A Father for Charlie - Отец для Чарли, 1995. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:11,114 --> 00:01:12,410
Сара...

2
00:01:13,564 --> 00:01:16,804
все лето я просил тебя послать мне
хоть немного дождя,

3
00:01:16,864 --> 00:01:21,846
но тщетно. В итоге, мне пришлось
самому поливать весь надел.

4
00:01:22,078 --> 00:01:24,867
А через неделю придет пора собирать урожай,

5
00:01:24,927 --> 00:01:27,769
так что теперь, прошу,
ни в коем случае дождя мне не посылай.

6
00:01:28,514 --> 00:01:30,448
Помнишь, как ты говорила...

7
00:01:30,508 --> 00:01:33,603
что если достаточно настойчиво просить о чуде, то оно случится.

8
00:01:34,195 --> 00:01:37,853
Но чудо с дождем надо бы отменить,
сейчас он окажется просто катастрофой.

9
00:01:37,913 --> 00:01:40,026
Ох уже эти твои чудеса...

10
00:01:40,086 --> 00:01:44,576
Знаешь, если там наверху кто и есть, -
к тебе он обязательно прислушается.

11
00:01:45,018 --> 00:01:47,534
Ко мне же он точно глух...

12
00:01:56,683 --> 00:01:58,145
Ну, Чарли...

13
00:02:00,232 --> 00:02:02,524
Эй, парень, ты думай, что делаешь!

14
00:02:02,584 --> 00:02:04,617
Так можно и человека убить!

15
00:02:04,677 --> 00:02:07,335
Я достаточно осторожен,
чтобы не убить белого человека,

16
00:02:07,395 --> 00:02:10,634
но я нисколько не боюсь убить тебя, парень.

17
00:02:14,549 --> 00:02:16,690
И что мне прикажешь делать, Сара?!

18
00:02:16,750 --> 00:02:19,244
В радиусе 40 миль
прогнали всех чернокожих.

19
00:02:19,304 --> 00:02:22,042
Никто из белых не хотел быть
издольщиком на моей земле?

20
00:02:22,102 --> 00:02:25,122
Вот и пришлось взять
никчемного отца этого мальчишки...

21
00:02:25,182 --> 00:02:28,296
И вы еще с Артуром
меня оставили...

22
00:02:28,356 --> 00:02:31,094
Ладно, я обещал не упоминать
об это больше...

23
00:02:31,154 --> 00:02:33,179
Хорошо, хорошо...

24
00:02:33,658 --> 00:02:35,639
Я успокаиваюсь...

25
00:03:04,944 --> 00:03:06,822
C тебя 2 доллара.

26
00:03:07,395 --> 00:03:09,488
Некоторые вещи
никогда не меняются.

27
00:03:09,548 --> 00:03:12,775
Не нравятся мои цены, -
езжай за продуктами в Гарнет.

28
00:03:16,751 --> 00:03:17,962
Спасибо.

29
00:03:28,673 --> 00:03:32,382
Плачу по 25 центов,
я возьму по 20 за выварку,

30
00:03:32,442 --> 00:03:34,389
и еще плюс 10 ведер патоки.

31
00:03:34,449 --> 00:03:37,851
Но в Ховард Хилле
мне готовы заплатить 30.

32
00:03:37,911 --> 00:03:40,598
- И это всего на 3 мили дальше.
- Ты так уверен?

33
00:03:40,658 --> 00:03:43,685
Они не откажутся от приработка.

34
00:03:43,745 --> 00:03:45,363
Ну ладно...

35
00:03:46,384 --> 00:03:48,602
Даю 26. Но!

36
00:03:50,727 --> 00:03:53,790
Если расскажешь остальным,
сделке конец.

37
00:03:53,850 --> 00:03:55,950
Лады.

38
00:03:57,534 --> 00:03:59,706
Эй, выключай!

39
00:04:01,701 --> 00:04:03,779
Сколько у тебя акров, парень?

40
00:04:03,839 --> 00:04:05,340
80.

41
00:04:05,539 --> 00:04:09,248
И ты один обрабатывал 80 акров
в такую засуху?

42
00:04:09,308 --> 00:04:11,608
- Да.
- Ну-ка посмотрим.

43
00:04:17,652 --> 00:04:20,563
Из этого выйдет отличная патока.
А что твой арендатор?

44
00:04:20,623 --> 00:04:22,206
Пока молчит.

45
00:04:22,266 --> 00:04:23,908
Понятно...

46
00:04:23,968 --> 00:04:26,854
Этот дурень ничего не вырастит
на своих 20 акрах.

47
00:04:26,914 --> 00:04:28,439
Даю 10 центов.

48
00:04:28,499 --> 00:04:31,197
- Ты только что давал 26.
- Десять!

49
00:04:31,257 --> 00:04:33,641
Мой тростник не хуже,
чем у них.

50
00:04:33,701 --> 00:04:35,256
Даже лучше.

51
00:04:37,465 --> 00:04:41,314
Хочешь, - вези его в Гарнет
на пресс принадлежащий нигерам.

52
00:04:41,605 --> 00:04:44,197
Давай! Это всего 40 миль...
Груз с 80-ти акров...

53
00:04:44,257 --> 00:04:46,976
Телега груженая под завязку...

54
00:04:47,036 --> 00:04:49,240
Помочь некому...

55
00:04:49,682 --> 00:04:51,311
Ты загнешься.

56
00:04:52,597 --> 00:04:54,663
Я приеду на следующей неделе.

57
00:04:56,865 --> 00:04:58,959
Как угодно.

58
00:05:07,874 --> 00:05:10,944
Простите, я на минутку.

59
00:05:12,287 --> 00:05:14,334
Уолтер, ну как дела?

60
00:05:14,394 --> 00:05:16,324
Не припомню такой жары...

61
00:05:16,384 --> 00:05:18,023
Поэтому ты
вышел на воздух, Сэм?

62
00:05:18,083 --> 00:05:21,244
Я бы разрешил тебе войти, Уолтер,
но мои клиенты будут коситься на тебя.

63
00:05:21,304 --> 00:05:23,273
- Был на прессе?
- Да.

64
00:05:23,333 --> 00:05:26,015
- И сколько этот ворюга заплатит тебе?
- 10 центов за галлон.

65
00:05:26,437 --> 00:05:29,048
О Боже, Боже, Боже!

66
00:05:30,080 --> 00:05:31,751
Но этого хватит для оплаты
моего займа.

67
00:05:31,811 --> 00:05:33,197
Даже при 6%-тной ставке.

68
00:05:33,257 --> 00:05:35,582
Ты же знаешь, что я вынужден
брать с тебя повышенную ставку.

69
00:05:35,642 --> 00:05:37,366
Это все акционеры банка...

70
00:05:37,426 --> 00:05:39,977
Но этот Аргос на прессе
еще тот жулик и вор!

71
00:05:40,037 --> 00:05:42,728
И в Хай Лоунсам всем об этом известно.

72
00:05:42,788 --> 00:05:45,094
Смотри, чтобы он заплатил тебе
обязательно наличными.

73
00:05:45,154 --> 00:05:47,798
- Встретимся тогда в следующий четверг?
- Хорошо.

74
00:05:47,939 --> 00:05:51,404
Уолтер, это будет уже 15 год подряд,
как ты платишь по кредиту за семена

75
00:05:51,464 --> 00:05:54,869
сразу же в первый месяц
после урожая.

76
00:05:54,929 --> 00:05:57,883
Я думаю, это своего рода рекорд.
Честно!

77
00:05:58,597 --> 00:06:01,949
Ты хороший бизнесмен, Уолтер,
и честный человек.

78
00:06:02,009 --> 00:06:04,888
Поэтому я горжусь
быть твоим другом,

79
00:06:04,948 --> 00:06:08,559
хоть и вынужден брать с тебя
в 2 раза больше, чем с белых парней.

80
00:06:08,619 --> 00:06:11,095
Но что может поделать
один человек?

81
00:06:11,155 --> 00:06:14,231
- Тогда до четверга!
- Ты ведь идешь к шерифу?

82
00:06:14,291 --> 00:06:16,917
Подожди -
мне с тобой по пути.

83
00:06:19,404 --> 00:06:22,756
Я захожу к шерифу
каждый четверг вот уже 7 лет,

84
00:06:22,816 --> 00:06:24,353
и ты впервые идешь со мной.

85
00:06:24,413 --> 00:06:28,249
Ферма Ранса Муни пошла с молотка.
Сегодня утром пройдут торги.

86
00:06:28,309 --> 00:06:31,113
Я посоветовал ему
отправиться в Калифорнию.

87
00:06:31,173 --> 00:06:34,747
Там полно больших ферм,
и там можно найти работу.

88
00:06:35,517 --> 00:06:37,441
Будь осторожен, Уолтер,

89
00:06:37,501 --> 00:06:41,799
здешний народ не утихомирился,
изгнав 7 лет назад всех негров в округе.

90
00:06:41,859 --> 00:06:45,141
И в эти тяжкие времена ты -
единственный темнокожий среди нас.

91
00:06:45,201 --> 00:06:47,771
Для некоторых,
как красная тряпка для быка.

92
00:06:47,831 --> 00:06:49,470
Ты думаешь,
я этого не знаю?

93
00:06:49,530 --> 00:06:52,259
- Вот и все, Сэм.
- Шериф, торги разве уже закончились?

94
00:06:52,319 --> 00:06:56,578
Все купил Бак Ванбетер,
он внутри с документами ждет тебя.

95
00:06:56,638 --> 00:06:59,282
Мне очень жаль, Ранс.

96
00:07:01,356 --> 00:07:04,051
Вы только посмотрите,
кто здесь!

97
00:07:04,111 --> 00:07:07,253
А мы-то думали, что выдворили
всех чернокожих из округа!

98
00:07:07,313 --> 00:07:11,244
- Всех кроме, Уолтера.
- Те были мудрее, и унесли ноги, пока был шанс.

99
00:07:11,304 --> 00:07:16,098
- Да... Уолтер упрям себе же назло.
- Погодите, парни! Узнаем, зачем он пришел.

100
00:07:16,625 --> 00:07:19,207
Правда, это и так понятно.

101
00:07:20,146 --> 00:07:23,207
Если известия о моем сыне, шериф?

102
00:07:23,395 --> 00:07:25,639
Великий Боже! Уолтер...

103
00:07:25,699 --> 00:07:29,433
Ты справляешься о сыне каждую неделю,
но ответ от этого не меняется.

104
00:07:29,493 --> 00:07:32,363
Уже 7 лет, как пропал твой сын.

105
00:07:32,423 --> 00:07:35,874
Молодой Артур не вернется,
поверь мне.

106
00:07:35,934 --> 00:07:39,695
Собрал бы ты пожитки и уехал,
пока еще есть возможность?

107
00:07:39,755 --> 00:07:41,855
Нет!

108
00:07:45,272 --> 00:07:49,488
Не хочу быть грубым, Уолтер,
особенно в присутствии дам,

109
00:07:50,070 --> 00:07:55,807
но округ Эмерсон решил избавиться от негров,
однако до тебя это никак не доходит.

110
00:07:56,257 --> 00:08:00,173
Ты держишься на плаву со своей фермой,
тогда как некоторые из парней здесь...

111
00:08:00,567 --> 00:08:02,745
свои уже потеряли.

112
00:08:02,924 --> 00:08:06,915
Даже просто смотреть на тебя -
мучение для этих бедных людей.

113
00:08:08,304 --> 00:08:11,788
Тогда пусть они
хорошенько присмотрятся.

114
00:08:12,182 --> 00:08:14,942
После того, что они сделали с моей семьей,

115
00:08:15,002 --> 00:08:18,426
они заслужили мучений.
Моя жена мертва!

116
00:08:18,623 --> 00:08:22,905
Все эти долгие 7 лет я жду,
возвращения моего единственного сына.

117
00:08:23,046 --> 00:08:25,910
Не знаю, что с ним случилось,
но есть здесь те, кому это известно,

118
00:08:25,970 --> 00:08:28,173
однако они молчат.

119
00:08:28,474 --> 00:08:32,145
И если я для них - язва,
пусть боль от нее будет жгучей!

120
00:08:32,718 --> 00:08:35,694
Но все равно, им не понять,
что такое настоящее мучение.

121
00:08:38,098 --> 00:08:39,610
Итак, шериф...

122
00:08:39,864 --> 00:08:41,732
что насчет моего сына?

123
00:08:42,821 --> 00:08:44,775
Тебе конец, Уолтер.

124
00:08:45,188 --> 00:08:47,470
Что насчет моего сына,
шериф?

125
00:08:48,380 --> 00:08:51,470
Об Артуре нет никаких известий.

126
00:08:55,086 --> 00:08:56,748
Спасибо.

127
00:09:06,495 --> 00:09:08,908
Ну все!
Расходитесь по домам!

128
00:09:09,265 --> 00:09:11,265
Давайте же!

129
00:09:14,137 --> 00:09:16,767
Да что с тобой?
Так и будешь тянуть?

130
00:09:16,827 --> 00:09:20,034
- Да, ладно...
- Нет, нет. Чего ты ждешь?

131
00:09:20,094 --> 00:09:23,451
Уолтер не дерется, не ругается, не пьет,
не жует табак,

132
00:09:23,511 --> 00:09:25,677
только на клячу свою покрикивает.

133
00:09:25,737 --> 00:09:28,231
Зря ты ждешь, пока он сорвется.

134
00:09:28,291 --> 00:09:33,029
Заткнись, Вудро. Время придет.
Он обязательно оступится.

135
00:09:43,498 --> 00:09:45,864
Тпру, тпру!

136
00:09:49,845 --> 00:09:52,108
И здесь не дадут поспать!

137
00:09:52,168 --> 00:09:54,841
Да заткнись, ты,
мерзкая шавка!

138
00:09:55,780 --> 00:09:57,752
А, это ты...

139
00:09:58,831 --> 00:10:03,132
Пусть ты и арендодатель, но это не дает
тебе права беспокоить приличных белых людей.

140
00:10:03,192 --> 00:10:07,245
Судя по состоянию твоего надела, Рубен,
ты и в этом году окажешься на мели.

141
00:10:07,499 --> 00:10:09,865
Да... спина у меня больная,
таскать воду не могу.

142
00:10:09,925 --> 00:10:13,160
А эти дети слишком ленивы,
даже голод их не страшит.

143
00:10:13,220 --> 00:10:15,254
Гнал я их на полив, но в пустую.

144
00:10:15,314 --> 00:10:18,005
Тебе надо бы обеспечить
детей провизией на зиму.

145
00:10:18,065 --> 00:10:20,353
Может тебе поискать работу?

146
00:10:20,413 --> 00:10:24,671
Черт подери! Какой-то нигер
указывает белому, как вести дела.

147
00:10:24,887 --> 00:10:28,465
Правительство дало тебе землю,
и ты возомнил себя человеком?

148
00:10:28,525 --> 00:10:31,949
А мы, белые, уже и не в счет,
раз батрачим, чтобы просто выжить?

149
00:10:32,089 --> 00:10:35,254
Слазь-ка с этой телеги и мы посмотрим,
кто из нас настоящий мужик.

150
00:10:41,225 --> 00:10:42,708
Пошла!

151
00:10:48,530 --> 00:10:50,962
Думал подзаработать
за счет моих посевов?!

152
00:10:51,022 --> 00:10:54,248
Ни одному нигеру
здесь ничего не перепадет!

153
00:10:56,192 --> 00:10:58,258
А вы на что уставились?

154
00:10:58,318 --> 00:10:59,798
Да уж!

155
00:10:59,858 --> 00:11:01,300
Ты слышал?

156
00:11:02,521 --> 00:11:04,521
Мы не шутим!

157
00:11:06,220 --> 00:11:10,135
- Дети, а ну-ка, убирайтесь в дом!
- Чарли, скажи ему, чтобы он перестал.

158
00:11:11,676 --> 00:11:13,948
Сидите там, пока я не вернусь.

159
00:11:14,008 --> 00:11:18,915
Попытаетесь удрать, клянусь Богом,
я сожгу дом вместе с вами.

160
00:11:18,975 --> 00:11:21,638
И вы знаете, что я не шучу!

161
00:11:22,990 --> 00:11:25,816
Я с тобой разделаюсь, Уолтер!

162
00:11:29,384 --> 00:11:32,211
Все в порядке, Тесса,
он уже ушел.

163
00:11:32,717 --> 00:11:36,755
Да, ладно тебе, он всегда
только грозится, но не делает.

164
00:11:36,815 --> 00:11:38,990
Протрезвеет, -
будет еще извиняться.

165
00:11:39,050 --> 00:11:42,454
Что он, что его отец, - они всегда
были такими и лучшего не знали.

166
00:11:42,514 --> 00:11:46,370
Чарли! Однажды он поступит так,
как говорит, - и мне страшно!

167
00:11:48,502 --> 00:11:50,746
Не хотел тебе показывать...

168
00:11:50,806 --> 00:11:52,896
Но да ладно...

169
00:11:53,121 --> 00:11:54,971
Смотри сюда, Тесса.

170
00:12:03,357 --> 00:12:07,337
Отец не знает об этом. Мы можем
выбраться отсюда в два счета.

171
00:12:08,680 --> 00:12:10,192
А теперь что еще?

172
00:12:10,252 --> 00:12:13,543
Это без толку!
Он все равно нас поймает...

173
00:12:13,603 --> 00:12:17,280
Поймает, выпорет, запрет в хижине,
и подожжет ее вместе с нами!

174
00:12:20,116 --> 00:12:22,013
Взгляни на это, Тесса.

175
00:12:27,591 --> 00:12:29,272
Вот, посмотри.

176
00:12:30,643 --> 00:12:33,056
Вот это да, Чарли...

177
00:12:34,248 --> 00:12:36,980
20 долларов, Тесса.
За добычу кроликов.

178
00:12:37,040 --> 00:12:40,489
Думаю, этого хватит до Мемфиса,
чтобы там прибиться к циркачам.

179
00:12:40,549 --> 00:12:43,243
О, Чарли...
Я люблю тебя, Чарли.

180
00:12:45,299 --> 00:12:47,112
Время тебе поесть.

181
00:12:49,835 --> 00:12:52,220
О, нет, только не это опять...

182
00:12:52,280 --> 00:12:56,173
Знаю, мне и самому надоела
такая еда. Но другого у нас нет.

183
00:13:01,137 --> 00:13:03,476
Не переживай по поводу отца.

184
00:13:03,536 --> 00:13:05,654
Спи.

185
00:13:18,762 --> 00:13:22,255
Однажды и я куплю себе
такую же куклу, Чарли.

186
00:13:22,315 --> 00:13:24,490
Как думаешь, куплю?

187
00:13:26,199 --> 00:13:28,217
Спокойной ночи, Тесса.

188
00:14:17,918 --> 00:14:20,894
Чарли, проснись!
Как будто пахнет карамелью!

189
00:14:20,954 --> 00:14:25,467
- Тебе приснилось, спи дальше.
- Нет, я знаю, как пахнут конфеты из патоки.

190
00:14:34,275 --> 00:14:35,862
Пожар...

191
00:14:37,054 --> 00:14:39,026
Там пожар!

192
00:14:40,782 --> 00:14:42,726
Лезь, лезь.

193
00:14:45,533 --> 00:14:47,721
- Ты в порядке?
- Да.

194
00:14:49,308 --> 00:14:51,721
Давай же! Скорей!

195
00:15:01,140 --> 00:15:05,046
- А эти пострелята что здесь делают?
- Смотри, как будто весь мир в огне!

196
00:15:29,538 --> 00:15:32,242
Ну, пойдем же, давай, давай!

197
00:15:34,430 --> 00:15:36,308
Тише, тише.

198
00:16:28,158 --> 00:16:30,543
Ну как, насмотрелись?

199
00:16:31,275 --> 00:16:33,867
Думаю, вы видели достаточно!

200
00:16:34,215 --> 00:16:37,670
Смотрите, огонь подбирается
к дому Нила! Бежим туда!

201
00:16:42,994 --> 00:16:44,778
Пойдем, Тесса.

202
00:17:08,217 --> 00:17:10,536
Быстрее, Тесса,
отец может вернуться.

203
00:17:14,038 --> 00:17:15,982
Поторопись, Тесса.

204
00:17:16,480 --> 00:17:18,283
Я стараюсь.

205
00:17:18,437 --> 00:17:19,517
Эй!

206
00:17:19,577 --> 00:17:22,841
Говорил я вам, поросята,
что будет, если вы удерете?!

207
00:17:22,901 --> 00:17:26,446
Вы никогда не были мне нужны,
как и я своему отцу.

208
00:17:26,506 --> 00:17:29,244
Наконец-то я от вас избавлюсь.

209
00:17:58,370 --> 00:18:01,478
Похоже, Уолтер, у тебя тут
случилась маленькая неприятность...

210
00:18:01,538 --> 00:18:04,342
Могу тебе даже назвать
причину пожара.

211
00:18:04,402 --> 00:18:06,980
Да-да! Молния.

212
00:18:10,079 --> 00:18:14,163
Кстати, и от хижины твоего издольщика
тоже ничего не осталось.

213
00:18:37,178 --> 00:18:38,869
Рубен!

214
00:18:39,426 --> 00:18:41,028
Рубен!

215
00:18:42,530 --> 00:18:44,173
Чарли!

216
00:18:45,750 --> 00:18:47,478
Чарли!

217
00:18:49,046 --> 00:18:52,934
Я был с той стороны твоего надела,
Уолтер, и никого там не видел.

218
00:18:53,469 --> 00:18:56,586
Как видишь я уже в курсе.
Приехал сам все увидеть.

219
00:18:56,646 --> 00:18:59,694
Сожалею о твоих проблемах, Уолтер.
Мне это отравляет душу, как яд.

220
00:18:59,754 --> 00:19:02,107
Да ладно, Сэм.
Это твоя работа.

221
00:19:02,167 --> 00:19:05,713
Спасибо за понимание,
но от этого легче не становится.

222
00:19:05,773 --> 00:19:08,192
Если бы ни мои акционеры...

223
00:19:08,252 --> 00:19:10,708
Но времена нынче нелегкие.

224
00:19:10,768 --> 00:19:12,295
Ты и сам знаешь...

225
00:19:12,355 --> 00:19:15,506
По всей стране "великая депрессия",
так они это называют.

226
00:19:15,566 --> 00:19:19,797
- Много банков разорилось...
- Сэм, каков срок?

227
00:19:20,379 --> 00:19:24,971
Не надо быть гением, чтобы понять,
что урожай твой пропал.

228
00:19:25,031 --> 00:19:28,802
И пересеивать поздно,
даже будь у тебя деньги на семена.

229
00:19:29,421 --> 00:19:32,942
Я мог бы уговорить акционеров
на отсрочку, если бы ты...

230
00:19:33,694 --> 00:19:37,590
Знаю, знаю...
если бы я был белым.

231
00:19:37,650 --> 00:19:40,059
Надежда - хорошая штука...

232
00:19:40,119 --> 00:19:42,115
но тебе нужно чудо, Уолтер.

233
00:19:42,175 --> 00:19:44,931
С этим что-то неважно
в последнее время.

234
00:19:44,991 --> 00:19:48,960
У банка нет другого выбора,
как воспользоваться закладной.

235
00:19:49,908 --> 00:19:52,866
Если плата не поступит
в течение 30 дней,

236
00:19:52,926 --> 00:19:55,504
мне придется забрать
у тебя ферму.

237
00:19:57,175 --> 00:19:59,354
Ферму моего деда...

238
00:19:59,414 --> 00:20:01,576
Сожалею, Уолтер.

239
00:20:05,145 --> 00:20:08,948
Не думаешь, что этот дурак Рубен
спалил дом вместе с детьми?

240
00:20:09,173 --> 00:20:11,098
Вполне мог...

241
00:20:18,275 --> 00:20:20,003
Вот...

242
00:20:20,063 --> 00:20:22,632
Я все потерял, Сара.

243
00:20:23,580 --> 00:20:24,998
Все...

244
00:20:26,661 --> 00:20:30,388
Была бы ты рядом,
думаю, я бы смог все вынести.

245
00:20:34,548 --> 00:20:36,783
Ты знаешь, что мой дед

246
00:20:37,084 --> 00:20:39,994
возделал эту ферму
из 40 акров целины.

247
00:20:40,054 --> 00:20:42,642
И был-то у него
всего один мул.

248
00:20:42,898 --> 00:20:46,391
А моему отцу он передал
по смерти уже 60 акров.

249
00:20:46,776 --> 00:20:48,982
Отец оставил 80 акров мне.

250
00:20:49,042 --> 00:20:51,039
Нет, - нам.

251
00:20:51,667 --> 00:20:55,343
Я же хотел, чтобы Артур
унаследовал 100 акров.

252
00:20:58,456 --> 00:21:02,503
Ну да ладно... По крайней мере
ты все еще здесь со мной.

253
00:21:04,128 --> 00:21:07,818
Я смотрю на эти деревья,
на эти камни...

254
00:21:07,878 --> 00:21:09,978
Я помню все...

255
00:21:12,927 --> 00:21:14,974
Знаешь...

256
00:21:16,729 --> 00:21:19,481
иногда мне чудится Артур.

257
00:21:20,072 --> 00:21:24,504
Будто он стоит на дворе, раскачивая
на пальце пойманной рыбой.

258
00:21:24,564 --> 00:21:28,317
Показывает мне и кричит:
"Папа, смотри! Смотри!"

259
00:21:28,890 --> 00:21:30,843
Вокруге есть дети,

260
00:21:30,903 --> 00:21:34,453
которые пытались сбегать,
но в итоге возвращались домой.

261
00:21:35,252 --> 00:21:38,529
Поэтому я поклялся, что пока я жив,

262
00:21:38,970 --> 00:21:42,069
я останусь здесь, чтобы
Артуру было куда вернуться.

263
00:21:56,932 --> 00:21:59,730
Мне нужна твоя помощь, дорогая,

264
00:22:01,430 --> 00:22:03,637
больше, чем дождь этим летом.

265
00:22:10,641 --> 00:22:13,270
Пошли мне какую-нибудь
подмогу, дорогая.

266
00:22:40,818 --> 00:22:42,912
Кто там?

267
00:22:43,466 --> 00:22:46,545
- А это ты, Уолтер.
- Доброе утро, миссис Уотсон.

268
00:22:46,605 --> 00:22:51,306
Я заметил, что ваше хозяйство
обветшало после смерти мужа.

269
00:22:51,441 --> 00:22:55,034
И я подумал, не найдется ли у вас
для меня какая-нибудь работа?

270
00:22:55,185 --> 00:22:57,325
Что-то покрасить,
прополоть...

271
00:22:57,385 --> 00:23:00,499
Ничего мне не нужно,
ступай дальше, Уолтер.

272
00:23:02,302 --> 00:23:05,016
И вам доброго утра, мэм.

273
00:23:06,100 --> 00:23:08,406
- Да, Уолтер...
- Мэм?

274
00:23:08,466 --> 00:23:12,035
Я все еще имею виды на те часы Сары.
Не желаешь их продать?

275
00:23:12,095 --> 00:23:14,311
Нет, они пока не продаются.

276
00:23:15,746 --> 00:23:17,759
Дурак.

277
00:23:24,256 --> 00:23:25,736
Уолтер...

278
00:23:25,796 --> 00:23:28,140
Приветствую тебя в доме Господнем!

279
00:23:28,200 --> 00:23:30,513
Я слышал о пожаре на твоей ферме.

280
00:23:30,573 --> 00:23:33,473
Дай я кое-что закончу,
и помолюсь об этом с тобой.

281
00:23:33,916 --> 00:23:35,952
Это не совсем то, зачем я пришел.

282
00:23:36,012 --> 00:23:38,618
Нет ли у вас для меня работы?

283
00:23:38,678 --> 00:23:41,037
Починить крышу,
что-нибудь выкопать, покрасить?

284
00:23:41,097 --> 00:23:44,868
Нашу крышу и вправду надо подлатать
после того урагана в июне.

285
00:23:44,928 --> 00:23:48,654
Но я не смогу тебе заплатить.
А вот Господь, я уверен, воздаст тебе.

286
00:23:48,834 --> 00:23:52,958
Спасибо, пастор. И все же я искал
нечто более определенное.

287
00:23:55,587 --> 00:23:58,727
У меня нет работы
для подобных тебе, Уолтер.

288
00:23:58,787 --> 00:24:00,860
Убирайся!

289
00:24:03,429 --> 00:24:06,276
Время урожая, и ни у кого для тебя
нет работы?

290
00:24:07,801 --> 00:24:12,207
Если я не дам тебе работу,
то ты ведь потеряешь свою ферму, да?

291
00:24:15,140 --> 00:24:17,889
Печально...
Да поможет тебе Бог.

292
00:24:28,231 --> 00:24:32,194
"Уведомление об отсроченном
отчуждении имущества"

293
00:24:47,039 --> 00:24:51,039
Я пытался найти работу.
Я перепробовал все.

294
00:24:51,179 --> 00:24:55,658
Что же подумает Артур, если он вернется
и увидит, что меня здесь нет?

295
00:24:57,658 --> 00:25:00,062
Но ферму скоро все равно отнимут.

296
00:25:01,489 --> 00:25:03,940
Однако не в таком виде...

297
00:25:04,000 --> 00:25:07,320
Она будет выглядеть как подобает.
Красивой!

298
00:25:07,380 --> 00:25:12,025
Сверкающей как драгоценность,
такой, какой ее сохранили мой дед и отец,

299
00:25:12,935 --> 00:25:15,264
и какой мы содержали ее.

300
00:25:16,070 --> 00:25:20,653
Она будет блистать как сокровище,
каковым она всегда и была для нас.

301
00:26:38,024 --> 00:26:39,667
Кто здесь?

302
00:27:14,943 --> 00:27:16,689
Я знаю, что ты здесь

303
00:27:17,168 --> 00:27:20,117
по жилищу и остаткам еды.

304
00:27:22,144 --> 00:27:23,909
Я не трону тебя.

305
00:27:51,281 --> 00:27:53,553
- Попался!
- Пусти меня, парень!

306
00:27:53,613 --> 00:27:57,131
- Смотри, кому грозишься!
- Пусти меня, я серьезно.

307
00:27:57,191 --> 00:27:59,751
- Я ни в чем не виноват.
- А кто говорит об этом?

308
00:27:59,811 --> 00:28:02,389
Но мне интересно,
куда девался твой папаша?

309
00:28:02,449 --> 00:28:05,544
Не твое дело, парень.
Отпусти меня сейчас же!

310
00:28:05,604 --> 00:28:08,324
Отстань от приличного
белого человека.

311
00:28:08,986 --> 00:28:12,122
Яблоко от яблони
не далеко падает.

312
00:28:12,272 --> 00:28:15,502
Я знаю, что ты живешь в лесу.
Твой отец тоже там?

313
00:28:15,562 --> 00:28:17,952
- Не твое дело, Уолтер!
- Нет мое!

314
00:28:18,012 --> 00:28:20,854
- Где твой отец?
- Знал бы - не сказал!

315
00:28:22,938 --> 00:28:25,248
Он сбежал и бросил тебя?

316
00:28:26,102 --> 00:28:28,065
А когда он хоть вернется?

317
00:28:28,365 --> 00:28:30,309
Ты знаешь, куда он отправился?

318
00:28:30,834 --> 00:28:33,219
А сестра твоя, где она?

319
00:28:34,101 --> 00:28:36,759
- Он взял ее с собой.
- Что-что?

320
00:28:36,819 --> 00:28:41,303
Он забрал ее, а меня оставил!
Ты что, не понимаешь по-английски?!

321
00:28:41,363 --> 00:28:46,195
Они ушли, и я не знаю, где они,
и вернутся ли обратно, понял?

322
00:28:47,199 --> 00:28:48,523
Понял.

323
00:28:50,702 --> 00:28:54,861
И поверь мне, я останусь здесь
насколько захочу, понял?

324
00:28:55,491 --> 00:28:58,580
- Понял.
- Я должен быть тут из-за Тессы.

325
00:28:58,640 --> 00:29:01,547
Она обязательно постарается
сбежать от отца,

326
00:29:01,607 --> 00:29:05,237
и если сбежит, придет сюда
искать меня, а я здесь ее уже жду.

327
00:29:05,297 --> 00:29:08,155
- Ну тут тебе опасно жить одному!
- Это тебе опасно.

328
00:29:08,215 --> 00:29:11,573
- А мне - нет, я белый.
- Может ты и белый там под грязью,

329
00:29:11,741 --> 00:29:14,605
но все равно ты мелковат.

330
00:29:14,665 --> 00:29:17,695
А однажды ночью
сюда прискачут злые люди,

331
00:29:17,755 --> 00:29:21,479
они тебя даже не заметят,
просто втопчут в землю, и все.

332
00:29:21,539 --> 00:29:23,432
Хочешь погибнуть?

333
00:29:25,451 --> 00:29:29,729
- Ну хорошо, тогда я пойду в город.
- Я бы так и сделал на твоем месте.

334
00:29:29,789 --> 00:29:32,315
- Увидишь Тессу, скажи ей, где я.
- Хорошо.

335
00:29:32,375 --> 00:29:36,259
- А что, если она не вернется?
- Она должна вернуться.

336
00:29:39,114 --> 00:29:41,517
Ты Чарли Кентуэл?

337
00:29:42,344 --> 00:29:43,649
Да.

338
00:29:44,372 --> 00:29:46,588
У меня кое-что есть для тебя.

339
00:29:47,856 --> 00:29:50,053
Эй, отпусти меня!

340
00:29:50,113 --> 00:29:53,217
- Что это значит, шериф?
- Не твое дело, Уолтер.

341
00:29:53,277 --> 00:29:57,719
- Парень, ты же не зверек жить в лесу?
- Я должен быть здесь, это важно!

342
00:29:57,779 --> 00:30:00,813
У властей есть для тебя дом.
Там такие же мальчишки как ты.

343
00:30:00,873 --> 00:30:03,961
- Вкусная еда.
- Тесса скоро вернется. Отпусти!

344
00:30:04,021 --> 00:30:06,905
Давай забирайся!
Ну и грязный же ты.

345
00:30:06,965 --> 00:30:10,345
Отпусти, прошу!
Мне нужно найти Тессу!

346
00:31:31,087 --> 00:31:32,899
Тише, тише, сынок.

347
00:31:32,959 --> 00:31:35,124
Я ничего тебе не сделаю.

348
00:31:35,941 --> 00:31:38,964
Говорил же я тебе,
что здесь небезопасно.

349
00:31:39,199 --> 00:31:41,894
Этот шериф сдал меня
в сиротский приют.

350
00:31:41,954 --> 00:31:44,044
Я должен теперь прятаться,
чтобы не попасться снова.

351
00:31:44,104 --> 00:31:47,322
- А здесь он меня не станет искать.
- Да уж... это вряд ли...

352
00:31:47,382 --> 00:31:51,387
Но сарай мне могут поджечь
прямо вместе с тобой.

353
00:31:52,129 --> 00:31:55,040
И нет ничего хуже,
чем умереть в огне.

354
00:32:01,003 --> 00:32:03,726
Нужна мне твоя забота, парень!

355
00:32:03,786 --> 00:32:06,167
У меня есть еще 3-4 убежища.

356
00:32:06,227 --> 00:32:08,730
Ну раз есть, так и ступай туда.

357
00:32:08,871 --> 00:32:10,345
Они то, что надо!

358
00:32:10,405 --> 00:32:13,875
Не волнуйся. Я забочусь о себе самом
уже многие годы.

359
00:32:18,419 --> 00:32:21,238
Я видел, как ты пристрелил
своих лошадей во время пожара.

360
00:32:24,609 --> 00:32:26,701
Ты ведь их любил, да?

361
00:33:07,061 --> 00:33:11,342
Сара, опять ты со своими чудесам?!
Я же просил - никакого дождя!

362
00:33:11,690 --> 00:33:13,756
Спокойно ночи, дорогая!

363
00:34:19,812 --> 00:34:21,559
Да ты весь горишь, сынок.

364
00:34:22,675 --> 00:34:23,905
Идем-ка.

365
00:34:58,883 --> 00:35:00,986
Ни о чем не беспокойся.

366
00:35:02,498 --> 00:35:04,856
Все будет хорошо.

367
00:35:06,114 --> 00:35:08,236
Главное - тепло и покой.

368
00:36:22,147 --> 00:36:24,682
Тише, тише.
Ты куда собрался?

369
00:36:24,742 --> 00:36:26,945
Отпусти!
Я что? Твой пленник?

370
00:36:27,005 --> 00:36:28,626
А, ну тогда иди.

371
00:36:32,663 --> 00:36:34,850
Вижу, ты пошел на поправку.

372
00:36:35,226 --> 00:36:37,620
Два дня назад ты даже
не понимал, где находишься.

373
00:36:37,680 --> 00:36:40,240
- Я здесь уже два дня?!
- По крайней мере твое тело...

374
00:36:40,300 --> 00:36:43,767
а где было твое сознание
и предположить трудно.

375
00:36:45,789 --> 00:36:48,165
Думаю, теперь тебе
нужно подкрепиться.

376
00:36:50,973 --> 00:36:54,324
Я неплохо готовлю,
по крайней мере, я сам так считаю.

377
00:37:02,400 --> 00:37:03,696
Держи.

378
00:37:12,934 --> 00:37:15,498
И что ты там такое делаешь?

379
00:37:16,409 --> 00:37:19,714
- Что ты имеешь в виду?
- Ну что ты такое делаешь сейчас?

380
00:37:21,648 --> 00:37:24,099
- О чем ты?
- Да об этом.

381
00:37:25,854 --> 00:37:28,605
Ты что не видел ни разу,
как люди читают?

382
00:37:29,385 --> 00:37:32,258
Да, конечно, видел.
Я и сам в чтении неплох...

383
00:37:32,318 --> 00:37:36,305
- Уже не первый год, как я им занимаюсь.
- Кто бы спорил! Более того...

384
00:37:36,365 --> 00:37:39,948
- ты, наверно, знаком с этой книгой?
- Конечно! Это моя любимая!

385
00:37:40,008 --> 00:37:42,304
Хочешь я тебе почитаю?

386
00:37:42,364 --> 00:37:45,046
Ты же болен.
И тебе нельзя переутомляться.

387
00:37:45,731 --> 00:37:47,309
Как тебе угодно.

388
00:37:49,224 --> 00:37:52,060
Это "Фермерский альманах 1932 года".

389
00:37:52,120 --> 00:37:53,863
Здесь говорится...

390
00:37:54,783 --> 00:37:56,210
Вот!

391
00:37:56,389 --> 00:38:01,065
Лучшее время для посадки цветов
и овощей с вершковыми плодами...

392
00:38:01,125 --> 00:38:05,672
...приходится на полнолуние, то есть
за несколько дней до или после него.

393
00:38:05,732 --> 00:38:09,137
Хватит. У меня сегодня что-то
нет интереса к этой книге.

394
00:38:09,197 --> 00:38:10,789
А, ну ладно...

395
00:38:11,456 --> 00:38:15,456
Знаешь, пока светит солнце -
лучшего всего поработать в поле.

396
00:38:26,968 --> 00:38:28,865
Еще два акра, Салли.

397
00:38:28,925 --> 00:38:31,625
А потом еще два дня.
Ты можешь это сделать.

398
00:38:33,429 --> 00:38:35,062
Уолтер!

399
00:38:35,945 --> 00:38:38,386
- Уолтер!
- Ты что помереть хочешь?

400
00:38:39,429 --> 00:38:41,867
Прочти мне, что здесь написано.

401
00:38:41,927 --> 00:38:43,980
Вот здесь, вот.

402
00:38:44,040 --> 00:38:46,252
Ну же! Вот тут.

403
00:38:48,261 --> 00:38:50,336
- Так... посмотрим...
- Здесь.

404
00:38:50,768 --> 00:38:54,177
Сделана из мягчайшего материала,
приятного на ощупь,

405
00:38:54,237 --> 00:38:57,576
умеет говорить "мама"
и закрывать глаза,

406
00:38:57,717 --> 00:39:01,858
одета в белое платье с кружевами
и розовой шелковой лентой,

407
00:39:01,918 --> 00:39:05,303
которой также украшены
ее маленькие белые сапожки.

408
00:39:06,279 --> 00:39:08,120
Зачем тебе это?

409
00:39:08,373 --> 00:39:10,842
- Как мне достать такую куклу?
- Что?!

410
00:39:10,902 --> 00:39:13,096
Говорю, как мне ее получить?

411
00:39:13,894 --> 00:39:17,828
- Иди-ка ты в дом, похоже, у тебя жар.
- Скажи, как мне ее получить?

412
00:39:19,114 --> 00:39:24,241
Едешь в город, идешь на почту,
и заказываешь ее из Чикаго по предоплате.

413
00:39:24,391 --> 00:39:26,063
Нужно 2 доллара!

414
00:39:58,160 --> 00:40:01,408
6, 7 и 8...

415
00:40:01,868 --> 00:40:03,915
- Все верно, да?
- Да, но...

416
00:40:03,975 --> 00:40:07,267
- Езжай в город и закажи мне эту куклу.
- Я не могу.

417
00:40:08,311 --> 00:40:09,879
- Не можешь?
- Нет!

418
00:40:09,939 --> 00:40:11,250
Почему?

419
00:40:11,310 --> 00:40:13,803
- С такими деньгами мне там несдобровать.
- Почему?

420
00:40:13,863 --> 00:40:17,521
- Тебе не обязательно все знать.
- Но мне обязательно нужна эта кукла!

421
00:40:17,906 --> 00:40:21,483
- Не поеду я в город ничего заказывать.
- Ты должен!

422
00:40:21,543 --> 00:40:25,530
- Нет! Не поеду!
- Ты должен. Это кукла для Тессы.

423
00:40:38,647 --> 00:40:40,309
Подожди-ка.

424
00:40:46,580 --> 00:40:49,857
На 112 странице каталога Си Эс
есть кукла с закрывающимися глазами

425
00:40:49,917 --> 00:40:53,435
в белых сапожках, маленьких таких.

426
00:40:53,782 --> 00:40:55,115
Вот деньги.

427
00:40:55,716 --> 00:40:56,834
Спасибо.

428
00:41:01,546 --> 00:41:05,020
Смотрите-ка!
У Уолтера Осгуда есть деньги.

429
00:41:05,508 --> 00:41:08,325
- И он не гасит задолженность?
- Нет.

430
00:41:10,475 --> 00:41:12,711
Что ты об этом думаешь, шериф?

431
00:41:15,762 --> 00:41:18,899
Похоже, Вудро, пришла пора
нам вмешаться.

432
00:41:24,269 --> 00:41:26,814
Осталась еще одна булочка.

433
00:41:27,829 --> 00:41:30,486
Похоже 6 штук - это твой предел.

434
00:41:34,978 --> 00:41:37,936
Не разодевай меня больше,
и мыться я не люблю.

435
00:41:37,996 --> 00:41:40,012
Пока тебе это не угрожает.

436
00:41:40,072 --> 00:41:43,383
Мне очень нравится
"Остров сокровищ", а тебе?

437
00:41:49,006 --> 00:41:53,053
Обычно я читаю громко вслух,
это помогает мне сосредоточиться.

438
00:41:53,532 --> 00:41:55,269
Делай, как занешь...

439
00:41:59,316 --> 00:42:02,527
Не переживай за Тессу, Чарли.
Она вернется.

440
00:42:04,856 --> 00:42:06,424
Итак...

441
00:42:06,484 --> 00:42:09,175
Часть первая!
"Старый пират".

442
00:42:09,235 --> 00:42:10,922
Глава первая...

443
00:42:10,982 --> 00:42:13,993
"Старый морской волк
в трактире "Адмирал Бенбоу".

444
00:42:15,617 --> 00:42:19,955
В нынешнем, 1728 году, я берусь за перо
и мысленно возвращаюсь

445
00:42:20,015 --> 00:42:24,331
к тому времени, когда у моего отца
был трактир "Адмирал Бенбоу".

446
00:42:24,391 --> 00:42:29,223
И в этом трактире поселился старый
загорелый моряк с шрамом на щеке.

447
00:42:30,115 --> 00:42:33,064
Я помню, словно это было вчера,

448
00:42:33,124 --> 00:42:37,271
как он дотащился до наших дверей,
а его морской сундук везли за ним.

449
00:42:37,331 --> 00:42:40,642
Это был высокий, сильный,
грузный мужчина с темным лицом.

450
00:42:40,702 --> 00:42:44,698
Просмоленная косичка торчала над
воротом его засаленного

451
00:42:44,758 --> 00:42:47,122
синего кафтана.

452
00:42:48,455 --> 00:42:52,014
Руки у него были шершавые,
в каких-то рубцах, ногти черные,

453
00:42:52,074 --> 00:42:55,122
а сабельный шрам на щеке -
грязновато-белого цвета,

454
00:42:55,182 --> 00:42:56,953
со свинцовым...

455
00:42:57,013 --> 00:42:58,371
оттенком...

456
00:43:01,113 --> 00:43:02,897
Почему ты остановился?

457
00:43:03,470 --> 00:43:05,235
А! Извини...

458
00:43:09,498 --> 00:43:12,315
Помню, как незнакомец,
посвистывая

459
00:43:12,375 --> 00:43:15,170
оглядел нашу бухту
и вдруг загорланил

460
00:43:15,406 --> 00:43:19,237
старую матросскую песню,
которую потом пел так часто:

461
00:43:19,297 --> 00:43:23,970
"15 человек на сундук мертвеца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!"

462
00:43:29,519 --> 00:43:34,167
Он стукнул своей палкой,
похожей на ганшпуг, в нашу дверь

463
00:43:35,491 --> 00:43:38,570
- и когда мой отец вышел на порог...
- Лошади!

464
00:43:44,176 --> 00:43:45,791
Они на твоем дворе.

465
00:43:47,087 --> 00:43:48,955
Эй, я только взгляну!

466
00:43:49,015 --> 00:43:52,382
Что бы ни случилось,
что бы ты ни увидел, и ни услышал

467
00:43:52,442 --> 00:43:55,434
не выходи из этого угла.
Ты понял?

468
00:43:55,494 --> 00:43:58,823
Не открывай ни окно, ни дверь
ни для кого, понял?

469
00:43:59,715 --> 00:44:01,001
Хорошо.

470
00:44:22,222 --> 00:44:25,274
Хотел бы я сказать,
что не ожидал вас, шериф.

471
00:44:26,560 --> 00:44:29,021
Есть ли среди вас
хоть один смелый?

472
00:44:29,744 --> 00:44:32,429
Мы можем решить
все прямо сейчас.

473
00:44:33,443 --> 00:44:35,161
Один на один.

474
00:44:35,221 --> 00:44:37,171
По очереди.

475
00:44:47,134 --> 00:44:48,458
Нет?

476
00:44:48,518 --> 00:44:51,053
- Так я и думал.
- Хватай его!

477
00:44:55,140 --> 00:44:56,935
Вяжите его к дереву!

478
00:45:00,796 --> 00:45:02,583
Вяжи покрепче!

479
00:45:03,364 --> 00:45:04,799
Отлично!

480
00:45:04,859 --> 00:45:06,361
Зададим ему!

481
00:45:51,492 --> 00:45:53,197
Кончай этого нигера!

482
00:46:02,121 --> 00:46:03,541
По делом ему!

483
00:46:05,538 --> 00:46:07,342
Ну как мы его, а?!

484
00:46:07,402 --> 00:46:10,219
Да! Этот парень теперь труп.
Это точно!

485
00:46:16,732 --> 00:46:17,979
Поехали!

486
00:46:18,039 --> 00:46:19,189
Давайте!

487
00:46:19,249 --> 00:46:20,578
Уолтер!

488
00:47:07,054 --> 00:47:08,811
Возьми мальчишку, Аргос.

489
00:47:09,638 --> 00:47:13,041
Мы тебя не много прокатили,
парень.

490
00:47:17,443 --> 00:47:19,246
Пойдем, сынок.

491
00:47:25,707 --> 00:47:27,102
Отличная работа, Аргос.

492
00:47:27,162 --> 00:47:28,892
Ну и ручища у тебя!

493
00:47:29,887 --> 00:47:32,995
Здорово ты, Аргос,
снял кожуру с этого арбуза,

494
00:47:33,055 --> 00:47:36,357
- а потом еще порезал на 20 кусочков.
- Да уж, в этом он хорош!

495
00:47:36,417 --> 00:47:39,305
Говорил же я вам, парни -
практика и еще раз практика.

496
00:47:39,365 --> 00:47:40,650
Пошла!

497
00:47:44,446 --> 00:47:48,502
Вот тут отличный цыпленок, сынок.
Миссис Кренси из церкви готовила его.

498
00:47:51,034 --> 00:47:54,535
Я уже поужинал у Уолтера
тушеным мясом и булочками.

499
00:47:56,981 --> 00:47:59,873
Как вижу, тебе не очень-то
понравилось в приюте?

500
00:48:00,943 --> 00:48:03,479
Я сам когда-то там жил.

501
00:48:04,277 --> 00:48:06,868
Мой отец тоже не был
особо заботливым.

502
00:48:08,652 --> 00:48:10,831
Я тут наблюдал
за тобой, Чарли.

503
00:48:11,244 --> 00:48:13,751
То, как ты беспокоишься
о сестре и все такое...

504
00:48:14,126 --> 00:48:15,826
Ты отличный парень.

505
00:48:15,886 --> 00:48:18,389
При должном воспитании
из тебя выйдет хороший человек.

506
00:48:18,449 --> 00:48:21,217
Ты еще будешь благодарен
этому приюту, сынок.

507
00:48:21,277 --> 00:48:23,607
Именно там из меня
сделали человека.

508
00:48:26,039 --> 00:48:30,283
- Думаете, с Уолтером все в порядке?
- Надеюсь, ты не за одно с этим нигером?

509
00:48:31,870 --> 00:48:35,100
- Но он хороший.
- Нам не нужны такие типы в Хай Лоунсам.

510
00:48:35,160 --> 00:48:37,194
И все те, кто ему сочувствует.

511
00:48:38,264 --> 00:48:40,405
Да что вы?!
Вы же знаете, кто мои друзья.

512
00:48:40,465 --> 00:48:43,550
Буду я еще связываться
с трусливым чернокожим!

513
00:48:43,610 --> 00:48:46,781
Я просто держался поблизости,
на случай, если вернется моя сестра.

514
00:48:46,841 --> 00:48:50,490
Старого Уолтера по-всякому высмеивали,
но чтобы кто-то назвал его трусливым

515
00:48:51,137 --> 00:48:52,902
такое я слышу впервые.

516
00:48:52,962 --> 00:48:54,799
Я просто кормился у него.

517
00:48:54,859 --> 00:48:56,423
Трусливый, да?!

518
00:48:56,483 --> 00:48:58,798
Хоть моего отец здесь и нет,

519
00:48:58,858 --> 00:49:01,095
но Уолтер так его страшится,

520
00:49:01,155 --> 00:49:05,202
что побоялся оставалять меня в своем
амбаре, чтобы меня там случайно не сожгли.

521
00:49:05,371 --> 00:49:06,939
Правда?

522
00:49:08,076 --> 00:49:10,348
Признаюсь, с его стороны
это было мудро.

523
00:49:10,408 --> 00:49:13,569
Потом я приказал ему поехать
в город заказать мне куклу.

524
00:49:13,629 --> 00:49:16,254
И он послушался, вот так запросто,
хотя я всего лишь ребенок.

525
00:49:16,314 --> 00:49:18,893
Он поехал в город
по твоему поручению?

526
00:49:18,953 --> 00:49:22,733
Я сказал ему, что мне нужна кукла
для моей сестры. И он поехал.

527
00:49:23,332 --> 00:49:26,494
Конечно, мне пришлось дать ему пинка.
Это помогло.

528
00:49:26,554 --> 00:49:29,318
- А кто заплатил за все?
- Я, конечно.

529
00:49:30,235 --> 00:49:32,752
Думаете, у нигеров есть такие деньги?

530
00:49:35,493 --> 00:49:37,314
Да уж.. это вряд ли...

531
00:49:39,530 --> 00:49:41,633
Что-то не так, шериф?

532
00:49:42,666 --> 00:49:44,281
Нет, нет...

533
00:49:44,966 --> 00:49:47,013
Все в порядке.

534
00:49:50,309 --> 00:49:52,618
Ложись спать, Чарли.

535
00:49:54,431 --> 00:49:57,492
Теперь вы проучили Уолтера, да?

536
00:49:57,552 --> 00:50:00,102
Он уедет из города, так?

537
00:50:00,162 --> 00:50:01,970
Знаешь...

538
00:50:02,030 --> 00:50:04,159
Вот, что я скажу о Уолтере...

539
00:50:05,088 --> 00:50:07,342
Он был в шаге
от совершения убийства.

540
00:50:07,633 --> 00:50:10,225
Это читалось в его глазах...

541
00:50:11,042 --> 00:50:13,212
Он был шаге от убийства,

542
00:50:13,272 --> 00:50:15,578
но на этот путь он не встал.

543
00:50:17,728 --> 00:50:19,803
Уолтеру конец, Чарли.

544
00:50:40,733 --> 00:50:43,156
Эй, мой юный друг!

545
00:50:43,216 --> 00:50:46,650
Ты ведь видел такое впервые?

546
00:50:48,639 --> 00:50:52,368
Знаешь, первый раз всегда
самый запоминающийся.

547
00:50:52,428 --> 00:50:57,383
В мой первый раз мы схватили
Уолтера, его жену и сына.

548
00:50:58,228 --> 00:51:00,998
Ох и повесились мы тогда!

549
00:51:01,161 --> 00:51:03,740
Заставили Уолтера смотреть.

550
00:51:03,800 --> 00:51:06,985
Я сразу понял, что жена его слабовата.

551
00:51:07,370 --> 00:51:10,967
Ее хватило только на пятерых из нас,
а потом она окочурилась.

552
00:51:11,352 --> 00:51:14,470
Только так можно проверить себя -
мужик ты или нет!

553
00:51:14,530 --> 00:51:17,230
Только так и можно.

554
00:51:17,290 --> 00:51:21,672
- Как-как можно себя проверить?
- Что за глупые расспросы?!

555
00:51:22,536 --> 00:51:24,902
Вырастешь - поймешь!

556
00:51:26,113 --> 00:51:29,879
Эх, Уолтер, никогда он
не найдет своего мальчишку.

557
00:51:30,147 --> 00:51:33,837
Мы просто не хотели расстраивать
некоторых дам,

558
00:51:33,995 --> 00:51:37,537
они ведь так сердобольны к детям,
даже к черным.

559
00:51:38,029 --> 00:51:41,100
Я думал, потеря сына
убьет его.

560
00:51:41,160 --> 00:51:45,592
Но нет! Потом я думал,
он отомстит нам. Но он даже не пытался.

561
00:51:45,732 --> 00:51:49,366
А то бы мы избавились от него навсегда,
вздернув его на дереве.

562
00:51:49,426 --> 00:51:51,788
Но он даже не попытался...

563
00:51:51,848 --> 00:51:54,464
Ох уж этот старый сыч, Уолтер.

564
00:51:54,524 --> 00:51:56,952
Ты ведь видел,
как мы его выпороли!

565
00:51:57,012 --> 00:51:59,685
А я даже не уверен,
что он-таки мертв.

566
00:51:59,745 --> 00:52:02,587
Черт побери!
Говорил же я Аргосу,

567
00:52:02,647 --> 00:52:05,507
этот нигер еще жив.
Но он меня не послушал.

568
00:52:05,567 --> 00:52:08,090
Уж мне этот мистер Всезнайка!

569
00:52:08,150 --> 00:52:11,029
Надо пойти и сказать ему еще раз.

570
00:52:11,089 --> 00:52:13,940
Аргос! Аргос! Где ты?

571
00:52:14,000 --> 00:52:17,114
Мне надо поговорить с тобой
об одной проблеме...

572
00:52:18,401 --> 00:52:19,490
Аргос!

573
00:52:32,212 --> 00:52:33,405
О нет!

574
00:52:34,185 --> 00:52:35,490
Уолтер!

575
00:52:36,570 --> 00:52:38,861
Уолтер!
Ты меня слышишь, Уолтер?

576
00:52:40,552 --> 00:52:42,120
У меня есть нож, Уолтер.

577
00:52:42,411 --> 00:52:44,186
Я перережу веревку.

578
00:52:49,218 --> 00:52:51,622
Уолтер, услышь же меня!

579
00:53:05,105 --> 00:53:06,260
Уолтер...

580
00:53:06,476 --> 00:53:09,847
Ты должен дойти до дома,
тебе надо встать.

581
00:53:11,865 --> 00:53:14,786
Пойдем в дом, Уолтер, -
ты так здесь умрешь.

582
00:53:20,467 --> 00:53:22,148
Ну, давай же, Уолтер!

583
00:53:23,349 --> 00:53:26,026
Я не могу нести тебя, как ты меня.

584
00:53:26,392 --> 00:53:28,505
Здесь совсем недалеко.

585
00:53:31,041 --> 00:53:32,834
Пожалуйста, Уолтер.

586
00:53:34,064 --> 00:53:36,130
Я в порядке, Чарли.

587
00:53:37,567 --> 00:53:40,111
Мне просто надо отдохнуть.

588
00:53:41,783 --> 00:53:43,182
Уолтер...

589
00:53:44,656 --> 00:53:46,985
Пожалуйста, не умирай,
Уолтер.

590
00:53:56,524 --> 00:53:59,811
У меня никогда не было
никого, как ты.

591
00:54:01,744 --> 00:54:05,087
Я останусь здесь и буду держать
тебя за руку, Уолтер.

592
00:54:39,049 --> 00:54:41,659
Уолтер! Уолтер, ты не умер!

593
00:54:41,719 --> 00:54:44,316
Ты сможешь дойти
до дома, Уолтер?

594
00:54:44,376 --> 00:54:46,457
Давай, Уолтер, это недалеко.

595
00:54:46,517 --> 00:54:48,786
Давай, я помогу тебе.

596
00:54:58,767 --> 00:55:00,598
Как ты, Уолтер?

597
00:55:04,458 --> 00:55:06,270
Лежи спокойно, Уолтер.

598
00:55:14,336 --> 00:55:15,406
Вот.

599
00:55:16,299 --> 00:55:18,029
Смочи этим себе рот, Уолтер.

600
00:55:18,089 --> 00:55:20,568
Тебе пока нельзя не есть, не пить,
а то тебя стошнит.

601
00:55:20,628 --> 00:55:24,639
- Откуда такие познания?
- Мой отец часто напивался до смерти.

602
00:55:25,052 --> 00:55:27,501
Понятно, что у тебя
тут другая проблема,

603
00:55:27,561 --> 00:55:30,100
но я также заботился о Тессе,
когда она болела.

604
00:55:31,114 --> 00:55:33,826
Правда, ничего подобного
я никогда не видел.

605
00:55:35,080 --> 00:55:36,771
Там в задней,
в шкафчике...

606
00:55:37,770 --> 00:55:39,198
есть мазь.

607
00:55:52,050 --> 00:55:53,252
Вот эта?

608
00:55:54,153 --> 00:55:55,956
Да. Она самая.

609
00:56:02,048 --> 00:56:04,700
Нанеси ее осторожно
и тонким слоем.

610
00:56:14,480 --> 00:56:16,854
Стисни зубами тряпку, Уолтер.
Это поможет.

611
00:56:21,649 --> 00:56:23,295
Спасибо, Чарли.

612
00:57:11,608 --> 00:57:12,950
Уолтер!

613
00:57:13,871 --> 00:57:17,336
Если Чарли Кентуэл там с тобой,
лучше не привечай его.

614
00:57:17,834 --> 00:57:19,797
А то будут проблемы.

615
00:57:45,629 --> 00:57:46,803
Уолтер!

616
00:57:48,249 --> 00:57:50,145
Уолтер, что здесь написано?

617
00:57:57,037 --> 00:57:59,159
Моя ферма пойдет с молотка.

618
00:57:59,219 --> 00:58:01,629
Что?!
Они не посмеют!

619
00:58:01,689 --> 00:58:04,484
- Это твоя ферма, ты здесь живешь!
- У них есть право.

620
00:58:04,544 --> 00:58:06,005
Почему?

621
00:58:06,249 --> 00:58:09,536
Я должен денег банку,
а заплатить не могу.

622
00:58:09,902 --> 00:58:12,418
Поэтому ферму продадут,
чтобы покрыть долг.

623
00:58:12,478 --> 00:58:16,531
Что ж ты раньше молчал?
Укради что-нибудь, как делает мой отец.

624
00:58:16,591 --> 00:58:18,916
Я не таков, как твой отец.

625
00:58:18,976 --> 00:58:21,141
Да точно, - ты не таков.

626
00:58:21,958 --> 00:58:24,981
- Тебе совсем негде достать денег?
- Нет.

627
00:58:25,041 --> 00:58:28,258
Иногда отец велел мне с Тессой
попрошайничать с жалким видом.

628
00:58:28,318 --> 00:58:32,464
- Добренькие старушки ведутся на это.
- Я не пойду просить милостыню!

629
00:58:32,524 --> 00:58:34,201
Как хочешь.

630
00:58:34,261 --> 00:58:36,530
Чего так горячиться по этому поводу.

631
00:58:37,319 --> 00:58:40,371
- А есть у тебя что продать?
- Нет.

632
00:58:42,051 --> 00:58:45,525
А мне кажется, ты бы мог
неплохо выручить за эти старые часы.

633
00:58:45,817 --> 00:58:50,211
Есть тут одна вдова по соседству,
которая хочет их заполучить,

634
00:58:50,821 --> 00:58:52,878
но я их не продам.

635
00:58:52,938 --> 00:58:56,175
Теперь, пожалуйста, Чарли,
дай мне поспать.

636
00:58:57,024 --> 00:58:58,751
Я ужасно устал.

637
00:58:59,134 --> 00:59:01,528
Точно, Уолтер, -
ну и упрямый же ты.

638
00:59:25,410 --> 00:59:27,393
Зачем, Чарли, зачем?

639
00:59:28,077 --> 00:59:30,849
- Те часы были все, что у меня осталось.
- Прости, Уолтер.

640
00:59:30,909 --> 00:59:34,913
Но случись мне выбирать между
фермой и часами, - я бы выбрал ферму.

641
00:59:35,852 --> 00:59:37,715
Моя Сара говорила также.

642
00:59:37,775 --> 00:59:38,978
Ладно уж...

643
00:59:39,038 --> 00:59:41,772
Скажи, а у той вдовы, что -
все деньги четвертаками?

644
00:59:41,832 --> 00:59:45,528
Да! Она не доверяет банкнотам, -
говорит, они запросто горят при пожаре.

645
00:59:46,670 --> 00:59:48,908
Хм! Это она хорошо продумала.

646
00:59:49,418 --> 00:59:51,845
Однако 18-ти долларов
мои часы явно не стоили...

647
00:59:51,905 --> 00:59:55,773
Ну уж это ее проблемы,
тебе тут незачем волноваться?

648
00:59:57,545 --> 00:59:59,987
- А 18-ти долларов хватит для банка?
- Не знаю.

649
01:00:00,047 --> 01:00:02,300
Завтра пойдем туда и спросим.

650
01:00:05,252 --> 01:00:07,896
Извини, Сара.
Но спасибо тебе!

651
01:00:08,167 --> 01:00:10,195
Думаешь, она тебя слышит?

652
01:00:12,207 --> 01:00:15,308
Пойди-ка наруби дров,
я приготовлю нам ужин.

653
01:00:27,579 --> 01:00:30,103
Отец! Что ты здесь делаешь?

654
01:00:30,751 --> 01:00:33,882
Чарли, разве так встречают
любимого папу?

655
01:00:34,033 --> 01:00:35,992
Просто я очень удивился.

656
01:00:36,358 --> 01:00:39,399
Это точно! Видел бы ты свое лицо.

657
01:00:39,459 --> 01:00:42,608
А с чего это мой мальчик
рубит тут дрова для нигера?

658
01:00:42,668 --> 01:00:45,238
Да ни с чего.
Он просто приболел.

659
01:00:45,298 --> 01:00:48,215
А нам пора бы уже поесть...
Вот и все...

660
01:00:48,544 --> 01:00:51,915
А ты не хочешь поесть, па?
У нас есть фасоль и кукурузный хлеб!

661
01:00:51,975 --> 01:00:54,676
- Даже ветчина для фасоли!
- У нас...

662
01:00:54,736 --> 01:00:57,192
Ветчина, значит, у вас есть!

663
01:00:57,380 --> 01:00:59,662
Да что он о себе возомнил!

664
01:00:59,722 --> 01:01:02,779
Всегда жил за счет моего труда,
теперь моего парня эксплуатирует!

665
01:01:02,839 --> 01:01:04,375
Да я его убью!

666
01:01:06,695 --> 01:01:09,070
- Чего тебе надо?
- Ничего.

667
01:01:09,130 --> 01:01:12,376
Только, парень, убавь-ка свой гонор,
обращаясь к белому человеку!

668
01:01:13,136 --> 01:01:15,164
Я пришел за сыном.

669
01:01:15,803 --> 01:01:17,841
Чарли, Чарли! Вернись!

670
01:01:17,901 --> 01:01:20,593
Твой папа так скучал по тебе.

671
01:01:21,024 --> 01:01:24,386
Живой и здоровый сын - это просто
счастье для него!

672
01:01:24,446 --> 01:01:28,987
- По-моему, он не хочет идти с тобой?
- Но он мой сын, и не ему это решать!

673
01:01:29,682 --> 01:01:31,363
А где девочка?

674
01:01:31,541 --> 01:01:33,889
Значит вот, что тебя интересует?

675
01:01:33,949 --> 01:01:38,011
- Убирайся с моей земли, пока я...
- Пока что? Не позвал шерифа?

676
01:01:38,358 --> 01:01:41,495
Он тебе уже помог найти
поджигателей твоей фермы?

677
01:01:53,129 --> 01:01:55,007
Я иду искать Чарли.

678
01:01:55,067 --> 01:01:58,143
И чтобы тебя здесь не было,
когда мы вернемся.

679
01:01:58,734 --> 01:02:05,147
Ты тут, конечно, хозяин. Но я останусь!
Пока не получу то, за чем пришел!

680
01:02:11,757 --> 01:02:15,062
Думаешь, он уже ушел, Уолтер?
Хорошо бы, если ушел.

681
01:02:15,122 --> 01:02:18,433
Сейчас узнаем, Чарли.
Ну-ка посмотрим.

682
01:02:28,160 --> 01:02:29,484
Отец...

683
01:02:34,864 --> 01:02:38,986
Это едва покрывает твой долг.
По доллару за галлон.

684
01:02:39,046 --> 01:02:42,342
Эй, это мои деньги!
Вор!

685
01:02:42,402 --> 01:02:44,530
Ах ты, бледнолицый мусор!

686
01:02:55,667 --> 01:02:57,752
Я сейчас убью тебя!

687
01:02:57,812 --> 01:02:59,742
Жалкий пьянчуга!

688
01:02:59,802 --> 01:03:02,521
Эй, шериф!
Тут драка!

689
01:03:02,690 --> 01:03:05,087
- Будь ты проклят!
- Ах ты, ворюга!

690
01:03:07,516 --> 01:03:09,647
- Пусти меня! Пусти!

691
01:03:10,147 --> 01:03:13,847
Ну-ка потише! А то я и тебя
засажу за решетку, Бог свидетель!

692
01:03:13,988 --> 01:03:17,218
Все нормально, шериф,
но его арестуйте.

693
01:03:17,278 --> 01:03:20,091
Конечно, конечно.
Давай, Рубен, ты знаешь дорогу.

694
01:03:25,124 --> 01:03:27,011
Складной нож...

695
01:03:27,227 --> 01:03:32,373
- Табак, спички..
- О, не забирайте, как я без курева?

696
01:03:32,433 --> 01:03:35,856
Только ни здесь, Рубен.
Ты нам спалишь тут все, сам знаешь.

697
01:03:36,429 --> 01:03:39,199
К тому же, - это тюрьма, а не...

698
01:03:40,711 --> 01:03:42,655
Рубен, сколько здесь?

699
01:03:42,715 --> 01:03:44,289
300 долларов.

700
01:03:44,349 --> 01:03:46,505
- Не потеряйте только...
- Ты где их взял?

701
01:03:46,565 --> 01:03:49,209
- Кое-что продал в Мемфисе.
- Тогда, что ты украл?

702
01:03:49,269 --> 01:03:51,725
Да ничего я не крал, ничего!

703
01:03:51,785 --> 01:03:53,443
Это было мое.

704
01:03:53,503 --> 01:03:57,547
Да в жизни у тебя ничего не было,
что могло бы стоить 300 долларов.

705
01:03:57,697 --> 01:04:00,251
Еще как было.
И до сих пор есть.

706
01:04:00,598 --> 01:04:03,762
Ты еще пьяней, чем я думал.
Несешь сплошную чушь.

707
01:04:03,822 --> 01:04:06,927
У меня была Тесса.
И у меня все еще есть Чарли.

708
01:04:06,987 --> 01:04:10,297
За Чарли я выручу еще больше,
он может работать на ферме.

709
01:04:10,757 --> 01:04:14,400
- Ты продал собственную дочь?
- Да не сгущай краски!

710
01:04:14,460 --> 01:04:16,607
Я же не убил ее!

711
01:04:20,062 --> 01:04:23,199
Будешь сидеть здесь, пока
окружной судья не приедет в город.

712
01:04:23,259 --> 01:04:26,795
Это еще зачем?
К утру вы меня всегда выпускали?

713
01:04:26,855 --> 01:04:30,719
Но не в этот раз, Рубен.
Потому что ты зашел слишком далеко.

714
01:04:32,541 --> 01:04:37,592
Эй, вернись! Ты не сделаешь этого!
Вы всегда выпускаете меня утром!

715
01:04:38,325 --> 01:04:40,531
300 долларов.

716
01:04:41,057 --> 01:04:44,838
Рубен Кентуэл выручил их, продав свою
дочь какой-то женщине в Мемфисе.

717
01:04:44,898 --> 01:04:48,832
- О Боже!
- По закону ей, конечно, не вернут их.

718
01:04:49,104 --> 01:04:53,179
Я хочу, чтобы они достались Чарли.
У него совсем ничего нет за душой.

719
01:04:54,118 --> 01:04:57,019
Проследи, Сэм,
чтобы он их получил.

720
01:05:00,371 --> 01:05:03,902
- Что будешь делать теперь, Уолтер?
- Я об этом еще не думал.

721
01:05:03,962 --> 01:05:07,366
Я слышал, что в Калифорнии неплохо
с работой. Можно попробовать.

722
01:05:07,426 --> 01:05:12,089
Если я уеду, оставайся здесь.
Это будет уже неопасно.

723
01:05:12,850 --> 01:05:15,873
Поглядывай, - может быть
вернется мой сын Артур.

724
01:05:16,558 --> 01:05:19,760
- Я должен найти Тессу.
- Но неизвестно, куда Рубен ее дел,

725
01:05:19,820 --> 01:05:24,793
- или где сейчас он сам.
- У него 18 долларов. Я знаю, где он.

726
01:05:25,704 --> 01:05:28,633
Эй, отец! Это я - Чарли!

727
01:05:33,478 --> 01:05:38,990
Чарли, мальчик! Принеси-ка своему
папе какой-нибудь выпивки и курева.

728
01:05:39,553 --> 01:05:43,957
- Мне надо узнать, где Тесса.
- Ах ты, никчемный, жалкий щегол!

729
01:05:46,023 --> 01:05:49,272
А ты что здесь делаешь с моим сыном?
Убирайся!

730
01:05:49,450 --> 01:05:51,619
Где Тесса?

731
01:05:51,679 --> 01:05:56,295
Вот оно что! А где любовь и забота
о вырастившем тебя отце?

732
01:05:56,355 --> 01:06:01,714
Одни просьбы и желания!
Ищи сестру сам, - я ничего не скажу.

733
01:06:01,982 --> 01:06:07,212
- Но с ней хотя бы все в порядке?
- В полном порядке! Не беспокойся!

734
01:06:07,370 --> 01:06:12,535
Тессы больше нет, парень.
И тебе никогда не увидеть ее снова.

735
01:06:31,755 --> 01:06:36,009
Эй ты! Вернись!
Попался, попался, воришка!

736
01:06:36,225 --> 01:06:38,704
- Пусти меня! Пусти!
- Ну-ка верни мне...

737
01:06:38,764 --> 01:06:40,657
О, Бог!

738
01:06:41,201 --> 01:06:44,732
- Я думал, ты мертв.
- Я оплачу покупку мальчика.

739
01:06:44,792 --> 01:06:47,586
- Как?
- Да, как?

740
01:06:50,253 --> 01:06:53,070
Прости меня, Сара.
Держи.

741
01:06:54,366 --> 01:06:57,370
- Даю за него 2 доллара, не больше.
- Согласен!

742
01:07:02,807 --> 01:07:06,244
Вот плата за табак. Спасибо.

743
01:07:12,422 --> 01:07:16,309
- Необязательно было этого делать...
- Я что? Воспитываю вора?

744
01:07:17,248 --> 01:07:19,090
Воспитываешь?

745
01:07:21,728 --> 01:07:23,972
Ну ты идешь или как?

746
01:07:27,672 --> 01:07:30,601
- Купим теперь выпивку для отца?
- Да...

747
01:07:31,024 --> 01:07:34,741
А сколько ее потребуется,
чтобы развязать ему язык?

748
01:07:34,801 --> 01:07:39,370
Ну обычно он сначала начинает петь,
а потом болтать. Наверно галлон, два.

749
01:07:40,637 --> 01:07:42,985
Давай начнем с галлона.

750
01:07:44,036 --> 01:07:46,477
Вот тут твой табак, отец.

751
01:07:46,537 --> 01:07:49,501
Это скрасит унылый вид
тюремных стен и решеток...

752
01:07:50,891 --> 01:07:54,403
- Хочешь я и Тессу сюда приведу?
- Нет, не хочу!

753
01:07:54,463 --> 01:07:57,031
Я только что от нее избавился.

754
01:07:57,091 --> 01:08:01,670
Кроме того, как ты попадешь в Мемфис?
Один путь туда прикончит тебя!

755
01:08:01,839 --> 01:08:04,261
Вон Тесса еле-еле выдержала.

756
01:08:08,261 --> 01:08:10,618
А как там, в Мемфисе?

757
01:08:12,157 --> 01:08:16,495
А как там, в Мемфисе, отец?
Я слышал, там на улицах полно домов.

758
01:08:17,896 --> 01:08:22,807
Да, дома у них там, что надо! И большие!
Люди там не знают, куда девать деньги.

759
01:08:22,867 --> 01:08:27,350
Это точно грех, иметь столько денег.
И Бог этому не рад.

760
01:08:27,410 --> 01:08:32,149
Я знаю это, а главное могу помочь.
Помочь этим богачам.

761
01:08:33,238 --> 01:08:35,115
А каким именно богачам?

762
01:08:36,119 --> 01:08:39,537
Но вряд ли эти люди
захотят иметь с тобой дело, отец...

763
01:08:40,354 --> 01:08:42,532
Ошибаешься, парень!

764
01:08:42,592 --> 01:08:46,194
Одна богачка там просто будет
счастлива увидеть меня снова.

765
01:08:46,254 --> 01:08:50,795
Да-да! Как я выберусь отсюда, -
ты и я обязательно нанесем ей визит.

766
01:08:50,855 --> 01:08:55,745
Она ужасно хочет видеть тебя. Тесса
приглянулась ей с первого взгляда.

767
01:08:55,805 --> 01:09:00,026
С ее слов, человек 6 в Мемфисе
готовы взять твою сестру себе.

768
01:09:00,086 --> 01:09:02,852
А я ей ответил: "Так в чем дело?"
"Берите ее!"

769
01:09:03,734 --> 01:09:07,246
- Ты вот так отдал Тессу?
- Ты что меня за дурака считаешь?

770
01:09:07,306 --> 01:09:12,514
Отдать ее за просто так, когда эта
женщина была готова платить зелеными?

771
01:09:18,533 --> 01:09:20,007
Чарли!

772
01:09:20,067 --> 01:09:21,660
- Уйди!
- Чарли!

773
01:09:21,720 --> 01:09:25,782
- Не все потеряно! Ты можешь...
- Могу что? Отправиться в Мемфис!?

774
01:09:26,326 --> 01:09:27,594
Чарли, ну же!

775
01:09:28,692 --> 01:09:30,796
Как я туда доберусь?

776
01:09:31,284 --> 01:09:33,843
Даже попав туда,
как я найду ее?

777
01:09:36,176 --> 01:09:38,486
- Чарли...
- Мы потеряли ее.

778
01:09:38,683 --> 01:09:40,627
Мы потеряли ее навсегда.

779
01:09:43,308 --> 01:09:46,059
Я пойду с тобой в Мемфис, Чарли.

780
01:09:46,119 --> 01:09:48,134
- Правда?
- Да.

781
01:09:48,547 --> 01:09:51,213
- А ты бывал там раньше?
- Нет.

782
01:09:51,523 --> 01:09:53,805
- Так пошли!
- Постой.

783
01:09:53,974 --> 01:09:58,593
Надо собраться. Ферму скоро продают.
Артур может вернуться в любой момент.

784
01:09:58,653 --> 01:10:01,833
Но с Тессой может случиться что угодно,
пока мы тянем!

785
01:10:01,893 --> 01:10:05,016
- Ну хорошо, Чарли...
- Мы должны идти прямо сейчас!

786
01:10:05,076 --> 01:10:06,731
Ладно...

787
01:10:06,791 --> 01:10:10,481
Но для начала сходим на почту,
проверим, не пришла ли кукла.

788
01:10:10,541 --> 01:10:13,298
- Хорошо?
- Хорошо.

789
01:10:13,627 --> 01:10:15,252
Давай, пошли.

790
01:10:22,500 --> 01:10:25,814
Уже половина шестого, Уолтер, почта закрыта.

791
01:10:26,640 --> 01:10:29,241
Это Чарли Кентуэл, верно?

792
01:10:30,612 --> 01:10:31,842
А кто вы?

793
01:10:31,902 --> 01:10:35,617
Позвольте представиться -
управляющий банка Сэм Келлоуэй.

794
01:10:35,677 --> 01:10:38,575
- У меня для тебя есть некоторая сумма.
- Деньги для меня?

795
01:10:38,635 --> 01:10:42,894
Да, молодой человек. И если вы
пройдете в мой офис, то получите их.

796
01:10:44,321 --> 01:10:48,462
240... 260... 280... 300.

797
01:10:48,687 --> 01:10:52,537
Распишитесь.
Вот здесь, над этой линией.

798
01:10:53,898 --> 01:10:58,809
- А откуда эти деньги?
- Ну, ты не... то есть я не могу...

799
01:10:59,221 --> 01:11:02,066
Ну, это анонимный подарок. Вот.

800
01:11:02,126 --> 01:11:05,662
Тебе просто повезло, вот и все.
Теперь распишись.

801
01:11:18,246 --> 01:11:21,945
Подписано, заверено и вручено.

802
01:11:22,005 --> 01:11:27,062
Ну, Чарли, ты теперь богач.
Что будешь делать с такими деньгами?

803
01:11:27,122 --> 01:11:30,630
Ты можешь положить их у нас на счет
до востребования.

804
01:11:30,690 --> 01:11:33,700
Мы платим 1% годовых.

805
01:11:33,836 --> 01:11:36,189
Сколько вам должен Уолтер?

806
01:11:37,925 --> 01:11:40,235
200 долларов.

807
01:11:40,771 --> 01:11:43,954
- Вот, отсчитайте.
- Нет, нет, Чарли!

808
01:11:44,014 --> 01:11:47,625
Уолтер, не будь поспешен.
Парень знает, что делает.

809
01:11:47,685 --> 01:11:50,142
Наш банк сам в долгах.

810
01:11:50,202 --> 01:11:54,029
Акционеры пока покрывают его сами,
а ты хочешь лишить их такого прихода!

811
01:11:54,864 --> 01:11:58,019
Продажа твоей фермы
никому ни по душе.

812
01:11:58,079 --> 01:12:01,381
Да и не получу я за нее столько
во времена депрессии.

813
01:12:01,441 --> 01:12:04,771
Соглашайся с мальчиком!
И ферма останется тебе,

814
01:12:04,831 --> 01:12:07,737
а я заполучу двух хороших клиентов
по цене одного.

815
01:12:07,797 --> 01:12:10,742
Вот, возьми сынок.
Твои 100 долларов.

816
01:12:10,802 --> 01:12:14,742
- Хочешь положить их на счет?
- А этого хватит на билет до Мемфиса?

817
01:12:15,005 --> 01:12:16,583
До Мемфиса?

818
01:12:16,643 --> 01:12:20,526
Не только на билет до Мемфиса,
но и на гостиницу там!

819
01:12:21,108 --> 01:12:24,150
Слышал Уолтер!
Мы сможем поехать на автобусе!

820
01:12:25,812 --> 01:12:27,080
Вот.

821
01:12:27,140 --> 01:12:29,596
Похрани их.
Ребенка легко ограбить.

822
01:12:29,656 --> 01:12:33,145
Автобус в Мемфис уходит только утром.
Чем пока займетесь?

823
01:12:34,376 --> 01:12:35,832
Пойдем есть!

824
01:12:37,024 --> 01:12:38,273
Есть...

825
01:12:45,624 --> 01:12:48,873
Подкрепись хорошенько, Уолтер.
В автобусе нас кормить не будут.

826
01:12:49,436 --> 01:12:52,300
Зря ты погасил мой долг, Чарли.

827
01:12:52,713 --> 01:12:55,379
Разве я смогу с тобой рассчитаться?

828
01:12:55,439 --> 01:12:56,994
Рассчитаться?

829
01:12:57,529 --> 01:13:01,303
Ты лечил меня, кормил,
приютил у себя.

830
01:13:01,363 --> 01:13:04,549
- Ты спас меня, Уолтер.
- Всякий приличный человек бы...

831
01:13:04,609 --> 01:13:07,623
Никто так не заботился обо мне,
даже мой отец.

832
01:13:09,566 --> 01:13:11,782
Ты был так добр ко мне, Уолтер.

833
01:13:11,842 --> 01:13:14,965
До этого я понятия не имел,
что такое доброта.

834
01:13:15,435 --> 01:13:17,200
Пока не встретил тебя.

835
01:13:18,927 --> 01:13:22,627
А твои часы я не продавал той вдове,
я просто их спрятал.

836
01:13:24,458 --> 01:13:27,425
Я так и знал!
Все эти четвертаки!

837
01:13:28,233 --> 01:13:31,595
- Где ты их взял?
- Охотился на кроликов и продавал их.

838
01:13:32,477 --> 01:13:35,792
Никогда так больше не поступай, Чарли.
Никогда!

839
01:13:35,970 --> 01:13:39,745
Мне пришлось.
Ты был весь в отчаянии.

840
01:13:45,707 --> 01:13:48,843
- Мне горько тебе говорить об этом...
- Что?

841
01:13:50,533 --> 01:13:52,477
Но ты должен узнать.

842
01:13:54,731 --> 01:13:56,167
Твой сын...

843
01:13:56,481 --> 01:13:57,970
Артур...

844
01:14:00,186 --> 01:14:02,946
Те люди убили твоего сына, Уолтер.

845
01:14:04,392 --> 01:14:05,847
Он мертв.

846
01:14:10,514 --> 01:14:12,092
Я это знал.

847
01:14:13,735 --> 01:14:16,111
Я всегда это знал.

848
01:14:20,984 --> 01:14:23,181
Хотел бы я, чтобы вы встретились.

849
01:14:23,557 --> 01:14:26,787
Сейчас он был бы уже юношей.

850
01:14:26,847 --> 01:14:28,749
15ти лет...

851
01:14:28,809 --> 01:14:31,453
Повзрослевший, изменившийся,

852
01:14:31,513 --> 01:14:33,886
но я все равно узнал бы его.

853
01:14:35,115 --> 01:14:39,284
У него была бы видная осанка,
широкие плечи...

854
01:14:42,374 --> 01:14:44,806
Иногда мне кажется, что я вижу его,

855
01:14:46,083 --> 01:14:48,233
стоящего там во дворе.

856
01:14:48,956 --> 01:14:51,454
Я смотрю, и вот он там.

857
01:14:52,384 --> 01:14:54,822
Мое сердце начинает
так колотиться,

858
01:14:54,882 --> 01:14:57,933
что, того гляди, выпрыгнет из груди.

859
01:14:59,116 --> 01:15:01,182
Я машу ему рукой...

860
01:15:03,145 --> 01:15:05,136
Но это только видение.

861
01:15:05,549 --> 01:15:07,868
Оно никогда не станет явью.

862
01:15:09,069 --> 01:15:13,332
И никогда не было явью. Ты знаешь,
где его останки? Я перенесу их.

863
01:15:16,468 --> 01:15:17,623
Нет.

864
01:15:21,116 --> 01:15:22,862
Все эти годы...

865
01:15:24,252 --> 01:15:25,426
ожидания...

866
01:15:27,266 --> 01:15:28,777
Пустого ожидания!

867
01:15:28,837 --> 01:15:30,063
Пожар!

868
01:15:31,595 --> 01:15:32,900
Пожар!

869
01:15:44,796 --> 01:15:45,800
Пожар...

870
01:15:46,758 --> 01:15:48,232
Это же я дал ему спички!

871
01:16:01,452 --> 01:16:04,719
Вы что, не видите, я горю?!
Вытащите меня отсюда!

872
01:16:04,779 --> 01:16:07,959
- Слышите! Вы, идиоты!
- Решетка не поддается!

873
01:16:08,419 --> 01:16:11,856
Уходим, Вудро!
Там же 100 галлонов керосина внутри!

874
01:16:13,508 --> 01:16:15,762
Мой отец все еще там?

875
01:16:15,822 --> 01:16:17,555
Откройте дверь! Откройте!

876
01:16:17,615 --> 01:16:21,274
- Вы должны помочь! Там мой отец!
- Дверь заклинило от жара!

877
01:16:21,334 --> 01:16:24,927
Боюсь, ничего нельзя поделать.
Уходите все!

878
01:16:25,462 --> 01:16:29,640
Мне жаль, Чарли, но твой отец погибнет.
Нам нужен священник! Зовите его сюда!

879
01:16:29,700 --> 01:16:32,711
Это все ты виноват!
Ты дал мне спички!

880
01:16:32,771 --> 01:16:35,556
- Прости, отец, я не знал...
- Ах ты, глупый...

881
01:16:36,653 --> 01:16:40,400
Чарли! Ты должен мне помочь! Нет
ничего страшнее, чем сгореть заживо!

882
01:16:40,550 --> 01:16:44,897
Я видал уже такое!
Не дай твоему отцу так умереть!

883
01:16:45,198 --> 01:16:47,630
Я уже горю! Скорее, Чарли!

884
01:16:47,690 --> 01:16:49,855
Чарли, Чарли, куда же ты?

885
01:16:49,915 --> 01:16:52,306
Что задумал этот мальчишка?

886
01:16:52,366 --> 01:16:55,931
Кто-нибудь, помогите же мне!
Что вы там просто стоите?

887
01:16:55,991 --> 01:16:58,363
Вы должны вытащить меня отсюда!

888
01:16:58,776 --> 01:17:01,593
Эй, Чарли, ты должен меня спасти!

889
01:17:02,374 --> 01:17:04,627
Чарли, вернись сюда!

890
01:17:05,228 --> 01:17:08,402
О, Чарли, спасибо!
Хороший мальчик!

891
01:17:08,462 --> 01:17:11,238
Давай же, Чарли, скорее!

892
01:17:11,476 --> 01:17:13,510
Все правильно!
Только не промахнись!

893
01:17:13,570 --> 01:17:15,895
Я постараюсь, отец, постараюсь.

894
01:17:15,955 --> 01:17:18,478
Пожалуйста, скорее, Чарли!

895
01:17:20,018 --> 01:17:21,990
Поторопись, сын!

896
01:17:30,704 --> 01:17:32,432
Прости, Чарли.

897
01:17:35,249 --> 01:17:37,568
- Уолтер, это я должен был убить его.
- Нет.

898
01:17:38,047 --> 01:17:40,028
Наконец-то он это сделал!

899
01:17:40,088 --> 01:17:43,361
Наконец-то он убил белого! Аллилуйя!

900
01:17:44,009 --> 01:17:47,558
- Нет! Вы не посмеете!
- Все нормально, Чарли.

901
01:17:47,618 --> 01:17:50,263
Кто-нибудь, позаботьтесь
о мальчике!

902
01:17:52,647 --> 01:17:56,441
Уолтер знал, что делал. Чарли, ну же!
Кто-нибудь уведите мальчика.

903
01:17:56,501 --> 01:17:59,934
Вы должны остановить их.
Прошу, не дайте им сделать этого!

904
01:18:05,210 --> 01:18:09,013
Не позволяйте им убить Уолтера!
Пожалуйста, только не Уолтера!

905
01:18:09,073 --> 01:18:11,830
Все будет хорошо.
Мы найдем тебе семью, Чарли.

906
01:18:11,890 --> 01:18:13,868
Мне нужен только Уолтер!

907
01:18:14,168 --> 01:18:15,905
Поймите же!

908
01:18:15,965 --> 01:18:18,093
Я выстрелил, а не Уолтер!

909
01:18:18,153 --> 01:18:20,375
Я взял ружье и убил отца.

910
01:18:20,435 --> 01:18:22,375
Это я застрелил его.

911
01:18:22,435 --> 01:18:26,497
- Повесьте меня, если вам так это нужно!
- Да что это с тобой, парень?

912
01:18:27,221 --> 01:18:30,479
Зачем тебе спасать Уолтера?
Он убил твоего отца.

913
01:18:30,539 --> 01:18:33,014
Прошу, шериф, пожалуйста.

914
01:18:33,074 --> 01:18:35,549
Не отбирайте у меня Уолтера!

915
01:18:35,609 --> 01:18:38,283
Вы говорили у вас
никогда не было отца.

916
01:18:38,555 --> 01:18:41,578
А что, если бы кто-то
стал вам настоящим отцом?

917
01:18:42,132 --> 01:18:44,208
Заботящимся о вас?

918
01:18:45,034 --> 01:18:47,785
Уолтер - единственный отец,
который у меня когда-либо был.

919
01:18:55,569 --> 01:18:56,912
Вяжи-ка!

920
01:19:06,199 --> 01:19:08,265
Ага, вот и шериф!

921
01:19:09,270 --> 01:19:13,119
Один выстрел, и Уолтер
отправится в Царство Небесное.

922
01:19:13,411 --> 01:19:15,655
Если есть такое для черных...

923
01:19:21,204 --> 01:19:23,495
Хочешь что-нибудь сказать, Уолтер?

924
01:19:25,016 --> 01:19:27,054
Помогите Чарли отыскать сестру.

925
01:19:28,340 --> 01:19:31,167
И хорошую семью для них обоих.

926
01:19:31,880 --> 01:19:33,608
Они итак натерпелись.

927
01:19:34,265 --> 01:19:35,551
А я...

928
01:19:38,556 --> 01:19:40,866
Я воссоединяюсь
со своей семьей.

929
01:20:08,632 --> 01:20:10,106
Что это ты делаешь?

930
01:20:10,321 --> 01:20:13,054
Снимите его, Вудро,
и развяжите.

931
01:20:13,429 --> 01:20:16,997
Черт! Шериф, мы все видели, как он
убил белого человека! Вздернем же его!

932
01:20:17,195 --> 01:20:20,669
Я здесь шериф, и я здесь судья.
Как я скажу, так и будет.

933
01:20:20,729 --> 01:20:23,786
И по моим сведениям
задержанный Рубен Кентуэл

934
01:20:23,846 --> 01:20:26,059
погиб в результате
пожара в тюрьме.

935
01:20:26,119 --> 01:20:28,603
Но мы все видели, что его убил Уолтер!

936
01:20:28,663 --> 01:20:32,000
Если ты вздернешь его,
то будешь следующим повешенным.

937
01:20:32,040 --> 01:20:34,575
Ну ты за это еще поплатишься!

938
01:20:35,279 --> 01:20:37,392
А я так не думаю.

939
01:20:43,956 --> 01:20:47,534
Мистер Осгуд, в нашем городе
нашелся лишь один смельчак.

940
01:20:47,891 --> 01:20:50,980
И до сего момента я даже
не подозревал, насколько он отважен.

941
01:20:51,040 --> 01:20:54,295
Сочту за честь, если вы и мальчик
пройдете со мной...

942
01:20:54,355 --> 01:20:57,769
и переночуете в моем офисе.
Так будет безопаснее.

943
01:22:04,610 --> 01:22:06,460
Станция "Хай Лоунсам"!

944
01:22:07,549 --> 01:22:08,647
Чарли!

945
01:22:11,099 --> 01:22:13,521
Передай это шерифу в Мемфисе.

946
01:22:14,094 --> 01:22:16,347
Он поможет тебе с поисками сестры.

947
01:22:17,268 --> 01:22:20,394
Спасибо.
Давай, Уолтер, поехали!

948
01:22:25,211 --> 01:22:26,450
Я все понимаю...

949
01:22:31,107 --> 01:22:34,299
- Где сядем, Уолтер?
- Чарли, подойди-ка.

950
01:22:40,167 --> 01:22:42,252
Я не могу поехать с тобой, Чарли.

951
01:22:43,304 --> 01:22:46,750
У тебя есть письмо от шерифа, -
ты найдешь Тессу.

952
01:22:47,462 --> 01:22:50,251
- Но...
- Чарли, ты же знаешь, как все обстоит.

953
01:22:50,311 --> 01:22:53,716
Негр с маленьким белым мальчиком
только вызовет подозрения.

954
01:22:54,320 --> 01:22:56,959
- Они просто ничего не знают...
- Чарли...

955
01:22:57,019 --> 01:23:00,912
Я не хочу, чтобы ты всю свою жизнь
был разлучен с тем, кого так любишь.

956
01:23:06,067 --> 01:23:08,545
Я обязательно вернусь,
Уолтер.

957
01:23:08,968 --> 01:23:12,311
Не надо. Ты можешь обрести
нечто лучшее. Иди же!

958
01:23:17,118 --> 01:23:18,216
Давай!

959
01:23:47,847 --> 01:23:49,500
Прощай, Чарли.

960
01:24:03,180 --> 01:24:05,884
Год спустя...

961
01:25:06,240 --> 01:25:10,268
Я должен был бы отвезти их
в сиротский приют, но...

962
01:25:10,328 --> 01:25:14,315
если вы согласны, власти не против
отдать детей на воспитание вам.

963
01:25:16,381 --> 01:25:19,273
И вам больше никто не будет досаждать,
мистер Осгуд.

964
01:25:19,333 --> 01:25:21,629
Я позабочусь об этом.

965
01:25:24,738 --> 01:25:29,358
Я все объяснил Тессе. Она сказала, что
всегда считала тебя хорошим человеком.

966
01:25:30,784 --> 01:25:32,700
Спасибо, Тесса.

967
01:25:34,249 --> 01:25:37,930
Но знаешь, Уолтер,
Тесса немного что может делать...

968
01:25:37,990 --> 01:25:41,075
Зато я могу поливать, подметать
и вроде как готовить.

969
01:25:43,685 --> 01:25:48,562
Нам не найти места лучше, Уолтер.
Ты возьмешь нас себе?

970
01:26:29,375 --> 01:26:32,041
- Доброй ночи, Тесса.
- Доброй ночи, Уолтер.

971
01:26:32,101 --> 01:26:36,098
Ах, да! Тут кое-кто еще хочет
пожелать тебе спокойной ночи.

972
01:26:39,967 --> 01:26:41,995
Это от нас с Уолтером.

973
01:26:46,830 --> 01:26:50,154
Кукла! Это же моя кукла!

974
01:26:50,482 --> 01:26:53,918
Спасибо, большое спасибо!
Пожалуйста.

975
01:26:59,055 --> 01:27:01,834
Уолтер, куда ты идешь?

976
01:27:04,022 --> 01:27:07,149
Есть кое-кто еще, кому я должен
пожелать спокойной ночи.

977
01:27:28,473 --> 01:27:32,567
Знаю, Сара, - тебе не по нраву
то, что я очень не религиозен.

978
01:27:32,627 --> 01:27:36,125
Конечно, я пару раз перегибал палку,
но не более того...

979
01:27:37,759 --> 01:27:39,918
Однако, должен признаться,

980
01:27:40,801 --> 01:27:43,674
они происходят самым
необыкновенным образом -

981
01:27:43,734 --> 01:27:46,341
эти твои чудеса...

982
01:27:51,749 --> 01:27:54,050
Спокойной ночи, любимая.

 

 
 
master@onlinenglish.ru