A Film About Jimi Hendrix - Фильм о Джими Хендриксе, 1973. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:08,300 --> 00:00:14,300
В предисловии звучит 'Good Times'
записаный 10 июня 1966 на студии Abtone, N.J.

2
00:00:14,300 --> 00:00:19,300
Hendrix - Guitar/Vocals,
Youngblood - Sax/Vocals
Hermon Hitson - Guitar,
Lee Moses - Guitar

3
00:00:30,600 --> 00:00:34,000
<i>Let the good times roll</i>

4
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
<i>Let you free your soul</i>

5
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
<i>Let the good times roll</i>

6
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
<i>Let you free your soul</i>

7
00:02:24,500 --> 00:02:26,900
Кит Ламберт, наш менеджер,

8
00:02:28,100 --> 00:02:31,300
мало того, что он заключил
контракт с Джими Хендриксом,

9
00:02:33,500 --> 00:02:35,800
он ещё всунул его

10
00:02:36,000 --> 00:02:38,300
в наше выступление

11
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Я не мог поверить

12
00:02:43,000 --> 00:02:45,600
Господи Иисусе, это ещё кто?

13
00:02:45,600 --> 00:02:47,900
Он вышел на сцену... И тут началось

14
00:02:47,900 --> 00:02:49,600
Он пинал усилитель

15
00:02:49,600 --> 00:02:52,500
поджёг гитару,
он практически уничтожил её

16
00:02:52,500 --> 00:02:56,200
Усилитель у него возбуждался,
и это тоже было частью его музыки

17
00:02:56,200 --> 00:02:59,000
Я вышел на сцену чуть позже...
и что мне оставалось делать?

18
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Бренчать на гитаре?

19
00:03:01,800 --> 00:03:07,500
перевод и субтитры Саши Виноградова
may 14'12 Salzburg

20
00:03:16,300 --> 00:03:17,400
<i>Rock me baby,</i>

21
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
<i>rock me all night long</i>

22
00:03:22,000 --> 00:03:23,600
<i>Rock me baby,</i>

23
00:03:23,600 --> 00:03:25,700
<i>rock me all night long</i>

24
00:03:25,700 --> 00:03:28,000
18th

25
00:03:28,000 --> 00:03:29,600
<i>Rock me baby,</i>

26
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
<i>rock me all night long</i>

27
00:03:33,900 --> 00:03:35,500
<i>Roll me baby,</i>

28
00:03:35,500 --> 00:03:37,300
<i> like you roll a wagon wheel</i>

29
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
<i>Roll me baby,</i>

30
00:03:41,600 --> 00:03:43,400
<i>like you roll a wagon wheel</i>

31
00:03:45,500 --> 00:03:46,700
<i> Want you me baby,</i>

32
00:03:46,700 --> 00:03:49,000
<i>You don't know how it makes me feel,</i>

33
00:04:48,300 --> 00:04:51,300
<i>Rock me baby,
rock me all night long</i>

34
00:04:53,800 --> 00:04:57,000
<i>Rock me baby, rock me all night long</i>

35
00:04:59,500 --> 00:05:02,700
<i>Rock me baby, rock me all night long</i>

36
00:05:11,000 --> 00:05:14,200
<i>Rock me baby, rock me baby,</i>

37
00:05:16,300 --> 00:05:19,500
<i>rock me baby, rock me baby,</i>

38
00:05:19,500 --> 00:05:22,700
<i> all night long, all night long</i>

39
00:05:50,800 --> 00:05:54,000
Наш менеджер, менеджер CREAM,
объявил нам,

40
00:05:54,000 --> 00:05:57,300
если мы сейчас же
не поедим в Сан-Франциско,

41
00:05:57,300 --> 00:05:59,500
мы потеряем своё лицо

42
00:05:59,500 --> 00:06:01,700
Джими поддержал идею:

43
00:06:01,700 --> 00:06:05,700
Но прежде мы все должны...
выступить в Филморе

44
00:06:05,700 --> 00:06:07,500
Мы всегда работали на полную,

45
00:06:07,500 --> 00:06:10,600
я был возмущён до глубины души
таким его заявлением,

46
00:06:10,600 --> 00:06:12,800
тем более, что я хотел того же

47
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
Я уверен, что ребята из группы
чувствовали то же, что и я

48
00:06:16,000 --> 00:06:18,100
Но мне очень нравилось <i>как</i>, он это делал

49
00:06:18,100 --> 00:06:20,300
Он всякий раз приносил себя в жертву

50
00:06:20,300 --> 00:06:23,300
Я много раз пересматривал эти кадры,
где он поджигает гитару

51
00:06:23,300 --> 00:06:26,700
Я уверен всем это запомнилось...
Всем, кто был тогда, в Озли, ведь так?

52
00:06:26,700 --> 00:06:31,300
О, Озли запомнится мне надолго,
все мы тогда сидели на кислоте. Фантастика

53
00:06:38,600 --> 00:06:41,200
...ну, кто со мной? давайте, пойте!...
<i>Come on, man, sing it with us.</i>

54
00:06:41,400 --> 00:06:42,600
<i>Wild thing,</i>

55
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
<i>you make my heart sing</i>

56
00:06:51,300 --> 00:06:53,500
<i>You make a everything,</i>

57
00:06:54,000 --> 00:06:55,200
<i>groovy</i>

58
00:06:57,500 --> 00:06:59,100
<i>Wild thing</i>

59
00:07:04,000 --> 00:07:08,500
<i>Wild thing I think you move me</i>

60
00:07:09,500 --> 00:07:12,800
<i>But I wanna know for sure</i>

61
00:07:12,800 --> 00:07:14,100
18 июня 1967
*

62
00:07:14,100 --> 00:07:17,900
<i>Come on and sock it to me one more time</i>

63
00:07:21,100 --> 00:07:23,100
<i>You move me</i>

64
00:07:25,000 --> 00:07:27,100
В Монтерее, перед началом концерта,

65
00:07:27,100 --> 00:07:29,800
мы долго обсуждали,
кто за кем будет выступать

66
00:07:29,800 --> 00:07:31,900
Больше всех говорил Брайн Джонс,

67
00:07:31,900 --> 00:07:34,000
он нас всех и познакомил с ним, или...

68
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
или это был Эрик Бёрдон...

69
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
но теперь это уже всё равно

70
00:07:38,000 --> 00:07:39,200
Мы все хотели знать,

71
00:07:39,200 --> 00:07:42,900
кому выступить первым.
Мы никак не могли договориться

72
00:07:42,900 --> 00:07:44,100
Я сказал тогда Джими:

73
00:07:44,100 --> 00:07:47,000
Fuck it, думаешь,
мы будем играть после тебя?

74
00:07:47,000 --> 00:07:49,300
Считаешь, <i>мне</i> играть после вас?

75
00:07:49,300 --> 00:07:53,500
Тогда я сказал: "Слушай,
мы все здесь не хотим играть после тебя"

76
00:07:53,900 --> 00:07:56,600
Казалось этому не будет конца...

77
00:07:57,500 --> 00:08:01,700
уже пора идти на сцену,
а мы всё ещё ничего не решили

78
00:08:02,200 --> 00:08:03,400
Вдруг...

79
00:08:03,900 --> 00:08:07,500
глаза его как-то по-особенному
заблестели , он залез на стул...

80
00:08:07,500 --> 00:08:12,000
и стал играть, стоя на стуле
посреди гримёрки

81
00:08:12,000 --> 00:08:14,900
Джанис Джоплин была с нами, и Брайан Джонс,

82
00:08:14,900 --> 00:08:18,900
Эрик и я, и ещё кто-то, уже не помню,
мы стояли вокруг, разинув рты

83
00:08:18,900 --> 00:08:21,400
Он кончил, слез со стула...

84
00:08:21,400 --> 00:08:25,400
и тихо произнёс... обращаясь ко мне,
будто в комнате никого кроме нас не было:

85
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
Хорошо, буду играть после тебя,

86
00:08:27,105 --> 00:08:30,505
но после меня уже никто выступить
не сможет

87
00:08:44,800 --> 00:08:47,300
В конце 'Wild Thing'...

88
00:08:48,300 --> 00:08:52,400
Он вдруг подошёл к усилителю,
обхватил его, и...

89
00:08:52,700 --> 00:08:55,700
и начал делать такие движения,
будто трахает его

90
00:08:58,600 --> 00:09:00,700
И тряс его с такой яростью,

91
00:09:00,900 --> 00:09:04,800
что мне пришлось встать за усилителем
и держать его,

92
00:09:05,000 --> 00:09:08,500
чтобы он не завалил его совсем...

93
00:09:24,300 --> 00:09:26,500
Я уверен, уж скуку то он развеял

94
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Всем уже надоели эти соул группы

95
00:09:28,500 --> 00:09:31,200
с их переминаниями с ноги на ногу
и всем таким

96
00:09:31,200 --> 00:09:33,700
Он играл держа гитару за спиной,

97
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
он мог играть даже зубами.

98
00:09:36,200 --> 00:09:40,200
Рушились все стереотипы,
рушились правила

99
00:09:40,200 --> 00:09:42,500
Это не вписывалось ни в какие рамки

100
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
Дон Ковей как-то мне рассказывал, что...

101
00:09:45,500 --> 00:09:49,000
что Вильсон Пикетт
запустил пистолетом в барабанщика,

102
00:09:49,000 --> 00:09:50,800
запоминающиеся моменты

103
00:09:50,800 --> 00:09:53,100
Запоминающиеся моменты...
и здесь, и здесь, они везде

104
00:09:53,100 --> 00:09:55,300
Я уже устал от них.
Надоело

105
00:09:55,300 --> 00:09:58,600
Война, напалм,
народ прилип к своим телевизорам

106
00:09:58,600 --> 00:10:01,900
ничего, кроме шокирующих новостей,
уже не трогает

107
00:10:01,900 --> 00:10:04,700
И я даю им то, что от меня ждут

108
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
[ <i>в таком состоянии было изображение
до реставрации</i> ]

109
00:10:50,100 --> 00:10:52,800
Но это ещё не всё.
Сегодня у нас в гостях...

110
00:10:52,800 --> 00:10:54,900
Один, без своего Экспириенса

111
00:10:54,900 --> 00:10:57,400
Встречайте, вот он,
самый застенчивый и самый невинный...

112
00:10:57,400 --> 00:10:58,700
Джими Хендрикс!

113
00:11:16,100 --> 00:11:17,300
Приятно познакомиться

114
00:11:17,300 --> 00:11:20,500
Но не только же для этого
Вы выходите на сцену...

115
00:11:20,500 --> 00:11:22,600
и для тех,
кто не видел Вас никогда прежде,

116
00:11:22,600 --> 00:11:24,700
Вам нужно будет что-нибудь сделать

117
00:11:24,700 --> 00:11:27,500
Я, конечно, не имею ввиду,
что-нибудь разрушить здесь...

118
00:11:27,500 --> 00:11:30,500
- Что Вы обычно делаете на сцене?
- Судя по ситуации

119
00:11:30,500 --> 00:11:34,300
- Вы так же одевались, когда служили в войсках?
- Совершенно не обязательно

120
00:11:34,300 --> 00:11:37,500
Вы десантник?... или просто парашютист?
А может быть - шатёрист?

121
00:11:37,500 --> 00:11:39,100
Как вам будет угодно

122
00:11:39,100 --> 00:11:41,200
101-ый воздушно-десантный,
Форт-Кэмпбелл, штат Кентукки

123
00:11:41,400 --> 00:11:43,800
Да, вот именно, всё так и было

124
00:11:45,900 --> 00:11:47,900
Я шёл к друзьям,

125
00:11:47,900 --> 00:11:51,500
дорога вела мимо нашего армейского клуба

126
00:11:51,900 --> 00:11:55,000
В клубе кто-то играл на гитаре.
"Вау!"- вырвалось у меня

127
00:11:55,000 --> 00:11:57,700
"Очень неплохо"
подумал я, и вошёл внутрь

128
00:11:57,700 --> 00:12:01,500
Так я с ним и познакомился,
сказал, что играю на бас-гитаре

129
00:12:01,500 --> 00:12:03,400
Я сходил за своим басом

130
00:12:03,400 --> 00:12:05,500
Весь вечер проиграли вместе

131
00:12:06,000 --> 00:12:08,500
Я играл на саксофоне в небольшой группе

132
00:12:09,300 --> 00:12:11,300
Двое моих приятелей

133
00:12:11,300 --> 00:12:14,500
уговорили меня присоединиться
к Джими Хендриксу и Билли Коксу

134
00:12:14,900 --> 00:12:18,500
Нас стали приглашать играть
в разных армейских клубах

135
00:12:19,800 --> 00:12:23,500
Но часто нас выгоняли, даже не дав доиграть

136
00:12:23,500 --> 00:12:26,100
Знаешь, они считали,
что мы слишком громко играем

137
00:12:26,300 --> 00:12:28,600
Джими был левша,

138
00:12:28,600 --> 00:12:30,200
каждый раз

139
00:12:30,200 --> 00:12:33,600
ему приходилось переставлять струны

140
00:12:33,700 --> 00:12:36,500
басовую струну вместо верхней

141
00:12:38,200 --> 00:12:41,800
В этом ничего сложного нет,

142
00:12:42,000 --> 00:12:43,800
но однажды...

143
00:12:43,900 --> 00:12:46,800
Джими был вынужден заложить
свою гитару

144
00:12:46,800 --> 00:12:49,700
Узнали мы об этом
прямо перед выступлением,

145
00:12:49,700 --> 00:12:52,500
в тот день мы должны были
играть на танцах

146
00:12:52,500 --> 00:12:55,800
Ребята скинулись и срочно выкупили её

147
00:12:56,400 --> 00:12:59,700
На другой он не смог бы играть,
она у него особенная

148
00:12:59,700 --> 00:13:03,500
Когда мы играли,
он всегда вставал так, чтобы видеть нас

149
00:13:03,700 --> 00:13:06,800
Нам часто казалось, что он смотрит, но...

150
00:13:06,800 --> 00:13:09,000
но не видит нас

151
00:13:09,900 --> 00:13:12,600
Он всегда концентрировался на своей игре

152
00:13:13,100 --> 00:13:16,300
Другими словами, ему было тесно в группе,

153
00:13:16,300 --> 00:13:20,500
думаю, он не смог бы влиться
ни в какую группу

154
00:13:21,000 --> 00:13:25,300
Но мы ловили каждый его жест,
он был чертовски талантлив

155
00:13:26,200 --> 00:13:29,100
Мы даже не могли спросить его ни о чём...

156
00:13:29,100 --> 00:13:31,900
казалось, он всё время витал в облаках

157
00:13:31,900 --> 00:13:34,200
Понять его не было сил...

158
00:13:35,600 --> 00:13:38,900
Невозможно было
уследить за ходом его мысли

159
00:13:38,900 --> 00:13:42,100
Вы встречаетесь с кем-нибудь из тех,
с кем служили в 101-ой бригаде?

160
00:13:42,100 --> 00:13:43,900
У меня там осталось много друзей

161
00:13:44,200 --> 00:13:47,300
Как Вы считаете, они понимали,
что Вас ждёт великое будущее ?

162
00:13:47,300 --> 00:13:49,600
Тогда об этом мы не думали,

163
00:13:50,000 --> 00:13:52,800
многое изменилось за последнее время

164
00:13:52,800 --> 00:13:56,900
Некогда даже подумать:
"Интересно, что бы они сейчас сказали?"

165
00:13:56,900 --> 00:14:00,100
Я не могу остановиться,
я шёл к этому последние три года

166
00:14:00,400 --> 00:14:01,800
Хорошо помню,

167
00:14:01,800 --> 00:14:04,200
как появилась у него его первая гитара

168
00:14:04,800 --> 00:14:08,500
Мы часто поигрывали вместе

169
00:14:09,500 --> 00:14:10,700
Помню...

170
00:14:11,500 --> 00:14:14,000
купил я тогда себе саксофон

171
00:14:14,000 --> 00:14:17,600
старенький, но в рабочем состоянии,
сопрано-сакс

172
00:14:18,800 --> 00:14:23,000
Мы снимали тогда крошечную квартирку
в каком-то жутком районе

173
00:14:23,000 --> 00:14:27,400
Шум, который мы производили своей игрой
не шёл ни в какое сравнение, с тем,

174
00:14:27,400 --> 00:14:30,200
что происходило этажом выше... или за стенкой

175
00:14:30,500 --> 00:14:35,200
Тот визг, который Джими извлекал
из своей гитары, я пытался выдуть из сакса

176
00:14:35,500 --> 00:14:38,200
Я играл вторым голосом... давая ему вести,

177
00:14:38,200 --> 00:14:42,400
понимая, что своей гитарой он делал больше,
чем я своим саксом

178
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
30 августа 1970 на острове Уайт
'Machine Gun'

179
00:15:20,400 --> 00:15:22,400
к этому времени
Джими должен был уже убит

180
00:15:22,400 --> 00:15:24,400
но их планы сорваны съёмками
'Rainbow Bridge'

181
00:18:38,700 --> 00:18:42,700
В каждую увольнительную, мы
что-то изображали на своих инструментах

182
00:18:42,700 --> 00:18:46,900
В то время я играл с разным народом
и в Штатах, и в Канаде,

183
00:18:47,900 --> 00:18:50,000
играя, в основном, вторым голосом

184
00:18:50,000 --> 00:18:53,800
По утрам мы обычно отправлялись
на Джефферсон-стрит

185
00:18:54,000 --> 00:18:56,400
Мы жили прямо над Joyce's House of Glamour

186
00:18:56,400 --> 00:18:59,600
Я всегда заходил к нему,
чтобы пойти вместе позавтракать

187
00:18:59,600 --> 00:19:03,000
Стучу в дверь, не заперта.
Он спит, так и не раздевшись,

188
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
в той же одежде, в какой он был накануне,
гитара возвышалась у него на груди

189
00:19:07,200 --> 00:19:09,000
Начал гастролировать

190
00:19:09,000 --> 00:19:13,400
Я получил 1-ую премию на конкурсе любителей,
в Аполло, в Нью-Йорке. 25 долларов

191
00:19:16,100 --> 00:19:18,700
Меня пригласили Кинг Кёртис и Джоуи Ди

192
00:19:19,700 --> 00:19:22,500
С их группой я и попал в Атланту,

193
00:19:22,500 --> 00:19:26,600
где меня познакомили с Литтл Ричардом,
там я и стал играть с ним

194
00:19:26,600 --> 00:19:28,200
Он был звездой

195
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
Когда я встретил его, он уже был звездой

196
00:19:31,400 --> 00:19:34,000
Слай говорил нам, что мы все уже звёзды

197
00:19:34,000 --> 00:19:36,800
Проблема многих, что они залегли на дно

198
00:19:36,800 --> 00:19:39,100
и им уже не объять мир

199
00:19:39,100 --> 00:19:41,200
Вот в чём причина

200
00:19:41,900 --> 00:19:44,800
Причина в том, что если ты залёг на дно,

201
00:19:44,800 --> 00:19:46,900
тебе не объять мир,

202
00:19:46,900 --> 00:19:49,100
некому тебя заметить

203
00:19:49,100 --> 00:19:51,100
так восхвалим же Господа нашего Иегову!

204
00:19:51,400 --> 00:19:54,700
То немногое, что он рассказал о себе,
увлекло меня

205
00:19:54,700 --> 00:19:58,100
Он мне понравился сразу,
я врубалась во всё, что бы он ни сказал

206
00:19:58,100 --> 00:20:01,600
Но больше всего я торчала, как он играл

207
00:20:01,600 --> 00:20:03,500
Это было что-то

208
00:20:03,500 --> 00:20:05,800
Он вытаскивал всю душу...

209
00:20:06,000 --> 00:20:10,300
Наблюдать за его лицом,
когда он играл, знаешь...

210
00:20:10,400 --> 00:20:12,700
И одевался он не как все

211
00:20:12,700 --> 00:20:15,100
Знаешь, у нас была своя конура:

212
00:20:15,100 --> 00:20:17,500
сардины и крекеры повсюду

213
00:20:17,600 --> 00:20:20,700
Тут же жили мои предки.
Ну, мать и входит...

214
00:20:20,800 --> 00:20:23,400
знаешь, кругом банки, объедки...

215
00:20:24,000 --> 00:20:27,100
Она терпеть его не могла, думала,
какой-то бродяга:

216
00:20:27,100 --> 00:20:31,200
"Тебе здесь не место, волосатый нигер,
выметайся"

217
00:20:31,200 --> 00:20:33,400
Она встала прямо перед ним:

218
00:20:33,400 --> 00:20:35,800
"Так, Джими, по глазам вижу - не понял"

219
00:20:36,400 --> 00:20:38,400
"Фэй, выброси <i>это</i> на улицу"

220
00:20:38,400 --> 00:20:40,900
"Даю тебе минуту. Тебе не следовало
притаскивать <i>это</i> в дом"

221
00:20:41,100 --> 00:20:43,600
Он пытался ей что-то объяснить

222
00:20:43,800 --> 00:20:46,000
Мы часто сидели в Palm 's Cafe...

223
00:20:46,200 --> 00:20:49,000
и в таких местах как Small's, и Spotlight,

224
00:20:49,400 --> 00:20:52,400
расположенные вокруг 125-ой улицы,
в Гарлеме

225
00:20:54,200 --> 00:20:56,700
Он всё порывался поговорить с владельцами

226
00:20:56,700 --> 00:20:58,900
Этими одутловатыми рожами...

227
00:20:58,900 --> 00:21:01,100
помятыми, без мозговых извилин...

228
00:21:01,100 --> 00:21:04,300
видно было, что они не дали бы ему
сыграть и ноты

229
00:21:05,400 --> 00:21:08,200
Они даже слушать его не стали бы

230
00:21:09,300 --> 00:21:10,900
Он посидел с минуту...

231
00:21:10,900 --> 00:21:14,500
с таким выражением на лице, знаешь,
какое у него часто бывает...

232
00:21:14,500 --> 00:21:17,400
Вскочил и говорит:
"Нет, я поговорю с ними ещё раз"

233
00:21:17,400 --> 00:21:20,200
Я ему:
"Слушай не связывайся ты с этими рожами"

234
00:21:20,200 --> 00:21:23,400
Видишь же,
они не хотят, чтобы ты у них играл

235
00:21:24,800 --> 00:21:28,100
Бывало, когда я уходил,
я оставлял его прибрать в доме,

236
00:21:28,500 --> 00:21:30,600
чтобы в моё отсутствие не сидел без дела

237
00:21:30,600 --> 00:21:33,500
Возвратясь,
вижу остатки веника под кроватью,

238
00:21:34,200 --> 00:21:36,500
все прутья разбросаны:

239
00:21:36,900 --> 00:21:39,200
"Ты почему пол не подмёл?"

240
00:21:39,500 --> 00:21:41,600
На что он отвечал, что подметал

241
00:21:41,600 --> 00:21:43,700
Как-то раз, застал я его за "подметанием"

242
00:21:43,700 --> 00:21:45,900
Сидит на полу, прислонившись к кровати,

243
00:21:45,900 --> 00:21:48,900
и щиплет веник,
как если бы это были струны гитары

244
00:21:48,900 --> 00:21:50,800
Ему разрешили поиграть

245
00:21:50,800 --> 00:21:53,000
Но лучше бы он этого не делал

246
00:21:53,000 --> 00:21:56,100
Его выгнали,
как только они его не обзывали!

247
00:21:56,100 --> 00:21:58,000
Знаешь, это надо было видеть

248
00:21:58,200 --> 00:22:00,400
Он с отвращением посмотрел со сцены,

249
00:22:00,400 --> 00:22:02,500
потом отвернулся от них

250
00:22:02,700 --> 00:22:05,000
На сцену влезли какие-то парни

251
00:22:05,000 --> 00:22:07,600
сказали, чтоб он убирался,
так как мешает им

252
00:22:07,900 --> 00:22:10,000
Когда я играл
вместе с THE ISLEY BROTHERS

253
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
они позволяли мне проделывать
всякие там мои штучки,

254
00:22:13,000 --> 00:22:15,700
им казалось, это привносило в их игру
мужественности

255
00:22:15,700 --> 00:22:17,300
Мне это нравилось

256
00:22:17,300 --> 00:22:20,600
так как большинство групп
не разрешали мне ничего такого,

257
00:22:20,600 --> 00:22:22,700
например фидбэк в 'Midnight Hours'

258
00:22:22,700 --> 00:22:25,600
Он подписывал контракт, с кем угодно,
не вникая...

259
00:22:25,600 --> 00:22:27,600
были бы доллар и ручка

260
00:22:27,600 --> 00:22:30,700
Знаешь, как это, подпишешь,
а потом куча проблем,

261
00:22:30,700 --> 00:22:34,100
потом начинаются разборки
с компаниями и их представителями

262
00:22:34,300 --> 00:22:36,900
Чтение контракта и Джими - несовместимы

263
00:22:38,100 --> 00:22:39,900
Пришёл, подписал...

264
00:22:39,900 --> 00:22:43,000
месяцы могли пройти прежде,
чем я узнавал о новом контракте

265
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Мы даже баррикадировали дверь номера

266
00:22:45,000 --> 00:22:48,900
Закладывали гитары, что бы только
отозвать эти проклятые контракты

267
00:22:48,900 --> 00:22:51,100
На концерт нам их всё же возвращали,
ненадолго

268
00:22:51,100 --> 00:22:53,000
Порой не было времени перекусить

269
00:22:53,000 --> 00:22:55,400
Дикие скачки,
знаешь, как это - "вкл." - "выкл."

270
00:22:55,600 --> 00:22:57,500
Упорству Джими не было границ

271
00:22:57,500 --> 00:23:00,800
Ему было всё равно,
выглядел ли он идиотом или нет...

272
00:23:00,800 --> 00:23:04,200
но мне то было не всё равно,
и я старался, как мог помочь

273
00:23:04,200 --> 00:23:07,300
Когда я был рядом,
он чувствовал себя увереннее

274
00:23:07,300 --> 00:23:09,800
Боже ты мой! я был для него как приз!

275
00:23:10,800 --> 00:23:12,900
Мы были как близнецы

276
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
Если конечно, не знаю,

277
00:23:14,900 --> 00:23:17,200
думают ли они одинаково или нет...

278
00:23:17,200 --> 00:23:19,600
Помню первую нашу встречу...

279
00:23:19,600 --> 00:23:21,700
мы все жили в одном доме

280
00:23:21,800 --> 00:23:24,500
Он наверно думал,
что мы тут просто тусуемся

281
00:23:25,000 --> 00:23:27,700
Среди всех нас
он был единственным музыкантом

282
00:23:27,700 --> 00:23:29,600
С самого начала, как он поселился,

283
00:23:29,600 --> 00:23:31,900
он производил впечатление отшельника

284
00:23:31,900 --> 00:23:33,600
Он занимал часть дома

285
00:23:33,600 --> 00:23:37,400
Похоже, он даже не предполагал,
что в другой части кто-то может жить ещё,

286
00:23:37,400 --> 00:23:39,100
а дом был как осиное гнездо...

287
00:23:39,100 --> 00:23:41,900
Он смотрел на нас будто видит впервые:

288
00:23:41,900 --> 00:23:44,700
Что они, чёрт побери , делают у меня дома?

289
00:23:44,700 --> 00:23:48,100
''Артур, это кто?''- спрашивал я Артура.
''Ты его знаешь?''

290
00:23:48,100 --> 00:23:50,700
Прошмыгнёт мимо нас
со своей гитарой,

291
00:23:50,700 --> 00:23:52,700
быстро умоется и к себе

292
00:23:52,700 --> 00:23:54,700
Застенчивый какой-то...

293
00:23:54,700 --> 00:23:56,700
Прошмыгнёт мимо: "Вылитый чёрт!"

294
00:23:56,700 --> 00:23:58,600
Только его и видели

295
00:23:58,600 --> 00:24:00,700
Однажды Фэй вылезает из его комнаты,

296
00:24:00,700 --> 00:24:02,800
Фей - это его подружка в то время,

297
00:24:02,800 --> 00:24:04,800
Может ты знаешь её как "Фаину",

298
00:24:04,800 --> 00:24:06,900
но для нас она была просто "Фэй"

299
00:24:06,900 --> 00:24:09,000
Вылезла она из его комнаты и отрубилась,

300
00:24:09,000 --> 00:24:10,900
она очень плохо выглядела

301
00:24:10,900 --> 00:24:13,000
Я имею ввиду, она здорово накачалась

302
00:24:13,000 --> 00:24:17,100
Он был очень резок в своих суждениях,
знаешь, сказал, как отрезал

303
00:24:17,100 --> 00:24:20,600
Если у него что-то не получалось,
он долбил это пока...

304
00:24:20,600 --> 00:24:23,900
Не знаю, чего он этим добивался,
но всё может быть...

305
00:24:23,900 --> 00:24:26,600
Думаю, он годами мог долбить одно и то же,

306
00:24:26,600 --> 00:24:29,400
замкнувшись и отстранившись ото всего

307
00:24:29,400 --> 00:24:31,500
Он уже был жутко знаменит

308
00:24:31,500 --> 00:24:35,700
Денежные мешки не хотели его отпускать
и требовали от него игры зубами...

309
00:24:35,700 --> 00:24:39,200
требовали от него длинных гитарных соло
на самом краю сцены...

310
00:24:39,200 --> 00:24:41,700
чтобы он поддразнивал языком
визжащих фанаток

311
00:24:41,700 --> 00:24:44,100
Они пользовали его, делая из него звезду,

312
00:24:44,100 --> 00:24:46,600
набивая при этом свои карманы,
полный отстой

313
00:24:46,600 --> 00:24:49,000
Понимаешь, о чём я? Безостановочно...

314
00:24:49,000 --> 00:24:51,500
будто подливали и подливали ему вина

315
00:24:51,500 --> 00:24:53,900
И когда он валился с ног от усталости:

316
00:24:53,900 --> 00:24:56,700
Ну вот, ещё одного гитариста сделали!

317
00:24:56,700 --> 00:25:00,600
Одного им не дано понять,
он делал только то, что сам считал нужным

318
00:25:00,800 --> 00:25:03,400
<i>Way down Louisiana close to New Orleans</i>

319
00:25:03,400 --> 00:25:06,100
<i>Way back up in the woods among the evergreens</i>

320
00:25:06,100 --> 00:25:08,800
<i>There stood a log cabin made of earth and wood</i>

321
00:25:08,800 --> 00:25:11,500
<i>Where lived a country boy
name of Johnny B. Goode</i>

322
00:25:11,500 --> 00:25:14,100
<i>He never ever learned to read or write so well</i>

323
00:25:14,100 --> 00:25:16,700
<i>But he could play the guitar
just like ringing a bell</i>

324
00:25:16,700 --> 00:25:20,000
<i>Go go, go Johnny go go</i>

325
00:25:21,000 --> 00:25:25,300
<i>Go Johnny go go, go Johnny go go</i>

326
00:25:26,000 --> 00:25:28,100
<i>Go Johnny go go,</i>

327
00:25:29,400 --> 00:25:31,300
<i>Johnny B. Goode</i>

328
00:25:32,500 --> 00:25:35,100
<i>He use to carry his guitar in a gunny sack</i>

329
00:25:35,100 --> 00:25:37,700
<i>And sit beneath the trees by the railroad track</i>

330
00:25:37,700 --> 00:25:40,300
<i>Oh, the engineers used to see him
sitting in the shade</i>

331
00:25:40,300 --> 00:25:42,900
<i>Strummin' to the rhythm that the drivers made</i>

332
00:25:42,900 --> 00:25:45,500
<i>People passing by would stop and say</i>

333
00:25:45,500 --> 00:25:48,100
<i>Oh my, that little country boy could play</i>

334
00:25:48,200 --> 00:25:51,500
<i>Go go, go Johnny go go</i>

335
00:25:52,600 --> 00:25:56,900
<i>Go Johnny go go, go Johnny go go</i>

336
00:25:57,600 --> 00:25:59,700
<i>Go Johnny go go,</i>

337
00:26:01,900 --> 00:26:03,800
<i> Johnny B. Goode</i>

338
00:26:07,000 --> 00:26:08,700
Berkeley ...... May 1970

339
00:26:52,900 --> 00:26:55,400
<i>His mother told him someday he would be a man</i>

340
00:26:55,400 --> 00:26:58,000
<i>And he would be the leader of a big old band</i>

341
00:26:58,000 --> 00:27:00,600
<i>Many people coming from miles around</i>

342
00:27:00,600 --> 00:27:03,200
<i>To hear him play his music when the sun go down</i>

343
00:27:03,200 --> 00:27:05,800
<i>Maybe someday your name would be in lights</i>

344
00:27:05,800 --> 00:27:08,400
<i>Saying Johnny B. Goode tonight</i>

345
00:27:08,400 --> 00:27:11,700
<i>Go go, go Johnny go</i>

346
00:27:12,700 --> 00:27:17,400
<i>Go Johnny go go, go Johnny go</i>

347
00:27:18,100 --> 00:27:20,200
<i>Go Johnny go go,</i>

348
00:27:22,300 --> 00:27:23,600
<i> Johnny B. Goode</i>

349
00:28:30,500 --> 00:28:33,000
У Хендрикса был свой, личный рок-н-ролл

350
00:28:33,000 --> 00:28:35,500
Я - исполнитель истинного рок-н-ролла

351
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
Он мне не конкурент

352
00:28:38,200 --> 00:28:40,700
Это крысиная возня, а не рок-н-ролл!

353
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Временами ему удавалось заставить
плясать мой большой палец на ноге

354
00:28:46,500 --> 00:28:48,500
Он делал всегда всё на все сто,

355
00:28:48,500 --> 00:28:50,400
oтдавался полностью

356
00:28:50,400 --> 00:28:52,900
И всегда следовал правилу:
"всё или ничего"

357
00:28:53,100 --> 00:28:56,100
Уже не помню почему мы решили
отправиться в Чииту,

358
00:28:56,100 --> 00:28:58,600
это последнее место, куда стоит съездить...

359
00:28:58,600 --> 00:29:02,600
мы прибыли к вечеру,
там был огромный, необъятный танцзал

360
00:29:02,600 --> 00:29:04,500
И совсем немного публики...

361
00:29:04,500 --> 00:29:08,100
играла какая-то группа, всё как всегда,
ничего хорошего не предвещало

362
00:29:08,100 --> 00:29:11,200
Потеряв всякий интерес к происходящему,

363
00:29:12,000 --> 00:29:14,900
я вдруг заметила одного гитариста...

364
00:29:15,300 --> 00:29:19,400
который реально играл, но стоял позади всех

365
00:29:23,500 --> 00:29:27,700
С этого момента, я была всё внимание

366
00:29:28,600 --> 00:29:32,300
Видно было, что он робок,стеснителен и...

367
00:29:33,300 --> 00:29:37,300
и очень... напряжён.
Когда говорил, всё время отводил глаза

368
00:29:37,300 --> 00:29:39,900
Мы все отправились ко мне на квартиру

369
00:29:40,500 --> 00:29:42,800
я много ставила Дилана в тот вечер

370
00:29:42,800 --> 00:29:44,900
Джими его идолизировал

371
00:29:44,900 --> 00:29:47,100
Он считал Дилана самым-самым

372
00:29:47,300 --> 00:29:51,700
Я спросила его: "Слушай, у нас последние
5 долларов, как их лучше потратить?"

373
00:29:51,700 --> 00:29:54,700
Он ничего на это не ответил.
Но страшно возбудился

374
00:29:54,700 --> 00:29:57,400
Вытащил какие-то листки из сумки

375
00:29:58,000 --> 00:30:00,500
Стал мне их совать, потом отнял...

376
00:30:00,500 --> 00:30:03,900
сам стал читать,
так быстро, что воздух загустел

377
00:30:03,900 --> 00:30:06,000
Я ничего не могла разобрать,

378
00:30:06,000 --> 00:30:08,800
но я притворилась,что мне понравилось
это дерьмо

379
00:30:08,800 --> 00:30:12,000
Я пошла спать, он следом за мной,
продолжая декламировать эти стихи...

380
00:30:12,000 --> 00:30:15,400
Знаешь, это были стихи Боб Дилана.
Но из вредности я сказала: "Боб? Кто это?"

381
00:30:15,400 --> 00:30:17,400
Ты не слышала Боб Дилана?

382
00:30:17,400 --> 00:30:19,400
Не знаю я никакого Боб Дилана

383
00:30:19,400 --> 00:30:21,400
Продолжала я издеваться

384
00:30:21,400 --> 00:30:24,400
В действительности я считала
Боб Дилана гением...

385
00:30:24,400 --> 00:30:27,200
но в тот момент мне нужно было
совсем другое

386
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
Но Джими было не до этого...

387
00:30:29,200 --> 00:30:31,500
казалось, ему вообще этого не нужно было

388
00:30:31,500 --> 00:30:33,800
На самом деле он любил меня до смерти

389
00:30:33,800 --> 00:30:36,000
Я поднялась и направилась в ванную...

390
00:30:36,000 --> 00:30:38,500
он сгрёб меня
своими огромными ручищами...

391
00:30:38,500 --> 00:30:40,800
словно боялся, что я рассыплюсь на части

392
00:30:40,800 --> 00:30:42,800
"Слушай,"- только и сказал он

393
00:30:42,800 --> 00:30:44,900
Видишь, я цела, не рассыпалась

394
00:30:44,900 --> 00:30:47,800
Наши вопли и стоны донеслись
до твоей 42-ой улицы?

395
00:30:47,800 --> 00:30:50,400
Мы чуть не развалили весь дом
из-за Боб Дилана

396
00:30:50,500 --> 00:30:54,300
У него никогда не было того,
что обыкновенно имеют...

397
00:30:55,300 --> 00:30:57,900
записываемые звёзды...

398
00:30:59,600 --> 00:31:02,000
такие как Боб Дилан...

399
00:31:03,300 --> 00:31:05,600
а именно, чарующего голоса

400
00:31:05,600 --> 00:31:08,800
Он бы никогда никому
не позволил заставить себя петь

401
00:31:09,800 --> 00:31:11,900
Он очень стеснялся своего голоса

402
00:31:11,900 --> 00:31:14,200
Он считал свой голос самым...
худшим в мире

403
00:31:14,200 --> 00:31:17,700
Обычно мы ставили перед ним доску с текстом,
а сами располагались за его спиной

404
00:31:17,700 --> 00:31:19,800
Кивком головы подавал нам сигнал

405
00:31:20,100 --> 00:31:22,300
Он был невероятно застенчив

406
00:31:22,300 --> 00:31:25,000
Стеснялся всего, особенно своих стихов,

407
00:31:25,000 --> 00:31:28,300
мне казалось, что он считал себя,
чудаковатым, что-ли

408
00:31:28,300 --> 00:31:30,900
Думаю он сравнивал себя с жителями,
тех окраин,

409
00:31:30,900 --> 00:31:32,900
где обычно он снимал жильё

410
00:31:32,900 --> 00:31:37,900
Очень трогательно относился к тем местам,
где ему приходилось жить

411
00:31:37,900 --> 00:31:40,500
Казалось думал,
что всё время кому-то мешает,

412
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
что соседи его просто терпят...

413
00:31:42,500 --> 00:31:44,500
Думаю, он стеснялся даже своего роста...

414
00:31:44,500 --> 00:31:47,100
всегда вскакивал,
когда кто-то проходил мимо

415
00:31:47,500 --> 00:31:50,400
Я сказала знакомому
музыкальному продюсеру,

416
00:31:50,700 --> 00:31:54,000
что меня поразил этот парень с гитарой...

417
00:31:56,600 --> 00:31:59,800
и посоветовала послушать его игру
в клубе "Виллидж"...

418
00:31:59,900 --> 00:32:03,200
я была уверена, что ему понравится

419
00:32:03,500 --> 00:32:06,300
Он был очень практичен, даже через-чур

420
00:32:06,900 --> 00:32:09,700
Он покивал головой и пообещал прийти

421
00:32:11,200 --> 00:32:13,500
Думаю, он счёл меня сумасшедшей

422
00:32:13,600 --> 00:32:16,200
Ну да, он же не знал о чём я говорю

423
00:32:17,500 --> 00:32:20,100
Но Джими ему не понравился

424
00:32:20,100 --> 00:32:23,200
Тогда я пристала к Час Чандлеру...

425
00:32:23,600 --> 00:32:27,300
я не была знакома с ним, но знала,
что он один из THE ANIMALS

426
00:32:28,500 --> 00:32:31,700
и подумала, что тот поможет Джими
записать пластинку

427
00:32:31,700 --> 00:32:34,800
или, по крайней мере,
познакомит его с кем-нибудь

428
00:32:35,300 --> 00:32:37,700
Вот так это и было, Час пришёл...

429
00:32:37,700 --> 00:32:39,200
увидел, и...

430
00:32:39,200 --> 00:32:42,400
у него не возникло
ни малейшего сомнения

431
00:32:42,800 --> 00:32:45,900
Я часто слышала, как посетители
"Виллиджа" обсуждали его

432
00:32:45,900 --> 00:32:48,800
"Да, неплохо"
"Смотри, что он вытворяет"

433
00:32:48,800 --> 00:32:50,900
Одни бла-бла, знаешь...

434
00:32:50,900 --> 00:32:53,900
Так, сотрясали воздух, никаких предложений

435
00:32:54,800 --> 00:32:57,200
А вот Час Чандлер - это другое дело

436
00:32:57,200 --> 00:32:59,300
Предложения, идеи, проекты...

437
00:32:59,300 --> 00:33:02,100
они с Линдой Кит,
и ещё кем-то, уже не помню...

438
00:33:02,100 --> 00:33:04,300
наобещали нам торты с ананасами

439
00:33:04,300 --> 00:33:06,200
Сказали, пора действовать

440
00:33:06,200 --> 00:33:08,800
Первым делом выехать из гарлемских трущоб,

441
00:33:08,800 --> 00:33:12,100
и поселится там,
где живут люди с деньгами и глазами,

442
00:33:12,100 --> 00:33:14,200
способные заметить талант,

443
00:33:14,200 --> 00:33:16,600
ищущие в кого бы вложить деньги

444
00:33:16,700 --> 00:33:19,000
Сцену готовили для Джими

445
00:33:19,000 --> 00:33:20,100
На ней мог бы...

446
00:33:20,100 --> 00:33:22,100
На ней мог бы сыграть кто угодно,

447
00:33:22,100 --> 00:33:24,700
но в этот вечер её приготовили
именно для него

448
00:33:24,700 --> 00:33:28,700
Потому что... весь Лондон придёт
посмотреть на нечто "хэви-соульное"

449
00:33:28,700 --> 00:33:30,800
Блюз вышел из моды

450
00:33:30,800 --> 00:33:34,300
Все ждали чего-нибудь свеженького,
что могло бы их увлечь

451
00:33:34,400 --> 00:33:36,000
Я ничего не знал

452
00:33:36,000 --> 00:33:37,900
Он будто возник из ниоткуда

453
00:33:37,900 --> 00:33:41,700
Здесь, в Англии, его отлакировали
и преподнесли на дорогом блюде

454
00:33:41,700 --> 00:33:44,000
Говорят в Америке он знаменит не был

455
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
Его привезли в Англию
и мы все увидели рождение звезды

456
00:33:47,000 --> 00:33:49,400
Здесь, в Англии,
вышла его первая пластинка

457
00:33:49,400 --> 00:33:51,800
Он был наш, ты понимаешь?

458
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
Монтерей 18 июня 1967

459
00:33:57,500 --> 00:33:58,900
<i>Hey Joe,</i>

460
00:34:00,700 --> 00:34:03,500
...Джо, зачем тебе пистолет?...
<i>where you goin' with that gun in your hand?</i>

461
00:34:08,500 --> 00:34:09,900
<i>Hey Joe,</i>

462
00:34:11,200 --> 00:34:14,400
...ответь, пистолет зачем взял?...
<i> I said where you goin' with that gun in your hand?</i>

463
00:34:19,200 --> 00:34:21,300
...пристрелю свою старуху...
<i>I'm goin down to shoot my old lady,</i>

464
00:34:22,300 --> 00:34:25,000
<i>you know I caught her messin' 'round
with another man.</i>

465
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
<i> I'm goin' down to shoot my old lady,</i>

466
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
<i>you know I caught her messin' 'round with another man.</i>

467
00:34:36,600 --> 00:34:38,700
...грустно застать жену с другим...
<i>you know that ain't too cool.</i>

468
00:34:40,900 --> 00:34:42,200
<i>Hey Joe, I said</i>

469
00:34:45,000 --> 00:34:47,500
<i> I heard you shot your woman down,
you shot her down.</i>

470
00:34:52,300 --> 00:34:53,700
<i>Hey Joe, I said</i>

471
00:34:55,400 --> 00:34:58,100
<i> I heard you shot you old lady down,
you shot her down to the ground.</i>

472
00:35:02,900 --> 00:35:04,500
...пришлось её застрелить...
<i>Yes, I did, I shot her,</i>

473
00:35:06,400 --> 00:35:09,600
<i>you know I caught her messin' 'round,
messin' 'round town.</i>

474
00:35:13,600 --> 00:35:15,200
<i>yes I did, I shot her</i>

475
00:35:17,000 --> 00:35:19,600
<i>you know I caught my old lady messin' 'round town.</i>

476
00:35:19,900 --> 00:35:22,300
<i>And I gave her the gun and I shot her!</i>

477
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
<i>Hey Joe, said now,</i>

478
00:36:00,000 --> 00:36:03,200
...тебе надо убираться отсюда...
<i> where you gonna run to now,</i>

479
00:36:07,500 --> 00:36:08,700
<i>Hey Joe, I said,</i>

480
00:36:11,000 --> 00:36:13,400
<i>where you goin' to run to now, baby</i>

481
00:36:15,500 --> 00:36:16,800
<i>I said where</i>

482
00:36:17,200 --> 00:36:19,300
...подамся на юг...
<i>I'm goin' way down south, </i>

483
00:36:21,000 --> 00:36:23,700
...на юг, в Мексику...
<i>way down south to Mexico way!</i>

484
00:36:28,200 --> 00:36:30,400
<i>I'm goin' way down south,</i>

485
00:36:32,000 --> 00:36:34,400
<i>way down where I can be free!</i>

486
00:36:35,000 --> 00:36:36,800
...там меня никто не найдёт...
<i>Ain't no one gonna find me babe!</i>

487
00:36:39,000 --> 00:36:41,500
<i>Ain't no hangman gonna,</i>

488
00:36:42,300 --> 00:36:45,000
...некому накинуть петлю на шею...
<i>he ain't gonna put a rope around me!</i>

489
00:36:45,500 --> 00:36:47,900
...те бы лучше в это поверить!...
<i>You better belive it, baby!</i>

490
00:36:49,300 --> 00:36:51,100
<i>Hey, Joe,</i>

491
00:36:52,300 --> 00:36:54,500
...лучше поторапливайся, а то...
<i>you better run on down!</i>

492
00:36:54,500 --> 00:36:56,600
...прощайте все...
<i>Goodbye everybody!</i>

493
00:37:30,700 --> 00:37:34,000
Впервые я увидел Джими в клубе 'У Блэйза'

494
00:37:34,200 --> 00:37:36,400
Я зашёл туда перекусить

495
00:37:36,600 --> 00:37:38,400
В дверях я столкнулся с...

496
00:37:39,700 --> 00:37:41,700
Джэфф Бэк как раз выходил оттуда:

497
00:37:43,200 --> 00:37:46,700
Только послушай, что играет этот парень!

498
00:37:47,500 --> 00:37:49,700
Джими Хендрикс его зовут

499
00:37:49,700 --> 00:37:53,000
Полный отстой!
Посмотри, он искромсал всего тебя...

500
00:37:54,000 --> 00:37:57,500
Я видел его прежде, в студии,

501
00:37:57,600 --> 00:38:00,100
так, привет-привет...

502
00:38:00,100 --> 00:38:02,500
Никогда я его не видел в деле

503
00:38:02,500 --> 00:38:04,900
Когда я вошёл, он как раз играл...

504
00:38:06,700 --> 00:38:09,000
в зале было битком народу

505
00:38:09,000 --> 00:38:11,800
Когда я говорю "битком", это то и значит

506
00:38:13,900 --> 00:38:16,400
Я понял что имел ввиду Джефф

507
00:38:16,400 --> 00:38:19,000
Я бы сказал... знаешь, несколько гитар

508
00:38:19,000 --> 00:38:22,100
были прислонены к усилителю,
на полу разные примочки...

509
00:38:22,100 --> 00:38:24,700
всё очень и очень дорогое,
ведущих мастеров

510
00:38:24,700 --> 00:38:26,800
Он что-то настраивал

511
00:38:26,900 --> 00:38:31,400
Он только что прилетел в Англию,
а менеджером у него был Час Чандлер,

512
00:38:31,700 --> 00:38:33,800
он и устроил ему это выступление

513
00:38:33,900 --> 00:38:36,800
Этот парень
хотел познакомиться с Клаптоном,

514
00:38:36,800 --> 00:38:39,400
Он спросил меня, могу ли я провести его

515
00:38:39,600 --> 00:38:42,800
Я засомневался,
многие хотели пройти к Клаптону,

516
00:38:42,800 --> 00:38:45,800
я переспросил его,
так ли ему это необходимо

517
00:38:46,100 --> 00:38:49,300
Я знал, что Клаптону другие гитаристы

518
00:38:49,300 --> 00:38:51,900
глубоко безразличны

519
00:38:51,900 --> 00:38:54,700
Тем не менее это парень всё же
прошёл к Клаптону

520
00:38:54,700 --> 00:38:56,900
"Сыграй мне что-нибудь"

521
00:38:57,300 --> 00:39:01,000
Парень подключил свою гитару...

522
00:39:02,400 --> 00:39:04,000
и начал играть,

523
00:39:04,000 --> 00:39:05,800
потрясающе играть

524
00:39:05,800 --> 00:39:07,900
Никто до него так прежде не играл

525
00:39:07,900 --> 00:39:10,300
Он играл с бешеной скоростью,

526
00:39:10,300 --> 00:39:12,600
это тебе не памперс-блюз

527
00:39:12,700 --> 00:39:15,600
Помнится он играл Хаулин Волфа
и ещё кого-то

528
00:39:15,600 --> 00:39:17,600
Что-то из старья

529
00:39:17,600 --> 00:39:21,100
Он играл зубами...
играть зубами на гитаре... это я скажу...

530
00:39:21,100 --> 00:39:24,100
Играл лёжа на полу,
играл держа гитару за спиной...

531
00:39:24,100 --> 00:39:27,100
вообще выделывал на сцене бог знает что.
Невероятно!

532
00:39:27,400 --> 00:39:30,500
Хорошо помню начало моей дружбы с Эриком

533
00:39:31,300 --> 00:39:34,000
я сидел дома...

534
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
зазвонил телефон: "Привет, это Эрик"

535
00:39:37,100 --> 00:39:38,700
"Какой Эрик?"

536
00:39:38,700 --> 00:39:40,500
"Эрик Клаптон"

537
00:39:41,000 --> 00:39:43,500
До этого мы никогда прежде не разговаривали

538
00:39:43,500 --> 00:39:45,900
Он спросил:
"Хочешь пойти со мной в кино?"

539
00:39:46,100 --> 00:39:47,900
''Конечно''

540
00:39:48,100 --> 00:39:51,900
Показывали какой-то
странный итальянский фильм

541
00:39:51,900 --> 00:39:54,100
В то время он очень увлекался
итальянским кино

542
00:39:54,700 --> 00:39:58,900
Пока шёл фильм, мы разговорились,
разговор сам перешёл на тему Джими

543
00:39:59,800 --> 00:40:02,800
Мы пришли к выводу,
что нам обоим он понравился

544
00:40:05,900 --> 00:40:08,600
Вот так мы подружились...

545
00:40:08,900 --> 00:40:12,300
странная дружба,
я часто об этом думал...

546
00:40:12,500 --> 00:40:15,900
Она прекратилась
как только Джими вернулся в Америку

547
00:40:16,000 --> 00:40:19,900
Думаю, связь наша основывалась
на исключительном обаянии Джими

548
00:40:19,900 --> 00:40:22,500
Джими видел в нас нечто общее

549
00:40:23,000 --> 00:40:25,200
Это Час Чандлер нашёл его,

550
00:40:25,200 --> 00:40:27,500
это он разглядел в Джими потенциал

551
00:40:27,500 --> 00:40:29,700
Очень может быть, что он подумал:

552
00:40:29,900 --> 00:40:32,800
"Вот чем мне надо
действительно заняться,"

553
00:40:33,000 --> 00:40:35,800
"так это - создавать музыкантов!"

554
00:40:36,000 --> 00:40:38,100
У нас был джем-сейшн

555
00:40:38,500 --> 00:40:40,900
в одном из английских клубов

556
00:40:41,300 --> 00:40:44,300
Мич, Ноэл и я,
сыграли тогда впервые вместе

557
00:40:45,100 --> 00:40:47,300
Ноэл думал,
что будет у нас играть на гитаре

558
00:40:47,300 --> 00:40:49,500
Знаешь, он не прошёл прослушивание
для новых THE ANIMALS

559
00:40:49,800 --> 00:40:53,600
Я посмотрел на его причёску, и понял,
он должен неплохо обращаться с бас-гитарой

560
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Знаешь,
одна из этих безумных ночных дискотек

561
00:40:57,100 --> 00:40:59,400
Дискотека была в самом разгаре

562
00:40:59,400 --> 00:41:01,700
Остались самые выносливые

563
00:41:03,400 --> 00:41:05,700
Мы пришли туда с Марианной

564
00:41:07,800 --> 00:41:11,100
Он был хорош, я имею ввиду,
что он был очень хорош

565
00:41:11,100 --> 00:41:12,900
Мне совершенно снесло крышу

566
00:41:13,100 --> 00:41:16,000
Телефонистка сказала,
что на проводе Англия

567
00:41:16,200 --> 00:41:18,900
Я и догадаться не мог,
кто бы это мог позвонить мне

568
00:41:18,900 --> 00:41:21,200
Тут слышу голос Джими в трубке:

569
00:41:21,200 --> 00:41:24,800
Привет, пап, похоже передо мной
раскрылось будущее

570
00:41:25,000 --> 00:41:27,700
Прямо здесь, в Англии,

571
00:41:27,700 --> 00:41:30,400
они подобрали для меня группу

572
00:41:30,600 --> 00:41:34,100
и ещё он сказал, что назвал её
THE JIMI HENDRIX EXPERIENCE

573
00:41:35,600 --> 00:41:38,100
На что я сказал: "Удачи сынок"

574
00:41:38,300 --> 00:41:41,900
''Подотри нос и смени памперс''

575
00:41:44,000 --> 00:41:45,800
Обалденное звучание!

576
00:41:45,800 --> 00:41:48,700
Настоящая психоделия
от Джими Хендрикс Экспириенс!

577
00:41:48,700 --> 00:41:51,400
Новая пластинка появится на прилавках
уже 17-го марта!

578
00:41:51,400 --> 00:41:53,700
и как ураган сметёт весь музыкальный рынок!

579
00:41:53,700 --> 00:41:56,400
Встречайте Джими Хендрикс Экспириенс!

580
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
Marquee..... London, 1967

581
00:42:27,300 --> 00:42:28,700
<i>Purple haze</i>

582
00:42:28,900 --> 00:42:30,300
<i>all in my brain</i>

583
00:42:31,800 --> 00:42:35,000
<i>lately things don't seem the same</i>

584
00:42:36,000 --> 00:42:39,200
<i>Acting funny and i don't know why</i>

585
00:42:40,100 --> 00:42:43,500
<i>excuse me while I kiss the sky</i>

586
00:42:46,500 --> 00:42:47,900
<i>Purple haze</i>

587
00:42:48,200 --> 00:42:49,600
<i>all around</i>

588
00:42:50,700 --> 00:42:54,100
<i>don't know if I'm going up or down</i>

589
00:42:55,100 --> 00:42:58,300
<i>you've got me blowin', blowin' my mind</i>

590
00:42:58,300 --> 00:42:59,200
<i>is it</i>

591
00:42:59,200 --> 00:43:02,500
<i> tomorrow or just the end of time?</i>

592
00:43:02,500 --> 00:43:05,700
...это уже утро или конец времени?...

593
00:43:06,200 --> 00:43:08,100
Berkeley ...... May 1970

594
00:43:08,500 --> 00:43:09,700
<i>help me, baby</i>

595
00:43:10,500 --> 00:43:11,700
<i>help me, baby</i>

596
00:43:59,300 --> 00:44:02,500
...застлал мне взор...
<i>Purple haze all in my eyes</i>

597
00:44:03,000 --> 00:44:06,200
...не знаю день иль ночь...
<i>don't know if it's day or night</i>

598
00:44:06,700 --> 00:44:09,900
<i>you've got me blowin', blowin' my mind</i>

599
00:44:09,900 --> 00:44:13,300
...или конец времени?...
<i>is it tomorrow or just the end of time</i>

600
00:44:16,600 --> 00:44:17,800
<i>help me, baby</i>

601
00:44:18,500 --> 00:44:19,700
<i>help me, baby</i>

602
00:44:22,500 --> 00:44:23,900
<i>Purple haze</i>

603
00:44:27,500 --> 00:44:30,700
<i>Oh, baby, you've blowin' my mind</i>

604
00:45:39,600 --> 00:45:41,800
<i>Thank you, men. Thank you very much.</i>

605
00:45:42,000 --> 00:45:43,600
Где она, эта Англия?

606
00:45:43,600 --> 00:45:45,200
Где-то в Европе

607
00:45:45,200 --> 00:45:48,800
Там он провёл пару лет,
говорят, он там стал знаменит

608
00:45:48,800 --> 00:45:52,400
От него не было никаких вестей.
Потом он неожиданно вернулся

609
00:45:52,400 --> 00:45:54,700
Вернулся таким дэнди:

610
00:45:54,700 --> 00:45:57,600
Джими, чёрт, что-то мы тебя долго не видели

611
00:45:57,600 --> 00:45:59,800
Где ты был?

612
00:45:59,800 --> 00:46:02,800
Стал рассказывать, его было не остановить:

613
00:46:02,800 --> 00:46:06,200
Всё так неожиданно.
Я теперь звезда, не верится

614
00:46:06,600 --> 00:46:09,600
Мы обалдели, мы радовались от души

615
00:46:09,900 --> 00:46:12,100
Все друзья словно с ума посходили

616
00:46:12,100 --> 00:46:14,700
Целую неделю мы отмечали его приезд

617
00:46:14,900 --> 00:46:17,200
Он играл, мы танцевали

618
00:46:17,500 --> 00:46:21,400
Мы отмечали рождение новой эпохи:
эпохи "рок-изобилия"

619
00:46:21,900 --> 00:46:24,700
В наших карманах появились деньги.
Много денег

620
00:46:25,100 --> 00:46:28,400
Не обязательно быть звездой,
чтобы уметь тратить деньги

621
00:46:28,700 --> 00:46:31,600
Мы все ошалели.
Мы никогда не видели столько денег

622
00:46:31,600 --> 00:46:33,900
Он тратил деньги.
Он тратил <i>свои</i> деньги

623
00:46:34,200 --> 00:46:36,400
Не задумываясь, как все кругом

624
00:46:37,400 --> 00:46:40,900
Никогда не забуду слова Мюррея,
ведущего популярного радиошоу:

625
00:46:40,900 --> 00:46:43,900
Я собираюсь вам поставить
новую пластинку Джими Хендрикса

626
00:46:43,900 --> 00:46:46,000
И мы услышали игру гитариста...

627
00:46:46,000 --> 00:46:48,900
трудно было уследить за ним,
он делал невозможное

628
00:46:48,900 --> 00:46:51,100
Я хочу сказать, мы получили
истинное удовольствие

629
00:46:51,100 --> 00:46:55,200
Его образ возникает передо мной постоянно:
Вот он играет на своей гитаре...

630
00:46:55,200 --> 00:46:57,700
или, выступает в каком-нибудь кабаре...

631
00:46:57,700 --> 00:47:01,400
Я никогда не знал,
что он предпримет в следующую минуту,

632
00:47:01,400 --> 00:47:03,500
казалось, он мог обхватить весь мир

633
00:47:03,500 --> 00:47:07,500
Он как ребёнок, который не делает ничего,
что не было бы замечательным.
Понимаешь, о чём я?

634
00:47:07,500 --> 00:47:11,600
"Наконец-то меня поняли.
И мы записали действительно стоящий альбом"

635
00:47:11,600 --> 00:47:13,800
''Два парня подыграли мне''

636
00:47:13,800 --> 00:47:16,000
И продолжил:
"Я тут принёс тебе кое-что"

637
00:47:16,000 --> 00:47:19,300
Я ответила: "Подаришь потом,
вместе со своим новым альбомом"

638
00:47:19,300 --> 00:47:22,900
Я думала, что был один из сувениров,
которые он привёз из Лондона

639
00:47:22,900 --> 00:47:25,800
''Но всё же, Джими, скажи мне, что это?"

640
00:47:25,800 --> 00:47:28,100
''Знаешь, это кислота?''

641
00:47:28,100 --> 00:47:32,000
"Что? Какая кислота?"
Я понятия не имела, о чём он говорит

642
00:47:32,000 --> 00:47:35,200
Я подумала,
зачем ему понадобилась кислота...

643
00:47:35,200 --> 00:47:37,500
тут я чуть не упала

644
00:47:37,500 --> 00:47:40,500
Он посмотрел на Артура,
и Артур произнёс: ''LSD"

645
00:47:40,500 --> 00:47:43,300
Знаешь, я сказала:
"Ах, ну да, конечно, это LSD"

646
00:47:43,300 --> 00:47:46,800
Я старалась произнести это наименее
разочарованным голосом

647
00:47:47,000 --> 00:47:49,100
Он положил передо мной пару пакетиков

648
00:47:49,100 --> 00:47:53,800
Проклятье! Они похожи на тебя Джими,
такие же крошечные! Какой из них мой?

649
00:47:53,800 --> 00:47:55,900
Я проглотил половину, Фэй - другую,

650
00:47:55,900 --> 00:47:58,500
он сказал, что для первого раза
достаточно половины

651
00:47:58,500 --> 00:48:00,900
Стали ждать...
но ничего не происходило

652
00:48:00,900 --> 00:48:03,600
Тогда я сказал:
"Джими, давай ещё по половине"

653
00:48:03,600 --> 00:48:06,600
Знаешь, он проглотил два...
И тут мы взорвались

654
00:48:06,600 --> 00:48:10,700
После 30-ти минут бесполезного ожидания,
мы с яростью на него набросились:

655
00:48:10,700 --> 00:48:13,400
Где же кайф?
Где, обещанный тобой кайф?

656
00:48:13,400 --> 00:48:16,300
Знаешь, ещё через полчаса, ветер поменялся

657
00:48:16,300 --> 00:48:20,300
Я знал, что Джими всегда нужно было
всего больше, чем обычному человеку

658
00:48:20,300 --> 00:48:22,300
его аномалии проявлялись во всём...

659
00:48:22,300 --> 00:48:24,700
Даже наркотик действовал на него
по-другому:

660
00:48:24,700 --> 00:48:26,700
он превращался в обыкновенного человека

661
00:48:26,700 --> 00:48:30,400
Потом начиналось обратное превращение.
Ты понимаешь мою мысль?

662
00:48:30,400 --> 00:48:33,600
Там, где ему нужен был галлон,
тебе хватало и пинты, ну?

663
00:48:33,800 --> 00:48:37,500
Он всегда был как под кайфом.
Можно сказать, он сам - наркотик

664
00:48:39,500 --> 00:48:41,500
Он не доверял торговцам

665
00:48:41,500 --> 00:48:44,400
Он никогда не брал у незнакомых ему людей

666
00:48:47,200 --> 00:48:49,900
Забавно, но он всё проверял сначала на мне...

667
00:48:49,900 --> 00:48:53,700
сядет напротив... и ждёт...
будет ли это пустым путешествием или...

668
00:48:53,700 --> 00:48:55,800
или это стоящая вещь

669
00:48:56,100 --> 00:48:59,400
Он был настоящим торчком.
Это помогало ему держаться

670
00:48:59,400 --> 00:49:01,500
Бывало он играл по 24 часа в сутки

671
00:49:01,500 --> 00:49:04,100
То есть, я хочу сказать,
он играл <i>всё</i> время

672
00:49:04,100 --> 00:49:06,600
Всегда можно было сказать, в городе он или нет

673
00:49:06,600 --> 00:49:09,200
Он где-нибудь обязательно играл,
неважно с кем.

674
00:49:09,300 --> 00:49:11,700
Вы считаете себя
дисциплинированным человеком?

675
00:49:11,700 --> 00:49:13,800
Вы утром просыпаетесь,
идёте на работу?

676
00:49:13,800 --> 00:49:16,300
Да, я каждое утро стараюсь проснуться

677
00:49:19,100 --> 00:49:22,800
С ним было совершенно невозможно
доделать ни одну запись до конца:

678
00:49:22,800 --> 00:49:26,100
за ним вечно кто-то увязывался,
никому не мог отказать

679
00:49:28,200 --> 00:49:30,500
В режиссёрской всегда было полно народу

680
00:49:30,600 --> 00:49:33,200
Особенно много
было вокруг него девчонок

681
00:49:33,200 --> 00:49:36,900
Став звездой, знаешь, становишься,
как мёдом намазанным...

682
00:49:36,900 --> 00:49:39,500
Тут тебе и женщины, и деньги,

683
00:49:39,500 --> 00:49:42,400
знаешь, одно от другого неотделимы

684
00:49:45,500 --> 00:49:47,600
Да, конечно, девчонки, простите, вырвалось

685
00:49:48,600 --> 00:49:51,000
Будят в семь утра...

686
00:49:51,000 --> 00:49:53,300
ещё спишь вовсю,

687
00:49:53,300 --> 00:49:55,600
а в дверях уже кто-то стоит...

688
00:49:57,600 --> 00:49:59,200
Первая мысль...

689
00:49:59,200 --> 00:50:02,000
На какой я планете, и что она тут делает?

690
00:50:02,000 --> 00:50:04,100
Что ей нужно от меня?

691
00:50:04,100 --> 00:50:06,900
Стоишь, а она спрашивает: "Можно?''

692
00:50:06,900 --> 00:50:09,400
Я стою и пытаюсь понять

693
00:50:09,400 --> 00:50:12,100
Хорошенькая, истинное божье творение

694
00:50:12,100 --> 00:50:14,700
На вид 19-20 или около того

695
00:50:16,000 --> 00:50:17,700
"Ого" - только и скажешь

696
00:50:17,700 --> 00:50:19,700
Так бы и стоял, знаешь

697
00:50:19,700 --> 00:50:21,900
Бывало и откусишь от яблока

698
00:50:22,100 --> 00:50:24,500
Помню набивалось этих курочек...

699
00:50:26,000 --> 00:50:29,400
было видно, они долго готовились к встрече,

700
00:50:29,400 --> 00:50:32,600
тонны губной помады, румян,
вообще все из себя...

701
00:50:32,600 --> 00:50:35,600
сидят за столом...
Только что ложками не стучат

702
00:50:35,600 --> 00:50:38,600
Мгновение - и ни одного свободного места

703
00:50:38,600 --> 00:50:41,400
Стоит только на секунду привстать со стула,

704
00:50:41,400 --> 00:50:44,100
как за него уже сражаются в восьмером

705
00:50:44,500 --> 00:50:46,600
Но вот они расселись

706
00:50:46,800 --> 00:50:49,600
Приутихли от нервного перевозбуждения

707
00:50:49,600 --> 00:50:52,800
Думают, чтобы такого сказать,
чтобы такого спросить,

708
00:50:52,800 --> 00:50:55,200
и как произвести наибольшее впечатление?

709
00:50:55,400 --> 00:50:57,500
Готовые разреветься в эту же минуту

710
00:50:57,500 --> 00:51:00,600
Входит Джими:
"Привет, меня зовут Джими, а вас?"

711
00:51:00,600 --> 00:51:02,700
Они... я ничего подобного не видела

712
00:51:02,700 --> 00:51:04,800
Она может 5 лет ждала этого момента...

713
00:51:04,800 --> 00:51:06,700
а он: "Привет, меня зовут Джими"

714
00:51:06,700 --> 00:51:08,800
а она на грани нервного срыва

715
00:51:08,800 --> 00:51:12,500
Он всегда хотел быть звездой,
но никакого шанса у него не было

716
00:51:12,500 --> 00:51:15,800
Они сделали из него звезду.
И они не отдадут его обратно

717
00:51:15,800 --> 00:51:19,000
Часто я задаю себе вопрос:
"Почему? За что так со мной?"

718
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Я бы ему всё объяснил

719
00:51:21,000 --> 00:51:24,200
Но у меня нет времени на это.
Но ему надо дать понять

720
00:51:24,200 --> 00:51:27,200
Всё это здорово... сначала...
но ему надо дать понять

721
00:51:27,200 --> 00:51:29,700
Он сам это сделал, собственными руками

722
00:51:32,400 --> 00:51:34,200
Монтерей 18 июня 1967

723
00:51:36,500 --> 00:51:38,600
<i>Yeah. Yeah, what l say now</i>

724
00:51:55,300 --> 00:51:57,800
...это очень трогательная песня...
<i>Yes, as l said before, it's really groovy.</i>

725
00:51:58,800 --> 00:52:01,200
...я отниму у вас всего 6-7 минут...
<i>l'd like to bore you for about 6 or 7 minutes</i>

726
00:52:01,200 --> 00:52:02,700
...я отниму у вас всего 6-7 минут...
<i>and do a little thing.</i>

727
00:52:04,900 --> 00:52:06,500
...мне надо разыграться...
<i>Excuse me for a minute.</i>

728
00:52:06,525 --> 00:52:08,325
...мне надо разыграться...
<i>Just let me play my guitar, all right?</i>

729
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
...её написал Боб Дилан...
<i>Now l'm gonna do a little thing</i>

730
00:52:15,000 --> 00:52:16,500
...её написал Боб Дилан...
<i>by Bob Dylan.</i>

731
00:52:18,000 --> 00:52:20,200
...здесь, среди вас, его бабушка...
<i>That's his grandma over there.</i>

732
00:52:21,000 --> 00:52:23,900
<i>lt's a little thing called
LIKE A ROLLING STONE</i>

733
00:52:38,000 --> 00:52:40,900
...когда-то в дорогих шмотках...
<i>Once upon a time you dressed so fine</i>

734
00:52:40,900 --> 00:52:43,800
...проходя мимо, бросая монетку...
<i>Threw the bums a dime in your prime,</i>

735
00:52:45,300 --> 00:52:46,500
...помнишь?...
<i> didn't you ?</i>

736
00:52:50,000 --> 00:52:52,700
...тебе вслед: берегись, куколка...
<i>People'd call, say, "Beware doll,"</i>

737
00:52:52,700 --> 00:52:55,300
...не оступись...
<i>"you're bound to fall." You thought they're all...</i>

738
00:52:56,500 --> 00:52:58,500
...ты думала это шутка...
<i>...were all kiddin' you</i>

739
00:53:03,000 --> 00:53:04,700
...это ты...
<i>You used to...</i>

740
00:53:05,300 --> 00:53:06,500
...смеялась над ними...
<i>... laugh about</i>

741
00:53:08,000 --> 00:53:10,700
<i>Everybody that was...</i>

742
00:53:10,900 --> 00:53:12,300
...кто кругом тебя...
<i>...hangin' out</i>

743
00:53:12,500 --> 00:53:13,900
Взгляни на себя!
*

744
00:53:14,200 --> 00:53:15,400
<i>Now you don't...</i>

745
00:53:16,000 --> 00:53:17,500
...голосок твой поутих...
<i>... talk so loud</i>

746
00:53:19,500 --> 00:53:21,200
<i>Now you don't baby...</i>

747
00:53:21,800 --> 00:53:23,600
...и носик не вздёрнут...
<i>...seem so proud</i>

748
00:53:25,800 --> 00:53:27,700
...украла поесть?...
<i>About having to be scrounging...</i>

749
00:53:28,800 --> 00:53:32,100
...разве ты голодна?...
<i>... for your next meal.</i>

750
00:53:34,500 --> 00:53:36,400
<i>How does it feel</i>

751
00:53:41,000 --> 00:53:42,900
...ну и как тебе, куколка...
<i>How does it feel baby</i>

752
00:53:45,800 --> 00:53:48,100
...без крыши над головой?...
<i>To be without a home</i>

753
00:53:51,500 --> 00:53:53,900
...и некуда пойти...
<i>With no direction home</i>

754
00:53:55,500 --> 00:53:56,500
Так взгляни ж на себя!
*

755
00:53:56,700 --> 00:53:59,900
<i>Like a complete unknown</i>

756
00:54:02,600 --> 00:54:05,800
<i>Like a rolling stone?</i>

757
00:54:16,200 --> 00:54:18,600
...твоя школа изящных искусств...
<i>You've gone to the finest school all right,</i>

758
00:54:18,900 --> 00:54:20,200
<i>Miss Lonely</i>

759
00:54:20,200 --> 00:54:22,500
...там никто тебя не учил, тому...
<i>But you know you only used to get...</i>

760
00:54:23,500 --> 00:54:24,900
...там никто тебя не учил, тому...
<i>... juiced in it</i>

761
00:54:27,900 --> 00:54:29,300
...как это, жить на улице...
<i>Nobody has ever taught you</i>

762
00:54:29,325 --> 00:54:30,700
...как это, жить на улице...
<i>how to live on the street</i>

763
00:54:30,700 --> 00:54:33,700
<i>And now you're gonna have to get...</i>

764
00:54:35,000 --> 00:54:36,500
<i>... used to it</i>

765
00:54:40,200 --> 00:54:42,100
<i>You said you'd never...</i>

766
00:54:42,100 --> 00:54:44,000
<i>...you'd never compromise</i>

767
00:54:45,300 --> 00:54:47,800
<i>With the mystery tramp, but now you...</i>

768
00:54:48,500 --> 00:54:49,900
<i> ...realize</i>

769
00:54:51,000 --> 00:54:54,800
<i>He's not selling any alibis</i>

770
00:54:56,400 --> 00:54:58,800
<i>As you stare into the vacuum...</i>

771
00:54:59,100 --> 00:55:01,500
<i>...of his eyes</i>

772
00:55:02,500 --> 00:55:05,500
<i>And say do you want to...</i>

773
00:55:06,000 --> 00:55:09,200
<i>...make a deal?</i>

774
00:55:12,400 --> 00:55:14,300
<i>How does it feel baby</i>

775
00:55:17,700 --> 00:55:19,600
<i>How does it feel</i>

776
00:55:23,000 --> 00:55:25,300
<i>To be on your own</i>

777
00:55:28,800 --> 00:55:31,100
<i>With no direction home</i>

778
00:55:34,000 --> 00:55:36,300
<i>A complete unknown</i>

779
00:55:38,800 --> 00:55:39,900
<i>Look at Your!</i>

780
00:55:39,900 --> 00:55:42,600
<i>Like a rolling stone?</i>

781
00:55:52,900 --> 00:55:56,100
<i>Princess on the steeple and all the pretty people</i>

782
00:55:56,100 --> 00:56:01,500
<i>They're all drinkin', thinkin' that they got it made</i>

783
00:56:04,500 --> 00:56:07,300
<i>Exchanging all precious gifts and things</i>

784
00:56:07,700 --> 00:56:10,400
<i>But you'd better take your diamond ring,</i>

785
00:56:10,800 --> 00:56:13,000
<i> you'd better pawn it babe</i>

786
00:56:17,700 --> 00:56:22,300
<i>You used to be so amused</i>

787
00:56:22,300 --> 00:56:24,500
<i>At Napoleon in rags and...</i>

788
00:56:25,000 --> 00:56:27,200
<i>... the language that he used</i>

789
00:56:28,000 --> 00:56:29,900
<i>Go to him now, he calls you,...</i>

790
00:56:30,900 --> 00:56:32,300
<i>... you can't refuse</i>

791
00:56:33,300 --> 00:56:35,300
<i>When you got nothing, </i>

792
00:56:36,000 --> 00:56:38,800
<i>you got nothing to lose</i>

793
00:56:40,000 --> 00:56:42,700
<i>You're invisible now, you got no secrets...</i>

794
00:56:43,400 --> 00:56:46,900
<i>... to conceal.</i>

795
00:56:49,100 --> 00:56:51,100
<i>How does it feel</i>

796
00:56:55,100 --> 00:56:57,300
<i>How does it feel baby</i>

797
00:57:00,000 --> 00:57:02,600
<i>To be on your own </i>

798
00:57:06,000 --> 00:57:08,700
<i>With no direction home</i>

799
00:57:11,500 --> 00:57:14,400
<i>Like a complete unknown</i>

800
00:57:14,900 --> 00:57:16,300
Взгляни на себя!
*

801
00:57:16,700 --> 00:57:19,900
<i>Like a rolling stone?</i>

802
00:57:40,800 --> 00:57:43,300
За его настроением было не уследить

803
00:57:43,500 --> 00:57:46,300
смеётся до слёз,
через секунду - депрессия,

804
00:57:46,300 --> 00:57:48,100
словно самоубийца,

805
00:57:48,400 --> 00:57:50,400
без всякого интереса к жизни,

806
00:57:50,400 --> 00:57:52,400
полное безразличие

807
00:57:52,700 --> 00:57:55,700
Знаешь, он даже однажды себя порезал

808
00:57:56,000 --> 00:57:58,400
Он восторгался человеческой жизнью...

809
00:57:58,400 --> 00:58:00,300
он восторгался женщинами, детьми...

810
00:58:00,300 --> 00:58:01,600
всем чем угодно...

811
00:58:01,700 --> 00:58:03,800
Что вам мешает?

812
00:58:03,800 --> 00:58:06,300
От чего бы вы хотели избавиться?

813
00:58:06,300 --> 00:58:09,400
От восторженных отзывов,
иногда они так мешают

814
00:58:09,400 --> 00:58:11,700
Восторгаться правдой?

815
00:58:12,200 --> 00:58:14,700
Неужели нет желания понять?

816
00:58:14,900 --> 00:58:17,700
"Цирк приехал! Цирк приехал!"

817
00:58:17,700 --> 00:58:19,900
Не успевают насладиться одним,

818
00:58:19,900 --> 00:58:22,000
чем бы себя занять другим?

819
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
Но так бывает.
Всю жизнь копаешься в себе

820
00:58:25,600 --> 00:58:28,400
Вас считают одним из лучших
гитаристов в мире

821
00:58:28,400 --> 00:58:29,700
Только не это

822
00:58:30,700 --> 00:58:33,300
Джими очень...
концентрировался на самом себе.

823
00:58:33,300 --> 00:58:36,600
Придёт, спросит:
"Как вам моя новая шляпа?''

824
00:58:36,600 --> 00:58:39,100
Мы кивали головой.
"Неплохо. Очень неплохо"

825
00:58:39,100 --> 00:58:41,400
Или скажет:
"Думаешь, им понравится, если я..."

826
00:58:41,400 --> 00:58:43,400
Или: "Что, не нравится?"

827
00:58:43,400 --> 00:58:46,000
Вечно спрашивал нас, обо всём...

828
00:58:46,000 --> 00:58:48,600
Я говорю "нас", имея ввиду нас, чёрных

829
00:58:48,600 --> 00:58:51,500
О его музыке, о нём самом
идёт такая пропаганда...

830
00:58:51,500 --> 00:58:53,800
Но они всё время запаздывают

831
00:58:53,800 --> 00:58:55,900
Его уже здесь нет, он впереди

832
00:58:55,900 --> 00:58:58,300
Придумывает себе новые испытания

833
00:58:58,500 --> 00:59:01,100
Он - чёрный
в мире, придуманном белыми

834
00:59:01,100 --> 00:59:04,200
Он встревожил это белое
сексуальноозабоченное

835
00:59:04,200 --> 00:59:06,400
рок-н-ролльное болото

836
00:59:06,400 --> 00:59:08,900
Всюду он встречал человеческую неприязнь

837
00:59:08,900 --> 00:59:11,100
Джими не вписывался в их мирок

838
00:59:11,100 --> 00:59:13,300
с их белыми жёнами, детьми и домами

839
00:59:13,400 --> 00:59:15,900
Думаю Ноэл хотел уйти с самого начала

840
00:59:15,900 --> 00:59:19,100
Он же раньше играл не на бас-,
а на лидер-гитаре

841
00:59:19,100 --> 00:59:21,700
Он и стал первым, кто ушёл

842
00:59:22,200 --> 00:59:25,900
Мич... Мич остался, казалось, был доволен

843
00:59:26,500 --> 00:59:28,900
Но затем Фортуна крутанула своё колесо

844
00:59:28,900 --> 00:59:31,000
Началось с того, что Джими стал...

845
00:59:31,000 --> 00:59:33,500
внедрять в группу всех этих музыкантов,

846
00:59:33,500 --> 00:59:36,800
своих старых армейских товарищей,
вроде Билли Кокса

847
00:59:36,800 --> 00:59:39,000
Зачем-то он пригласил...

848
00:59:39,000 --> 00:59:41,300
ещё одного гитариста и ввёл конги

849
00:59:41,300 --> 00:59:44,100
Я считаю, что во всём виноват Вудсток

850
00:59:45,000 --> 00:59:48,700
Там было полно цветных музыкантов

851
00:59:49,000 --> 00:59:51,600
Дурацкая атмосфера

852
00:59:51,700 --> 00:59:54,600
Сколачивая группу,
он не утруждал себя объяснениями,

853
00:59:54,600 --> 00:59:56,700
что именно хочет от нас

854
00:59:57,000 --> 01:00:00,300
Я обычно играю в другом стиле,
не знаю, чего он ждал

855
01:00:00,300 --> 01:00:02,700
Редкий тип, слушал только самого себя

856
01:00:02,700 --> 01:00:04,500
Нужно же понимать,

857
01:00:04,500 --> 01:00:07,000
что существует рынок коммерческой музыки

858
01:00:07,000 --> 01:00:09,200
а это чистый импрессионизм

859
01:00:09,300 --> 01:00:13,800
Его музыка,
это пропаганда радости и любви...

860
01:00:14,200 --> 01:00:16,300
и конца им нет

861
01:00:16,300 --> 01:00:18,500
<i>Я</i> дам вам Высшее Блаженство

862
01:00:18,800 --> 01:00:20,800
Кокаин...

863
01:00:21,000 --> 01:00:24,300
трава и героин - давно позади

864
01:00:24,500 --> 01:00:27,500
Новый наркотик зовётся Джими,
он сильнее их

865
01:03:59,500 --> 01:04:02,300
Я же Американец,
и по-другому поступить не мог

866
01:04:02,300 --> 01:04:04,500
Мы его пели в школе

867
01:04:04,800 --> 01:04:06,400
Это флэшбек, знаешь, и я не думаю,

868
01:04:06,400 --> 01:04:08,600
что б пластинка
с такой записью раскупалась

869
01:04:08,600 --> 01:04:10,600
Вот сидит десантник
101-ой бригады США,

870
01:04:10,600 --> 01:04:12,800
а вот гора
отвратительных писем в его адрес

871
01:04:12,800 --> 01:04:15,600
Отвратительных писем?
Думаю, их тяжело было писать

872
01:04:15,600 --> 01:04:18,600
Столь необычная интерпретация
Национального Гимна

873
01:04:18,600 --> 01:04:21,000
и вызвала эту волну возмущения:

874
01:04:21,000 --> 01:04:23,700
Как вы отважились...
Вы не имеете права...

875
01:04:23,700 --> 01:04:26,800
- Не было ничего необычного.
- Не было ничего необычного!?

876
01:04:27,000 --> 01:04:30,100
По-моему, очень удачно

877
01:04:37,400 --> 01:04:40,700
Вы считаете, что в этом есть
некая сумасшедшая красота?

878
01:04:43,300 --> 01:04:46,400
Мне он напоминает THE WHO

879
01:04:46,400 --> 01:04:49,700
Я хорошо знаю Пита, его непредсказуемость

880
01:04:49,700 --> 01:04:52,900
хотя... Пит больше работает на публику

881
01:04:53,300 --> 01:04:56,400
Добрая половина приходит
не музыку послушать,

882
01:04:56,500 --> 01:04:59,200
а посмотреть как Пит ломает свою гитару

883
01:04:59,200 --> 01:05:03,000
Мне, например, это было бы противно

884
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
Впрочем, я в этом ничего не понимаю,

885
01:05:05,000 --> 01:05:07,800
потому на сцене
ничего подобного и не делал

886
01:05:08,400 --> 01:05:10,400
Чем окончить выступление?

887
01:05:11,100 --> 01:05:13,900
Думаю,
необязательно что-нибудь ломать,

888
01:05:14,100 --> 01:05:17,100
можно подобрать просто подходящий номер

889
01:05:17,300 --> 01:05:20,400
Но если не сделаешь этого,
если не разобъёшь усилитель,

890
01:05:20,500 --> 01:05:23,200
толпа расходится разочарованной

891
01:05:23,400 --> 01:05:26,100
Я знаю какого это почувствовать

892
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
Мне, в общем, всё равно, что подумают

893
01:05:29,200 --> 01:05:30,400
Это их забота

894
01:05:30,400 --> 01:05:33,600
Приходят, чтобы убить время...
Увидеть что-нибудь этакое

895
01:05:33,600 --> 01:05:36,000
"В стоимость билета входит..."

896
01:05:36,100 --> 01:05:38,000
Когда я играю зубами...

897
01:05:38,000 --> 01:05:40,200
просто чувствую, по-другому не могу

898
01:05:40,200 --> 01:05:43,400
Просто это я.
На сцене я - это я, какой есть

899
01:05:43,400 --> 01:05:46,000
И это большее, что обо мне можно сказать

900
01:05:46,100 --> 01:05:49,000
Радиостанции чёрных,
отказались транслировать Хендрикса,

901
01:05:49,000 --> 01:05:50,900
заявив, что не только его музыка

902
01:05:50,900 --> 01:05:53,200
не имеет ничего общего
с чёрной культурой,

903
01:05:54,200 --> 01:05:56,800
но и люди, которые приходят
на концерты Хендрикса,

904
01:05:56,800 --> 01:05:58,700
чёрную музыку не слушают

905
01:05:58,700 --> 01:06:02,300
И белые радиостанции отказались
проигрывать пластинки Хендрикса,

906
01:06:02,300 --> 01:06:04,400
ссылаясь на отсутствие заявок

907
01:06:04,400 --> 01:06:07,100
Тем не менее на концертах,
свободные места только в фойе

908
01:06:07,200 --> 01:06:11,200
Думая про него, забываешь
все эти деления на белых и чёрных...

909
01:06:11,300 --> 01:06:14,800
- Потому что он жил как...
- Он жил в самом центре Сиэтла...

910
01:06:14,900 --> 01:06:17,700
Помню, идёт он по 8-ой улице...

911
01:06:17,700 --> 01:06:20,000
Нет, об этом в другой раз

912
01:06:20,000 --> 01:06:22,900
Алберт, помнишь, мы о чём-то говорили...

913
01:06:23,000 --> 01:06:25,300
вроде про студию

914
01:06:25,500 --> 01:06:29,300
Идём себе, а тут какой-то парень
продаёт газету Чёрных Пантер

915
01:06:29,300 --> 01:06:32,200
Он к нам обращается:
"Чёрные Пантеры, братья!"

916
01:06:32,200 --> 01:06:35,300
Я иду мимо, потому, что в голове
какие-то свои мысли

917
01:06:35,500 --> 01:06:38,300
Похоже она была занята музыкой

918
01:06:38,500 --> 01:06:42,500
Но Джими обратил на него внимание,
и нам пришлось тоже остановиться

919
01:06:42,500 --> 01:06:45,100
Знаешь, что он сделал?
Он купил эту газету

920
01:06:45,100 --> 01:06:47,400
Да, именно так он и поступил

921
01:06:47,400 --> 01:06:50,200
Мы с Албертом стояли и переглядывались

922
01:06:50,200 --> 01:06:53,000
Ну парень и закричал:

923
01:06:53,000 --> 01:06:55,800
"Братья, сам Джими Хендрикс
купил нашу газету!"

924
01:06:55,800 --> 01:06:57,800
"Или это не Джими Хендрикс?"

925
01:06:57,800 --> 01:07:00,800
Мы закивали:
"Да, это Хендрикс купил газету"

926
01:07:00,800 --> 01:07:03,500
"Потому что он хотел её купить,
а мы - нет"

927
01:07:03,500 --> 01:07:05,300
Джими посмотрел на нас...

928
01:07:05,300 --> 01:07:08,200
Он смотрел на нас так,
будто хотел завербовать нас

929
01:07:08,200 --> 01:07:10,700
в ряды Чёрных Пантер

930
01:07:10,800 --> 01:07:13,500
Мы с Мичем уехали, вернулись в Англию

931
01:07:13,500 --> 01:07:17,200
Джими встретил своих старых друзей
и стал играть с ним

932
01:07:17,200 --> 01:07:20,200
Мы с Мичем этим были
полностью разочарованы

933
01:07:20,300 --> 01:07:23,000
Мы были как в связке

934
01:07:25,400 --> 01:07:28,600
Что ещё скажешь...
Мы были близки

935
01:07:28,600 --> 01:07:30,900
Я имею ввиду, что очень близки

936
01:07:30,900 --> 01:07:33,400
Мы одинаково шли по жизни

937
01:07:33,400 --> 01:07:36,300
Вот наши дороги и привели нас в Нью-Йорк,

938
01:07:36,300 --> 01:07:39,000
поиграть, встретить друзей,

939
01:07:39,000 --> 01:07:41,100
и просто потусоваться

940
01:07:41,100 --> 01:07:43,900
Но затем, как-то всё произошло вдруг...

941
01:09:22,500 --> 01:09:24,900
Мне была интересна как его музыка,

942
01:09:24,900 --> 01:09:27,200
так и всё, что он делал на сцене

943
01:09:27,200 --> 01:09:30,300
Но с такой сукой-гитаристом
никто не мог сыграться...

944
01:09:30,300 --> 01:09:33,200
знаешь, вполне хватит,
чтобы остаться в стороне

945
01:09:33,200 --> 01:09:36,500
С другой стороны его отчуждённость
привела к тому,

946
01:09:36,500 --> 01:09:40,000
что люди стали слушать музыку,
а не смотреть её

947
01:09:40,100 --> 01:09:43,400
Не могу понять почему люди из Вашингтона,

948
01:09:44,000 --> 01:09:46,200
парни с которыми он служил,

949
01:09:46,200 --> 01:09:48,600
или те чёрные, среди которых он жил,

950
01:09:48,600 --> 01:09:50,600
всячески ему препятствовали

951
01:09:50,700 --> 01:09:53,900
Я не хочу сказать,
что он впадал в отчаяние

952
01:09:53,900 --> 01:09:55,900
Но... Или вот,...

953
01:09:57,100 --> 01:10:00,700
тебе с детства говорят,
что перед тобой открыт весь мир,

954
01:10:00,900 --> 01:10:04,900
а потом выясняется,
что и десятой доли в этом нет правды,

955
01:10:05,000 --> 01:10:08,000
что каждый день даётся с боем

956
01:10:08,000 --> 01:10:10,100
Не могу понять

957
01:10:10,100 --> 01:10:11,800
Многие живут так:

958
01:10:11,800 --> 01:10:14,400
Вот бы мне 10 тысяч долларов!

959
01:10:14,500 --> 01:10:18,000
Если бы у меня было то,
если бы было это, тогда...

960
01:10:18,000 --> 01:10:22,000
Я хочу сказать, что Джими показал нам,
всю несостоятельность такого суждения

961
01:10:22,000 --> 01:10:24,800
У него никогда не водились деньги,
вечно голодный...

962
01:10:24,800 --> 01:10:27,100
истерзанный, нуждающийся в отдыхе

963
01:10:27,100 --> 01:10:29,100
Ему трудно приходилось

964
01:10:29,100 --> 01:10:32,400
Боюсь даже думать,

965
01:10:32,600 --> 01:10:34,600
как он с этим справлялся

966
01:10:34,600 --> 01:10:37,900
Потом начались гастроли,
то к чему так стремился

967
01:10:37,900 --> 01:10:41,800
Появились деньги, хорошие гитары,
слава, твои песни записывают

968
01:10:41,800 --> 01:10:45,100
Ты достигаешь
определённого благополучия,

969
01:10:46,400 --> 01:10:49,700
логично, всё идёт друг за другом...

970
01:10:49,700 --> 01:10:53,100
тебя признали, у тебя всё есть,
к чему обычно стремятся

971
01:10:53,100 --> 01:10:55,900
И ты, вдруг, понимаешь,
что всё это неправильно

972
01:10:56,300 --> 01:10:58,500
Ты ждал чего-то...

973
01:10:58,500 --> 01:11:00,900
а тебя просто заметили, тебя выбрали

974
01:11:01,000 --> 01:11:03,400
Это не предел.
Это не всё, что он мог сделать

975
01:11:03,400 --> 01:11:06,700
Но положение, в котором оказываешься,
против тебя...

976
01:11:06,700 --> 01:11:09,200
записывающие компании, менеджеры...

977
01:11:09,200 --> 01:11:13,100
промоутеры, газетчики, любой из них
может подойти и сказать:

978
01:11:13,100 --> 01:11:15,600
Эй, Джими, тебе не пора ехать на гастроли?

979
01:11:15,600 --> 01:11:18,000
Суют план гастролей:
"Здесь, здесь и вот здесь.."

980
01:11:18,000 --> 01:11:20,600
Планируемого
количества зрителей не было...

981
01:11:20,600 --> 01:11:22,700
Тебе лучше сыграть то-то, а не это...

982
01:11:22,700 --> 01:11:25,000
Ты выдохся, твой ELECTRIC LADYLAND...

983
01:11:25,000 --> 01:11:28,400
Да, это было хорошо тогда,
но теперь этого уже не хотят

984
01:11:28,400 --> 01:11:31,100
Думаю, это только часть проблемы

985
01:11:32,700 --> 01:11:36,400
Ты даже не понимаешь, о чём это они.
Ты весь в музыке

986
01:11:36,600 --> 01:11:38,800
Говорят, невозможно спеть блюз,

987
01:11:38,800 --> 01:11:41,400
когда ты за это получаешь деньги

988
01:11:41,400 --> 01:11:44,200
Обязательно быть несчастным и бедным

989
01:11:44,200 --> 01:11:46,800
Иногда это помогает спеть блюз...

990
01:11:46,800 --> 01:11:50,100
Особенно, если знаешь,
что за это тебе подбросят деньжат

991
01:11:50,100 --> 01:11:53,000
но... они имеют обыкновение
тут же утекать из рук

992
01:11:53,000 --> 01:11:55,700
Когда получаешь свои первые деньги...

993
01:11:55,700 --> 01:11:58,300
впадаешь в восторг: "Фантастика!"

994
01:11:58,400 --> 01:12:01,300
Теряешь голову, забываешь о своей музыке

995
01:12:01,500 --> 01:12:03,600
И пропиваешь талант

996
01:12:03,600 --> 01:12:06,100
Остаётся спеть блюз.
И всё начинается заново

997
01:12:06,100 --> 01:12:08,500
Выходит, больше денег - больше блюзов

998
01:12:08,500 --> 01:12:10,700
Ему всё время не везло...

999
01:12:10,700 --> 01:12:13,300
он всегда удивлялся:
"Что бы я не делал..."

1000
01:12:13,300 --> 01:12:16,200
Почему все друг друга так прижимают?...

1001
01:12:16,200 --> 01:12:18,500
Кругом одно насилие.

1002
01:12:18,500 --> 01:12:21,600
На что я отвечал:
"Проклятье, ответ где-то рядом"

1003
01:12:21,600 --> 01:12:24,800
Мы включали мозги,
пытались расшифровать этот ребус...

1004
01:12:24,800 --> 01:12:28,100
"кто сильный, тот и прав",
а может "иногда прав"?

1005
01:12:28,100 --> 01:12:30,400
Правда на его стороне, он ведь силён

1006
01:12:30,400 --> 01:12:33,000
Он же король, а ему достаётся от всех

1007
01:12:33,000 --> 01:12:35,700
Но он оставался королём
в своём королевстве

1008
01:12:35,900 --> 01:12:37,900
Знаешь, все стремятся выжить,

1009
01:12:37,900 --> 01:12:40,700
оставаясь при этом
в гармонии с самим собой

1010
01:12:40,700 --> 01:12:43,000
Это оказалось для него самым сложным

1011
01:12:43,000 --> 01:12:46,800
Самой сложной штукой в мире.
Его ни минуты не оставляли одного

1012
01:12:46,800 --> 01:12:50,000
Они не желали ему зла,
просто не оставляли его одного

1013
01:12:50,000 --> 01:12:53,300
Люди, которые действительно могли
ему в чём-нибудь помочь,

1014
01:12:53,300 --> 01:12:55,300
даже не могли подойти к нему...

1015
01:12:55,300 --> 01:12:57,300
Ну, что тут сложного,

1016
01:12:57,300 --> 01:12:59,900
дать человеку побыть
наедине с самим собой...

1017
01:12:59,900 --> 01:13:03,000
Всё время вокруг него толпились люди.
И до и после

1018
01:13:42,000 --> 01:13:43,600
лучше я начну сначала
<i>No, l'd rather do it again.</i>

1019
01:13:43,700 --> 01:13:46,100
можем мы это переписать?
<i>Hey, could we just do that one more time?</i>

1020
01:13:46,100 --> 01:13:48,100
Не снимайте, сейчас настрою,
*

1021
01:13:48,300 --> 01:13:51,000
боюсь, кончится плёнка прежде,
чем я умру.

1022
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
<i>Well, I wait around the train station </i>

1023
01:14:22,200 --> 01:14:24,800
<i>Waitin' for that train </i>

1024
01:14:26,000 --> 01:14:28,600
<i>Waitin' for the train, yeah</i>

1025
01:14:29,500 --> 01:14:31,200
<i>Take me</i>

1026
01:14:33,000 --> 01:14:37,300
<i>From this lonesome place</i>

1027
01:14:42,300 --> 01:14:45,700
<i>Well, now a while lotta people
put me down a lotta changes</i>

1028
01:14:47,300 --> 01:14:51,300
<i>My girl had called me a disgrace</i>

1029
01:14:56,000 --> 01:14:57,100
<i>Dig </i>

1030
01:14:57,300 --> 01:14:58,700
<i>The tears burnin' </i>

1031
01:15:01,000 --> 01:15:02,500
<i>Tears burnin' me </i>

1032
01:15:04,500 --> 01:15:06,100
<i>Tears burnin' me </i>

1033
01:15:07,600 --> 01:15:11,500
<i>Way down in my heart </i>

1034
01:15:16,500 --> 01:15:20,100
<i>Well, you know it's too bad, little girl,
it's too bad </i>

1035
01:15:21,900 --> 01:15:25,500
<i>Too bad we have to part</i>

1036
01:15:27,000 --> 01:15:28,200
<i>have to part</i>

1037
01:15:56,300 --> 01:15:57,400
<i>Dig </i>

1038
01:15:58,900 --> 01:16:01,500
<i>Gonna leave this town, yeah </i>

1039
01:16:02,100 --> 01:16:04,300
...я на время уеду...
<i>Gonna leave this town </i>

1040
01:16:05,500 --> 01:16:07,700
...заработаю монет...
<i>Gonna make a whole lotta money </i>

1041
01:16:09,000 --> 01:16:10,700
..даже может знаменит стану...
<i>Gonna be big, yeah</i>

1042
01:16:12,000 --> 01:16:13,700
<i>Gonna be big, yeah</i>

1043
01:16:15,600 --> 01:16:17,600
...вернусь, куплю наш город...
<i>I'm gonna buy this town </i>

1044
01:16:18,600 --> 01:16:19,800
<i>I'm gonna buy this town </i>

1045
01:16:22,000 --> 01:16:25,400
...не собираюсь их коптить...
<i>An' put it all in my shoe </i>

1046
01:16:26,500 --> 01:16:28,500
...может даже и тебе перепадёт...
<i>Might even give a piece to you </i>

1047
01:16:30,500 --> 01:16:31,700
...вот , чем я подумываю заняться...
<i>That's what I'm gonna do, </i>

1048
01:16:34,500 --> 01:16:35,700
<i>what I'm gonna do, </i>

1049
01:16:37,500 --> 01:16:38,700
<i>what I'm gonna do</i>

1050
01:16:47,500 --> 01:16:49,500
...думаешь, не выйдет у меня?...
<i>Can you think l'd do that?</i>

1051
01:16:50,400 --> 01:16:53,400
Где бы, когда бы я его не встретил,

1052
01:16:53,700 --> 01:16:57,200
вечно вокруг него толкался всякий сброд

1053
01:16:57,500 --> 01:17:00,700
Где он их подбирал, не знаю

1054
01:17:02,300 --> 01:17:06,300
Не вижу причин таскать их с собой,
прогнал бы...

1055
01:17:06,700 --> 01:17:09,200
но он был так доверчив,

1056
01:17:09,200 --> 01:17:11,800
верил всему, что ему говорили

1057
01:17:11,800 --> 01:17:14,600
повести его было легко, понимаешь о чём я?

1058
01:17:15,700 --> 01:17:18,900
Но это лучшая сторона его характера

1059
01:17:18,900 --> 01:17:21,300
Такая искренняя невинность...

1060
01:17:21,300 --> 01:17:24,300
редкая штука,
многим приходится вымаливать её

1061
01:17:24,900 --> 01:17:28,500
Безошибочно включался,
когда что-то действительно касалось его,

1062
01:17:28,500 --> 01:17:30,600
чем бы он не был занят

1063
01:17:30,600 --> 01:17:33,700
Иногда он их замечал:
''Что им всем нужно от меня?"

1064
01:17:33,700 --> 01:17:35,800
Сборище пиявок и назойливых мух

1065
01:17:35,800 --> 01:17:37,500
Их полно везде

1066
01:17:37,500 --> 01:17:39,700
Но он всё время, как это сказать...
был включён

1067
01:17:39,700 --> 01:17:42,000
Он точно знал, что его,
а что ему ненужно...

1068
01:17:42,000 --> 01:17:44,800
другими словами,
сбить его с мысли было невозможно

1069
01:17:44,800 --> 01:17:47,300
Думаю, он не был так уж наивен,
как казалось

1070
01:17:47,900 --> 01:17:50,100
Я бы не смогла так жить

1071
01:17:50,400 --> 01:17:52,600
В полной изоляции...

1072
01:17:52,600 --> 01:17:55,100
Посмотрите на Битлов, несчастные люди...

1073
01:17:55,100 --> 01:17:57,500
тысячи готовы растерзать их на сувениры,

1074
01:17:57,500 --> 01:18:00,400
отрезать им члены,
лишь бы те красовались у них дома...

1075
01:18:00,400 --> 01:18:03,800
выкрасть их обувь,
или что-нибудь из нижнего белья

1076
01:18:03,800 --> 01:18:07,500
Однажды они чуть не погибли
от рук истеричной толпы...

1077
01:18:07,800 --> 01:18:09,900
Вот причина полной их изоляции

1078
01:18:09,900 --> 01:18:13,100
Это означает, что тебе даже не с кем
переброситься словом

1079
01:18:13,300 --> 01:18:15,600
Не с кем обменяться идеями.

1080
01:18:15,800 --> 01:18:18,000
Посмотри, как устроен мир...

1081
01:18:18,300 --> 01:18:20,800
для многих становится важным...

1082
01:18:21,000 --> 01:18:23,100
идентифицировать себя...

1083
01:18:23,300 --> 01:18:25,400
с музыкой или ещё с чем

1084
01:18:25,400 --> 01:18:28,500
Трагическая перспектива:
вариться в собственном соку

1085
01:18:29,200 --> 01:18:33,300
Так можно и деградировать,
прямой путь к импотенции

1086
01:18:33,300 --> 01:18:36,900
Вот награда за твою игру.
Ради чего ты ломался на сцене

1087
01:18:37,700 --> 01:18:41,400
Мы не можем даже донести до него
нашу любовь...

1088
01:18:41,600 --> 01:18:44,400
ту огромную роль его музыки в нашей жизни

1089
01:18:45,900 --> 01:18:48,300
Газеты он читал, знал отзывы о себе,

1090
01:18:48,300 --> 01:18:50,800
считал, всё это дурной рекламой

1091
01:18:50,800 --> 01:18:53,000
Не знал он как мы нуждались в нём...

1092
01:18:53,000 --> 01:18:56,300
в его безудержной энергии,
которую несла нам его музыка

1093
01:18:56,400 --> 01:19:00,700
Всегда существует определённая дистанция
между артистом и публикой,

1094
01:19:00,700 --> 01:19:03,500
раз став общепризнанным артистом...

1095
01:19:03,500 --> 01:19:06,000
Что ждёт публика от артиста - тогo же...

1096
01:19:06,200 --> 01:19:09,900
что уже видела, что уже понравилось,
полгода, год назад

1097
01:19:09,900 --> 01:19:13,600
Но год, даже полгода, это срок,
достаточный для артиста...

1098
01:19:13,600 --> 01:19:18,000
чтобы забыть тот образ,
который запомнила публика

1099
01:19:18,000 --> 01:19:20,300
Свою роль тут может сыграть и дистанция

1100
01:19:20,300 --> 01:19:22,600
Как запомнить, во что был одет тогда?

1101
01:19:22,600 --> 01:19:25,100
Какую музыку ты тогда играл?

1102
01:19:27,000 --> 01:19:30,400
<i>There's a Red House over yonder</i>

1103
01:19:33,500 --> 01:19:36,700
<i>That's where my sweet baby comes from</i>

1104
01:19:47,700 --> 01:19:50,900
<i>There's a Red House over yonder,</i>

1105
01:19:56,500 --> 01:19:59,000
<i>That's where my sweet baby lives</i>

1106
01:20:07,900 --> 01:20:11,300
<i>Well, I ain't been home to see my pretty baby,</i>

1107
01:20:15,000 --> 01:20:18,400
<i>in ninety nine and one half days.</i>

1108
01:20:29,500 --> 01:20:32,700
<i>Wait a minute something's wrong (here)</i>

1109
01:20:39,500 --> 01:20:42,700
<i>The key won't unlock the door</i>

1110
01:20:49,000 --> 01:20:52,400
<i>wait a minute something's wrong</i>

1111
01:20:58,000 --> 01:21:01,300
<i>Lord, have mercy, they changed a lock </i>

1112
01:21:01,300 --> 01:21:04,500
<i>this key won't unlock this door no more,</i>

1113
01:21:10,500 --> 01:21:13,700
<i>I have a bad bad feeling</i>

1114
01:21:15,500 --> 01:21:18,900
<i>because my Linda don't live here no more.</i>

1115
01:21:25,000 --> 01:21:28,200
<i>That's all right, I still got my guitar</i>

1116
01:26:37,000 --> 01:26:40,200
<i>Well, I might as well go over yonger </i>

1117
01:26:45,200 --> 01:26:48,800
<i>way back over yonder 'cross the hill</i>

1118
01:26:56,500 --> 01:26:59,700
<i>I might as well go back over yonder, baby</i>

1119
01:27:05,500 --> 01:27:09,100
<i>way back over yonder 'cross the hill,</i>

1120
01:27:18,000 --> 01:27:21,200
<i>if my baby don't love me no more,</i>
<i>let you say you don't</i>

1121
01:27:22,500 --> 01:27:25,400
...одному мне не оставаться...
*

1122
01:27:25,800 --> 01:27:29,000
<i> her sister will!</i>

1123
01:27:42,400 --> 01:27:46,000
Влияние, которое он оказал
на английских музыкантов,

1124
01:27:46,000 --> 01:27:48,000
было феноменальным

1125
01:27:48,000 --> 01:27:50,700
Не было никого,
кому бы не нравилась его игра

1126
01:27:50,700 --> 01:27:52,600
Все говорили, что нравилась,

1127
01:27:52,600 --> 01:27:54,900
но, думаю,
многие ему страшно завидовали

1128
01:27:54,900 --> 01:27:58,300
Все кругом только о нём и говорили,
спорили о его музыке

1129
01:27:58,300 --> 01:28:01,000
Думаю, у каждого было своё мнение.

1130
01:28:01,000 --> 01:28:03,300
Музыкальная сцена изменилась полностью

1131
01:28:03,600 --> 01:28:06,900
Я думаю к моей благодарности
присоединятся многие,

1132
01:28:06,900 --> 01:28:09,900
в рок-музыке, он сделал больше,
чем даже THE BEATLES

1133
01:28:10,600 --> 01:28:13,200
Они показали лирическую сторону
рок-н-ролла, а Джими...

1134
01:28:13,200 --> 01:28:16,000
Джими вдохнул жизнь в гитару.
Изменил её звучание

1135
01:28:16,000 --> 01:28:18,600
Он слился с инструментом, который...

1136
01:28:18,600 --> 01:28:21,800
Вы спросите, а Buddy Guy, а T-Bone Walker
или Chuck Berry?

1137
01:28:21,800 --> 01:28:24,400
Да, они многое сделали.
Но это в прошлом

1138
01:28:24,400 --> 01:28:27,300
Но в них никогда не было того,
что несли мы...

1139
01:28:27,300 --> 01:28:30,700
такие как мы,
кто вживается в свой инструмент

1140
01:28:31,500 --> 01:28:35,400
Я не имею ввиду Эрика Клаптона,
он мне кажется более этническим

1141
01:28:35,900 --> 01:28:39,200
Старики были сами по себе,
играли со смешанными группами

1142
01:28:39,200 --> 01:28:41,700
А Джими, он, как оголённый нерв...

1143
01:28:41,700 --> 01:28:44,000
он хотел объять всех

1144
01:28:44,000 --> 01:28:46,900
Можно произнести миллион слов, знаешь

1145
01:28:47,300 --> 01:28:49,100
Но не буду

1146
01:28:49,100 --> 01:28:52,500
Скажу только, что считаю Джими
величайшим гитаристом

1147
01:28:52,500 --> 01:28:55,000
Думаю, он лучший, потому, что самобытен

1148
01:28:55,000 --> 01:28:58,900
На сцене он самобытен, знаешь,
а больше ничего и не нужно

1149
01:28:58,900 --> 01:29:01,000
Ничего не знаю о его делах,

1150
01:29:01,000 --> 01:29:03,100
может он был в прогаре?

1151
01:29:03,100 --> 01:29:06,000
Очень жаль,
что его нет теперь среди нас, да...

1152
01:29:06,100 --> 01:29:09,500
Он чувствовал, что ему осталось
совсем мало, что он сгорит

1153
01:29:09,500 --> 01:29:12,400
Мы, чёрные, про себя это знаем,
каким-то образом

1154
01:29:12,900 --> 01:29:15,800
Будто в нас что-то горит внутри

1155
01:29:15,800 --> 01:29:18,700
Что-то плавится в каждом из нас

1156
01:29:18,900 --> 01:29:21,800
Каждый знает свой срок, предел...

1157
01:29:21,800 --> 01:29:23,600
как скоро это произойдёт

1158
01:29:23,600 --> 01:29:27,500
Мы, чёрные, можем убыстрить
этот процесс плавки или замедлить

1159
01:29:28,000 --> 01:29:30,800
Процесс убыстряется по разным причинам

1160
01:29:32,100 --> 01:29:36,200
Веришь ты или нет, про тебя скажу,
у тебя быстрая плавка

1161
01:29:36,200 --> 01:29:40,100
У нашего поколения, знаешь,
этот процесс ускорен

1162
01:29:40,100 --> 01:29:42,700
И вот в нём, и во всех нас,
кто кругом живёт

1163
01:29:42,700 --> 01:29:45,500
Если ты не такой,
то мне не о чем с тобой говорить,

1164
01:29:45,500 --> 01:29:47,700
но если - да, то ещё скажу вот что...

1165
01:29:47,700 --> 01:29:50,700
Знаешь, он уже был готов к переходу

1166
01:29:52,700 --> 01:29:55,600
Думаю, многие его близкие видели,

1167
01:29:55,600 --> 01:29:58,000
что он был готов к переходу

1168
01:29:58,000 --> 01:30:00,300
На людей это обычно сильно действует,

1169
01:30:00,300 --> 01:30:02,700
но Джими относился к этому по-своему

1170
01:30:02,700 --> 01:30:06,200
Происходит своего рода перемещение

1171
01:30:06,200 --> 01:30:08,100
Ну как...

1172
01:30:08,400 --> 01:30:11,500
много говорят о смерти...

1173
01:30:11,700 --> 01:30:16,200
оглянись, взгляни на его музыку,
на стихи, им написанные...

1174
01:30:16,400 --> 01:30:20,400
Почитай, только не пытайся их напеть,
просто прочти

1175
01:30:20,400 --> 01:30:22,400
Узнаешь про него многое...

1176
01:30:22,400 --> 01:30:25,700
Меня они потрясли, но я не был удивлён

1177
01:30:25,800 --> 01:30:29,100
Он был...
он был влюблён во всё, в жизнь, в музыку,

1178
01:30:29,100 --> 01:30:31,300
в себя, в людей, его окружающих

1179
01:30:31,300 --> 01:30:33,700
Ему нужно было всё, но он всё и отдавал

1180
01:30:33,700 --> 01:30:36,600
Знаешь, многие талантливые люди
несут разрушение, но это не про него

1181
01:30:37,900 --> 01:30:39,900
Он не нёс разрушение...

1182
01:30:40,300 --> 01:30:43,400
не то что те парни,
которые разбились в самолёте

1183
01:30:43,400 --> 01:30:45,500
Я хочу сказать, кто знает, как, например,

1184
01:30:45,500 --> 01:30:48,900
[<i> сбит самолёт с мызыкантами Отис Реддинга </i>]
твоё разрушительное начало
могло повлиять катастрофу?

1185
01:30:48,900 --> 01:30:50,900
Я не знаю

1186
01:30:51,900 --> 01:30:55,200
Я сразу вызвала скорую

1187
01:30:56,500 --> 01:31:00,500
Пока их ждала всё время
проверяла его пульс...

1188
01:31:00,600 --> 01:31:03,800
я знаю, как это делается,
я перенесла много операций...

1189
01:31:03,800 --> 01:31:06,200
пульс всё время был хороший

1190
01:31:06,300 --> 01:31:08,900
Дыхание ровное, но он...

1191
01:31:08,900 --> 01:31:12,600
Но был очень бледен
и я его никак не могла разбудить

1192
01:31:12,600 --> 01:31:16,200
Иногда душа просто спит внутри тела

1193
01:31:16,200 --> 01:31:19,100
Есть два состояния,
в которое вы можете войти

1194
01:31:19,100 --> 01:31:22,400
Одно - это обычная смерть,
в другом тело ещё живёт

1195
01:31:22,400 --> 01:31:25,200
Так я считаю.
Они, я думаю, решили, что он...

1196
01:31:25,200 --> 01:31:28,200
...в глубоком трансе.
Ты тоже можешь там побывать

1197
01:31:28,200 --> 01:31:30,900
Это когда...
Ты разве никогда не говорил себе:

1198
01:31:30,900 --> 01:31:33,100
''Вау! Я залетел не в ту дыру!"

1199
01:31:33,100 --> 01:31:35,300
И ты веселишься от одной этой мысли

1200
01:31:35,300 --> 01:31:37,500
Потом понимаешь,
что дыра эта и не дыра вовсе,

1201
01:31:37,500 --> 01:31:39,700
а может туннель, который ведёт к смерти

1202
01:31:39,700 --> 01:31:43,300
Ещё ты можешь просто заснуть
и попасть в своё подсознание...

1203
01:31:43,300 --> 01:31:45,700
обычный сон, со всеми это случается.

1204
01:31:45,700 --> 01:31:48,000
Думаю, Джими, возможно, мог

1205
01:31:48,000 --> 01:31:50,500
впадать в свой собственный транс,

1206
01:31:51,400 --> 01:31:53,600
и он приносил ему оздоровление...

1207
01:31:53,600 --> 01:31:56,800
он взлетел высоко, очень высоко,
и мог сказать себе:

1208
01:31:56,800 --> 01:32:00,900
Знаешь, меня зовут Джими Хендрикс.
Интересно, смогу ли я умереть?

1209
01:32:00,900 --> 01:32:04,500
Или так это могло быть:
впал в транс и думает про себя:

1210
01:32:04,500 --> 01:32:08,100
''Fuck it, опять попал не туда''
и соскользнул.

1211
01:32:08,600 --> 01:32:11,100
Мог он, конечно, и просто умереть...

1212
01:32:11,300 --> 01:32:13,500
Так я это себе представляю

1213
01:32:14,200 --> 01:32:16,800
Крушение надежд - и смерть,

1214
01:32:16,800 --> 01:32:19,000
только и успеваешь сказать:

1215
01:32:19,000 --> 01:32:21,200
Его музыка, как бесконечность.

1216
01:32:21,200 --> 01:32:23,700
Идёшь, идёшь вдоль неё, а конца нет

1217
01:32:23,700 --> 01:32:26,600
Виртуоз. Непревзойдённый мастер.
Величайший дух

1218
01:32:26,600 --> 01:32:28,500
Все об этом говорят

1219
01:32:28,500 --> 01:32:31,200
Какая разница, что кто говорит

1220
01:32:33,200 --> 01:32:35,900
Его музыка здесь, рядом. Она бессмертна

1221
01:32:36,900 --> 01:32:38,900
И никто это уже не изменит

1222
01:32:39,600 --> 01:32:42,000
Мы состаримся, а он нет

1223
01:32:51,500 --> 01:32:54,000
...жди, я скоро вернусь...
<i>I just came back today</i>

1224
01:32:54,700 --> 01:32:57,700
...будет гроза и я вернусь...
<i>I just came back from the storm</i>

1225
01:33:04,000 --> 01:33:06,500
<i> I just came back, baby</i>

1226
01:33:07,500 --> 01:33:09,800
<i>I just came back from the storm</i>

1227
01:33:15,700 --> 01:33:18,100
...следом за ней ледяной холод...
<i>It was so cold and lonely, yeah</i>

1228
01:33:19,000 --> 01:33:22,200
...твоя любовь меня согреет...
<i>For my love to keep me warm</i>

1229
01:33:28,500 --> 01:33:31,000
<i>It was so cold and lonely</i>

1230
01:33:31,500 --> 01:33:34,700
...и ливень стеной...
<i>The crying blue rain was terribly</i>

1231
01:33:40,000 --> 01:33:42,500
<i>It was so cold and lonely</i>

1232
01:33:44,000 --> 01:33:47,200
<i>The crying blue rain was terribly</i>

1233
01:33:53,500 --> 01:33:55,500
<i>Thank you baby</i>

1234
01:33:56,500 --> 01:33:59,900
...с меня грязь течёт ручьями...
<i>For digging in the mud and picking me up</i>

1235
01:35:08,500 --> 01:35:11,700
...умой меня и оботри...
<i>Thank you pretty baby for picking me up</i>

1236
01:36:47,000 --> 01:36:49,100
Спасибо, что были так терпеливы ко мне.
<i>Thank you for being so patient.</i>

1237
01:36:49,100 --> 01:36:51,800
Может ещё встретимся.
<i>Maybe one of these days we'll join again.</i>

1238
01:36:51,800 --> 01:36:53,100
<i>l really hope so.</i>

1239
01:36:53,100 --> 01:36:55,500
<i>Thank you very much. Peace and happiness</i>

1240
01:36:55,500 --> 01:36:58,000
<i>and all that other bullshit.</i>

1241
01:37:15,700 --> 01:37:19,300
Патологоанатом утверждает,
что не только на момент смерти,

1242
01:37:19,300 --> 01:37:22,000
но и никогда он не употреблял героин

1243
01:37:48,400 --> 01:37:52,400
<i>Well, I wait around the train station </i>

1244
01:37:52,900 --> 01:37:56,000
<i>Waitin' for that train</i>

1245
01:37:56,500 --> 01:37:59,600
<i>Waitin' for the train, yeah</i>

1246
01:38:00,200 --> 01:38:03,400
<i>Take me</i>

1247
01:38:03,400 --> 01:38:08,100
<i>From this lonesome place</i>

1248
01:38:12,400 --> 01:38:16,900
<i>Well, now a while lotta people
put me down a lotta changes</i>

1249
01:38:16,900 --> 01:38:22,100
<i>My girl had called me a disgrace</i>

1250
01:38:26,700 --> 01:38:27,800
<i>Dig</i>

1251
01:38:27,800 --> 01:38:29,800
<i>The tears burnin'</i>

1252
01:38:31,400 --> 01:38:33,500
<i>Tears burnin' me </i>

1253
01:38:35,100 --> 01:38:37,200
<i>Tears burnin' me </i>

1254
01:38:38,400 --> 01:38:42,100
<i>Way down in my heart </i>

1255
01:38:47,200 --> 01:38:51,600
<i>Well, you know it's too bad, little girl,
it's too bad </i>

1256
01:38:52,900 --> 01:38:56,300
<i>Too bad we have to part </i>

1257
01:38:57,900 --> 01:38:59,100
<i>have to part</i>

1258
01:39:26,800 --> 01:39:27,900
<i>Dig </i>

1259
01:39:29,400 --> 01:39:32,300
<i>Gonna leave this town, yeah</i>

1260
01:39:32,900 --> 01:39:35,500
<i>Gonna leave this town </i>

1261
01:39:36,300 --> 01:39:39,200
<i>Gonna make a whole lotta money </i>

1262
01:39:39,500 --> 01:39:42,400
<i>Gonna be big, yeah </i>

1263
01:39:42,900 --> 01:39:45,500
<i>Gonna be big, yeah</i>

1264
01:39:45,900 --> 01:39:48,400
<i>I'm gonna buy this town </i>

1265
01:39:48,900 --> 01:39:51,600
<i>I'm gonna buy this town </i>

1266
01:39:52,600 --> 01:39:55,900
<i>An' put it all in my shoe </i>

1267
01:39:57,400 --> 01:39:59,400
<i>Might even give a piece to you </i>

1268
01:40:01,400 --> 01:40:03,600
<i>That's what I'm gonna do, </i>

1269
01:40:04,800 --> 01:40:06,700
<i>what I'm gonna do, </i>

1270
01:40:07,900 --> 01:40:10,100
<i>what I'm gonna do</i>

 
 
master@onlinenglish.ru