A Film with Me in It - Фильм с моим участием, 2008. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:30,400 --> 00:00:31,963
Ну и что у вас?

2
00:00:33,632 --> 00:00:36,729
- В смысле где я снимался?
- Да.

3
00:00:37,803 --> 00:00:40,723
Я... снялся в эпизоде "Critical".

4
00:00:44,163 --> 00:00:46,877
Сериал такой... "В критическом состоянии".

5
00:00:47,614 --> 00:00:49,698
Не знаю, нет, не слышал.

6
00:00:52,400 --> 00:00:53,964
Он вышел в этом году.

7
00:00:55,216 --> 00:00:59,387
Хороший такой сериал.
Я пришлю вам копию DVD.

8
00:01:00,534 --> 00:01:04,704
Это драма... про врачей...

9
00:01:06,120 --> 00:01:07,414
Больничные дела там...

10
00:01:07,415 --> 00:01:10,648
- Он на роль обеспокоенного соседа, да?
- Да.

11
00:01:15,651 --> 00:01:18,677
Типаж значения не имеет.

12
00:01:25,245 --> 00:01:28,894
Хочу сказать, что мне очень понравился сценарий.

13
00:01:29,206 --> 00:01:30,811
Это хороший сценарий.

14
00:01:35,254 --> 00:01:39,114
- О'кей, спасибо. Спасибо.
- Отлично. Спасибо, Мартин.

15
00:01:39,842 --> 00:01:41,197
Марк.

16
00:01:46,069 --> 00:01:47,559
Спасибо.

17
00:01:57,746 --> 00:02:01,569
Производство студии Parallel Films

18
00:02:04,553 --> 00:02:08,326
при участии
Bord Scannan na hEireann/Irish Film Board

19
00:02:33,435 --> 00:02:38,302
ФИЛЬМ СО МНОЙ В ГЛАВНОЙ РОЛИ

20
00:03:13,231 --> 00:03:17,274
Линейный продюсер Патрик О'Донохью.

21
00:03:21,823 --> 00:03:25,312
Художник по костюмам Маев Патерсон

22
00:03:32,783 --> 00:03:36,101
Ёбаная квартира!

23
00:03:39,997 --> 00:03:43,784
Композитор Денис Вудс

24
00:03:45,631 --> 00:03:49,467
Монтаж Тони Кранстоуна

25
00:03:53,066 --> 00:03:55,717
Главный оператор Шеймус Дизи

26
00:03:55,718 --> 00:03:58,010
- Перси!
- Потом! Я опаздываю!

27
00:03:58,012 --> 00:04:01,645
Да мне похер, что ты там опаздываешь!
А ну стой!

28
00:04:01,646 --> 00:04:03,868
Ты мне деньги за аренду должен!

29
00:04:05,400 --> 00:04:07,132
И ты мне их заплатишь.

30
00:04:07,902 --> 00:04:09,155
Мелкий гавнюк.

31
00:04:26,671 --> 00:04:28,443
Выгуляй собаку.

32
00:04:29,485 --> 00:04:31,467
Даже про прослушивание не спросишь?

33
00:04:33,669 --> 00:04:37,208
Режиссёр Ян Фитцгиббон

34
00:04:41,562 --> 00:04:47,682
Перевод А.Кузнецовой
http://omgkitteh.ru

35
00:05:03,269 --> 00:05:07,652
Меня зовут Пирс.
Я писатель, режиссёр и официант.

36
00:05:08,170 --> 00:05:09,461
Вот.

37
00:05:16,615 --> 00:05:17,867
И ещё...

38
00:05:19,951 --> 00:05:24,957
В прошлом я...
уверен, как и многие из вас...

39
00:05:26,207 --> 00:05:30,691
пил и пил беспробудно,
буквально не вылезал из запоя

40
00:05:30,795 --> 00:05:36,009
Тогда я подумал, что я слишком увлёкся...
что я пью слишком много...

41
00:05:36,114 --> 00:05:39,032
за один... за один раз.

42
00:05:39,241 --> 00:05:45,705
Алкоголь был частью моей жизни,
я практически жил в пабе

43
00:05:45,706 --> 00:05:53,108
И я вдруг осознал,
что превратился в настоящего пьянчугу.

44
00:06:23,763 --> 00:06:26,578
В общем я там сидел,
а этот мужик просто пялился на меня.

45
00:06:26,579 --> 00:06:27,948
Слушай, я вообще не врубаюсь

46
00:06:27,949 --> 00:06:31,896
почему ты до сих пор проходишь прослушивания
на эпизодические роли в дерьмовых фильмах.

47
00:06:31,897 --> 00:06:34,910
- Я как раз пишу грандиозный сценарий.
- Для меня роль есть?

48
00:06:36,290 --> 00:06:39,379
- Парня-неудачника.
- Ага.

49
00:06:39,380 --> 00:06:40,655
- Без надежды.
- Ага.

50
00:06:40,656 --> 00:06:42,635
Без будущего.
Полное ничтожество.

51
00:06:42,636 --> 00:06:44,721
- Роль для меня?
- Я же сказал: да.

52
00:06:46,598 --> 00:06:49,309
- Он совершает преступление.
- Так. И что за преступление?

53
00:06:49,310 --> 00:06:51,082
Блядь, да откуда мне знать, Марк!

54
00:06:51,499 --> 00:06:53,270
Господи, какой же ты дотошный.

55
00:06:54,627 --> 00:06:58,485
Я должен вынести эту идею в своей голове.

56
00:07:06,095 --> 00:07:07,347
Пивка, может?

57
00:07:07,450 --> 00:07:10,996
- Нет! Блин, мне же нельзя!
- Ладно, ладно, извини.

58
00:07:10,997 --> 00:07:12,825
Ты ведь знаешь!
Ты должен поддерживать меня.

59
00:07:12,826 --> 00:07:14,079
Прости.

60
00:07:16,211 --> 00:07:17,462
Пивка...

61
00:07:21,841 --> 00:07:22,884
Но только по одной...

62
00:07:22,885 --> 00:07:24,760
- Дэвид, ты будешь?
- Я за собакой.

63
00:07:49,396 --> 00:07:53,319
И кто это у нас погулял?
Кто это у нас так хорошо погулял?

64
00:07:53,320 --> 00:07:55,212
Ну ладно, хватит. Пойдём.

65
00:07:56,467 --> 00:07:58,959
Запрыгивай.
Давай, залезай.

66
00:08:14,841 --> 00:08:16,656
Долбаная квартира.

67
00:08:18,785 --> 00:08:20,080
Блядь.

68
00:08:30,156 --> 00:08:31,497
Доброе утро.

69
00:08:32,023 --> 00:08:33,680
Привет. Который час?

70
00:08:35,831 --> 00:08:37,644
Ты нормально спал?

71
00:08:38,478 --> 00:08:40,250
Да нет, если честно, не очень.

72
00:08:43,026 --> 00:08:45,568
- Он уже проснулся?
- Нет.

73
00:08:46,257 --> 00:08:48,904
Слушай, Марк,
поговори сегодня с Джеком, хорошо?

74
00:08:49,531 --> 00:08:52,303
Я уже пытался.
Но попробую ещё раз.

75
00:08:52,707 --> 00:08:56,203
Пожалуйста, поговори.
А то на кухне опять свет перегорел.

76
00:08:56,204 --> 00:08:58,176
Да, у меня есть список...

77
00:08:58,336 --> 00:09:04,428
Сквозняк на кухне... полка в коридоре...
и рама окна в гостиной.

78
00:09:04,650 --> 00:09:06,733
- И люстра.
- И люстра.

79
00:09:06,734 --> 00:09:09,248
Квартире в принципе...
не помешал бы ремонт.

80
00:09:10,070 --> 00:09:12,339
Я не буду этим заниматься, Марк.

81
00:09:12,340 --> 00:09:15,387
Знаю. Я всё улажу.
И про люстру не забуду.

82
00:09:15,388 --> 00:09:16,396
Хорошо.

83
00:09:16,949 --> 00:09:18,583
Увидимся.

84
00:09:20,394 --> 00:09:23,189
- А поцеловать?
- Мне надо идти, Марк.

85
00:09:50,300 --> 00:09:51,710
Вот чёрт!

86
00:09:59,215 --> 00:10:01,395
Простите, сэр! Постойте!

87
00:10:01,396 --> 00:10:04,550
Произошло какое-то недоразумение.
Это моя машина. Вот ключи...

88
00:10:08,456 --> 00:10:09,747
Остановитесь!

89
00:10:39,185 --> 00:10:40,783
Значит слушай.

90
00:10:42,050 --> 00:10:44,537
- Он совершает преступление.
- Кто?

91
00:10:44,538 --> 00:10:48,395
Наш неудачник. Помнишь? В общем он совершает
преступление, но всё идёт не по плану.

92
00:10:48,396 --> 00:10:50,415
О'кей. И что он делает?

93
00:10:51,211 --> 00:10:54,943
Он решается...
слушай сюда, он решается совершить похищение.

94
00:10:55,589 --> 00:10:57,676
- И кого он похищает?
- Яйцеголового.

95
00:10:57,711 --> 00:10:59,448
- Домовладельца?
- Да.

96
00:10:59,449 --> 00:11:03,306
Сам подумай, недвижимость,
как этот дом, может стоить миллионы.

97
00:11:03,348 --> 00:11:05,720
- Ясно.
- Слушай дальше. Наш парень...

98
00:11:05,721 --> 00:11:09,108
- То есть я.
- Да, ты решаешь похитить домовладельца

99
00:11:09,109 --> 00:11:11,834
но всё идёт наперекосяк.
И люди умирают.

100
00:11:12,898 --> 00:11:16,337
То есть это что-то вроде "Фарго"
с элементами фильма "Собачий полдень".

101
00:11:16,338 --> 00:11:17,588
Но я это ещё додумаю.

102
00:11:17,589 --> 00:11:19,635
- И пусть он на кларнете играет.
- Чё?

103
00:11:19,894 --> 00:11:22,491
- Главный герой, пусть он на кларнете играет.
- Нафига?

104
00:11:22,492 --> 00:11:25,514
Просто я умею играть на кларнете.
Не хочу, чтобы эта роль досталась другому актёру.

105
00:11:25,515 --> 00:11:28,285
Ты и плавать умеешь.
Может, мне героя ещё и плавцом сделать?

106
00:11:29,179 --> 00:11:31,562
Да не, многие актёры умеют плавать.

107
00:11:41,364 --> 00:11:42,780
Я застрял!

108
00:11:50,956 --> 00:11:53,355
Не знаю, не нравится мне эта идея с кларнетом.

109
00:11:53,356 --> 00:11:56,379
- Почему? Это же здорово.
- Для блокбастера не катит.

110
00:11:56,380 --> 00:11:59,088
- Тогда пусть будет саксофон.
- А я-то думал, что это моя квартира гавно.

111
00:11:59,089 --> 00:12:02,945
Слушай, меня больше заботит история, мне глубоко
похер, на каком инструменте там играет герой.

112
00:12:02,946 --> 00:12:05,747
Это как в этом...
Как в "Разговоре" с Джином Хэкманом

113
00:12:05,748 --> 00:12:07,847
- Это стильно.
- Это убого.

114
00:12:14,072 --> 00:12:17,203
Герой с кларнетом.
Блядь, маразм.

115
00:13:13,531 --> 00:13:14,993
Блядь.

116
00:13:18,878 --> 00:13:21,980
- Алло.
- Джек, привет. Это Марк снизу.

117
00:13:21,981 --> 00:13:25,108
Слушай, Джек, ты, наверное, в курсе,
мы немного задержали с арендой...

118
00:13:25,109 --> 00:13:28,134
Немного? Да вы, блядь,
за три месяца задолжали!

119
00:13:28,342 --> 00:13:31,158
- Целых три?
- Сентябрь, октябрь...

120
00:13:31,159 --> 00:13:34,181
На этой неделе у меня появятся деньги.
Наверное, скорее всего к концу недели я заплачу.

121
00:13:34,182 --> 00:13:35,641
- Заплатишь?
- Да.

122
00:13:35,642 --> 00:13:37,661
- Или я вас выкину.
- Понял.

123
00:13:37,772 --> 00:13:40,865
Ладно, спасибо, Джек.
Да и...

124
00:13:40,866 --> 00:13:44,608
Салли хотела узнать, не мог бы ты
кое-что у нас починить.

125
00:13:44,609 --> 00:13:48,856
Сперва я хочу увидеть бляцкие деньги на своём счёте,
и тогда, если у меня будет настроение, мы говорим.

126
00:13:51,223 --> 00:13:52,618
Еблан.

127
00:13:52,748 --> 00:13:54,041
Алло?

128
00:13:58,913 --> 00:14:01,081
- Она дала тебе деньги за квартиру.
- Да.

129
00:14:01,082 --> 00:14:02,958
- Чтобы ты заплатил яйцеголовому.
- Да.

130
00:14:02,959 --> 00:14:06,295
- А ты не заплатил.
- Но я же не украл их! А потратил на нужные вещи!

131
00:14:06,296 --> 00:14:09,214
Я оплатил её телефонные счета, заправил машину...

132
00:14:09,215 --> 00:14:11,718
- Которую забрали.
- Которую забрали.

133
00:14:11,823 --> 00:14:14,948
Купил нам поесть, заплатил за газ...

134
00:14:14,949 --> 00:14:16,617
- Вот, выкупи тачку.
- Нет.

135
00:14:16,618 --> 00:14:18,012
Бери! Бери, говорю!

136
00:14:18,013 --> 00:14:20,745
Это грязные деньги, со скачек.
Давай, бери. Вот так.

137
00:14:21,831 --> 00:14:23,917
- Спасибо.
- Ага.

138
00:14:23,918 --> 00:14:27,279
И купи что-нибудь для Салли.
Или своди её куда-нибудь.

139
00:14:27,839 --> 00:14:30,389
Сделай что-нибудь. Действуй!
Доминируй!

140
00:14:30,562 --> 00:14:32,061
За квартиру потом заплатишь.

141
00:14:32,062 --> 00:14:34,895
Яйцеголовый получит от меня деньги только
после того, как квартиру в порядок привидёт.

142
00:14:38,112 --> 00:14:39,451
Я верну деньги.

143
00:14:44,730 --> 00:14:46,542
Ладно, мне ещё надо на встречу к 10.

144
00:14:47,913 --> 00:14:50,609
Но ты должен сделать хоть что-нибудь, Марк.

145
00:14:50,714 --> 00:14:56,761
Покажи ей Эррола Флинна,
Тома Селлека... Тарзана...

146
00:14:58,117 --> 00:14:59,472
Покажи ей мужика.

147
00:15:00,410 --> 00:15:01,558
Ну ты понимаешь...

148
00:15:13,504 --> 00:15:14,695
Принеси.

149
00:15:26,998 --> 00:15:30,127
- Привет, Фрэнсис,
- Привет, Мартин Скорсезе.

150
00:15:30,128 --> 00:15:31,482
Как дела?

151
00:15:32,628 --> 00:15:34,089
Ты о скачках?

152
00:15:34,571 --> 00:15:36,509
Да нет, в смысле, как...

153
00:15:36,727 --> 00:15:40,344
Как у тебя... ну знаешь...
Как ты поживаешь... в своей жизни...

154
00:15:40,345 --> 00:15:43,996
Ты потрясно выглядишь и...
как у тебя вообще дела?

155
00:15:44,411 --> 00:15:45,553
Замечательно.

156
00:15:45,663 --> 00:15:47,357
Будешь делать ставку?

157
00:16:07,082 --> 00:16:08,123
Привет.

158
00:16:09,540 --> 00:16:13,815
Я забронировал для нас номер в роскошном отеле.

159
00:16:13,920 --> 00:16:16,440
На завтра. Четыре звезды.

160
00:16:17,161 --> 00:16:18,923
И это для тебя.

161
00:16:20,393 --> 00:16:22,025
Ты головой ударился?

162
00:16:23,467 --> 00:16:25,614
Не волнуйся.
Всё уже оплачено.

163
00:16:28,160 --> 00:16:29,769
А откуда у тебя деньги?

164
00:16:30,349 --> 00:16:31,540
Стоп.

165
00:16:32,379 --> 00:16:33,423
Не говори.

166
00:16:34,048 --> 00:16:35,508
Их дал тебе Пирс.

167
00:16:36,759 --> 00:16:38,513
Почему сразу Пирс.

168
00:16:39,570 --> 00:16:43,217
- Это безумие, Марк. Это безумие.
- Просто выслушай меня, прошу.

169
00:16:43,596 --> 00:16:45,987
Мы с Пирсом сейчас работаем над одним проектом...

170
00:16:45,988 --> 00:16:48,570
Блядь, да что с тобой.

171
00:16:49,813 --> 00:16:54,620
Ты можешь ответить мне на один вопрос?
Забудем про отель.

172
00:16:56,565 --> 00:16:58,233
Кто такой Пирс?

173
00:16:59,067 --> 00:17:00,319
Что?

174
00:17:00,527 --> 00:17:01,718
Чем он занимается?

175
00:17:02,299 --> 00:17:07,304
Потому что он никакой не писатель,
и уж совершенно точно он не официант.

176
00:17:07,408 --> 00:17:09,828
Так кто он такой?

177
00:17:10,134 --> 00:17:12,094
Погоди, я сама тебе скажу.

178
00:17:12,095 --> 00:17:15,332
Пирс - никчёмный и никудышный человек.
Он неудачник.

179
00:17:15,333 --> 00:17:18,463
Господи, Марк, ты слепой что ли?

180
00:17:20,130 --> 00:17:21,693
Мы снимем фильм.

181
00:17:22,006 --> 00:17:23,048
Охренеть.

182
00:17:23,570 --> 00:17:24,921
Над которым мы работали.

183
00:17:25,248 --> 00:17:27,121
И где деньги на съёмки?

184
00:17:28,217 --> 00:17:29,930
В смысле где деньги?

185
00:17:30,139 --> 00:17:33,787
Деньги, блядь! Деньги!
Проснись! Это реальный мир!

186
00:17:34,414 --> 00:17:35,769
Господи!

187
00:17:36,083 --> 00:17:40,473
Думаешь, я ради удовольствия делаю
сэндвичи с сыром всяким дрочерам?

188
00:17:41,400 --> 00:17:44,112
Я это делаю потому, что мне за это платят, Марк.

189
00:17:50,903 --> 00:17:54,273
Может, всё-таки сходим в отель?

190
00:17:54,547 --> 00:17:55,790
Там есть бассейн.

191
00:17:56,007 --> 00:18:00,116
Заебись. Можешь взять с собой Пирса,
а я пока присмотрю за твоим братцем.

192
00:18:07,466 --> 00:18:09,332
Не удивительно,
что Салли никуда не хочет с тобой ходить.

193
00:18:09,333 --> 00:18:11,195
Ты вечно сидишь и ноешь.

194
00:18:12,576 --> 00:18:16,315
У нас всё разладилось, Пирс.
Думаю, это конец.

195
00:18:18,534 --> 00:18:20,878
Ну и ладно, никто ж не умер.

196
00:18:21,542 --> 00:18:22,587
Спасибо.

197
00:18:23,385 --> 00:18:24,972
Знаешь, в чём твоя проблема?

198
00:18:25,922 --> 00:18:27,382
Начинается.

199
00:18:29,676 --> 00:18:31,867
Ты уж больно... милый.

200
00:18:34,995 --> 00:18:36,663
А женщинам

201
00:18:37,183 --> 00:18:39,782
"милые парни" спустя какое-то время приедаются.

202
00:18:40,893 --> 00:18:42,292
Женщины любят сложности

203
00:18:43,614 --> 00:18:45,003
Им нужна цель.

204
00:18:45,325 --> 00:18:46,985
Они хотят изменить мужчину.

205
00:18:53,722 --> 00:18:56,264
Прикинь, в ванной есть плазменная панель.

206
00:18:59,184 --> 00:19:02,832
Дэвид, давай-ка я надену тебе это,
а то на улице мороз.

207
00:19:05,753 --> 00:19:06,796
Минутку!

208
00:19:15,032 --> 00:19:16,075
Привет.

209
00:19:17,445 --> 00:19:20,663
Проходи. Мы как раз собирались на прогулку.

210
00:19:24,313 --> 00:19:25,356
Привет.

211
00:19:26,919 --> 00:19:29,317
Значит... Вам тут надо пару вещей починить?

212
00:19:29,427 --> 00:19:32,199
Да тут парой вещей не обойтись...

213
00:19:32,662 --> 00:19:35,096
Жалюзи на кухне,
никак не получается их открыть.

214
00:19:35,097 --> 00:19:38,179
Также там постоянно перегорает свет.
Но это ещё мелочи.

215
00:19:38,180 --> 00:19:41,793
Окно в гостиной меня просто вымораживает и ещё...

216
00:19:41,794 --> 00:19:45,583
Понятно. А вы вообще
собираетесь платить за проживание?

217
00:19:48,886 --> 00:19:52,047
Аренда. За этот и прошлый месяцы.

218
00:19:53,090 --> 00:19:56,323
Но мы же заплатили.
Марк отдал тебе деньги.

219
00:19:58,934 --> 00:20:00,076
Нет.

220
00:20:01,074 --> 00:20:02,788
Он мне ничего не отдавал.

221
00:20:06,139 --> 00:20:08,412
Хьюстон, у нас проблема.

222
00:20:11,879 --> 00:20:15,615
Если хочешь, можешь подняться и посмотреть счета.

223
00:20:30,437 --> 00:20:34,173
Кино... рестораны...

224
00:20:34,467 --> 00:20:36,120
Праздники...

225
00:20:36,901 --> 00:20:38,702
Дом.

226
00:20:40,876 --> 00:20:45,537
То, что есть у других людей... понимаешь...

227
00:20:45,910 --> 00:20:47,508
Самые обычные вещи.

228
00:20:50,437 --> 00:20:51,479
Ребёнок.

229
00:20:55,343 --> 00:20:57,318
- Они у нас будут.
- Нет.

230
00:21:00,343 --> 00:21:03,262
- Марк, всё ушло.
- Нет.

231
00:21:03,367 --> 00:21:05,019
Ничего не осталось.

232
00:21:05,869 --> 00:21:07,225
Но я люблю тебя, Салли.

233
00:21:18,590 --> 00:21:20,639
Завтра я выезжаю из квартиры, Марк.

234
00:21:23,868 --> 00:21:26,931
- Отец заедет за мной...
- Салли...

235
00:21:27,358 --> 00:21:28,601
Не надо.

236
00:21:31,062 --> 00:21:32,353
Хорошо.

237
00:21:35,760 --> 00:21:37,775
Прошу, не бросай меня.

238
00:22:07,283 --> 00:22:11,499
Привет, Пирс. Отлично выглядишь.
Получил моё письмо?

239
00:22:11,558 --> 00:22:15,026
Значит так, ты обязан отправлять мне
такие письма по почте, окей? Это закон.

240
00:22:15,207 --> 00:22:19,215
Так что когда я подам аппеляцию, а я,
блядь, её подам, можешь не сомневаться...

241
00:22:19,216 --> 00:22:22,506
Чё, серьёзно? Я и не знал, что ты у нас юрист, Пирс.

242
00:22:22,818 --> 00:22:27,199
Полное ничтожество, пьяница и игрок, это да.

243
00:22:27,200 --> 00:22:29,945
Но юрист. Это что-то новенькое.

244
00:22:30,550 --> 00:22:36,432
Ты, ты, блядь, регистрируй этот...
правовой конверт, в противном случае он...

245
00:22:37,332 --> 00:22:39,709
... nix filicitat, фирштейн?

246
00:22:39,710 --> 00:22:42,471
И уже после, мать твою,
можешь мне его присылать.

247
00:22:42,472 --> 00:22:46,252
Вот, держи. Мелочь на расходы.
И отъебись от меня.

248
00:22:47,112 --> 00:22:50,250
Увидимся в суде, чмо долговязое...

249
00:22:50,658 --> 00:22:52,000
Доброе утро, мэм.

250
00:22:57,237 --> 00:22:58,583
Доброе утро, Джерси.

251
00:22:59,000 --> 00:23:01,083
Ты единственный, кого она теперь любит.

252
00:23:03,380 --> 00:23:05,232
Что? Нет, мне дали пинка.

253
00:23:47,171 --> 00:23:48,661
Боже правый.

254
00:23:55,304 --> 00:23:57,493
Ну давай, Лайам. Пора открываться.

255
00:23:57,494 --> 00:23:59,023
Чтоб тебя.

256
00:24:02,915 --> 00:24:04,575
Прощай, милый пёсик.

257
00:24:35,969 --> 00:24:37,183
Мне конец.

258
00:24:38,367 --> 00:24:39,871
Она меня убьёт.

259
00:25:47,914 --> 00:25:48,956
Дэвид?

260
00:25:49,581 --> 00:25:50,624
Дэвид?

261
00:26:57,981 --> 00:26:59,140
Это помощник Пирса.

262
00:26:59,141 --> 00:27:02,676
Сейчас его нет на месте, но он вам перезвонит,
если у него будут деньги.

263
00:27:22,172 --> 00:27:24,986
Есть кто дома? Я звонил!

264
00:27:26,759 --> 00:27:29,644
Будто мне нужно разрешение,
чтобы войти в свой же бляцкий дом.

265
00:27:33,432 --> 00:27:34,476
Это что такое?

266
00:27:34,744 --> 00:27:36,351
Произошёл несчастный случай.

267
00:27:36,664 --> 00:27:39,584
Несчастный случай?
Ещё бы ты сделал это нарочно!

268
00:27:41,148 --> 00:27:44,171
Вот что я тебе скажу, сынок. Эта полка
не могла сама сломаться. Ей помогли.

269
00:27:44,371 --> 00:27:45,876
А это...

270
00:27:46,432 --> 00:27:48,346
Это поперечная стенка!

271
00:27:48,760 --> 00:27:52,615
Один, два, три расшатанных болта.

272
00:27:52,616 --> 00:27:53,948
Ты за это заплатишь.

273
00:27:54,000 --> 00:27:56,683
Заплатишь за маляра и штукатурщика.

274
00:27:56,684 --> 00:28:00,228
И за моё потраченное время.
Я вытрясу из тебя эти деньги.

275
00:28:00,541 --> 00:28:03,148
Что за помойка!
Ты, блядь, студент, что ли?

276
00:28:03,576 --> 00:28:06,311
Ладно. Начну с кухню.

277
00:28:07,320 --> 00:28:09,926
Я делаю это только потому,
что твоя жена попросила меня.

278
00:28:11,133 --> 00:28:12,474
Бывшая жена.

279
00:28:13,054 --> 00:28:14,508
Актёришка ебучий.

280
00:28:22,339 --> 00:28:23,480
Джек?

281
00:28:30,372 --> 00:28:31,614
Пирс?

282
00:28:38,913 --> 00:28:42,040
... вас беспокоит Fortune Telecommunications.
Меня зовут Луиза.

283
00:28:42,041 --> 00:28:45,830
Марк, у вас есть возможность
стать обладателем особого...

284
00:28:49,027 --> 00:28:55,491
... вы можете получить от 200 до 400
бесплатных минут мобильной сети или...

285
00:28:57,746 --> 00:28:58,825
Спасибо.

286
00:28:59,244 --> 00:29:00,388
Пока.

287
00:29:02,750 --> 00:29:04,040
Джек?

288
00:29:05,501 --> 00:29:06,798
Люстра...

289
00:29:59,155 --> 00:30:00,345
Слушаю.

290
00:30:01,031 --> 00:30:04,203
Марк, Марк, это я.
Слушай, кажется, я придумал.

291
00:30:04,313 --> 00:30:08,769
Забудь про "Фарго" и всю эту хрень с похищением.
Из этого ничего не выйдет.

292
00:30:09,520 --> 00:30:12,753
Зацени тему: наш саксофонист-неудачник

293
00:30:12,754 --> 00:30:14,630
решается убить собственную мать.

294
00:30:14,631 --> 00:30:17,341
Решается... убить... свою мать... Ага..

295
00:30:17,342 --> 00:30:21,094
И фишка в том, что его мать
сидит в инвалидном кресле.

296
00:30:21,095 --> 00:30:23,591
В кресле... Так...

297
00:30:23,805 --> 00:30:27,593
И, пожалуйста... не злись на меня и не обижайся...

298
00:30:27,594 --> 00:30:30,510
Знаю, что история чем-то смахивает
на твою жизнь, но послушай, Марк

299
00:30:30,511 --> 00:30:34,787
актёр-калека принесёт нам Оскар.
Стопудово.

300
00:30:36,630 --> 00:30:38,715
Ты не мог бы... приехать?

301
00:30:39,759 --> 00:30:41,095
У тебя всё в порядке?

302
00:30:42,053 --> 00:30:43,409
Ты мне нужен.

303
00:30:44,346 --> 00:30:45,687
Чё, прям щас?

304
00:30:46,119 --> 00:30:47,265
Пожалуйста.

305
00:30:47,266 --> 00:30:48,698
А подождать не может?

306
00:30:49,099 --> 00:30:50,140
Нет.

307
00:30:50,915 --> 00:30:53,313
Ну ладно, хорошо, скоро буду.

308
00:31:19,798 --> 00:31:23,409
Пирс, ты, наверное, будешь смеяться...

309
00:31:23,551 --> 00:31:24,759
Что ты здесь делаешь?

310
00:31:26,103 --> 00:31:28,460
Я попал в необычную ситуацию...

311
00:31:31,268 --> 00:31:34,356
Я дам тебе идею для фильма

312
00:31:34,357 --> 00:31:37,210
и ты скажешь, что ты об этом думаешь.

313
00:31:39,182 --> 00:31:42,413
В доме находятся три человека.

314
00:31:42,414 --> 00:31:45,820
Происходит несчастный случай, и кое-кто умирает.

315
00:31:46,177 --> 00:31:47,116
Так.

316
00:31:47,117 --> 00:31:49,803
И сразу после этого происходит
ещё один несчастный случай.

317
00:31:50,243 --> 00:31:51,703
Погоди, а как первый парень умер?

318
00:31:51,808 --> 00:31:55,723
Не важно. Двое...
двое из них умерли...

319
00:31:55,724 --> 00:31:56,824
Их больше нет.

320
00:31:57,022 --> 00:32:00,254
- Их убил главный герой?
- Не, не, не, он никого не убивал.

321
00:32:00,255 --> 00:32:03,070
А что если главный герой
перестал ладить с женой и она...

322
00:32:03,377 --> 00:32:05,596
спит с другим. И он всё видит.

323
00:32:05,597 --> 00:32:08,265
- Я же сказал, это несчастный случай.
- Нет, так нельзя.

324
00:32:08,266 --> 00:32:09,579
Это чушь.

325
00:32:09,899 --> 00:32:12,034
Полнейшая херь, сегодня никто такого не снимает.

326
00:32:12,035 --> 00:32:13,133
Ну да...

327
00:32:13,500 --> 00:32:16,424
Это что-то из 1920-х что ли...

328
00:32:17,472 --> 00:32:21,837
Чёрно-белое кино.
Сегодня надо больше движухи, чтоб была интрига

329
00:32:21,838 --> 00:32:24,964
То, что ты предлагаешь, никому не нужно, Марк.

330
00:32:31,533 --> 00:32:32,828
Ладно.

331
00:32:34,073 --> 00:32:35,507
Хорошо.

332
00:32:38,118 --> 00:32:40,665
Не обижайся.
Сегодня никто такого не делает.

333
00:32:40,666 --> 00:32:43,137
Это совершенно...
Это старомодно.

334
00:32:43,138 --> 00:32:45,360
Надо что-то иное.
К тому же сценарий я уже придумал.

335
00:32:45,361 --> 00:32:47,602
Я-то думал, ты что-то стоящее предложишь.

336
00:32:47,785 --> 00:32:51,658
Тебе нужен кто-то долбанутый, понимаешь.

337
00:32:51,659 --> 00:32:55,546
Кто-то долбанутый и скучный,
кто не хочет куда-то ходить и что-то делать и...

338
00:33:19,354 --> 00:33:20,645
Марк.

339
00:33:28,365 --> 00:33:29,506
Марк.

340
00:33:30,654 --> 00:33:32,739
Марк. Дэвид мёртв, Марк...

341
00:33:33,052 --> 00:33:35,736
Марк, мы должны что-то сделать.
Понимаю, что ты сейчас в шоке...

342
00:33:35,737 --> 00:33:39,724
Но мы должны вызвать "скорую",
полицию и вообще... Нам надо...

343
00:33:41,930 --> 00:33:43,792
Это, блядь, ещё чё за хёрня?

344
00:33:46,502 --> 00:33:47,648
Джек

345
00:33:47,649 --> 00:33:50,673
Да, я знаю. А что у него в шее делает отвёртка?
Почему он кровью истекает?

346
00:33:52,654 --> 00:33:55,366
Я не знаю, Пирс. Он мёртв.

347
00:33:59,120 --> 00:34:03,707
Но ты же, ты-ты-ты-ты-ты...
это не твоих рук дело... ты...

348
00:34:03,708 --> 00:34:06,313
он мёртв, потому что... ты убил его?

349
00:34:06,522 --> 00:34:09,233
Нет, Пирс. Я ничего не делал.

350
00:34:09,338 --> 00:34:11,626
Нет... нет...

351
00:34:13,508 --> 00:34:16,636
Да, я просто должен был... Я знаю.

352
00:34:16,741 --> 00:34:19,451
Но ты глянь на него...
Блядь, он же труп, Марк!

353
00:34:21,432 --> 00:34:23,518
Я пытался сказать тебе на улице.

354
00:34:27,168 --> 00:34:29,251
Ну ты прости, что я тебя не понял.

355
00:34:30,086 --> 00:34:31,754
Прости, что не уловил твой намёк.

356
00:34:34,426 --> 00:34:35,925
Ебануться можно!

357
00:34:43,129 --> 00:34:44,371
Что...

358
00:34:45,101 --> 00:34:46,977
Марк, блядь, что за... Это ещё что такое?

359
00:34:47,186 --> 00:34:48,646
Марк, что это?

360
00:34:49,182 --> 00:34:50,224
Да...

361
00:34:50,940 --> 00:34:52,648
Джерси тоже умер.

362
00:35:12,732 --> 00:35:14,088
Это пиздец.

363
00:35:14,818 --> 00:35:16,172
Да. Ты в порядке?

364
00:35:17,320 --> 00:35:20,866
Да, и нам надо... понимаешь...

365
00:35:20,867 --> 00:35:24,643
мы должны... правда должны успокоиться...

366
00:35:24,886 --> 00:35:26,028
Ладно.

367
00:35:26,286 --> 00:35:28,164
- Потому что... ты в порядке?
- Да.

368
00:35:28,581 --> 00:35:29,624
Хорошо.

369
00:35:32,749 --> 00:35:35,461
И что ты... Что ты им скажешь?

370
00:35:35,462 --> 00:35:38,382
Я скажу, что произошёл ужасный несчастный случай...
Два несчастных случая...

371
00:35:38,383 --> 00:35:40,467
Так минутку, погодь, погодь, погодь...

372
00:35:43,179 --> 00:35:47,394
Представь, что я коп.
И ты мне всё рассказываешь. Что ты скажешь?

373
00:35:50,373 --> 00:35:51,415
Пёс спал...

374
00:35:51,466 --> 00:35:55,794
Блядь, Марк, нахуй пса. Забудь про пса.
Не надо мне говорить об этой ебучей собаке, о'кей?

375
00:35:55,795 --> 00:35:59,235
- Переходи к сути.
- Люстра упала на моего брата.

376
00:35:59,287 --> 00:36:01,737
Скажи, что она была плохо закреплена.
Что она была расшатана.

377
00:36:01,790 --> 00:36:04,658
Это была старая люстра.
Упала расшатаная, мать её, люстра.

378
00:36:04,659 --> 00:36:05,805
Хорошо, хорошо.

379
00:36:06,639 --> 00:36:10,914
И мой брат Дэвид располагался...

380
00:36:10,915 --> 00:36:13,886
Какое, блядь, располагался?
Не говори, что он располагался!

381
00:36:13,887 --> 00:36:19,359
Он сидел... Так случилось,
что он сидел под старой люстрой

382
00:36:19,360 --> 00:36:20,818
которая упала на него.

383
00:36:20,819 --> 00:36:22,640
Он сидел под ней...

384
00:36:23,425 --> 00:36:27,124
- Затем... пришёл яйцеголовый...
- Не надо его так называть.

385
00:36:27,584 --> 00:36:28,587
При полиции.

386
00:36:28,588 --> 00:36:31,108
- Мой домовладелец вошёл...
- Твой домовладелец...

387
00:36:31,284 --> 00:36:34,475
Которого ты ненавидел
и которому должен был кучу бабла.

388
00:36:34,999 --> 00:36:36,041
Что?

389
00:36:36,876 --> 00:36:38,943
Ты на что намекаешь?
Я никого не убивал.

390
00:36:41,776 --> 00:36:43,132
Я просто коп.

391
00:36:45,963 --> 00:36:48,553
Хотя я ничего об этом не знаю.

392
00:36:48,866 --> 00:36:52,516
Я захожу... и на те... Здрасте...

393
00:37:03,152 --> 00:37:05,862
Мало кто умирает от свалившейся
на голову люстры, Марк.

394
00:37:06,279 --> 00:37:10,242
Не говоря уже о том,
чтобы упасть с табуретки прямо на отвертку.

395
00:37:10,764 --> 00:37:11,770
В течение получаса.

396
00:37:11,805 --> 00:37:14,388
- Четырёх минут.
- Да, блин, ещё лучше!

397
00:37:14,418 --> 00:37:17,677
Именно поэтому ты должен быть абсолютно чист.

398
00:37:25,778 --> 00:37:26,919
О Боже...

399
00:37:34,744 --> 00:37:39,627
О нет... Нет... Марк!

400
00:37:40,480 --> 00:37:43,219
Ты рассказал ей? Ты ей звонил?

401
00:37:43,899 --> 00:37:46,648
Как раз собирался...
Ты со мной?

402
00:37:49,343 --> 00:37:50,384
Марк!

403
00:37:51,220 --> 00:37:55,470
Я не буду убирать этот бардак.
Я выезжаю из этой квартиры.

404
00:38:10,299 --> 00:38:12,597
Я сваливаю... Меня здесь нет.

405
00:38:17,703 --> 00:38:18,746
Я так не могу.

406
00:38:18,954 --> 00:38:21,074
- Я не могу...
- Просто иди. Уходи.

407
00:39:06,395 --> 00:39:07,647
Он сменил замок.

408
00:39:09,942 --> 00:39:14,633
Слушай, я бы ни за что и никогда тебя
не бросил. Никогда. О'кей?

409
00:39:14,738 --> 00:39:18,595
Я бы всё равно вернулся,
ты ведь понимаешь. Ты знаешь это.

410
00:39:20,055 --> 00:39:23,183
Мне просто надо было... надо было успокоиться

411
00:39:23,184 --> 00:39:25,717
И собраться с мыслями.
Потому что это пиздец какой-то...

412
00:39:25,718 --> 00:39:29,023
Это просто ужасно.
Я помогу тебе.

413
00:39:29,127 --> 00:39:32,776
Ты знаешь, что помогу...
Просто мне надо было... как-то...

414
00:39:35,904 --> 00:39:37,715
- Окей?
- Да.

415
00:39:45,733 --> 00:39:46,809
Марк.

416
00:39:46,810 --> 00:39:50,923
Марк, когда я уходил, в этой квартире
было два живых человека, да?

417
00:39:51,648 --> 00:39:52,692
Да.

418
00:39:54,465 --> 00:39:55,841
Сколько их теперь?

419
00:40:03,326 --> 00:40:04,632
Что это?

420
00:40:05,307 --> 00:40:06,767
Подставка для кларнета.

421
00:40:07,602 --> 00:40:09,895
В сторону! Блядь, не подходи ко мне!

422
00:40:11,250 --> 00:40:12,293
Марк.

423
00:40:13,336 --> 00:40:14,796
Что происходит?

424
00:40:16,152 --> 00:40:17,194
Марк.

425
00:40:18,341 --> 00:40:20,633
Марк, они все мертвы, то есть...

426
00:40:21,574 --> 00:40:23,136
Я что, следующий?

427
00:40:23,137 --> 00:40:26,890
И что ты сделаешь? Долбанешь в висок
или засунешь мне в задницу кларнет?

428
00:40:26,891 --> 00:40:29,497
Я вообще могу пойти куда-нибудь?
Это ж обосраться можно.

429
00:40:29,602 --> 00:40:31,375
Ты меня в этом винишь?
Ты был здесь!

430
00:40:31,688 --> 00:40:33,668
- Не втягивай меня в это.
- А ты не втягивай меня.

431
00:40:34,918 --> 00:40:39,507
Мой брат умер и девушка только что
последовала за ним. Я хочу побыть один.

432
00:40:40,446 --> 00:40:42,844
У тебя нет на это времени!
И у меня тоже!

433
00:40:42,845 --> 00:40:45,764
Марк! Горевать для тебя сейчас -
непозволительная роскошь!

434
00:40:47,744 --> 00:40:49,309
Марк, открой дверь!

435
00:40:52,436 --> 00:40:54,268
Послушай, Марк, надо всё хорошенько обдумать.

436
00:40:54,269 --> 00:40:56,050
У нас есть два выхода.

437
00:40:56,085 --> 00:40:58,483
- Просто позвони в полицию.
- Это не один из них.

438
00:40:58,900 --> 00:41:02,510
Мы можем либо наклеить бороды
и отправиться в Марокко.

439
00:41:03,175 --> 00:41:06,738
Либо надо сообразить, как мы объясним это людям

440
00:41:06,739 --> 00:41:09,433
и заставим их поверить в то, что произошло.

441
00:41:09,434 --> 00:41:13,083
Слушай, у нас три трупа... Два мужчины и жен...

442
00:41:13,084 --> 00:41:15,793
Ты ведь там не прячешь ещё одного
мертвеца, Марк? Больше трупов нет?

443
00:41:15,794 --> 00:41:16,938
Нет? Отлично.

444
00:41:17,043 --> 00:41:22,361
Так значит... Дэвид находился под люстрой...
она на него свалилась, он умер...

445
00:41:22,465 --> 00:41:27,158
Потом пришла Салли, споткнулась
о псину и упала на подставку...

446
00:41:27,159 --> 00:41:30,390
Нет, постой... Ещё вариант:
вы с Джеком ненавидите друг друга...

447
00:41:32,162 --> 00:41:34,249
- Я звоню в полицию.
- Нет!

448
00:41:35,218 --> 00:41:37,378
Ты никуда звонить не будешь,
пока мы не придумаем историю.

449
00:41:37,379 --> 00:41:39,773
- Убери руки.
- Послушай, это уже не только тебя касается.

450
00:41:39,878 --> 00:41:43,798
Мы должны как-то объяснить смерти Джека
и Салли, иначе люди нам просто не поверят.

451
00:41:44,345 --> 00:41:47,863
Дэвид находился под люстрой,
она упала на него и он умер.

452
00:41:47,864 --> 00:41:50,895
Затем приходит Джек с инструментами

453
00:41:50,896 --> 00:41:53,910
- И между вами происходит ссора.
- И я убиваю его.

454
00:41:53,911 --> 00:41:56,351
- Это непредумышленное убийство.
- Да пошёл ты.

455
00:41:56,352 --> 00:42:00,106
Затем приходит Салли. Она видит Джека...

456
00:42:00,107 --> 00:42:03,939
и бросается на подставку для кларнета.
- С какой стати?

457
00:42:05,424 --> 00:42:07,613
Потому что... потому что...

458
00:42:07,614 --> 00:42:09,073
они спят вместе!

459
00:42:09,074 --> 00:42:11,626
Потому что они трахаются!

460
00:42:14,808 --> 00:42:17,195
Они... что?

461
00:42:31,655 --> 00:42:33,263
Нашёл, он у меня.

462
00:42:37,016 --> 00:42:38,373
Хорошо.

463
00:42:38,789 --> 00:42:40,246
У меня...

464
00:42:42,999 --> 00:42:46,440
Встретимся вечером?

465
00:42:48,025 --> 00:42:49,217
Сейчас...

466
00:42:49,739 --> 00:42:51,092
Не могу дождаться.

467
00:42:51,093 --> 00:42:52,657
Пришло сегодня.

468
00:42:54,743 --> 00:42:56,932
Ты грязная девчонка.

469
00:42:58,704 --> 00:43:00,999
Ты развратный мальчишка.

470
00:43:07,150 --> 00:43:09,548
Может, сделаем это снова?

471
00:43:09,653 --> 00:43:11,009
Что "это"?

472
00:43:11,946 --> 00:43:13,511
Что ещё, блядь, за "это"?

473
00:43:13,512 --> 00:43:14,867
Не знаю.

474
00:43:18,724 --> 00:43:20,602
Наверное, они об этом.

475
00:43:24,771 --> 00:43:26,648
Марк...

476
00:43:27,900 --> 00:43:29,359
Не заморачивайся.

477
00:43:32,174 --> 00:43:35,095
Это же несерьёзно... Это...

478
00:43:35,720 --> 00:43:37,246
Это не любовь.

479
00:43:47,085 --> 00:43:48,649
- Ты знал об этом?
- Нет.

480
00:43:48,924 --> 00:43:50,001
Нет.

481
00:43:50,693 --> 00:43:56,028
Салли была замечательным человеком...
Доброй... заботливой...

482
00:43:58,033 --> 00:44:00,327
У всех есть тёмная сторона...

483
00:44:02,308 --> 00:44:05,854
Ты не должен думать об этом.
У нас есть более важные вещи.

484
00:44:08,251 --> 00:44:10,858
У нас проблемы, у неё их уже нет...

485
00:44:11,380 --> 00:44:15,145
Поэтому давай просто...
Вернёмся к нашему делу. Пожалуйста.

486
00:44:22,848 --> 00:44:27,775
"Несчастный случай - маловероятное или непредвиденное
событие, обычно приводящее к травмам".

487
00:44:33,798 --> 00:44:37,342
Марк! Марк, Марк, Марк!
Прочти это!

488
00:44:37,862 --> 00:44:39,418
Вверху слева. "Несчастный случай".

489
00:44:40,366 --> 00:44:44,535
"Маловероятное или непредвиденное
событие, обычно приводящее к травмам".

490
00:44:48,499 --> 00:44:49,755
Мы его передвинем.

491
00:44:55,798 --> 00:44:57,674
- Пирс?
- Что?

492
00:44:58,410 --> 00:45:00,073
Не хочешь объяснить?

493
00:45:00,907 --> 00:45:04,807
Он должен умереть в своей квартире.

494
00:45:05,286 --> 00:45:07,370
Это то, что нам надо.

495
00:45:07,684 --> 00:45:08,877
Это нам подходит.

496
00:45:12,897 --> 00:45:14,566
Какая разница, где он умрёт?

497
00:45:14,669 --> 00:45:15,921
Потому что это несчастный случай.

498
00:45:15,922 --> 00:45:18,424
А несчастные случаи маловероятны.
Они маловероятны. Ясно?

499
00:45:18,425 --> 00:45:23,324
Когда двое умирают в одной квартире - это
уже само по себе пиздец как маловероятно.

500
00:45:23,325 --> 00:45:26,869
Дико невероятно.
Три трупа - это уже вообще нереально.

501
00:45:26,870 --> 00:45:30,206
Такого не бывает. Это уже балаган какой-то.

502
00:45:30,207 --> 00:45:34,749
И если можно, я бы хотел выпить то,
что находится в том стакане.

503
00:45:35,419 --> 00:45:38,197
Нам понадобится одеяло. А ещё лучше два.

504
00:45:39,381 --> 00:45:40,424
Нет, четыре.

505
00:45:40,425 --> 00:45:43,344
- Пирс, криминалисты обычно всё тщательно осматривают.
- Я знаю.

506
00:45:44,179 --> 00:45:48,140
Именно поэтому Джек должен
умереть в своей квартире.

507
00:45:48,141 --> 00:45:50,226
На отвёртке есть только его отпечатки пальцев.

508
00:45:50,227 --> 00:45:52,488
Салли и Дэвид умерли здесь

509
00:45:52,489 --> 00:45:55,855
в результате двух совершенно не связанных
между собой несчастных случаев

510
00:45:55,856 --> 00:45:58,046
Именно эту историю мы и расскажем полиции.

511
00:45:58,047 --> 00:46:05,031
Но перед этим мы избавимся к чёртовой матери,
от всего, что говорит о другой версии произошедшего.

512
00:46:05,357 --> 00:46:06,728
Ясно?

513
00:46:07,534 --> 00:46:10,975
И перед тем как мы приступим к делу

514
00:46:11,690 --> 00:46:15,666
я хочу сказать, что с тобой крайне тяжело работать

515
00:46:15,667 --> 00:46:18,794
потому что ты критикуешь все мои идеи.
Буквально все.

516
00:46:18,898 --> 00:46:23,173
И я был бы очень признателен, если бы ты
оказал мне поддержку и помог чем-нибудь

517
00:46:23,174 --> 00:46:28,596
чтобы у меня не возникало ощущения,
что я делаю всё один. Понятно? Спасибо.

518
00:46:31,829 --> 00:46:33,183
Это безумие.

519
00:46:34,540 --> 00:46:36,762
Изолента. Нам нужна изолента!

520
00:46:42,464 --> 00:46:43,878
И плунжер.

521
00:46:48,093 --> 00:46:50,387
Так, стой, стой, остановись.
Положи.

522
00:46:51,430 --> 00:46:53,515
Отлично, а теперь бери его за руки.

523
00:46:55,497 --> 00:46:58,418
Только не вставай в кровь.
Дай лучше я его за руки подниму.

524
00:46:59,250 --> 00:47:00,484
Не вляпайся в кровь.

525
00:47:02,064 --> 00:47:03,943
Надо будем это убрать, так что...

526
00:47:04,568 --> 00:47:05,820
Осторожно! Отпечатки!

527
00:47:07,383 --> 00:47:09,260
Осторожно, осторожно! Кровь не задень.

528
00:47:12,389 --> 00:47:13,743
На счёт три! И взяли!

529
00:47:14,889 --> 00:47:16,349
Иди, иди, иди.

530
00:47:21,981 --> 00:47:25,316
- Это ложь, Пирс.
- Заткнись! Это не ложь. Это новая правда.

531
00:47:25,317 --> 00:47:27,945
Это произошло не здесь, а наверху.
А теперь поднимай.

532
00:47:37,203 --> 00:47:38,873
Смотри, чтоб крови не было.

533
00:47:40,958 --> 00:47:43,042
Всё это пиздец... странно.

534
00:47:56,077 --> 00:47:58,265
Погоди, погоди.
Дай я ключи возьму.

535
00:48:12,968 --> 00:48:15,992
Про кровь, про кровь не забудь,
она нам понадобится.

536
00:48:19,536 --> 00:48:21,163
Нужна ещё изолента!

537
00:48:38,619 --> 00:48:40,599
- Здрасте.
- Салли дома?

538
00:48:41,747 --> 00:48:43,102
Как вы?

539
00:48:51,964 --> 00:48:53,007
Марк!

540
00:48:56,447 --> 00:48:57,490
Марк!

541
00:49:01,035 --> 00:49:04,296
Знаете, как маленькие дети развлекаются...

542
00:49:04,297 --> 00:49:06,727
Звонят в дверь и убегают...

543
00:49:06,728 --> 00:49:08,633
И это так бесит...

544
00:49:08,634 --> 00:49:12,192
Хотя это и немного весело...
Мы все это делали... Я делал... Вы делали...

545
00:49:12,505 --> 00:49:14,172
- Она дома?
- Кто?

546
00:49:14,173 --> 00:49:18,385
- Салли. Я её отец.
- Нет. Салли здесь нет.

547
00:49:18,864 --> 00:49:21,076
Салли уехала на машине.

548
00:49:21,077 --> 00:49:24,136
И где она? Я приехал забрать её вещи.

549
00:49:25,121 --> 00:49:27,310
Вам, наверное, лучше с Марком поговорить.
Не подождёте минутку?

550
00:49:27,311 --> 00:49:29,113
Марк! Марк! Ма...

551
00:49:32,419 --> 00:49:34,105
Марка тоже...

552
00:49:34,291 --> 00:49:39,299
Он... Они ушли... Уехали на машине...
Марка здесь тоже нет.

553
00:49:39,300 --> 00:49:42,206
- Не понимаю. Мы ведь договорились.
- Ага.

554
00:49:44,097 --> 00:49:45,389
Тогда я заберу пса.

555
00:49:45,662 --> 00:49:51,084
Нет... Нет... Машина...
Пёс... Пса здесь нет.

556
00:49:51,501 --> 00:49:54,629
Они все уехали... на машине...

557
00:49:55,047 --> 00:49:56,401
С вами всё в порядке?

558
00:49:56,402 --> 00:50:00,080
Да. Вообще-то я немного простужен,
но жизнь продолжается...

559
00:50:00,676 --> 00:50:01,971
Вы пили?

560
00:50:02,658 --> 00:50:05,368
Нет... да... а кто бы не выпил?

561
00:50:07,246 --> 00:50:09,859
- Передайте, что я заходил.
- Хорошо.

562
00:50:10,477 --> 00:50:11,728
Что-нибудь ещё?

563
00:50:11,729 --> 00:50:13,327
- Большое спасибо.
- Ладно.

564
00:50:14,022 --> 00:50:15,482
Передавайте привет миссис Финниган.

565
00:50:27,370 --> 00:50:32,252
Я поднимусь наверх и посмотрю,
где его можно положить. Хорошо?

566
00:50:32,583 --> 00:50:34,772
А ты пока убери кровь, пожалуйста...

567
00:51:11,484 --> 00:51:14,819
Блядь, Пирс, у тебя же есть ключ.
Забыл как пользоваться?

568
00:51:22,319 --> 00:51:23,560
Здравствуйте.

569
00:51:24,925 --> 00:51:26,190
Вы здесь живёте?

570
00:51:28,262 --> 00:51:29,304
Да.

571
00:51:30,972 --> 00:51:32,432
Вас зовут Марк?

572
00:51:32,954 --> 00:51:33,995
Да.

573
00:51:38,167 --> 00:51:40,148
Значит так, Марк.

574
00:51:41,295 --> 00:51:44,942
Нам поступили жалобы на шум.

575
00:51:44,943 --> 00:51:48,111
- От кого?
- Я не могу этого сказать.

576
00:51:50,470 --> 00:51:52,033
Вы играете на саксофоне?

577
00:51:59,438 --> 00:52:01,667
На саксофоне? Да.

578
00:52:02,565 --> 00:52:03,608
Дэвид?

579
00:52:04,443 --> 00:52:05,749
Я подойду через минутку.

580
00:52:07,884 --> 00:52:10,073
Вообще-то... это кларнет.

581
00:52:11,532 --> 00:52:12,774
Ясно.

582
00:52:14,660 --> 00:52:18,414
Между нами говоря, думаю,
это была одинокая пожилая женщина.

583
00:52:18,623 --> 00:52:19,666
Понятно.

584
00:52:19,770 --> 00:52:23,001
Мне очень жаль, это всего лишь формальность.
Мне надо проверить уровень шума.

585
00:52:23,002 --> 00:52:24,565
Вы не возражаете, если я войду?

586
00:52:24,566 --> 00:52:26,061
Нет. Да.

587
00:52:26,062 --> 00:52:28,772
Вы можете войти, но не сейчас...

588
00:52:29,103 --> 00:52:31,177
Видите ли, мой брат...

589
00:52:32,176 --> 00:52:35,304
Он парализован, стал инвалидом после игры в регби.

590
00:52:35,305 --> 00:52:36,705
Это не займёт много времени.

591
00:52:37,182 --> 00:52:39,058
Просто я сейчас укладываю его спать.

592
00:52:40,207 --> 00:52:42,291
Понятно, ладно...

593
00:52:46,150 --> 00:52:50,737
- Тогда я приду завтра вечером?
- Да, конечно, замечательно. Завтра подойдёт.

594
00:52:50,946 --> 00:52:53,424
Хорошо, тогда завтра в семь.

595
00:52:58,558 --> 00:52:59,929
Можешь не благодарить.

596
00:53:57,675 --> 00:54:00,120
- Знаю, это выглядит...
- Здравствуйте.

597
00:54:00,388 --> 00:54:03,681
Да, здравствуйте.
Я Пирс. А это Марк.

598
00:54:04,037 --> 00:54:08,447
Мы понимаем, что это выглядит...
необычно и...

599
00:54:09,159 --> 00:54:12,760
подозрительно и ужасно и...

600
00:54:13,343 --> 00:54:19,937
Но мы просим вас не торопиться осуждать
нас и выслушать то, что мы вам расскажем.

601
00:54:20,304 --> 00:54:21,863
Как вы? Нос не болит?

602
00:54:21,971 --> 00:54:24,045
И... мы...

603
00:54:25,076 --> 00:54:27,314
Мы просто... Марк, я не могу...

604
00:54:27,432 --> 00:54:30,887
Я не могу повторять это
снова и снова, Марк. Не могу.

605
00:54:30,938 --> 00:54:31,982
Ладно.

606
00:54:32,086 --> 00:54:36,778
Будь любезен, расскажи этой женщине
о том, что произошло в этой квартире.

607
00:54:36,881 --> 00:54:38,760
- Хорошо.
- И...

608
00:54:39,905 --> 00:54:41,156
я пока сделаю чай.

609
00:54:41,365 --> 00:54:42,616
Пойду сделаю чай.

610
00:54:43,451 --> 00:54:46,160
И я прошу прощения за то, что ударил вас.

611
00:54:46,161 --> 00:54:49,498
Обычно я не бью людей.
Мне правда очень жаль.

612
00:54:49,811 --> 00:54:53,555
Марк вам всё объяснит.
На самом деле всё не так страшно. Как кажется.

613
00:55:04,722 --> 00:55:05,964
Ситуация...

614
00:55:08,371 --> 00:55:10,248
заключается в том, что....

615
00:55:11,498 --> 00:55:14,106
в квартире находятся шесть человек...

616
00:55:16,111 --> 00:55:17,899
и трое из них...

617
00:55:18,798 --> 00:55:20,154
или половина...

618
00:55:20,674 --> 00:55:23,281
погибли... в результате несчастных случаев...

619
00:55:24,323 --> 00:55:26,232
не связаных между собой.

620
00:55:28,495 --> 00:55:30,058
Это Салли.

621
00:55:31,517 --> 00:55:33,082
Моя бывшая.

622
00:55:33,604 --> 00:55:35,167
Это Дэвид.

623
00:55:35,689 --> 00:55:37,982
Моя брат. Вы кстати сидите в его кресле.

624
00:55:38,398 --> 00:55:39,779
И ещё...

625
00:55:40,590 --> 00:55:45,177
Там на скамейке в холле сидит Джек.
Он владелец этого дома.

626
00:55:48,202 --> 00:55:49,244
И...

627
00:55:51,016 --> 00:55:52,268
И ещё пёс.

628
00:55:54,145 --> 00:55:55,698
Пёс Джерси.

629
00:56:11,140 --> 00:56:12,689
Это коридор.

630
00:56:13,954 --> 00:56:16,677
Туалет справа... А это спальня Салли.

631
00:56:17,292 --> 00:56:21,775
Раньше это была наша с ней комната.
Но я переехал к Дэвиду.

632
00:56:22,297 --> 00:56:24,382
У нас с Салли не очень ладилось.

633
00:56:25,946 --> 00:56:30,069
А здесь... умер Джек.

634
00:56:31,993 --> 00:56:33,766
Он чинил это...

635
00:56:34,600 --> 00:56:35,956
Стоя на этом.

636
00:56:36,582 --> 00:56:37,829
Потом отвёртка...

637
00:56:40,021 --> 00:56:41,795
Марк, она не понимает, о чём ты.

638
00:56:42,107 --> 00:56:43,150
Покажи ей.

639
00:56:43,253 --> 00:56:44,298
Стой.

640
00:56:45,757 --> 00:56:47,319
- Вот..
- Он стоял вот так...

641
00:56:47,320 --> 00:56:50,658
Нет, давай сначала. Встань у двери.
Давай, давай. Встань там.

642
00:56:50,763 --> 00:56:53,471
Посмотрите, расшатаный стул, видите?
Расшатаный стул.

643
00:56:53,472 --> 00:56:55,035
Неустойчив и смертельно опасен.

644
00:56:55,036 --> 00:56:57,505
Давай, иди сюда.
На кухню заходит домовладелец

645
00:56:57,506 --> 00:57:00,744
Встаёт на табуретку, в руках у него отвёртка.

646
00:57:00,974 --> 00:57:04,011
Держи. И давай изображай, изображай...

647
00:57:04,085 --> 00:57:08,383
Значит он вертит, вертит, вертит
там всё, табуретка шатается

648
00:57:08,384 --> 00:57:10,338
И он падает... спускайся...

649
00:57:10,339 --> 00:57:11,326
Вот так.

650
00:57:11,327 --> 00:57:13,810
Упал замертво...
Ляг как он, как он, давай.

651
00:57:14,059 --> 00:57:16,432
В кровь не вляпайся...
Нет, как Джек лежал, как Джек...

652
00:57:16,433 --> 00:57:18,529
По-другому... по-другому... да.

653
00:57:18,912 --> 00:57:22,459
Да нет же, Марк, перевернись, перевернись...
В кровь не вляпайся, прошу...

654
00:57:22,460 --> 00:57:25,170
Ногу сюду положи... отлично...

655
00:57:25,900 --> 00:57:28,434
Значит он падает, отвёртка втыкается ему в шею.

656
00:57:28,716 --> 00:57:31,635
Он корчится, дёргается... и умирает.

657
00:57:32,155 --> 00:57:33,198
Так всё и было.

658
00:57:37,890 --> 00:57:39,246
Мы так думаем.

659
00:57:42,164 --> 00:57:43,634
У вас есть вопросы?

660
00:57:48,422 --> 00:57:49,465
Вопросов нет.

661
00:57:51,445 --> 00:57:55,389
После этого пришла Салли. Мы были в ванной.

662
00:57:56,034 --> 00:57:57,260
Мы были в шоке.

663
00:57:57,493 --> 00:58:00,023
Она прошла прямо в гостиную

664
00:58:00,322 --> 00:58:02,648
увидела Дэвида...

665
00:58:03,138 --> 00:58:05,521
и упала на подставку для кларнета.

666
00:58:31,589 --> 00:58:32,631
Спасибо.

667
00:58:40,139 --> 00:58:41,703
Вы же... Вы же наверняка...

668
00:58:42,954 --> 00:58:44,829
сталкивались с ситуациями, когда...

669
00:58:46,082 --> 00:58:49,419
всё обстоит не так, как кажется на первый взгляд.

670
00:58:54,737 --> 00:58:56,200
Пожалуйста, скажите что-нибудь.

671
00:58:56,201 --> 00:58:57,414
Я же тебе говорил.

672
00:58:58,072 --> 00:58:59,427
Хоть слово.

673
00:59:01,410 --> 00:59:02,765
Как вас зовут?

674
00:59:05,684 --> 00:59:07,041
Это бесполезно.

675
00:59:20,177 --> 00:59:22,139
Выйдем на минутку?

676
00:59:39,259 --> 00:59:40,525
Пожалуйста.

677
00:59:49,580 --> 00:59:53,333
Если я вас отпущу, вы можете пообещать

678
00:59:53,334 --> 00:59:57,611
что вы не расскажете своим коллегам о том,
что видели, и о том, что здесь произошло.

679
00:59:58,862 --> 01:00:00,737
Я не могу пообещать этого, Марк.

680
01:00:22,321 --> 01:00:23,677
Ничего не выходит.

681
01:00:31,183 --> 01:00:34,521
Эта женщина нам не верит. И никто не поверит.

682
01:00:39,524 --> 01:00:40,776
Наверное, ты прав.

683
01:00:42,966 --> 01:00:44,728
"Наверное" - ничего не значит.

684
01:00:44,729 --> 01:00:46,996
Я давно играю в азартные игры.

685
01:00:46,997 --> 01:00:50,646
И у нас с тобой один шанс на сто миллионов.

686
01:00:54,540 --> 01:00:56,928
Так что нам надо что-то делать, согласен?

687
01:01:05,071 --> 01:01:09,554
Шанс того, что мы выберемся
из этой переделки, ничтожно мал.

688
01:01:10,598 --> 01:01:11,952
Но у меня он есть.

689
01:01:12,891 --> 01:01:14,247
У меня он есть.

690
01:01:15,288 --> 01:01:16,645
И чтобы воспользоваться им...

691
01:01:17,687 --> 01:01:19,043
она должна умереть.

692
01:01:20,607 --> 01:01:21,698
Что?

693
01:01:22,483 --> 01:01:23,724
Она всё испортила.

694
01:01:24,464 --> 01:01:26,445
Я всё испортил. Это моя проблема.

695
01:01:26,550 --> 01:01:28,203
Это наша проблема.

696
01:01:31,659 --> 01:01:33,113
И я с ней разберусь.

697
01:01:40,939 --> 01:01:41,982
Эй...

698
01:01:42,085 --> 01:01:44,094
- Ты что задумал?
- Доверься мне.

699
01:01:45,840 --> 01:01:47,031
Отдай.

700
01:01:48,967 --> 01:01:52,191
Я не сделал ничего плохого.
И я не собираюсь отвечать за случившееся.

701
01:01:52,721 --> 01:01:54,598
Пирс, ты с ума сошёл.

702
01:01:58,664 --> 01:01:59,707
Пирс!

703
01:01:59,812 --> 01:02:01,585
Пирс! Я застрял!

704
01:02:03,149 --> 01:02:04,191
Пирс!

705
01:02:08,674 --> 01:02:09,821
Выпусти меня!

706
01:02:11,906 --> 01:02:13,471
Пирс! Открой дверь!

707
01:02:17,129 --> 01:02:18,726
Сейчас же открой!

708
01:02:20,352 --> 01:02:21,624
Я тебя предупреждаю!

709
01:02:22,125 --> 01:02:23,366
Ну на хуй.

710
01:02:25,149 --> 01:02:26,190
Пирс!

711
01:02:27,003 --> 01:02:28,443
Не трогай её, Пирс!

712
01:02:28,903 --> 01:02:30,779
Убери от неё свои руки!

713
01:02:57,993 --> 01:02:59,870
Пирс, я хочу, чтобы ты ушел.

714
01:03:02,639 --> 01:03:05,239
Выйди, пожалуйста.

715
01:03:39,283 --> 01:03:40,788
Вы в порядке?

716
01:03:47,938 --> 01:03:49,605
Не знаю, что теперь делать.

717
01:03:54,298 --> 01:03:55,823
Мне не везёт.

718
01:03:56,800 --> 01:03:58,338
Мне просто не везёт.

719
01:03:58,676 --> 01:03:59,818
Совсем.

720
01:04:02,327 --> 01:04:05,543
Труп хорвата...

721
01:04:06,139 --> 01:04:07,643
найденный в канале

722
01:04:08,593 --> 01:04:10,356
Это ваших рук дело?

723
01:04:16,299 --> 01:04:17,966
Двадцать восьмой, приём.

724
01:04:22,242 --> 01:04:24,534
Двадцать восьмой, ответьте базе, приём.

725
01:04:49,142 --> 01:04:51,228
Ну по крайней мере

726
01:04:52,375 --> 01:04:54,857
теперь у нас есть отличная
история для твоего сценария.

727
01:04:56,024 --> 01:04:58,943
- Ты хочешь играть самого себя?
- Я? Я сыграю себя.

728
01:04:58,944 --> 01:05:00,300
Ты слишком стар.

729
01:05:00,404 --> 01:05:02,488
Тогда того, кто на кларнете играет.

730
01:05:02,489 --> 01:05:05,618
То есть конченного неудачника.

731
01:05:08,744 --> 01:05:10,100
Что это было?

732
01:05:31,163 --> 01:05:32,517
Умерла?

733
01:05:45,337 --> 01:05:48,629
Я взял твои штаны, а то на моих улик полно.

734
01:05:49,096 --> 01:05:50,140
Ладно.

735
01:05:52,641 --> 01:05:55,352
- Куда собрался?
- Пойду выпью.

736
01:05:55,978 --> 01:05:57,646
- Выпьешь?
- Да.

737
01:05:58,375 --> 01:05:59,568
Хочешь со мной?

738
01:06:05,570 --> 01:06:07,759
Не думаю, что это будет уместно.

739
01:06:07,760 --> 01:06:11,618
Я подумал, что это может быть последняя
возможность выпить, потому что сам знаешь

740
01:06:11,828 --> 01:06:13,599
- ... тюрьма...
- Да...

741
01:06:16,369 --> 01:06:18,917
Хорошо, я позвоню в полицию...

742
01:06:20,586 --> 01:06:21,627
А ты иди в паб.

743
01:06:21,628 --> 01:06:24,443
Да, ты позвони в полицию, а я пока пойду выпью

744
01:06:24,547 --> 01:06:27,155
Сам точно не знаю, куда пойду...

745
01:06:28,613 --> 01:06:30,612
Возьму такси, поеду туда,
где они смогут меня найти...

746
01:06:30,613 --> 01:06:34,974
Не знаю, без понятия...
Я не могу сейчас думать...

747
01:06:35,496 --> 01:06:36,537
О'кей.

748
01:07:04,274 --> 01:07:07,819
- Пирс, ты что тут делаешь?
- Привет. Привет, Фрэнсис.

749
01:07:07,923 --> 01:07:12,381
А я только с работы. Полный пиздец.
Круглые сутки пашу.

750
01:07:12,614 --> 01:07:13,657
Да, понимаю...

751
01:07:13,970 --> 01:07:16,263
У всех есть тёмная сторона...

752
01:07:16,264 --> 01:07:19,807
Мало кто умирает от свалившейся
на голову люстры, Марк...

753
01:07:19,808 --> 01:07:22,311
Он мёртв, потому что... ты убил его?

754
01:07:22,312 --> 01:07:25,925
убил его... убил его...?

755
01:07:29,090 --> 01:07:33,108
Пусть распилят их бензопилой...
И закопают.

756
01:07:33,780 --> 01:07:35,762
Это вроде как комедия, Фрэнсис.

757
01:07:36,179 --> 01:07:37,535
Ты сам сказал, что чёрная.

758
01:07:37,744 --> 01:07:39,203
Да, довольно мрачная.

759
01:07:40,975 --> 01:07:42,330
Тогда пусть подожжёт дом.

760
01:07:44,937 --> 01:07:46,814
Полицейские обнаружат поджог.

761
01:07:46,815 --> 01:07:47,960
Как?

762
01:07:47,961 --> 01:07:51,193
Ну знаешь, криминалисты раскопают,
вскрытие покажет и прочая фигня...

763
01:07:51,194 --> 01:07:53,679
Это ж бляцкий фильм.
Какая разница?

764
01:07:54,009 --> 01:07:59,260
Просто... Придурки и ботаники будут придираться..

765
01:07:59,261 --> 01:08:00,275
В жопу их.

766
01:08:01,621 --> 01:08:05,174
Всё равно надо сохранять реализм, потому что...

767
01:08:05,449 --> 01:08:07,350
зритель сопереживает...

768
01:08:08,502 --> 01:08:09,929
Устрой настоящий пожар!

769
01:08:10,587 --> 01:08:11,630
Или взрыв!

770
01:08:11,735 --> 01:08:14,967
Хорошая идея, да.
Я подумаю над этим... Обязательно...

771
01:08:15,592 --> 01:08:17,365
Мой дед погиб при пожаре.

772
01:08:17,573 --> 01:08:20,617
Его опознали только благодаря кольцу,
что он носил. Якобы драгоценное.

773
01:08:20,652 --> 01:08:22,632
А ты говоришь раскопают...

774
01:08:41,972 --> 01:08:45,622
Согласись, это превосходный план.

775
01:08:47,707 --> 01:08:48,958
Разве нет?

776
01:08:48,959 --> 01:08:51,747
Да, не считая одной небольшой

777
01:08:52,503 --> 01:08:53,929
но серьёзной детали.

778
01:09:03,243 --> 01:09:05,090
Раз, два, взяли!

779
01:09:08,456 --> 01:09:11,195
Марк, Марк, давай.

780
01:09:21,177 --> 01:09:22,741
Аккуратней, аккуратней.

781
01:09:28,162 --> 01:09:29,445
Осторожно.

782
01:09:33,272 --> 01:09:34,315
Погоди.

783
01:10:45,946 --> 01:10:47,857
У нас есть всего одна попытка.

784
01:10:48,410 --> 01:10:51,494
Если дальше всё пойдёт также как сегодня,
то машина не взорвётся.

785
01:10:51,682 --> 01:10:52,774
Да...

786
01:10:52,828 --> 01:10:55,556
Кто-нибудь ещё погибнет... Мать-одиночка...

787
01:10:55,935 --> 01:10:58,585
Да, или автобус с сиротами. Хватит уже.

788
01:10:59,188 --> 01:11:00,870
Давай просто ещё раз всё проверим.

789
01:12:31,675 --> 01:12:34,906
Так, и осталось последнее.

790
01:12:34,907 --> 01:12:36,678
Я не буду этого делать.

791
01:12:37,096 --> 01:12:38,524
- Марк.
- Пирс.

792
01:12:38,973 --> 01:12:41,475
- Пойдёмте, миссис.
- Мне это не нравится, Пирс.

793
01:12:41,997 --> 01:12:43,838
Это аморально.

794
01:12:44,291 --> 01:12:45,854
Мы не бросим её под грузовик.

795
01:12:48,044 --> 01:12:50,903
Так, вот только не надо сейчас давать задний ход.

796
01:12:50,964 --> 01:12:53,987
Мы убили эту даму... и я не брошу её под грузовик.

797
01:12:53,988 --> 01:12:55,344
Её оконная рама убила!

798
01:12:55,656 --> 01:12:59,723
- Я не брошу её под грузовик.
- И что ты тогда предлагаешь?

799
01:13:00,974 --> 01:13:04,725
Что, сварить её хочешь? Или в космос запустить?

800
01:13:04,726 --> 01:13:06,854
Блядь, Марк, вариантов не так много.

801
01:13:07,647 --> 01:13:09,809
Мы её похороним.

802
01:13:12,442 --> 01:13:13,694
Ты на часы смотрел?

803
01:13:13,695 --> 01:13:16,300
Ты знаешь, сколько времени требуется,
чтобы похоронить человека?

804
01:13:17,552 --> 01:13:19,220
Я не могу и не буду.

805
01:13:20,368 --> 01:13:21,659
Только не под грузовик.

806
01:13:23,392 --> 01:13:26,726
Ты еб... Так, ладно, не хочу об этом говорить.

807
01:13:26,831 --> 01:13:31,732
Дуй на кухню, надевай перчатки и вымой квартиру.

808
01:13:32,254 --> 01:13:33,594
Справишься?

809
01:13:35,694 --> 01:13:38,196
А я позабочусь об остальном.
Не против?

810
01:13:38,197 --> 01:13:40,386
- Нет.
- Да, я так и думал.

811
01:14:16,359 --> 01:14:17,889
Пойдём прогуляемся.

812
01:15:43,944 --> 01:15:46,530
Эй, Марк, а у тебя что-нибудь осталось от родителей?

813
01:15:46,531 --> 01:15:48,897
Ну, знаешь, наследство, собственность,
как там это называется.

814
01:15:49,574 --> 01:15:50,931
Страховка, может.

815
01:15:52,286 --> 01:15:55,251
А то я вроде как теперь за тобой ухаживаю,
а это ведь денег стоит.

816
01:15:55,831 --> 01:15:59,795
А пособия? Что насчёт пособий?
Дэвид получал пособия?

817
01:16:00,417 --> 01:16:02,121
А это даже прикольно.

818
01:16:04,172 --> 01:16:05,215
Марк?

819
01:16:10,219 --> 01:16:11,574
Ты в порядке?

820
01:16:14,495 --> 01:16:15,850
Думаю, да.

821
01:16:18,247 --> 01:16:19,604
Классный прикид.

822
01:16:19,917 --> 01:16:21,272
Как у Дэвида.

823
01:16:24,920 --> 01:16:26,278
Мне это сделать?

824
01:17:04,543 --> 01:17:05,735
Вот и всё.

825
01:17:08,921 --> 01:17:10,377
Чтоб я сдох...

826
01:17:10,695 --> 01:17:12,051
Да, знаю.

827
01:17:19,558 --> 01:17:22,893
Теперь эта квартира мало
смахивает на место преступления.

828
01:17:23,832 --> 01:17:26,230
Думаю, мы сделали всё, что можно.

829
01:17:30,714 --> 01:17:32,279
Я могу позвонить в полицию.

830
01:17:34,364 --> 01:17:36,498
Или подождём, когда они сами к нам придут.

831
01:17:38,535 --> 01:17:39,785
Или...

832
01:17:42,497 --> 01:17:44,581
Или я не знаю. Ты сам что думаешь?

833
01:17:45,104 --> 01:17:46,458
Не знаю.

834
01:17:51,985 --> 01:17:53,862
Можем телик посмотреть.

835
01:18:03,142 --> 01:18:05,642
- Ему можно сладкое?
- Кому?

836
01:18:05,643 --> 01:18:07,516
Дэвиду. Тебе.

837
01:18:08,877 --> 01:18:09,919
Нет.

838
01:18:13,671 --> 01:18:15,237
Пойду чай сделаю.

839
01:18:15,966 --> 01:18:17,322
И принесу тебе трубочку.

840
01:18:17,739 --> 01:18:20,221
Тебе надо попрактиковаться пить через трубочку.

841
01:18:34,838 --> 01:18:36,131
Постой, постой.

842
01:18:36,403 --> 01:18:38,592
- Это мой агент.
- Ты недоступен.

843
01:18:41,825 --> 01:18:44,015
Алло. Телефон Марка.

844
01:18:45,058 --> 01:18:48,497
Привет, привет, Терри. Нет, он... его сейчас нет.

845
01:18:48,498 --> 01:18:52,082
Он... На самом деле он давно уехал,
должен был уже вернуться.

846
01:18:53,295 --> 01:18:54,650
Да, разумеется.

847
01:18:56,109 --> 01:18:58,828
О'кей. Отлично!

848
01:19:00,488 --> 01:19:03,511
Хорошо, хорошо. Да! Опре...

849
01:19:03,512 --> 01:19:05,911
Он будет рад, да.

850
01:19:06,328 --> 01:19:08,413
Ладно, Терри. Пока.

851
01:19:09,560 --> 01:19:10,603
Что?

852
01:19:10,811 --> 01:19:13,131
- Ты помнишь роль соседа?
- Да.

853
01:19:13,523 --> 01:19:16,023
- Ты её не получил.
- Кто бы сомневался.

854
01:19:16,024 --> 01:19:18,109
Они хотят, чтобы ты сыграл мужа.

855
01:19:20,821 --> 01:19:22,737
Серьёзно? А это большая роль?

856
01:19:23,115 --> 01:19:27,273
Шесть недель съёмок. В Лондоне.
И немного в Испании.

857
01:19:30,621 --> 01:19:32,457
Я же говорил. Супер.

858
01:19:34,585 --> 01:19:36,864
Это был бы настоящий прорыв.

859
01:19:38,234 --> 01:19:39,276
Да.

860
01:19:42,822 --> 01:19:44,177
Полиция.

861
01:19:59,045 --> 01:20:00,599
Момент истины.

862
01:20:24,633 --> 01:20:26,186
Я Пирс.

863
01:20:27,240 --> 01:20:28,695
Друг Марка.

864
01:20:29,741 --> 01:20:31,605
Я присматриваю за его братом.

865
01:20:39,543 --> 01:20:41,957
Может, это ошибка?

866
01:20:43,296 --> 01:20:45,695
Я ведь даже с ним не попрощался.

867
01:21:02,377 --> 01:21:03,421
Блядь!

868
01:21:03,941 --> 01:21:05,605
- Какая фраза?
- Стоп!

869
01:21:09,155 --> 01:21:11,471
- Ты был великолепен.
- Не, не.

870
01:21:11,552 --> 01:21:13,430
Это херня какая-то.

871
01:21:13,431 --> 01:21:14,661
Блин.

872
01:21:15,203 --> 01:21:16,766
Всё с этим в порядке.

873
01:21:17,393 --> 01:21:18,747
- Надо подправить?
- Сценарий отличный.

874
01:21:18,748 --> 01:21:20,730
- Не, не, не надо.
- Никакого макияжа.

875
01:21:20,731 --> 01:21:22,729
Пирс, а когда меня крупным планом снимут?

876
01:21:23,302 --> 01:21:26,045
Ну, это... понимаешь...
Мы об этом уже говорили...

877
01:21:26,046 --> 01:21:27,791
Передохни немного. Хорошо?

878
01:21:28,027 --> 01:21:30,112
Две минуты, Марк. Ты молодец.

879
01:21:30,113 --> 01:21:32,822
Но ты так потрясно свою фишку с глазами
делаешь... И вообще всем телом.

880
01:21:32,823 --> 01:21:36,264
Просто, понимаешь...
Я думаю, мне нужно больше времени на реакцию.

881
01:21:36,265 --> 01:21:38,351
Или больше реплик, понимаешь?

882
01:21:38,454 --> 01:21:40,122
Ну ты сам глянь...

883
01:21:40,331 --> 01:21:41,897
Ты правда хочешь это оставить?

884
01:21:43,877 --> 01:21:46,379
- "Горшок падает на копа"?
- Ну да.

885
01:21:47,317 --> 01:21:50,342
А ты не можешь придумать что-нибудь
более приближенное к жизни?

886
01:21:51,279 --> 01:21:54,093
В смысле я этому не верю.
Зритель не купиться на это. И копы...

887
01:21:54,094 --> 01:21:55,122
Они-то как раз купились...

888
01:21:55,123 --> 01:21:57,722
В смысле... купились бы... могли бы...
и они это делают...

889
01:21:57,723 --> 01:21:59,618
В сценарии всё написано.

890
01:22:00,245 --> 01:22:04,626
Если тебя реплики не устраивают, ты
можешь их добавить, поменять. Без проблем.

891
01:22:04,939 --> 01:22:07,024
Послушай, дело в том...

892
01:22:08,380 --> 01:22:11,194
- Я ведь хочу как лучше, понимаешь?
- Да, конечно.

893
01:22:11,195 --> 01:22:13,070
Ведь это важный момент для моего персонажа.

894
01:22:13,071 --> 01:22:17,018
И я просто хочу, чтобы он выглядел
максимально правдоподобно.

895
01:22:17,556 --> 01:22:20,474
И тогда у нас получится
действительно потрясный фильм.

896
01:22:20,475 --> 01:22:24,866
Если ты вдруг решишь пересмотреть
сцену или переписать реплики

897
01:22:24,867 --> 01:22:27,901
приходи ко мне, мы что-нибудь сообразим
и тогда будем снимать. Согласен?

898
01:22:27,902 --> 01:22:30,726
- Да, да, хорошо.
- Спасибо, ребят!

899
01:22:31,005 --> 01:22:32,467
- Спасибо, Джонни!
- Ага.

900
01:22:33,514 --> 01:22:35,830
В следующий раз всё будет готово, Джонатан!

901
01:22:36,740 --> 01:22:37,782
Да.

902
01:22:37,783 --> 01:22:39,284
Сохраняй настрой.

903
01:22:41,119 --> 01:22:42,475
Что за бред...

904
01:22:42,995 --> 01:22:44,873
Он не умеет играть.

905
01:22:44,976 --> 01:22:46,696
Стоит попросить его о чем-нибудь

906
01:22:46,855 --> 01:22:48,357
у него приступ начинается.

907
01:22:48,939 --> 01:22:53,214
Таков сценарий. И он бы понял его,
если бы не только свои реплики читал.

908
01:22:53,954 --> 01:22:56,914
Знаешь, что это?
Типичное голливудское дерьмо.

909
01:22:57,177 --> 01:22:59,783
Ты столько слышишь об этих людях,
думаешь, что на самом деле они не так плохи

910
01:22:59,784 --> 01:23:03,006
потом встречаешь их, и они тебе мозг выносят.

911
01:23:03,016 --> 01:23:05,101
Он как капризный ребёнок.

912
01:23:06,977 --> 01:23:08,333
Ты в порядке?

913
01:23:08,334 --> 01:23:10,731
Мне пора. Я должен вернуться к работе.

914
01:23:10,732 --> 01:23:13,427
Хью! Кто видел Хью? Вот ты где.

915
01:23:13,428 --> 01:23:15,364
- Что?
- Хью, Хью...

916
01:23:15,737 --> 01:23:19,519
- Во время кульминации не надо там стоять.
- Ладно.

 

 
 
master@onlinenglish.ru