
01:18:33,682 --> 01:18:35,809
Все были в курсе,
кроме меня.

1770
01:18:35,809 --> 01:18:39,361
Необязательно идти на рынок,
чтобы поговорить с ней.

1771
01:18:39,361 --> 01:18:41,807
-Она у соседки.
-Хорошо.

1772
01:18:41,807 --> 01:18:43,761
Может переехать сюда.

1773
01:18:43,761 --> 01:18:45,479
Пойдем повеселимся.

1774
01:18:45,479 --> 01:18:47,085
Мне нужно
переварить это.

1775
01:18:47,085 --> 01:18:48,444
Прийти в себя.

1776
01:18:48,444 --> 01:18:50,319
-Все хорошо?
-Все отлично.

1777
01:18:50,319 --> 01:18:53,204
Подумай о своем Будде.

1778
01:18:53,204 --> 01:18:54,526
Об озарении.

1779
01:18:54,526 --> 01:18:56,399
Оно то приходит, то уходит.

1780
01:18:56,399 --> 01:18:57,529
-Хорошо?
-Да.

1781
01:18:57,529 --> 01:18:58,803
Думай о Будде.

1782
01:18:58,803 --> 01:19:01,303
Дыши глубже.

1783
01:19:01,564 --> 01:19:04,318
На меня находит озарение.

1784
01:19:04,318 --> 01:19:05,689
Г-жа Поджи!

1785
01:19:05,689 --> 01:19:06,891
Молчите.

1786
01:19:06,891 --> 01:19:09,163
-Сдаемся?
-У меня для вас подарок.

1787
01:19:09,163 --> 01:19:10,678
Подарок?

1788
01:19:10,678 --> 01:19:14,088
Извините, что без подарочной
бумаги и ленточки.

1789
01:19:14,088 --> 01:19:15,319
Что с ним делать?

1790
01:19:15,319 --> 01:19:18,324
Прочитайте.
Если умеете.

1791
01:19:18,324 --> 01:19:20,843
Если что,
оплачу вам курсы ликбеза.

1792
01:19:20,843 --> 01:19:23,887
И застегните кофточку.

1793
01:19:23,887 --> 01:19:27,119
У вас вываливается пармезан
из витрины.

1794
01:19:27,119 --> 01:19:31,244
-Г-жа Поджи...
-Молчите!

1795
01:19:39,643 --> 01:19:43,518
Будда снизойдет ко мне.

1796
01:19:45,201 --> 01:19:47,319
Пальцы пахнут пармезаном!

1797
01:19:47,319 --> 01:19:49,613
"Женщины - это шедевр.

1798
01:19:49,613 --> 01:19:52,118
Какой кузов
у прекрасной женщины!"

1799
01:19:52,118 --> 01:19:56,168
-Что это за чушь?
-Читай дальше.

1800
01:19:56,168 --> 01:19:58,967
"Для меня существует
два вида женщин.

1801
01:19:58,967 --> 01:20:02,396
Те, на которых женятся,
и те, с которыми развлекаются".

1802
01:20:02,396 --> 01:20:05,271
Брижит, ответь!

1803
01:20:08,683 --> 01:20:11,448
"Мы хотим их,
как холодную анисовку,

1804
01:20:11,448 --> 01:20:13,483
но если не получаем,
забываем.

1805
01:20:13,483 --> 01:20:15,402
Они как радиоуправляемые

1806
01:20:15,402 --> 01:20:19,087
машины. Мы развлекаемся,
потом меняем игрушку".

1807
01:20:19,087 --> 01:20:23,962
"Меняем игрушку"?
Это обо мне?

1808
01:20:55,884 --> 01:20:57,480
-Он его толкнул.
-Знаю.

1809
01:20:57,480 --> 01:20:59,931
-В кои-то веки веселимся!
-Он такой.

1810
01:20:59,931 --> 01:21:03,431
Не умеет радоваться!

1811
01:21:22,762 --> 01:21:25,512
Мясо запечено.

1812
01:21:25,839 --> 01:21:28,589
Мясо запечено.

1813
01:21:29,122 --> 01:21:31,872
Мясо запечено.

1814
01:21:34,281 --> 01:21:35,923
Чтобы открыть духовку,

1815
01:21:35,923 --> 01:21:40,298
скажите: "Открыть духовку".

1816
01:21:41,447 --> 01:21:42,568
Стоп!

1817
01:21:42,568 --> 01:21:44,943
Прекратите!

1818
01:21:47,924 --> 01:21:50,158
Я вставлю стекло,
но ты уйдешь.

1819
01:21:50,158 --> 01:21:55,658
Забирай друзей и гитары
и убирайся.

1820
01:21:56,928 --> 01:21:59,880
Успокойся.
Я ничего не возьму за работу.

1821
01:21:59,880 --> 01:22:02,380
Это подарок.

1822
01:22:03,368 --> 01:22:04,868
Оле!

1823
01:22:05,478 --> 01:22:08,237
Ну вот.
Окорок для всех!

1824
01:22:08,237 --> 01:22:09,729
Приглашаем всех.

1825
01:22:09,729 --> 01:22:13,237
Югетта, принеси тарелки
и стаканы.

1826
01:22:13,237 --> 01:22:16,286
И все, что найдешь
в холодильнике.

1827
01:22:16,286 --> 01:22:18,447
Бернар, успокойся.

1828
01:22:18,447 --> 01:22:20,804
Этот тореро меня достал.

1829
01:22:20,804 --> 01:22:22,841
-Я видел.
-Я чуть ему не вмазал.

1830
01:22:22,841 --> 01:22:25,444
Он все понял.
Ужасно испугался.

1831
01:22:25,444 --> 01:22:28,039
Я не избил его
из уважения к посуде.

1832
01:22:28,039 --> 01:22:31,005
Успокойся.
Это цыгане, они уедут.

1833
01:22:31,005 --> 01:22:33,560
Пусть уезжают побыстрее.

1834
01:22:33,560 --> 01:22:36,278
Лучше отнеси им вина.

1835
01:22:36,278 --> 01:22:38,720
-Вина?
-Подумай о своем имидже.

1836
01:22:38,720 --> 01:22:40,483
Ты открыт людям.

1837
01:22:40,483 --> 01:22:42,958
Метишь в мэрию.
Ты дурак, но ты прав.

1838
01:22:42,958 --> 01:22:45,007
-Это ради имиджа.
-Да.

1839
01:22:45,007 --> 01:22:47,003
-Ему повезло.
-Имидж важен.

1840
01:22:47,003 --> 01:22:50,281
Передай тарелку дяде.

1841
01:22:50,281 --> 01:22:53,523
Бернар угощает.
Это что-то новое.

1842
01:22:53,523 --> 01:22:55,648
Г-н Луис.

1843
01:22:57,254 --> 01:22:59,629
Бери, бери.

1844
01:23:07,371 --> 01:23:11,462
Ты не против, если я не закурю?

1845
01:23:11,462 --> 01:23:15,095
Ты не против, если я не закурю?

1846
01:23:15,095 --> 01:23:17,014
Гордишься собой?

1847
01:23:17,014 --> 01:23:19,381
-Не позволяй ей...
-Молчать!

1848
01:23:19,381 --> 01:23:21,462
Липовый Че Гевара.

1849
01:23:21,462 --> 01:23:25,456
Думаешь, я впечатлена?
Посмотрите на этого Фиделя Кастро!

1850
01:23:25,456 --> 01:23:26,778
Красавец!

1851
01:23:26,778 --> 01:23:28,528
Да уж!

1852
01:23:28,940 --> 01:23:31,815
Я здесь. И что?

1853
01:23:33,575 --> 01:23:35,700
Заткнись!

1854
01:23:36,658 --> 01:23:39,574
Заткнись! И еще раз...

1855
01:23:39,574 --> 01:23:41,482
заткнись!

1856
01:23:41,482 --> 01:23:43,357
Югетта.

1857
01:24:05,403 --> 01:24:07,770
"Без моей жены

1858
01:24:07,770 --> 01:24:09,726
Бернадеттьы...

1859
01:24:09,726 --> 01:24:12,365
Бернар Поджи
не смог бы добиться

1860
01:24:12,365 --> 01:24:15,240
такого успеха".

1861
01:24:22,480 --> 01:24:24,249
Это кто?

1862
01:24:24,249 --> 01:24:26,120
"Я смотрю на нее и думаю:

1863
01:24:26,120 --> 01:24:28,168
"Я люблю ее

1864
01:24:28,168 --> 01:24:31,918
и всегда буду любить".

1865
01:24:48,411 --> 01:24:51,280
Привет, Линотта. Смотри.

1866
01:24:51,280 --> 01:24:54,905
Я надел твой подарок.

1867
01:24:56,722 --> 01:25:00,562
Атмосфера накаляется, да?

1868
01:25:00,562 --> 01:25:02,050
Она накаляется.

1869
01:25:02,050 --> 01:25:05,045
-Мне жарко.
-Что ты тут делаешь?

1870
01:25:05,045 --> 01:25:07,685
Мне надоела музыка.

1871
01:25:07,685 --> 01:25:11,185
-Ничего себе!
-Что?

1872
01:25:11,199 --> 01:25:14,412
Ну-ка покажи!
Если пойдет снег, ты уже при цепях.

1873
01:25:14,412 --> 01:25:16,684
150 евро.
Дороговато за 1 кв.м.

1874
01:25:16,684 --> 01:25:17,805
Что ты делаешь?

1875
01:25:17,805 --> 01:25:20,127
Пишу видео Линотте.
Это ее подарок.

1876
01:25:20,127 --> 01:25:21,961
Я решил хранить верность.

1877
01:25:21,961 --> 01:25:23,605
Иметь одну любовницу.

1878
01:25:23,605 --> 01:25:26,408
Две - слишком сложно,
да и нечестно.

1879
01:25:26,408 --> 01:25:29,165
А так ты показываешь
уважение к жене.

1880
01:25:29,165 --> 01:25:31,444
Да.
У вас с Югеттой все наладилось?

1881
01:25:31,444 --> 01:25:33,445
Она поняла,
кто в доме хозяин.

1882
01:25:33,445 --> 01:25:35,160
Все решаю я.

1883
01:25:35,160 --> 01:25:40,083
Поеду домой со скоростью 140,
а она заткнется.

1884
01:25:40,083 --> 01:25:43,604
-Все это благодаря бабушке.
-Это точно.

1885
01:25:43,604 --> 01:25:46,408
Чем меньше ее видим,
тем больше она помогает.

1886
01:25:46,408 --> 01:25:48,044
Одевайся, пойдем к ним.

1887
01:25:48,044 --> 01:25:50,963
-Жаль, карманов нет.
-Засовывай сюда.

1888
01:25:50,963 --> 01:25:53,802
-Хочешь, позвоню?
-Я отключу звук, пусть

1889
01:25:53,802 --> 01:25:57,927
вибрирует.
Ладно, пошли.

1890
01:26:04,002 --> 01:26:06,163
Так что решим
насчет Рождества?

1891
01:26:06,163 --> 01:26:07,847
Ты что, глухой?

1892
01:26:07,847 --> 01:26:09,124
Я же сказал тебе.

1893
01:26:09,124 --> 01:26:11,568
-Бернар...
-Не будем опять начинать.

1894
01:26:11,568 --> 01:26:13,493
Опять повредить тебе
позвонки?

1895
01:26:13,493 --> 01:26:15,206
Скажи им еще раз, Югетта.

1896
01:26:15,206 --> 01:26:17,604
Внимание, профсоюз идет.

1897
01:26:17,604 --> 01:26:18,960
Дом престарелых.

1898
01:26:18,960 --> 01:26:21,566
Дом престарелых?

1899
01:26:21,566 --> 01:26:24,566
Алло! Да, это я.

1900
01:26:25,603 --> 01:26:28,360
В чем дело, Бернар?

1901
01:26:28,360 --> 01:26:30,172
Да. До свидания.

1902
01:26:30,172 --> 01:26:32,047
Ну что?

1903
01:26:32,405 --> 01:26:33,905
Что?

1904
01:26:34,602 --> 01:26:37,477
Бабушка умерла.

1905
01:27:02,567 --> 01:27:07,317
Это мы берем ее
на Рождество.

1906
01:27:09,882 --> 01:27:11,846
А мы возьмем на Пасху.

1907
01:27:11,846 --> 01:27:14,846
Да, обязательно.

1908
01:27:16,163 --> 01:27:18,788
Бернадетта...

1909
01:27:19,651 --> 01:27:22,765
Я очень тронута, дорогая.

1910
01:27:22,765 --> 01:27:26,202
-Ты неплохо устроился.
-Почему?

1911
01:27:26,202 --> 01:27:28,320
Кто заплатил за кремацию?

1912
01:27:28,320 --> 01:27:30,718
За кремацию?
А мы тут при чем?

1913
01:27:30,718 --> 01:27:32,932
Думаешь, это бесплатно?

1914
01:27:32,932 --> 01:27:35,161
Ты только о деньгах говоришь.

1915
01:27:35,161 --> 01:27:38,372
Представь, сколько бревен
ушло на нее.

1916
01:27:38,372 --> 01:27:40,004
-Это дорого.
-Это газ.

1917
01:27:40,004 --> 01:27:41,765
-Глупости.
-Неважно,

1918
01:27:41,765 --> 01:27:43,601
счет пришлют мне.

1919
01:27:43,601 --> 01:27:45,802
Предупреждаю тебя...

1920
01:27:45,802 --> 01:27:47,973
-Слушай внимательно.
-Слушаю.

1921
01:27:47,973 --> 01:27:50,523
-Насчет наследства.
-Начинается.

1922
01:27:50,523 --> 01:27:52,731
Мы заберем все кровати

1923
01:27:52,731 --> 01:27:54,485
и диваны.

1924
01:27:54,485 --> 01:27:57,404
Значит, я буду спать на полу.

1925
01:27:57,404 --> 01:28:00,563
Зато ты заберешь
всю посуду.

1926
01:28:00,563 --> 01:28:04,161
Вся посуда старая.
Ее даже в интернете не купят.

1927
01:28:04,161 --> 01:28:05,911
Купят.

1928
01:28:06,011 --> 01:28:09,386
Можно обсудить это.

1929
01:28:45,161 --> 01:28:47,786
Второй дубль.

1930
01:29:06,054 --> 01:29:09,285
Занимайся любовью.

1931
01:29:09,285 --> 01:29:13,535
В разные стороны, вот так.

1932
01:29:16,963 --> 01:29:19,729
Г-жа Поджи, возникла проблема?

1933
01:29:19,729 --> 01:29:23,479
Да. Я потеряла ремень.

1934
01:29:24,283 --> 01:29:29,158
-Пристегивайся, едем.
-Сейчас.

1935
01:29:39,885 --> 01:29:43,400
Ты первый узнаешь об этом.

1936
01:29:43,400 --> 01:29:45,890
Я написал книгу.

1937
01:29:45,890 --> 01:29:50,481
Блин, я забыл
отключить телефон. Извините.

1938
01:29:50,481 --> 01:29:52,086
Такой звук...

1939
01:29:52,086 --> 01:29:53,446
Зебюлон.

1940
01:29:53,446 --> 01:29:55,565
Вся танцплощадка - для нас!

1941
01:29:55,565 --> 01:29:58,002
-Кайфуй, кайфуй.
-Кайфуй, кайфуй.

1942
01:29:58,002 --> 01:30:00,956
Давай, прыгай!
Тремся задами.

1943
01:30:00,956 --> 01:30:03,581
Но не сильно.

1944
01:30:18,648 --> 01:30:21,361
-Какая жизнь...
-Дерьмовая.

1945
01:30:21,361 --> 01:30:23,605
Что ты делаешь?

1946
01:30:23,605 --> 01:30:25,562
-Извини.
-Вот дурак!

1947
01:30:25,562 --> 01:30:28,562
Я наклонил поле.

1948
01:30:44,166 --> 01:30:47,001
Иди сюда, Фабиус.

1949
01:30:47,001 --> 01:30:50,524
Поэтому он всегда
создает проблемы.

1950
01:30:50,524 --> 01:30:55,024
С ним трудно сосуществовать.

1951
01:31:14,082 --> 01:31:15,522
Возникла проблема?

1952
01:31:15,522 --> 01:31:17,647
Простите!

1953
01:31:19,082 --> 01:31:21,282
Знаешь, что такое "рисет"?

1954
01:31:21,282 --> 01:31:23,645
Это английский язык
программирования.

1955
01:31:23,645 --> 01:31:27,328
Это значит
"сделать обновление".

1956
01:31:27,328 --> 01:31:29,757
-Ты держишь меня за дурака?
-Нет.

1957
01:31:29,757 --> 01:31:33,851
-Занимайся своим делами.
-Черт!

1958
01:31:33,851 --> 01:31:37,413
Бернадетта...
Блин, это Югетта.

1959
01:31:37,413 --> 01:31:39,413
Моя шея!

1960
01:31:39,804 --> 01:31:42,406
Если будут последствия...

1961
01:31:42,406 --> 01:31:44,156
Мотор!

1962
01:31:44,361 --> 01:31:45,966
-Она идет.
-Медленно.

1963
01:31:45,966 --> 01:31:48,119
Она не торопится.

1964
01:31:48,119 --> 01:31:50,774
Долго же приходится ее ждать!

1965
01:31:50,774 --> 01:31:53,149
Беги, беги!

 

 
 
master@onlinenglish.ru