A Fistful of Fingers - Пригоршня пальцев, 1995. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:27,884 --> 00:00:29,396
Чертов дохляк.

2
00:00:29,845 --> 00:00:31,354
Где золото?

3
00:00:36,429 --> 00:00:38,986
Где золото? Где золото?

4
00:00:43,406 --> 00:00:44,952
Да где золото?

5
00:01:13,743 --> 00:01:15,368
Что это ты делаешь, незнакомец?

6
00:01:16,112 --> 00:01:17,324
Просто прохожу мимо.

7
00:01:18,198 --> 00:01:20,827
Вот и продолжай проходить мимо.

8
00:01:24,445 --> 00:01:28,572
Это не твоё дело. Советую тебе убраться отсюда.

9
00:01:30,418 --> 00:01:34,180
Ну а я советую тебе засунуть свой совет себе в задницу.

10
00:01:38,387 --> 00:01:41,159
Ну ладно, ублюдок. Хватай ствол.

11
00:01:41,209 --> 00:01:41,650
Сейчас?

12
00:01:41,680 --> 00:01:42,905
Прямо сейчас.

13
00:01:43,107 --> 00:01:44,302
Боюсь, я не могу.

14
00:01:44,302 --> 00:01:45,483
И почему же?

15
00:01:45,654 --> 00:01:47,143
Тут нет деревьев.

16
00:01:50,943 --> 00:01:52,414
Шутник, значит?

17
00:01:52,704 --> 00:01:56,640
Да, я - шутник. Хотите шутку?

18
00:01:56,962 --> 00:01:58,025
Выкладывай.

19
00:01:58,126 --> 00:01:59,145
Тук-тук.

20
00:02:01,294 --> 00:02:02,383
Кто там?

21
00:02:02,565 --> 00:02:03,422
Вы.

22
00:02:07,365 --> 00:02:08,338
Вы?

23
00:02:09,081 --> 00:02:10,132
Выкуси.

24
00:02:20,245 --> 00:02:21,942
По-моему, смешно.

25
00:04:50,731 --> 00:04:52,758
В ДЕДВУД В ТУ СТОРОНУ

26
00:05:05,322 --> 00:05:07,455
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЖИВЫМ ИЛИ МЁРТВЫМ

27
00:05:10,282 --> 00:05:13,836
"КОСОЙ" ЗА УБИЙСТВО 1000 ЧЕЛОВЕК

28
00:05:25,921 --> 00:05:29,589
ДЕДВУД ПРИВЕТСТВУЕТ ВНИМАТЕЛЬНЫХ НАЕЗДНИКОВ

29
00:06:21,984 --> 00:06:23,063
Приветствую.

30
00:07:05,090 --> 00:07:07,975
Ты не из этих краёв, верно, друг?

31
00:07:09,274 --> 00:07:12,658
Нет, не из этих. И я тебе не друг.

32
00:07:14,137 --> 00:07:17,461
Да, я... я знаю, партнёр.

33
00:07:17,838 --> 00:07:22,920
Я тебе не партнёр. Если бы я был твоим партнёром, у нас было бы общее дело.

34
00:07:23,478 --> 00:07:25,676
Или однополые отношения.

35
00:07:25,783 --> 00:07:27,916
Мне... Мне не нужны неприятности, сэр.

36
00:07:28,841 --> 00:07:31,516
По-твоему, я похож на сэра?

37
00:07:31,516 --> 00:07:32,187
Нет, вождь.

38
00:07:32,187 --> 00:07:33,251
Ты - индеец?

39
00:07:33,251 --> 00:07:34,205
Послушай, сынок...

40
00:07:34,205 --> 00:07:34,948
В смысле "сынок"?!

41
00:07:34,948 --> 00:07:36,074
Чёрт, я не твой папа!

42
00:07:36,074 --> 00:07:36,554
Откуда ты знаешь?!

43
00:07:36,554 --> 00:07:37,780
Чёрт возьми, оставь меня в покое!

44
00:07:44,123 --> 00:07:46,164
Что ж, мистер...

45
00:07:46,598 --> 00:07:46,869
Чувак?

46
00:07:46,869 --> 00:07:47,335
Кореш?

47
00:07:47,335 --> 00:07:47,853
Земеля?

48
00:07:47,853 --> 00:07:48,766
Человек?!

49
00:07:52,985 --> 00:07:55,623
Что ж... Что привело вас в эти края?

50
00:07:56,228 --> 00:07:59,461
Я ищу человека. Дорогого человека.

51
00:07:59,528 --> 00:08:01,455
Тогда вам следует повидаться с клерком.

52
00:08:01,828 --> 00:08:02,340
С клерком?

53
00:08:02,340 --> 00:08:04,622
Да, сэр. Сейчас, пошлю вас.

54
00:08:04,622 --> 00:08:05,700
Чёрта с два!

55
00:08:26,200 --> 00:08:28,138
ПОЗВОНИТЕ, ВАС ОБСЛУЖАТ

56
00:08:38,685 --> 00:08:41,978
Это ты. Тебя называют Человеком без имени, верно?

57
00:08:43,321 --> 00:08:44,493
Похоже на то.

58
00:08:49,025 --> 00:08:51,792
Чем могу помочь? Чего изволите сегодня, сэр?

59
00:08:52,393 --> 00:08:56,732
Ну, у меня туговато с деньгами, так что я настроен поразыскивать людей.

60
00:08:56,825 --> 00:08:57,895
Невероятно, сэр.

61
00:09:00,793 --> 00:09:02,175
Вы - зарегистрированный охотник за головами?

62
00:09:03,079 --> 00:09:04,012
Полагаю, что нет.

63
00:09:04,244 --> 00:09:05,949
Давайте запишем некоторые данные.

64
00:09:06,597 --> 00:09:07,396
Имя?

65
00:09:07,894 --> 00:09:08,884
Пропустим этот пункт.

66
00:09:09,194 --> 00:09:10,304
Семейное положение?

67
00:09:11,224 --> 00:09:12,262
Дата рождения?

68
00:09:13,236 --> 00:09:14,654
Номер страховки?

69
00:09:15,879 --> 00:09:17,695
Посмотрим, что у меня есть для вас.

70
00:09:18,587 --> 00:09:22,867
Разыскивается живым или мертвым Малыш Тортилья за грабежи, разбои и изнасилования.

71
00:09:23,578 --> 00:09:28,348
Разыскивается живым или мертвым Али "Быстрая хватка" МакГро за разбои, изнасилования и грабежи.

72
00:09:28,944 --> 00:09:32,527
Разыскивается: Живым или мертвым - "Ты раскрутила меня, детка", 12 дюймов.

73
00:09:33,616 --> 00:09:34,449
Да всё равно.

74
00:09:40,652 --> 00:09:42,437
Расскажи, что тебе известно о нём.

75
00:09:42,689 --> 00:09:43,386
Сука!

76
00:09:43,484 --> 00:09:44,282
Как ты меня назвал?!

77
00:09:44,282 --> 00:09:46,251
Я не называл вас сукой, я выругался, потому что ничего не знаю о нём!

78
00:09:51,195 --> 00:09:52,470
Я вернусь.

79
00:09:57,188 --> 00:09:58,967
Не рассчитывай на это, мистер.

80
00:11:36,554 --> 00:11:37,467
Виски.

81
00:11:52,770 --> 00:11:54,055
Славный день!

82
00:11:54,257 --> 00:11:55,126
А ну-ка повтори.

83
00:11:55,126 --> 00:11:56,216
Славный день!

84
00:11:56,680 --> 00:11:57,831
А можно ещё раз для дальнего ряда?

85
00:11:57,831 --> 00:11:58,992
Славный день!

86
00:12:01,184 --> 00:12:02,300
Видел его?

87
00:12:04,598 --> 00:12:07,357
Нет! Я его не видел!

88
00:12:31,262 --> 00:12:35,258
Привет, ковбой! Это пистолет в твоем кармане, или ты...

89
00:12:35,833 --> 00:12:36,686
Это пистолет.

90
00:12:43,748 --> 00:12:44,620
Послушайте!

91
00:12:46,331 --> 00:12:47,504
Видели его?

92
00:12:47,676 --> 00:12:48,423
Нет.

93
00:12:48,764 --> 00:12:50,228
Мы его не видели.

94
00:12:50,228 --> 00:12:51,116
Уверены?

95
00:12:51,136 --> 00:12:52,284
Да, мы уверены.

96
00:12:52,284 --> 00:12:54,261
Уверены, как никогда.

97
00:12:59,852 --> 00:13:01,679
Приходи ко мне как-нибудь.

98
00:13:03,330 --> 00:13:05,804
Милая, никогда я к тебе не приду.

99
00:13:07,323 --> 00:13:08,578
Ублюдок.

100
00:13:18,493 --> 00:13:21,043
Эй. Ты видел этого человека?

101
00:13:26,534 --> 00:13:30,156
Выглядит немного знакомо, но нет. Я не видел его.

102
00:13:30,691 --> 00:13:33,483
Но если я что услышу о нем, я дам тебе знать.

103
00:13:35,476 --> 00:13:36,544
Буду признателен.

104
00:13:41,736 --> 00:13:45,124
Минутку! Этот человек не заплатил за выпивку!

105
00:14:05,695 --> 00:14:07,416
Кажется, ты нашел своего человека.

106
00:14:12,477 --> 00:14:13,304
Вот чёрт!

107
00:14:25,806 --> 00:14:27,244
Эй! Эй!

108
00:14:29,256 --> 00:14:31,878
Эй! Ты не заплатил мне за выпивку!

109
00:14:35,083 --> 00:14:36,004
Прочь!!!

110
00:15:03,781 --> 00:15:06,678
Эй! Коня без спроса брать нельзя!

111
00:15:07,224 --> 00:15:08,235
Готов поспорить.

112
00:15:16,556 --> 00:15:17,080
Тише!

113
00:15:18,496 --> 00:15:19,223
В погоню!

114
00:15:19,435 --> 00:15:23,023
ВЫ ПОКИДАЕТЕ ДЕДВУД

115
00:16:43,242 --> 00:16:44,465
СВИДЕТЕЛЬ

116
00:17:19,341 --> 00:17:21,024
КРАЙ СКАЛЫ

117
00:17:23,876 --> 00:17:25,830
Не с той ноги встал сегодня, а?

118
00:17:27,514 --> 00:17:29,011
Мы раньше нигде не встречались?

119
00:17:30,197 --> 00:17:31,382
Надеюсь, что нет.

120
00:17:33,036 --> 00:17:35,776
И знать не хочу. Ты только что исчерпал всю свою удачу.

121
00:17:38,097 --> 00:17:39,602
Что я там исчерпал, ещё раз?

122
00:17:49,627 --> 00:17:52,631
Тише! Нееееееееееет!

123
00:17:58,611 --> 00:18:01,535
Ну все, мистер. Ты доигрался.

124
00:18:02,231 --> 00:18:03,856
Ты доигрался!

125
00:18:08,824 --> 00:18:14,954
Тиииииишеееее!

126
00:18:14,954 --> 00:18:18,198
Тииииииишееееее!..
[КРАЙ СКАЛЫ]

127
00:18:19,426 --> 00:18:20,989
КРАЙ КАДРА

128
00:18:59,702 --> 00:19:05,852
ТИШЕ

129
00:19:15,680 --> 00:19:21,010
# <i>Когда мужчина любит коня,
Всё ему по плечу</i> #

130
00:19:21,659 --> 00:19:26,665
# <i>Как же мне жить теперь
Без тебя...</i> #

131
00:19:36,565 --> 00:19:42,923
# <i>Когда мужчина любит коня,
Всё ему по плечу</i> #

132
00:19:43,844 --> 00:19:48,849
# <i>Как же мне жить теперь
Без тебя...</i> #

133
00:19:50,790 --> 00:20:00,394
# <i>Тише, Тише, покатай же ты меня</i> #

134
00:20:04,118 --> 00:20:14,067
# <i>Тише, Тише, одного не оставляй</i> #

135
00:20:17,538 --> 00:20:30,665
# <i>Когда я засыпаю, тебя я представляю
И сердце затрепетало, мы - два сапога пара</i> #

136
00:20:31,126 --> 00:20:37,654
# <i>Тобой я восхищаюсь,
Когда на тебя взбираюсь</i> #

137
00:20:38,267 --> 00:20:46,043
# <i>И несёмся мы с тобой
Галопом во тьме ночной...</i> #

138
00:20:59,911 --> 00:21:01,648
Мы раньше нигде не встречались?

139
00:21:29,489 --> 00:21:31,812
ТРЕБУЕТСЯ БАРМЕН

140
00:21:31,812 --> 00:21:33,017
Так, так, так...

141
00:21:33,017 --> 00:21:34,034
Я не за этим.

142
00:21:46,599 --> 00:21:50,589
Если кто-то из вас позабыл, я заходил вчера в поисках человека,

143
00:21:51,255 --> 00:21:54,323
и вы мне ответили, что ничегошеньки не видели.

144
00:21:54,952 --> 00:21:57,095
Совсем. Ничего.

145
00:21:58,511 --> 00:22:02,302
И что б вы думали: он всё это время сидит снаружи.

146
00:22:03,528 --> 00:22:05,139
И вам это может показаться весьма забавным.

147
00:22:05,800 --> 00:22:09,078
Вы могли бы посмеяться и подумать: "Вот это он впросак попал",

148
00:22:09,422 --> 00:22:11,691
или даже: "Вот он в лужу сел-то".

149
00:22:12,444 --> 00:22:13,707
Прям анекдот.

150
00:22:15,917 --> 00:22:17,594
Но есть одна крошечная проблемка.

151
00:22:19,403 --> 00:22:20,603
Мне не смешно.

152
00:22:23,444 --> 00:22:25,051
Мне совсем не смешно.

153
00:22:35,699 --> 00:22:38,356
Спрошу в последний раз: ГДЕ ОН?!

154
00:22:39,166 --> 00:22:40,332
МЫ НЕ ЗНАЕМ!

155
00:22:40,812 --> 00:22:42,016
Как ты можешь?..

156
00:22:42,016 --> 00:22:43,643
Богом клянусь, сэр, я не знаю!

157
00:22:43,923 --> 00:22:46,379
Не корми меня своей брехней, я знаю, вы заодно!

158
00:22:46,379 --> 00:22:48,662
Вовсе нет! Он приходит и уходит, когда ему вздумается!

159
00:22:48,662 --> 00:22:49,791
Куда он пошёл?

160
00:22:49,791 --> 00:22:51,259
Я ж говорю, я правда не знаю!

161
00:22:51,663 --> 00:22:53,034
Не вешай мне лапшу на уши!

162
00:22:53,034 --> 00:22:55,039
Именно так, сэр, я не вешаю лапшу вам на уши!

163
00:22:55,749 --> 00:22:58,197
Ты тут не умничай! Где он?

164
00:22:59,621 --> 00:23:01,634
Пошёл на север? К холмам?

165
00:23:03,006 --> 00:23:04,563
Я так и думал.

166
00:24:09,838 --> 00:24:10,497
Чёрт!

167
00:26:26,382 --> 00:26:27,636
Хочешь поиграть по-взрослому?

168
00:28:14,461 --> 00:28:15,634
Индейцы.

169
00:29:49,031 --> 00:29:49,936
Попал в неё.

170
00:29:57,320 --> 00:29:59,866
Ты спас мне жизнь. Спасибо.

171
00:30:04,551 --> 00:30:05,408
Отличный выстрел.

172
00:30:07,362 --> 00:30:09,432
Чёртовы змеи, они повсюду.

173
00:30:13,982 --> 00:30:15,281
Juicy Fruit?

174
00:30:20,651 --> 00:30:23,524
Глупый индеец, не понимает ни слова.

175
00:30:23,985 --> 00:30:26,207
Я понимаю каждое сказанной тобой слово.

176
00:30:26,312 --> 00:30:26,840
Что?

177
00:30:28,069 --> 00:30:30,525
Когда я назвал тебя глупым, я имел в виду, что...

178
00:30:31,573 --> 00:30:32,295
Давай ещё раз.

179
00:30:32,472 --> 00:30:33,551
Дубль 2.

180
00:30:34,624 --> 00:30:36,377
Привет, я - Человек без имени, а тебя как зовут?

181
00:30:36,571 --> 00:30:37,777
Чин Чаканава.

182
00:30:37,992 --> 00:30:41,387
Рад познакомиться, вождь. Скажи, видел этого кента?

183
00:30:41,955 --> 00:30:43,561
Откуда ты знаешь, что его зовут Кент?

184
00:30:43,721 --> 00:30:44,883
Я предположил. Так ты видел его?

185
00:30:44,883 --> 00:30:46,232
Я видел этого человека.

186
00:30:46,232 --> 00:30:47,465
Правда? Где?

187
00:30:47,915 --> 00:30:48,632
Здесь.

188
00:30:49,182 --> 00:30:52,263
Чёрт! А твой листик поновее будет.

189
00:30:52,408 --> 00:30:53,587
Ты гонишься за нашим другом?

190
00:30:53,761 --> 00:30:55,616
Вместе с пулей, вождь. Вместе с пулей.

191
00:30:56,164 --> 00:30:56,977
Всего одной?

192
00:30:58,821 --> 00:31:02,240
Не знаю, куда он направился, но точно знаю, что он там найдет.

193
00:31:04,841 --> 00:31:05,935
Я с тобой.

194
00:31:06,604 --> 00:31:07,605
Уверен, что тебе по силам?

195
00:31:07,805 --> 00:31:09,550
Почему нет? Не откажусь от хорошего приключения.

196
00:31:09,617 --> 00:31:10,653
Тогда пойдем. В путь.

197
00:31:10,998 --> 00:31:12,132
Но где твои вещи?

198
00:31:12,729 --> 00:31:14,506
Вот все вещи, что мне нужны.

199
00:32:21,936 --> 00:32:22,440
Что?

200
00:32:22,983 --> 00:32:23,968
Кот.

201
00:32:24,404 --> 00:32:25,093
Где?

202
00:32:26,118 --> 00:32:27,331
О, и правда.

203
00:32:27,879 --> 00:32:29,783
Эй, киса. Кис-кис.

204
00:32:33,563 --> 00:32:34,896
Ты зачем это сделал?

205
00:32:35,194 --> 00:32:36,458
Ты же его есть не станешь?

206
00:32:36,860 --> 00:32:38,507
Нет, ха-ха-ха.

207
00:32:38,849 --> 00:32:40,327
Моя сделает из него рубаху.

208
00:33:01,952 --> 00:33:02,900
Как тебе?

209
00:33:13,505 --> 00:33:14,113
Приветствую.

210
00:33:14,267 --> 00:33:15,609
Неверным путь закрыт.

211
00:33:17,565 --> 00:33:19,214
Неверным путь закрыт.

212
00:33:21,012 --> 00:33:22,304
У меня нет на это времени.

213
00:33:25,374 --> 00:33:27,676
Возможно, это не такая уж хорошая идея.

214
00:33:29,052 --> 00:33:30,577
Неверным путь закрыт.

215
00:33:31,385 --> 00:33:32,828
Давай, поговори с ним.

216
00:33:48,364 --> 00:33:49,407
Эй, это нечестно!

217
00:33:49,689 --> 00:33:51,334
Неверным путь закрыт.

218
00:34:00,147 --> 00:34:06,334
Кум ба я, Господь, кум ба я! Кум ба я, Господь, кум ба я!

219
00:34:06,334 --> 00:34:08,412
Кум ба я, Господь, кум ба...

220
00:34:08,412 --> 00:34:09,893
Неверным путь закрыт.

221
00:34:10,349 --> 00:34:14,047
Но мы - монашки, мы верны Господу, мы - монашки из ордена...

222
00:34:14,229 --> 00:34:15,046
Церкви?

223
00:34:15,046 --> 00:34:17,836
Церкви Святой Троицы, оттуда мы.

224
00:34:17,836 --> 00:34:19,493
Неверным путь закрыт.

225
00:34:21,055 --> 00:34:22,350
Маскировка не помогает.

226
00:34:22,438 --> 00:34:23,186
Серьёзно?

227
00:34:23,192 --> 00:34:24,695
Эй, у меня есть план получше.

228
00:34:40,108 --> 00:34:42,454
Сейчас я с ним разделаюсь, братишка.

229
00:34:42,757 --> 00:34:44,085
Сейчас я с ним разделаюсь!

230
00:34:45,793 --> 00:34:47,146
Чёрт!

231
00:34:47,251 --> 00:34:48,661
В чём дело?

232
00:34:49,048 --> 00:34:51,519
Какой-то дикарь избивает двух монашек!

233
00:34:57,563 --> 00:34:58,560
Эй, Тонто!

234
00:35:07,606 --> 00:35:09,339
Гляньте, кто у нас здесь!

235
00:35:09,349 --> 00:35:12,079
Две очаровательные дамы забрели в лес.

236
00:35:12,079 --> 00:35:13,303
Люблю девчонок!

237
00:35:13,837 --> 00:35:15,088
Заткнись!

238
00:35:15,922 --> 00:35:18,711
Итак, девочки, не желаете немного выпить с нами?

239
00:35:19,714 --> 00:35:20,305
Желаем?

240
00:35:20,305 --> 00:35:20,873
Да.

241
00:35:20,873 --> 00:35:21,769
Желаем.

242
00:35:43,619 --> 00:35:45,033
Нам нужно валить отсюда сейчас же.

243
00:35:45,223 --> 00:35:45,751
Почему?

244
00:35:45,751 --> 00:35:48,206
Потому что ещё немного, и они захотят выпустить змея.

245
00:35:48,206 --> 00:35:50,255
Юная мисс, вы выглядите прекрасно.

246
00:35:50,255 --> 00:35:50,836
Что ж, нам правда...

247
00:35:50,836 --> 00:35:55,661
Не волнуйся ни о чём, мы не хотим причинять вам вред, вот только не знаем, как.

248
00:35:57,820 --> 00:35:58,465
Но мне-мне на...

249
00:35:58,465 --> 00:36:02,048
Маленький трусливый ангел, готов поспорить, ты полна сюрпризов...

250
00:36:02,851 --> 00:36:03,779
А ну-ка повтори.

251
00:36:05,265 --> 00:36:08,701
Прости, но если тебя это утешит - ты очень привлекательный мужчина.

252
00:36:20,522 --> 00:36:21,692
От них будет какой-нибудь прок?

253
00:36:22,143 --> 00:36:23,475
От этих шестёрок? Не.

254
00:36:23,974 --> 00:36:25,395
Их убийство ничего не стоит.

255
00:36:25,775 --> 00:36:27,564
Нынче уже никто не платит за мертвых шестёрок.

256
00:36:27,809 --> 00:36:29,901
С этими ребятами важно не то, что ты знаешь,

257
00:36:29,901 --> 00:36:32,982
а кого ты знаешь, чем с ними занимаешься и в каком родстве с ними состоишь.

258
00:36:35,207 --> 00:36:36,185
О, ок.

259
00:36:36,355 --> 00:36:37,069
Чего?

260
00:36:37,123 --> 00:36:39,571
Его значок, "О-ОК". Что это значит?

261
00:36:39,571 --> 00:36:40,707
Не знаю, вождь.

262
00:36:41,584 --> 00:36:42,446
Погоди-ка!

263
00:36:42,886 --> 00:36:43,751
Глянь-ка!

264
00:36:47,464 --> 00:36:50,372
"Уважаемый сэр. Вы - отморозок?

265
00:36:51,097 --> 00:36:55,182
В ваши интересы входят злодеяния, бойни и другие нарушения закона?

266
00:36:56,265 --> 00:37:00,329
Не хотели бы познакомиться с другими людьми со схожими убеждениями?

267
00:37:00,760 --> 00:37:03,856
Тогда почему бы вам не вступить в "Отморозок - ОК"?

268
00:37:04,029 --> 00:37:06,717
Особый клуб для поиска друзей и нарушения законов.

269
00:37:07,136 --> 00:37:10,005
Каждый месяц мы организуем конвенции по всему Западу,

270
00:37:10,005 --> 00:37:12,855
на которых легкомысленные преступники могут встретиться и поболтать по душам.

271
00:37:15,344 --> 00:37:19,369
Пушки, пушки, пушки, от шестизарядных револьверов до обрезов.

272
00:37:19,748 --> 00:37:23,993
Низкие цены и огромный выбор лучшего огнестрела.

273
00:37:24,244 --> 00:37:26,187
Приходите и перестреливайтесь.

274
00:37:27,652 --> 00:37:30,581
Вы также можете проделать собственную дыру в стене

275
00:37:30,581 --> 00:37:34,505
при помощи нашего большого разнообразия редких планов банков и казначейств.

276
00:37:35,013 --> 00:37:37,305
Ограбления века ждут!

277
00:37:38,994 --> 00:37:41,936
Или почему бы не попробовать сыграть в "Попади в крестьянина",

278
00:37:41,957 --> 00:37:43,550
игру как для экспертов,

279
00:37:44,558 --> 00:37:46,317
так и для новичков.

280
00:37:53,443 --> 00:37:56,250
Давайте, хватайте лассо и присоединяйтесь к веселью,

281
00:37:56,250 --> 00:38:00,250
которое обязательно заарканит вас своим бурным спектром мероприятий.

282
00:38:00,628 --> 00:38:04,428
Также потехи ради проходит отбор участников в кабаре,

283
00:38:04,428 --> 00:38:06,729
но лишь немногие поражают сердца публики.

284
00:38:10,169 --> 00:38:14,262
Какой номер, какой профессионал, должен был поймать пулю зубами, не глазом!

285
00:38:14,522 --> 00:38:17,144
Итак, я - иностранец, прибыл сюда на дилижансе! Ха-ха!

286
00:38:17,144 --> 00:38:18,615
Пробовали дилижансную еду, да?

287
00:38:18,726 --> 00:38:20,697
Да вы сумасшедшие! Вон отсюда!

288
00:38:20,930 --> 00:38:25,270
Вы ж бандиты, верно? Да! Тещу мою убить не хотите? Ну пожалуйста!

289
00:38:26,343 --> 00:38:28,245
Итак, не падаем с седел...

290
00:38:28,245 --> 00:38:30,724
Тумстоун, отличный город, я познакомился с женой в Тумстоуне,

291
00:38:30,724 --> 00:38:33,881
я спросил ее: "Какого чёрта ты тут забыла?", так мы познакомились.

292
00:38:33,881 --> 00:38:38,265
Позже мы... Мы встретили брюнета с такой роскошной шевелюрой,

293
00:38:38,265 --> 00:38:41,761
весь её вид говорил: "Я могу вылечить всё, от облысения до преждевременной эякуляции!"

294
00:38:43,282 --> 00:38:46,186
Так, хорошо, в чем разница между ковбоем и ковбойчиком?

295
00:38:46,186 --> 00:38:48,105
Я не знаю, спросите корову!

296
00:38:48,105 --> 00:38:50,056
Народ, да вы сумасшедшие! Вон отсюда, психи!

297
00:38:50,056 --> 00:38:51,025
Я сваливаю!

298
00:38:51,527 --> 00:38:54,577
Представления ведут лучшие комедианты и заканчиваются линчеванием.

299
00:38:54,912 --> 00:38:57,561
В "О-ОК" отморозкам говорят: "Окей",

300
00:38:57,561 --> 00:39:00,409
место, где сегодняшние мужчины станут завтрашними преступниками.

301
00:39:00,911 --> 00:39:05,262
Чеки выписываются на "О-ОК" ОПКсОО, КМС.

302
00:39:05,981 --> 00:39:11,316
Искренне ваш, председатель клуба Косой.

303
00:39:11,899 --> 00:39:13,082
Косой...

304
00:39:14,962 --> 00:39:17,189
Беги, беги!..

305
00:39:20,265 --> 00:39:21,778
Смотри, постскриптум.

306
00:39:22,293 --> 00:39:23,442
Внимание, негодяи!

307
00:39:23,992 --> 00:39:25,633
Ежегодная охота за сокровищами на благо клуба

308
00:39:25,633 --> 00:39:27,609
состоится в Кан-каньоне седьмого числа.

309
00:39:28,107 --> 00:39:28,936
Какое сегодня число?

310
00:39:29,551 --> 00:39:30,410
Шестое.

311
00:39:30,410 --> 00:39:32,740
Тогда вноси в список дел: нужно сорвать праздник.

312
00:39:33,044 --> 00:39:33,950
Пошли!

313
00:39:40,393 --> 00:39:42,457
БОЛЬШАЯ ДРАКА

314
00:39:42,973 --> 00:39:44,318
Почему бы сперва не отдохнуть?

315
00:39:45,407 --> 00:39:46,430
Ты прав.

316
00:39:51,941 --> 00:39:54,172
Что ж, Косой, игре конец.

317
00:39:55,036 --> 00:39:56,171
Не, слишком банально.

318
00:39:59,096 --> 00:40:02,451
Ты прикончил мою лошадь. Теперь я прикончу тебя.

319
00:40:03,437 --> 00:40:04,173
Нет, нет.

320
00:40:07,691 --> 00:40:10,212
Просто умираю, как хочу тебя убить.

321
00:40:10,540 --> 00:40:12,215
Ты - безумный бледнолицый.

322
00:40:12,658 --> 00:40:13,836
И горжусь этим.

323
00:40:14,138 --> 00:40:15,089
Что ты делаешь?

324
00:40:15,492 --> 00:40:16,745
Репетирую свои слова.

325
00:40:17,453 --> 00:40:20,008
Понимаешь, непросто быть циничным, угрюмым и величественным.

326
00:40:20,419 --> 00:40:24,578
Нужно следить за паузами, темпом, подачей, позой, громкостью...

327
00:40:24,578 --> 00:40:25,373
Что ты имеешь в виду?

328
00:40:26,153 --> 00:40:30,149
Ну, к примеру, при назревающей лобовой схватке ты должен сохранять самообладание.

329
00:40:30,922 --> 00:40:35,100
Ноги слегка расставлены, руки отведены на два дюйма от кобуры,

330
00:40:35,933 --> 00:40:42,386
плечи опущены, глаза сощурены, при этом стоишь совершенно неподвижно.

331
00:40:44,100 --> 00:40:45,587
Потому что есть одна проблема.

332
00:40:46,011 --> 00:40:46,810
Какая?

333
00:40:47,057 --> 00:40:48,403
Нихрена не вижу.

334
00:40:49,601 --> 00:40:51,801
Так, ещё чуть-чуть расставь ноги.

335
00:40:53,688 --> 00:40:55,325
Руки на два дюйма от кобуры.

336
00:40:57,123 --> 00:40:58,123
Плечи опущены.

337
00:40:59,437 --> 00:41:00,514
Глаза сощурены.

338
00:41:01,747 --> 00:41:04,060
Хорошо. Готовься хватать.

339
00:41:05,542 --> 00:41:06,289
Эй, мистер!

340
00:41:10,263 --> 00:41:11,674
Ты кем себя считаешь?

341
00:41:12,154 --> 00:41:15,034
Сыном Комичинга, Чаканавой-младшим.

342
00:41:15,867 --> 00:41:16,984
Слышал, ты быстр.

343
00:41:18,016 --> 00:41:19,515
Посмотрим, насколько.

344
00:41:29,696 --> 00:41:30,585
И ещё раз.

345
00:41:34,537 --> 00:41:35,811
Достаточно быстр?

346
00:41:36,229 --> 00:41:37,229
Молодец.

347
00:41:38,457 --> 00:41:40,586
Приступаем к следующей части.

348
00:41:43,135 --> 00:41:44,566
Ну здравствуй, незнакомец.

349
00:41:44,655 --> 00:41:46,916
Нечасто к нам в город попадают птицы твоего полета.

350
00:41:47,455 --> 00:41:48,421
А теперь что?

351
00:41:48,421 --> 00:41:49,326
Твои варианты?

352
00:41:49,709 --> 00:41:50,399
Поцелую её?

353
00:41:50,718 --> 00:41:51,748
Нет, не целуй ее!

354
00:41:51,971 --> 00:41:53,551
Игнорируй её, отмахнись от неё как-нибудь.

355
00:41:54,730 --> 00:41:56,787
Не прочь хорошо провести время?

356
00:41:57,096 --> 00:41:57,971
Нет, спасибо.

357
00:41:58,043 --> 00:41:58,861
Надо жёстче.

358
00:41:59,332 --> 00:42:00,703
Как-нибудь потом.

359
00:42:01,037 --> 00:42:01,832
Лучше.

360
00:42:02,397 --> 00:42:03,429
Оставь эту даму в покое!

361
00:42:03,993 --> 00:42:04,735
Даму?

362
00:42:04,735 --> 00:42:05,314
Класс.

363
00:42:05,314 --> 00:42:06,833
Кончай придуриваться, парень!

364
00:42:07,297 --> 00:42:09,811
Я говорил, чтобы больше ты и носа не показывал в этом городе!

365
00:42:10,170 --> 00:42:11,283
Наверное, я не слышал.

366
00:42:11,417 --> 00:42:12,679
Зато теперь услышишь.

367
00:42:12,714 --> 00:42:14,665
Снаружи, через пять минут.

368
00:42:15,405 --> 00:42:16,728
Посмотрим, кто тогда посмеется.

369
00:42:27,458 --> 00:42:29,097
Готовьте три гроба.

370
00:42:31,773 --> 00:42:33,492
Я не очень люблю играть честно.

371
00:42:36,108 --> 00:42:37,761
Вполне честно, как по мне.

372
00:42:38,075 --> 00:42:39,902
Ты такой же тупой, насколько и уродливый.

373
00:42:39,902 --> 00:42:40,957
Моряк моряка видит издалека.

374
00:42:40,957 --> 00:42:41,574
Какого моряка?

375
00:42:41,574 --> 00:42:41,978
Кого?

376
00:42:41,978 --> 00:42:42,627
Чего?

377
00:42:42,991 --> 00:42:43,931
Что ты пытаешься сказать?

378
00:42:43,931 --> 00:42:45,004
Не знаю. Ты мне скажи.

379
00:42:45,340 --> 00:42:48,831
Ладно. Хватит трепаться, давай сражаться.

380
00:42:49,293 --> 00:42:50,860
По твоей команде.

381
00:43:08,774 --> 00:43:10,119
Сделайте три гроба.

382
00:43:10,346 --> 00:43:11,046
Четыре гроба.

383
00:43:11,046 --> 00:43:11,851
Четыре гроба.

384
00:43:12,801 --> 00:43:15,084
Эй, неплохо. Тебе бы в кино сниматься.

385
00:43:22,961 --> 00:43:26,242
Тот индеец на тропе, он один из твоих?

386
00:43:26,962 --> 00:43:29,292
Нет, он был из племени суахипов.

387
00:43:30,296 --> 00:43:32,522
Суахипы были злым, жестоким племенем.

388
00:43:34,271 --> 00:43:38,446
Десять лет назад в этот самый день сути нарисовались с холмов,

389
00:43:38,446 --> 00:43:40,241
чтобы расправиться с племенем суахипов.

390
00:43:42,166 --> 00:43:45,687
Суахипы были мирным племенем, они и мухи не обижали,

391
00:43:45,980 --> 00:43:49,521
разве что по случаю их проходящей раз в полгода недели жертвоприношений насекомых.

392
00:43:50,218 --> 00:43:54,489
Но затем без предупреждения или нормального объяснения нарисовались сути

393
00:43:54,489 --> 00:43:56,059
и изрубили их всех на кусочки.

394
00:43:56,754 --> 00:43:59,271
Это была резня, тотальная резня.

395
00:44:00,266 --> 00:44:01,647
Но худшее было впереди.

396
00:44:02,321 --> 00:44:04,165
Сути заключили сделку с белым человеком,

397
00:44:04,165 --> 00:44:06,673
по которой истреблённый лагерь превратился в парк развлечений.

398
00:44:07,255 --> 00:44:10,094
Вскоре всё, что осталось от суахипов -

399
00:44:10,471 --> 00:44:13,391
ванные принадлежности и забавные брелки для ключей.

400
00:44:15,023 --> 00:44:16,848
Ты из племени суахипов?

401
00:44:17,500 --> 00:44:19,602
Нет. Я - индеец су.

402
00:44:20,340 --> 00:44:21,928
Сути - по сути, то же самое, что и су, да?

403
00:44:22,591 --> 00:44:26,249
Я никогда не забуду вопли, кровь, ужас.

404
00:44:27,330 --> 00:44:28,544
У тебя бывали флэшбеки?

405
00:44:35,698 --> 00:44:36,610
Нет, не думаю.

406
00:44:38,387 --> 00:44:39,197
Сигару?

407
00:44:39,462 --> 00:44:40,622
Нет, я пытаюсь бросить.

408
00:44:42,314 --> 00:44:45,211
Твое имя, Чин Чаканава, что оно означает?

409
00:44:45,308 --> 00:44:46,298
Гноящаяся болячка.

410
00:44:47,395 --> 00:44:49,023
Неплохо, весьма неплохо.

411
00:44:49,215 --> 00:44:49,873
Прошу прощения?

412
00:44:50,955 --> 00:44:52,715
Это смешное имя, верно? Гноящаяся болячка?

413
00:44:54,733 --> 00:44:55,496
Будешь?

414
00:44:55,499 --> 00:44:56,886
Нет, я в порядке.

415
00:44:57,327 --> 00:44:59,971
Скажи, это правда, что у тебя нет имени?

416
00:45:00,959 --> 00:45:03,203
Нет, не совсем. Мое имя - Уолтер.

417
00:45:03,861 --> 00:45:04,749
И что с ним не так?

418
00:45:06,017 --> 00:45:08,837
Ты бы боялся стрелка по кличке "Уолли с Дикого Запада"?

419
00:45:09,308 --> 00:45:11,085
"Уолтера с двумя пушками, бича Запада"?

420
00:45:11,592 --> 00:45:12,607
По-моему, славное имя.

421
00:45:12,607 --> 00:45:13,716
Вот именно!

422
00:45:13,988 --> 00:45:14,787
Уолтер.

423
00:45:15,859 --> 00:45:18,034
Сэкономь пули и дай врагам помереть со смеху.

424
00:45:19,448 --> 00:45:21,831
Тебе надо отдохнуть. Завтра важный день.

425
00:45:21,988 --> 00:45:23,435
О да. Пора прикорнуть.

426
00:45:27,483 --> 00:45:28,291
Спокойной ночи, вождь.

427
00:45:28,586 --> 00:45:29,363
Спокойной ночи.

428
00:45:39,358 --> 00:45:40,425
Ты уже спишь?

429
00:45:41,620 --> 00:45:44,422
Да. А что?

430
00:45:45,317 --> 00:45:47,347
Ну, я тут размышляю...

431
00:45:48,099 --> 00:45:49,150
Размышляешь о чем?

432
00:45:49,786 --> 00:45:51,810
Об охотниках за головами.

433
00:45:52,466 --> 00:45:53,295
И что с ними?

434
00:45:54,245 --> 00:45:58,248
Бывает ли им одиноко, когда они не преследуют кого-то?

435
00:45:58,544 --> 00:45:59,835
Ты к чему клонишь?

436
00:46:00,570 --> 00:46:02,518
Ну, ты не думаешь, что индеец и кто-то вроде тебя...

437
00:46:02,518 --> 00:46:04,984
Нет, не думаю. Спокойной ночи, вождь.

438
00:46:05,119 --> 00:46:06,185
Спокойной ночи, Уолтер.

439
00:46:06,789 --> 00:46:07,869
Перестань.

440
00:46:36,334 --> 00:46:37,574
Я всё слышал!

441
00:46:38,496 --> 00:46:39,743
Знаешь, я всё слышал!

442
00:46:40,500 --> 00:46:41,814
Я тебя пристрелю!

443
00:46:42,841 --> 00:46:44,052
Я быстро стреляю!

444
00:46:45,162 --> 00:46:46,147
Не настолько быстро.

445
00:46:47,888 --> 00:46:48,736
Тебя как звать?

446
00:46:49,672 --> 00:46:51,763
Дж-джеймс. Дж-джимми Джеймс.

447
00:46:52,886 --> 00:46:55,002
В лесу полно опасностей, разве не так?

448
00:46:55,559 --> 00:46:58,304
Нет, я... Я справляюсь.

449
00:46:58,564 --> 00:46:59,808
Итак, что ты тут делаешь?

450
00:47:00,221 --> 00:47:02,193
Н-ну... Я - наёмный стрелок.

451
00:47:02,694 --> 00:47:05,291
Да ну? Скольких ты пристрелил?

452
00:47:06,364 --> 00:47:10,097
Н-ну знаешь... М-многих. Всех и не счесть.

453
00:47:10,451 --> 00:47:15,162
Ну что ж, Джимми, я могу пересчитать всех, кого я пристрелил, по пальцам руки.

454
00:47:16,107 --> 00:47:17,442
Ч-четырёх?

455
00:47:17,464 --> 00:47:20,073
Четыре тысячи, Джимми. Четыре тысячи.

456
00:47:30,572 --> 00:47:31,988
Хочешь в наше приключение?

457
00:47:34,141 --> 00:47:35,132
Да, давайте.

458
00:47:42,598 --> 00:47:43,478
Сюда.

459
00:47:57,938 --> 00:47:58,834
Что это значит?

460
00:47:59,048 --> 00:48:01,828
Это предупреждение. Оно гласит: "Путник, берегись".

461
00:48:02,906 --> 00:48:04,031
Что это значит?

462
00:48:04,249 --> 00:48:04,989
ПРОВАЛИВАЙ ОТСЮДА!

463
00:48:04,989 --> 00:48:06,694
Ну тут однозначно истолковать нельзя.

464
00:48:12,193 --> 00:48:15,548
"Нам стоит быть осторожнее, друзья. Там злые люди."

465
00:48:22,990 --> 00:48:25,876
Пошли, Джимми. Я не собираюсь торчать тут весь день.

466
00:48:25,876 --> 00:48:28,617
Да. Я знаю короткий путь. За мной.

467
00:48:31,224 --> 00:48:32,400
Мы на месте.

468
00:48:35,592 --> 00:48:36,904
Кан-каньон.

469
00:48:37,453 --> 00:48:41,460
Многие в него спускались, немногие оставались в живых.

470
00:48:42,752 --> 00:48:45,372
Кто-то говорит, что тут зарыт легендарный клад.

471
00:48:45,817 --> 00:48:48,288
Другие считают это место проклятым.

472
00:48:49,114 --> 00:48:50,275
Проклятым, как же.

473
00:48:50,398 --> 00:48:52,662
Плевать мне на всю эту магию-шмагию.

474
00:48:52,750 --> 00:48:53,810
Но одно я знаю точно.

475
00:48:54,363 --> 00:48:55,242
Что?

476
00:48:55,857 --> 00:48:57,332
Близится расплата, вождь.

477
00:48:57,619 --> 00:49:00,302
Самый разыскиваемый человек Запада не слишком далеко,

478
00:49:00,302 --> 00:49:02,808
так что нас ждет спецпредложение на голову.

479
00:49:03,386 --> 00:49:05,648
Пора свести счеты и завязать.

480
00:49:06,793 --> 00:49:07,697
Завязать?

481
00:49:08,007 --> 00:49:10,909
Именно так. Убьёшь главного негодяя - убьёшь их всех.

482
00:49:11,377 --> 00:49:12,560
Хочу себе нормальную работу.

483
00:49:12,821 --> 00:49:13,803
Например?

484
00:49:14,298 --> 00:49:16,306
Не знаю. Галантерея, может быть?

485
00:49:16,963 --> 00:49:17,726
Галантерея?

486
00:49:18,049 --> 00:49:21,059
Да. Тебе платят за торговлю штанами. Не рассказывай никому.

487
00:49:22,260 --> 00:49:22,989
Ладно.

488
00:49:42,501 --> 00:49:43,918
Вся шайка в сборе.

489
00:49:44,846 --> 00:49:46,208
Т-ты знаешь этих людей?

490
00:49:46,346 --> 00:49:50,131
О да. Самые подлые преступники со времен...

491
00:49:50,988 --> 00:49:52,928
Подлого Билли из "Подлецов".

492
00:49:55,985 --> 00:49:57,729
Так, у нас здесь Малыш Тортилья,

493
00:49:58,372 --> 00:49:59,422
Али "Быстрая хватка" МакГро,

494
00:50:00,202 --> 00:50:01,437
Бешеный пес Купер,

495
00:50:02,207 --> 00:50:03,865
Дональд МакДональд,

496
00:50:03,928 --> 00:50:05,647
Отчаяный Киф,

497
00:50:05,647 --> 00:50:06,974
Рак Фишер,

498
00:50:07,317 --> 00:50:08,653
Смеющийся Боб,

499
00:50:09,294 --> 00:50:10,295
Конкурирующий Пит

500
00:50:10,786 --> 00:50:12,261
и Неконкурирующий Пит.

501
00:50:14,444 --> 00:50:16,870
А вот и он, Косой.

502
00:50:17,362 --> 00:50:19,211
Самый подлый конокрад на всем Западе.

503
00:50:25,794 --> 00:50:27,040
Что они копают?

504
00:50:27,625 --> 00:50:30,322
Сокровища. Говорят, они зарыты здесь.

505
00:50:30,527 --> 00:50:33,639
Что ж, уверен, я... мы сможем воспользоваться этим.

506
00:50:34,776 --> 00:50:36,176
А кто там караулит?

507
00:50:36,539 --> 00:50:39,604
Кто, он? Это Зеленый Глен, не беспокойся о нем.

508
00:50:40,789 --> 00:50:42,056
А она кто?

509
00:50:43,105 --> 00:50:46,246
Это... Боже мой, это же Дёргающая-Кулаком!

510
00:50:46,972 --> 00:50:47,766
Ты её знаешь?

511
00:50:47,766 --> 00:50:49,833
Знаю? Я расстался с ней.

512
00:50:51,031 --> 00:50:52,697
Это... это карта сокровищ?

513
00:50:53,439 --> 00:50:57,213
Я не знаю, Джимми. Давай пойдём и спросим, уверен, они не будут против.

514
00:50:58,901 --> 00:51:00,745
Я спускаюсь. Прикройте меня.

515
00:51:01,178 --> 00:51:02,218
Какой у тебя план?

516
00:51:02,671 --> 00:51:03,615
Какой у меня план?

517
00:51:04,353 --> 00:51:05,406
Какой у меня план?

518
00:51:13,831 --> 00:51:14,701
Кто идёт?

519
00:51:15,213 --> 00:51:17,498
Эй, амиго! Это твой брат, Педро!

520
00:51:17,995 --> 00:51:19,700
Эй, Педро!

521
00:51:19,801 --> 00:51:21,518
Эй, братец!

522
00:51:25,886 --> 00:51:28,046
Погодите-ка. У меня нет брата Педро!

523
00:51:28,362 --> 00:51:29,255
Теперь есть.

524
00:51:29,646 --> 00:51:32,260
Не стреляй, блондинчик, не стреляй! Что ты тут делаешь?

525
00:51:32,462 --> 00:51:33,472
Что ТЫ тут делаешь?

526
00:51:33,609 --> 00:51:35,483
Ну, я... Средства собираю.

527
00:51:35,593 --> 00:51:36,393
Да ну?

528
00:51:36,444 --> 00:51:39,456
Да. Для моего босса, ему нужно профинансировать его операцию.

529
00:51:39,920 --> 00:51:41,029
Профинансировать преступление?

530
00:51:41,309 --> 00:51:44,159
Да, конечно, преступления хорошо оплачиваются, но администрация - дело расходное.

531
00:51:44,355 --> 00:51:45,442
И что вы тут копаете?

532
00:51:46,285 --> 00:51:49,555
Не будь глупцом, блондинчик, я ничего не знаю, я ничего не знаю!

533
00:51:49,855 --> 00:51:50,750
Знаком с ним?

534
00:51:51,232 --> 00:51:51,900
Да.

535
00:51:52,199 --> 00:51:53,435
Поближе познакомить?

536
00:51:54,481 --> 00:51:55,655
Будем считать, что "да".

537
00:51:57,733 --> 00:51:59,514
Повторяю: что вы тут копаете?

538
00:51:59,763 --> 00:52:00,703
Хер знает.

539
00:52:00,878 --> 00:52:02,306
Ты тут мне не матерись!

540
00:52:20,805 --> 00:52:22,792
Эй, ты почему не караулишь?

541
00:52:23,135 --> 00:52:24,989
Я подумал, что могу покопать.

542
00:52:25,375 --> 00:52:26,489
Ну валяй, копай.

543
00:52:26,977 --> 00:52:27,861
Ладно.

544
00:52:30,605 --> 00:52:32,287
А что мы тут копаем, напомни?

545
00:52:32,330 --> 00:52:33,299
Ты знаешь.

546
00:52:33,832 --> 00:52:38,782
Нет, моя голова... Я спал, босс, и у меня случилось небольшое сотрясение...

547
00:52:40,426 --> 00:52:42,044
Эй, парни, да в чем дело?

548
00:52:42,483 --> 00:52:44,060
У тебя что-то на верхней губе, парень.

549
00:52:44,102 --> 00:52:45,358
Что там?

550
00:52:45,548 --> 00:52:46,693
Фальшивые усы!

551
00:52:49,589 --> 00:52:50,619
Гляди!

552
00:53:01,969 --> 00:53:04,644
Не бойся. Я - твой бывший парень. Я пришел спасти тебя.

553
00:53:04,957 --> 00:53:07,803
Прости, что подвёл тебя в прошлый раз, я заглажу свою вину, когда всё кончится.

554
00:53:08,232 --> 00:53:09,836
Не издавай ни звука. Тебе нужно уходить.

555
00:53:10,095 --> 00:53:11,235
У меня хоть какие-то реплики будут?

556
00:53:11,235 --> 00:53:12,579
Конечно же, нет! Теперь беги!

557
00:53:50,712 --> 00:53:52,080
Ещё шаг, и он получит!

558
00:53:52,647 --> 00:53:54,107
Да он блефует.

559
00:53:54,601 --> 00:53:55,860
Да чёрта с два.

560
00:53:56,203 --> 00:53:59,275
Нет, нет, не стреляй, не стреляй, я хочу жить, нет,

561
00:53:59,275 --> 00:54:02,195
ребят, нет, ааа, я в норме, я в норме...

562
00:54:09,043 --> 00:54:10,118
БЛЕФ

563
00:54:10,718 --> 00:54:12,762
Уже не такой крутой, а, партнёр?

564
00:54:14,554 --> 00:54:16,416
Эй, педики!

565
00:54:17,029 --> 00:54:17,845
Ну да, я такой.

566
00:54:18,495 --> 00:54:20,142
Будь здесь. Мы вернёмся.

567
00:54:31,865 --> 00:54:32,515
Ладно...

568
00:54:32,738 --> 00:54:37,333
Ты тут не выделывайся, или схлопочешь пулю из своей же пушки.

569
00:55:14,709 --> 00:55:15,697
Ну же...

570
00:55:26,304 --> 00:55:26,898
ДЖИММИ!

571
00:55:31,502 --> 00:55:32,254
ДЖИММИ!!!

572
00:55:34,308 --> 00:55:36,041
Млять...Сюда... Вали...

573
00:55:51,674 --> 00:55:52,456
Гляди!

574
00:55:52,788 --> 00:55:54,924
Второй раз я не куплюсь.

575
00:56:03,773 --> 00:56:07,340
Что ж, у нас тут возникла небольшая проблемка.

576
00:56:07,946 --> 00:56:12,182
Пора сыграть в "Убей или будь убитым".

577
00:56:15,510 --> 00:56:17,033
Нам нужно убираться отсюда поскорее.

578
00:56:17,423 --> 00:56:19,288
В любую секунду сюда нагрянет восемь человек.

579
00:56:19,288 --> 00:56:20,741
Восемь человек? Ты так уверен?

580
00:56:20,856 --> 00:56:21,683
Я уже видел такое раньше.

581
00:56:21,683 --> 00:56:22,440
И как?

582
00:56:23,012 --> 00:56:23,876
На троечку.

583
00:56:27,223 --> 00:56:29,028
Все внимание. Вот план.

584
00:56:29,615 --> 00:56:32,256
У нас на повестке два отважных сучьих сына:

585
00:56:33,138 --> 00:56:35,329
Без имени и таинственный положительный герой.

586
00:56:35,329 --> 00:56:36,858
Прямо сейчас они где-то поблизости.

587
00:56:38,161 --> 00:56:41,559
Кто у нас тут? Восемь подлых сынов оружия.

588
00:56:42,316 --> 00:56:44,788
Итак, кто из вас окажется везунчиком и принесёт мне кое-что мёртвое?

589
00:56:45,532 --> 00:56:48,177
Главный приз - набор ножей для мяса.

590
00:56:49,206 --> 00:56:50,421
Приз всего один?

591
00:56:50,643 --> 00:56:52,615
Да. Утешительный приз - дырка от бублика.

592
00:56:52,615 --> 00:56:53,489
Марш!

593
00:57:27,808 --> 00:57:28,797
Чёрт!

594
00:57:50,678 --> 00:57:52,199
Я вас поймал, юноша!

595
00:57:56,426 --> 00:57:58,603
Не волнуйтесь, парни, одного мы взяли.

596
00:58:05,908 --> 00:58:06,942
Сюда, юноша!

597
00:58:10,866 --> 00:58:11,782
Чёрт!

598
00:58:14,169 --> 00:58:15,241
Божечки.

599
00:58:16,247 --> 00:58:18,001
Парни, он здесь!

600
00:58:19,117 --> 00:58:20,250
Нет, не здесь!

601
00:58:22,322 --> 00:58:23,408
Ах ты мелкий...

602
00:58:29,895 --> 00:58:31,577
ОПАСНО! СХОД КАМНЕЙ

603
00:59:38,015 --> 00:59:38,793
Промазал!

604
00:59:39,127 --> 00:59:39,856
Поспорим?

605
00:59:50,013 --> 00:59:52,956
О, какое запоминающееся зрелище от Человека без имени!

606
00:59:53,085 --> 00:59:54,351
Давайте посмотрим ещё раз.

607
00:59:54,684 --> 00:59:57,604
Из револьвера, от кастрюли, в живот!

608
00:59:58,425 --> 01:00:00,124
Просто поразительно!

609
01:00:11,281 --> 01:00:13,909
Босс... Дела не очень, босс...

610
01:00:14,168 --> 01:00:16,742
Ну так сделай что-нибудь, болван! Марш!

611
01:00:20,377 --> 01:00:23,545
Заметил... Заметил...

612
01:00:23,836 --> 01:00:24,836
Фууу!

613
01:00:26,319 --> 01:00:28,645
Ссыкло!

614
01:00:30,455 --> 01:00:32,215
ОБХОД

615
01:00:32,232 --> 01:00:33,181
Вы, в ту сторону.

616
01:02:28,900 --> 01:02:29,979
Чёрт возьми!

617
01:02:32,357 --> 01:02:33,357
Так держать!

618
01:02:34,523 --> 01:02:35,799
Отбей, братюнь!

619
01:02:36,065 --> 01:02:36,827
Отвали!

620
01:02:37,642 --> 01:02:38,642
Ну ладно.

621
01:02:39,531 --> 01:02:40,610
За Косым!

622
01:02:40,649 --> 01:02:42,694
Нет. Белый человек должен отправиться один.

623
01:02:43,302 --> 01:02:45,487
Ну спасибо! Посмотрим, удастся ли мне.

624
01:03:23,046 --> 01:03:25,512
Твоя голова - целый мешок с деньгами.

625
01:03:30,440 --> 01:03:31,751
Я так не думаю.

626
01:03:33,395 --> 01:03:37,562
Отвечу на твой прошлый вопрос: мы раньше встречались.

627
01:03:38,180 --> 01:03:39,180
Докажи...

628
01:04:35,852 --> 01:04:50,108
Бей! Бей! Бей! Бей!

629
01:04:50,165 --> 01:04:52,357
Куча мала!

630
01:05:13,124 --> 01:05:15,966
Просто умираю, как хочу тебя убить.

631
01:05:16,085 --> 01:05:17,421
Ты так уверен, что убьёшь?

632
01:05:17,421 --> 01:05:19,262
Хорошие парни всегда побеждают в вестернах.

633
01:05:19,516 --> 01:05:22,236
А как же Бутч Кэссиди и Санденс Кид?

634
01:05:22,545 --> 01:05:23,655
А что с ними?

635
01:05:23,973 --> 01:05:25,225
Они погибают в конце.

636
01:05:25,457 --> 01:05:26,240
Ничего подобного!

637
01:05:26,276 --> 01:05:27,445
Ещё как погибают!

638
01:05:27,572 --> 01:05:28,966
Извини, но нет.

639
01:05:29,189 --> 01:05:31,450
Ещё как! Слушай, это очевидно, они выбежали,

640
01:05:31,450 --> 01:05:34,214
столкнулись с целой армией, целящейся в них, у них не было ни шанса.

641
01:05:34,391 --> 01:05:35,482
У них было два ствола.

642
01:05:35,482 --> 01:05:37,158
Два ствола против тысячи человек.

643
01:05:37,192 --> 01:05:39,390
У них могли быть запасные, спрятанные под одеждой.

644
01:05:39,449 --> 01:05:40,924
Бред, полный бред.

645
01:05:41,062 --> 01:05:42,701
Мы не видим, как их застрелили.

646
01:05:42,894 --> 01:05:45,233
Мы видим стоп-кадр с сепией с выбегающими героями.

647
01:05:45,233 --> 01:05:47,377
Авторы так сделали, подразумевая, что они погибли.

648
01:05:47,377 --> 01:05:49,224
Так сцена выглядит еще эффектнее.

649
01:05:49,270 --> 01:05:51,090
Так ты признаешь, что не видно, как их застрелили?

650
01:05:51,090 --> 01:05:51,598
Нет.

651
01:05:51,598 --> 01:05:52,367
Да, признаёшь!

652
01:05:52,405 --> 01:05:55,084
Слушай, слышно, как их застрелили, слышно кучу чёртовых выстрелов!

653
01:05:55,084 --> 01:05:55,849
Это они стреляли!

654
01:05:56,146 --> 01:05:57,296
Ну это уже совсем чушь.

655
01:05:57,814 --> 01:06:00,835
А как тебе такое: они выжили, потому что в семидесятых вышел сиквел!

656
01:06:00,835 --> 01:06:01,700
Какой же?

657
01:06:01,700 --> 01:06:04,277
"Бутч и Санденс: Ранние дни"...

658
01:06:04,277 --> 01:06:06,170
"Ранние дни", как же. Они мертвы.

659
01:06:06,170 --> 01:06:07,716
Нет, не мертвы! Они здесь!

660
01:06:10,300 --> 01:06:13,587
Послушай, они выбегают из хибары, стоп-кадр, они погибают.

661
01:06:16,620 --> 01:06:17,573
Конец истории.

662
01:06:18,202 --> 01:06:19,641
Где доказательства?!

663
01:06:19,763 --> 01:06:20,347
Да плевать вообще.

664
01:06:20,474 --> 01:06:21,025
Что?

665
01:06:27,985 --> 01:06:29,006
Хорошо.

666
01:08:08,253 --> 01:08:09,860
Итак, танцуй!

667
01:08:16,033 --> 01:08:17,357
Болван, танцуй!

668
01:09:34,178 --> 01:09:35,513
Что-то скрываешь, парень?

669
01:09:56,247 --> 01:09:58,060
Что я говорил о победе хороших ребят?

670
01:10:47,667 --> 01:10:49,079
Кто этот человек в маске?

671
01:10:49,337 --> 01:10:53,811
Это шериф Маршалл, он погиб 10 лет назад в этот самый день.

672
01:10:58,294 --> 01:11:00,807
Он был прежним шерифом Дедвуда.

673
01:11:00,998 --> 01:11:04,109
Ходят слухи, что он зарыл клад у этих самых холмов.

674
01:11:05,723 --> 01:11:07,360
Судя по Косому, это больше, чем слухи.

675
01:11:07,360 --> 01:11:09,864
МОИ СОКРОВИЩА СПРЯТАНЫ В КАН-КАНЬОНЕ. ШЕРИФ МАРШАЛЛ

676
01:11:16,756 --> 01:11:19,674
Зарытые сокровища Кан-Каньона!

677
01:11:27,514 --> 01:11:29,229
Стой! Смотри!

678
01:11:37,592 --> 01:11:39,519
Похоже, у нас появился наш личный спонсор.

679
01:11:40,108 --> 01:11:42,452
Смотри, тут какая-то фотография.

680
01:11:42,696 --> 01:11:43,565
Что на ней?

681
01:11:43,954 --> 01:11:48,556
Шериф Маршалл с его женой Эвелиной и его сыном Уолтером.

682
01:11:49,218 --> 01:11:50,154
Чего?

683
01:11:52,195 --> 01:11:53,771
Но я почти не знал своего отца.

684
01:11:54,915 --> 01:11:58,930
Он погиб, борясь с пожаром в 1875 году.

685
01:11:59,949 --> 01:12:01,816
Ш. МАРШАЛЛ
СКОНЧАЛСЯ В 1875

686
01:12:03,111 --> 01:12:05,833
Друг, мне нужно произнести молитву.

687
01:12:06,984 --> 01:12:09,391
Отец, мы почти не знали друг друга,

688
01:12:10,012 --> 01:12:12,428
но теперь мы чуть-чуть знаем друг друга, пускай и ты и мертв.

689
01:12:12,946 --> 01:12:15,925
Скажу честно: я разграбил твою могилу. Я признателен.

690
01:12:16,146 --> 01:12:16,895
Аминь.

691
01:12:17,769 --> 01:12:19,273
Господь всемогущий, это правда!

692
01:12:19,808 --> 01:12:23,156
Также шёл слух, что он вел невероятную двойную жизнь мстителя в маске.

693
01:12:23,376 --> 01:12:25,603
Вот его волшебный жилет.

694
01:12:26,139 --> 01:12:28,075
Хочешь сказать, мой отец был...

695
01:12:28,817 --> 01:12:30,611
Шоколадным малышом?!

696
01:12:35,626 --> 01:12:36,532
Всё в норме?

697
01:12:38,319 --> 01:12:39,838
Ты где шлялся?

698
01:12:40,126 --> 01:12:42,050
Отливать ходил.

699
01:12:50,871 --> 01:12:53,281
Мы убили негодяев, нашли сокровища,

700
01:12:53,498 --> 01:12:56,085
я увидел своего отца, а ты сошелся со своей бывшей.

701
01:12:56,498 --> 01:12:59,565
Гляди, вон лошади, готовые увезти нас в закат.

702
01:13:01,339 --> 01:13:04,053
Так много лошадей и так мало времени.

703
01:13:06,198 --> 01:13:08,681
Погоди-ка, это же... это же Тише, мой конь!

704
01:13:08,681 --> 01:13:11,293
Но... но он мертв! Но...

705
01:13:12,176 --> 01:13:14,303
Что происходит? Что..?

706
01:13:19,225 --> 01:13:21,786
Ооо, б***ь!

707
01:13:21,786 --> 01:13:25,337
Да, Человек без имени, прекрасный Тише был мертв!

708
01:13:25,554 --> 01:13:28,021
Чёрт! Вот же ***!

709
01:13:28,021 --> 01:13:30,196
Что скажете миллионам наших зрителей?

710
01:13:30,648 --> 01:13:32,056
Ну, то есть...

711
01:13:33,098 --> 01:13:38,557
Мой конь погиб, я отправился в каньон, поубивал негодяев, ну вы, ну вы, ну...

712
01:13:45,658 --> 01:13:46,975
Тише!

713
01:13:59,701 --> 01:14:01,641
Разве ты не обожаешь счастливые финалы?

714
01:14:06,419 --> 01:14:09,857
Знаешь, ты ничего. Для белого человека.

715
01:14:10,023 --> 01:14:10,749
Спасибо.

716
01:14:11,869 --> 01:14:13,969
Эй, с меня шоколадки!

717
01:14:16,157 --> 01:14:17,505
Поскакали.

718
01:14:43,943 --> 01:14:46,704
ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ

 

 
 
master@onlinenglish.ru