A Flea in Her Ear - Блоха в ухе, 1956. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:11,290 --> 00:00:20,360
Блоха в ухе,
или Червь сомнения

2
00:00:23,260 --> 00:00:28,000
Комедия в 3-х актах
Жоржа Фейдо

3
00:00:30,200 --> 00:00:38,930
Постановка
Стеллио Лоренци

4
00:01:04,470 --> 00:01:06,090
Ты что! Перестань!

5
00:01:06,190 --> 00:01:08,800
Да не бойся! Хозяев нет дома.

6
00:01:09,770 --> 00:01:11,860
Быстро, целуй меня!

7
00:01:11,920 --> 00:01:13,280
Давай, давай!

8
00:01:13,300 --> 00:01:15,410
Ничего, входите, господин доктор.

9
00:01:15,680 --> 00:01:17,390
Входите же.

10
00:01:17,850 --> 00:01:19,080
А ты что тут делаешь?

11
00:01:19,100 --> 00:01:21,950
Я?.. Я за распоряжениями...
Насчёт ужина...

12
00:01:22,050 --> 00:01:24,330
Какими ещё распоряжениями?
Ты что, не знаешь, что хозяев нет дома?

13
00:01:24,360 --> 00:01:26,130
Возвращайся к плите!

14
00:01:26,140 --> 00:01:28,510
Кухарке в апартаментах не место!
А ну, брысь!

15
00:01:30,800 --> 00:01:32,930
О, да вы очень властный муж!

16
00:01:32,970 --> 00:01:36,030
С бабами так и надо!
Если не держать их в руках, они сядут на шею!

17
00:01:36,060 --> 00:01:37,930
-Нет уж, это не по мне.
-Браво!

18
00:01:37,960 --> 00:01:40,080
Видите ли, господин доктор,
эта бабёнка

19
00:01:40,110 --> 00:01:41,670
верна, как пудель,

20
00:01:41,690 --> 00:01:43,910
но ревнива, как тигр.

21
00:01:43,940 --> 00:01:45,970
Она постоянно лезет в апартаменты -

22
00:01:46,010 --> 00:01:47,970
не иначе, чтобы за мной шпионить.

23
00:01:48,000 --> 00:01:50,210
Она себе напридумывала всякого
из-за горничной.

24
00:01:50,240 --> 00:01:51,930
Напридумывала, говорите?..

25
00:01:51,950 --> 00:01:54,580
Вы только представьте:
я - и с горничной!..

26
00:01:54,590 --> 00:01:55,840
Ну, ещё бы.

27
00:01:55,930 --> 00:01:58,090
Ладно, всё это хорошо,
но раз хозяина нет дома...

28
00:01:58,120 --> 00:02:00,760
Ничего, у меня есть время.
Я составлю вам компанию, сударь.

29
00:02:00,780 --> 00:02:04,760
Что и говорить, это очень любезно и заманчиво,
но я боюсь злоупотребить...

30
00:02:04,770 --> 00:02:06,290
Вовсе нет, мне совершенно не к спеху!

31
00:02:06,340 --> 00:02:07,890
Ну, если так...

32
00:02:07,920 --> 00:02:09,800
И вы не знаете, в котором часу
ваш хозяин вернётся?

33
00:02:09,820 --> 00:02:12,270
-Никак не раньше, чем через четверть часа.
-Чёрт!..

34
00:02:12,440 --> 00:02:16,010
Ладно, в таком случае...
Хоть мне и приятно беседовать с вами...

35
00:02:16,040 --> 00:02:18,580
-О, вы мне льстите, сударь!..
-Нет, вовсе нет!

36
00:02:18,630 --> 00:02:21,620
Но в жизни есть не только развлечения.

37
00:02:22,010 --> 00:02:23,810
У меня тут поблизости больной,
я к нему зайду

38
00:02:23,850 --> 00:02:26,220
-и, что греха таить, от него отделаюсь.
-О!..

39
00:02:27,310 --> 00:02:29,990
Нет, вы меня не так поняли!
Совсем не так!

40
00:02:30,020 --> 00:02:32,420
У меня есть пациенты, и я ими дорожу
- это мой капитал.

41
00:02:32,450 --> 00:02:34,980
Я просто побыстрее отделаюсь от визита
и вернусь через четверть часа.

42
00:02:34,990 --> 00:02:36,380
Не смею настаивать.

43
00:02:36,410 --> 00:02:37,930
Да, это было бы неуместно.

44
00:02:38,430 --> 00:02:42,140
А если ваш хозяин вернётся до моего прихода,
вы отдадите ему вот это.

45
00:02:42,180 --> 00:02:45,390
Вы скажете, что я обследовал пациента,
которого он ко мне направил,

46
00:02:45,520 --> 00:02:49,010
что здоровье у него отменное,
и что он может смело его застраховать.

47
00:02:49,060 --> 00:02:50,620
-Разумеется, вам это безразлично.
-Ну...

48
00:02:50,970 --> 00:02:53,490
Конечно. Мне тоже, но что поделаешь:

49
00:02:53,520 --> 00:02:57,050
это интересует г-на директора французского филиала
Бостонской страховой компании.

50
00:02:57,070 --> 00:02:59,470
Патрона, стало быть...
Между нами говоря.

51
00:02:59,510 --> 00:03:01,770
Пусть будет "патрон", если хотите.

52
00:03:01,790 --> 00:03:04,790
Скажите ему, что его идальго просто великолепен.
Как бишь его...

53
00:03:05,560 --> 00:03:07,960
Дон Карлос Оменидес де Истангуа.

54
00:03:08,060 --> 00:03:10,970
Да, точно! Истангуа! Я его знаю.

55
00:03:10,990 --> 00:03:13,000
Его жена как раз тут,
дожидается хозяйку в гостиной.

56
00:03:13,100 --> 00:03:14,660
Нет, правда?

57
00:03:14,690 --> 00:03:16,130
Поистине мир тесен!

58
00:03:16,160 --> 00:03:19,610
Сегодня утром я обследовал её мужа,
а теперь его жена - в соседней комнате.

59
00:03:19,640 --> 00:03:21,200
И они оба здесь ужинали позавчера.

60
00:03:21,230 --> 00:03:23,280
-Вот видите!
-Скажите-ка, доктор,

61
00:03:23,290 --> 00:03:26,450
-раз уж вы здесь...
-Что мне нравится в вас,

62
00:03:26,550 --> 00:03:27,800
так это то, что вы не гордый.

63
00:03:27,810 --> 00:03:30,310
А с чего мне быть гордым?..
Я хотел у вас кое-что спросить,

64
00:03:30,340 --> 00:03:32,220
так как мы об этом сегодня говорили
с моей хозяйкой.

65
00:03:32,270 --> 00:03:34,560
-Г-жой Шандебиз?
-Нет, не с барыней. С моей хозяйкой.

66
00:03:34,600 --> 00:03:36,210
-А, с вашей женой!..
-Ну да, в общем - с моей хозяйкой.

67
00:03:36,220 --> 00:03:38,210
-"С вашей женой" звучит неуважительно.
-О, прошу прощения!

68
00:03:38,220 --> 00:03:40,280
Что это такое, когда вот тут...

69
00:03:40,310 --> 00:03:42,340
-Садитесь же, прошу вас!
-Прошу прощения.

70
00:03:43,000 --> 00:03:45,320
Что это такое, когда вот тут,
с обеих сторон живота,

71
00:03:45,340 --> 00:03:47,200
словно бы колотьё постоянное?

72
00:03:47,230 --> 00:03:49,320
Это, скорее всего, яичники.

73
00:03:49,330 --> 00:03:52,030
Да? А когда такое у меня?

74
00:03:52,090 --> 00:03:54,520
В таком случае, друг мой,
их вам надо удалить.

75
00:03:54,550 --> 00:03:55,990
Ну уж нет!
Раз они у меня есть, то пусть будут!

76
00:03:56,020 --> 00:03:58,060
Заметьте, милейший:
я вовсе не настаиваю.

77
00:03:58,080 --> 00:03:59,480
А могли бы.

78
00:03:59,970 --> 00:04:02,830
Скажите, дружок...
О, простите, сударь!

79
00:04:02,900 --> 00:04:05,280
Вы уверены, что г-жа Шандебиз
скоро вернётся?

80
00:04:05,310 --> 00:04:07,590
О, уверен, сударыня!
Госпожа мне сказала:

81
00:04:07,620 --> 00:04:10,590
"Если госпоже... "
В общем, ваше имя, сударыня.

82
00:04:10,620 --> 00:04:12,130
-Оменидес де Истангуа.
-Точно!

83
00:04:12,330 --> 00:04:14,560
-"Случайно случится зайти"...
-"Случайно случится"?

84
00:04:14,610 --> 00:04:16,650
Совершенно верно!
"Не отпускайте её,

85
00:04:16,680 --> 00:04:17,980
мне необходимо с ней увидеться."

86
00:04:18,000 --> 00:04:20,510
Да, она мне так и написала.
Именно поэтому я и удивлена...

87
00:04:20,520 --> 00:04:21,870
Впрочем, я подожду ещё немного.

88
00:04:21,900 --> 00:04:23,390
Разумеется, сударыня.

89
00:04:23,410 --> 00:04:25,840
Я тут как раз беседовал с господином...

90
00:04:25,870 --> 00:04:28,580
-Да, мы... беседовали.
-Доктор Финаш.

91
00:04:28,610 --> 00:04:30,790
Главный врач Бостонской страховой компании,

92
00:04:30,830 --> 00:04:33,280
который сказал, что видел утром
вашего, сударыня, мужа.

93
00:04:33,310 --> 00:04:35,880
-Вот как?..
-Да, это так, сударыня.

94
00:04:35,910 --> 00:04:38,360
Я имел честь обследовать г-на де Истангуа.

95
00:04:38,370 --> 00:04:40,950
Мой муж приходил на осмотр?
Какая странная идея!

96
00:04:40,970 --> 00:04:43,980
Ну, все страховые компании
весьма любопытны.

97
00:04:44,010 --> 00:04:45,450
Но - примите мои поздравления, сударыня!

98
00:04:45,460 --> 00:04:48,910
Что у вас за супруг!..
Какое здоровье! Какой темперамент!

99
00:04:48,940 --> 00:04:50,710
О, сударь! Мне ли не знать.

100
00:04:50,720 --> 00:04:53,020
Ведь это же очень лестно!

101
00:04:53,030 --> 00:04:54,670
Да, сударь, но так изнурительно.

102
00:04:54,710 --> 00:04:56,680
В жизни ничего не даётся даром.

103
00:04:56,710 --> 00:04:59,380
Подумать только: г-жа Плюше
только об этом и мечтает.

104
00:04:59,410 --> 00:05:01,060
-Кто такая эта г-жа Плюше?
-Моя супруга.

105
00:05:01,080 --> 00:05:02,730
Которая меня всё время стыдит.

106
00:05:02,760 --> 00:05:04,620
Ей бы такого мужа, как ваш, сударыня.

107
00:05:04,630 --> 00:05:08,460
Но с вашего, сударыня, позволения
и с согласия г-на де Истангуа

108
00:05:08,470 --> 00:05:10,110
это можно было бы устроить.

109
00:05:10,210 --> 00:05:11,180
Что?.. Нет уж, я против!

110
00:05:11,200 --> 00:05:13,140
Да что вы, доктор! Я тоже против!

111
00:05:13,170 --> 00:05:13,980
Прошу прощения, сударыня.

112
00:05:14,010 --> 00:05:15,840
Этот шалопай Этьен толкает меня на глупости.

113
00:05:15,940 --> 00:05:18,030
Мне пора уходить, чтобы суметь вернуться
через четверть часа.

114
00:05:18,060 --> 00:05:20,680
-Сударыня, был рад знакомству.
-И без обид, доктор.

115
00:05:20,700 --> 00:05:22,490
Надеюсь.

116
00:05:22,510 --> 00:05:24,420
Возвращаясь к тому,
о чём мы говорили, доктор...

117
00:05:24,470 --> 00:05:27,110
Когда я нажимаю вот так, мои яичники...

118
00:05:27,320 --> 00:05:29,510
Примите слабительное, им станет лучше.

119
00:05:29,760 --> 00:05:32,630
Какой оригинал!..

120
00:05:34,170 --> 00:05:35,980
Уже семь минут второго!

121
00:05:36,270 --> 00:05:38,870
И Раймонда это называет
"жду с нетерпением".

122
00:05:38,890 --> 00:05:40,580
Н-да...

123
00:05:42,210 --> 00:05:44,970
-Простите, сударыня!
-Сударь!..

124
00:05:46,710 --> 00:05:50,640
Вы, вероятно, ждёте директора
Бостонской страховой компании?

125
00:05:51,680 --> 00:05:53,000
Что?

126
00:05:53,370 --> 00:05:58,250
Я говорю: вы, вероятно, ждёте директора
Бостонской страховой компании?

127
00:05:58,350 --> 00:06:01,010
Простите, но я не совсем понимаю,
что вы говорите.

128
00:06:01,040 --> 00:06:04,020
О... Я спрашиваю: тот, кого вы ждёте, -

129
00:06:04,050 --> 00:06:06,210
это директор Бостонской страховой компании?

130
00:06:06,230 --> 00:06:11,200
Ах, нет! Нет, сударь. Я француженка. Да.

131
00:06:11,240 --> 00:06:14,090
Эээ... френч.

132
00:06:14,260 --> 00:06:16,070
Францозиш!

133
00:06:16,160 --> 00:06:18,360
Да ведь и я тоже!

134
00:06:18,390 --> 00:06:20,130
Обратитесь лучше к камердинеру.

135
00:06:20,180 --> 00:06:23,130
Я здесь не живу.
У меня назначена встреча с г-жой Шандебиз.

136
00:06:23,160 --> 00:06:24,700
Прошу прощения.

137
00:06:24,760 --> 00:06:28,310
Я спрашиваю потому, что если вы ждёте директора
Бостонской страховой компании...

138
00:06:28,320 --> 00:06:30,020
Разумеется, сударь. Разумеется.

139
00:06:30,050 --> 00:06:31,220
Прошу прощения!

140
00:06:35,970 --> 00:06:37,910
Это что ещё за ирокез?..

141
00:06:37,940 --> 00:06:40,130
Я пришёл узнать,
не слишком ли вам скучно, сударыня.

142
00:06:40,160 --> 00:06:41,850
Скажите, дружок:

143
00:06:41,950 --> 00:06:43,040
здесь только что был мужчина...

144
00:06:43,140 --> 00:06:45,380
-Мужчина?
-Да. Он говорил на какой-то тарабарщине.

145
00:06:45,410 --> 00:06:48,390
Понятия не имею, что он сказал: а-о-у...

146
00:06:48,420 --> 00:06:50,350
-Что-то в этом роде.
-Это г-н Камиль.

147
00:06:50,380 --> 00:06:52,730
-Иностранец?
-Вовсе нет, это племянник хозяина.

148
00:06:52,770 --> 00:06:54,830
Сын его родного брата.

149
00:06:54,840 --> 00:06:56,290
В общем, его родной племянник.

150
00:06:56,310 --> 00:06:58,210
Я понимаю, сударыня,
почему вам пришлось трудно!

151
00:06:58,220 --> 00:07:00,510
Он косноязычен, сударыня.

152
00:07:00,540 --> 00:07:02,750
Не может произносить согласные.

153
00:07:02,760 --> 00:07:05,130
-Да что вы?..
-С непривычки это очень трудно.

154
00:07:05,180 --> 00:07:07,750
-А я начинаю его понимать.
-Он давал вам уроки?

155
00:07:07,760 --> 00:07:09,390
Вовсе нет, но со временем, слушая его,

156
00:07:09,400 --> 00:07:10,820
ухо привыкает.

157
00:07:10,850 --> 00:07:12,910
Хозяин нанял его секретарём.

158
00:07:12,940 --> 00:07:15,880
Так как он никуда не мог устроиться,
не в обиду вам будь сказано,

159
00:07:15,930 --> 00:07:17,230
из-за своего ужасного произношения!

160
00:07:17,260 --> 00:07:19,640
Прелестно! Мужчина,
который может предложить только гласные!

161
00:07:19,670 --> 00:07:20,790
Разумеется, этого недостаточно!

162
00:07:20,810 --> 00:07:23,160
Я знаю, что пишет он с согласными,

163
00:07:23,180 --> 00:07:25,140
но ведь нельзя же всё время писать.
Не правда ли?..

164
00:07:25,870 --> 00:07:29,110
Какая жалость!
Такой серьёзный, порядочный парень...

165
00:07:29,180 --> 00:07:30,920
Я вам скажу, сударыня:
за ним даже не знают любовниц!

166
00:07:31,020 --> 00:07:32,440
-Да что вы!
-Во всяком случае, я не знаю.

167
00:07:32,460 --> 00:07:34,210
Да уж, повезло этому молодому человеку...

168
00:07:34,260 --> 00:07:36,210
О да, сударыня! А вот и хозяйка.

169
00:07:36,230 --> 00:07:38,360
-Ох, дружочек, простите меня!
-Явилась наконец!

170
00:07:38,400 --> 00:07:40,300
-Оставьте нас, Этьен!
-Да, сударыня. Вы меня извините, сударыня?

171
00:07:40,320 --> 00:07:42,190
-Да, конечно!
-Благодарю, сударыня.

172
00:07:42,220 --> 00:07:44,320
-Я заставила тебя ждать.
-Да неужели?..

173
00:07:44,380 --> 00:07:46,550
Мне пришлось съездить довольно далеко.
Я тебе объясню.

174
00:07:46,580 --> 00:07:48,770
Люсьена, я попросила тебя прийти,

175
00:07:48,870 --> 00:07:50,220
-потому что происходит нечто серьёзное.
-Да?

176
00:07:50,250 --> 00:07:52,570
-Муж мне изменяет.
-Что? Виктор-Эмманюэль?

177
00:07:52,580 --> 00:07:53,790
Вот именно: Виктор-Эмманюэль!

178
00:07:53,820 --> 00:07:56,140
Умеешь же ты преподносить новости!

179
00:07:56,150 --> 00:07:58,050
Негодяй! Но я его поймаю!

180
00:07:58,080 --> 00:07:59,690
Как - поймаешь?
Значит, у тебя нет доказательств?

181
00:07:59,700 --> 00:08:01,880
Нет! У меня их нет!
Какой трус!.. Но будут.

182
00:08:01,980 --> 00:08:03,950
-Да? И как же?
-Не знаю... Ты здесь, ты мне их найдёшь.

183
00:08:04,000 --> 00:08:05,760
-Кто, я?!
-Да, да! Не отказывай мне!

184
00:08:05,780 --> 00:08:07,000
Люсьена!..

185
00:08:07,030 --> 00:08:08,590
Ты была моей лучшей подругой
в монастыре!

186
00:08:08,620 --> 00:08:10,510
Пусть мы расстались на десять лет,

187
00:08:10,520 --> 00:08:12,510
но есть вещи, которые не забываются.

188
00:08:12,540 --> 00:08:13,830
Раньше ты была Люсьеной Викар,

189
00:08:13,840 --> 00:08:16,600
теперь стала Люсьеной Оменидес де Истангуа.

190
00:08:16,610 --> 00:08:18,210
Твоё имя стало длиннее,

191
00:08:18,220 --> 00:08:20,020
но сердце осталось тем же.

192
00:08:20,050 --> 00:08:22,500
Значит, я по-прежнему
могу считать тебя лучшей подругой.

193
00:08:22,530 --> 00:08:25,280
-Да, безусловно.
-И, значит, к тебе я и могу обратиться,

194
00:08:25,300 --> 00:08:26,820
когда мне нужна помощь.

195
00:08:26,850 --> 00:08:28,490
Спасибо, ты очень добра.

196
00:08:28,500 --> 00:08:30,050
Тогда скажи, что мне делать?

197
00:08:30,070 --> 00:08:32,050
-А? Для чего?
-Чтобы мужа застукать!

198
00:08:32,080 --> 00:08:34,980
-Мне-то откуда знать?.. Ты меня за этим, что ли, позвала?
-Ну да!

199
00:08:35,010 --> 00:08:37,610
Да ты шутница!.. И потом, откуда ты взяла,
что твоего мужа можно застукать?

200
00:08:37,620 --> 00:08:39,390
-Может, он самый верный из супругов.
-Он?..

201
00:08:39,420 --> 00:08:41,030
Конечно! Ведь у тебя нет доказательств.

202
00:08:41,040 --> 00:08:42,750
Некоторые вещи не обманывают.

203
00:08:42,780 --> 00:08:44,290
Вот-вот!
Твой муж, вероятно, именно такая вещь!

204
00:08:44,320 --> 00:08:47,090
Ой, оставь! Я уже не ребёнок,
чтобы мне сказки рассказывать.

205
00:08:47,220 --> 00:08:49,920
Что бы ты сказала, если бы вдруг твой муж,

206
00:08:49,970 --> 00:08:53,740
после того, как он был... мужем...
В общем, мужем.

207
00:08:53,770 --> 00:08:55,950
Вдруг перестал им быть.

208
00:08:55,960 --> 00:08:58,370
-Бац - ни с того, ни с сего!..
-Я?..

209
00:08:58,380 --> 00:09:01,630
-Я бы вздохнула с облегчением.
-Да? С облегчением?..

210
00:09:01,780 --> 00:09:03,560
Это раньше так думаешь.

211
00:09:03,590 --> 00:09:07,080
Мне тоже казалось, что постоянная любовь,
вечная весна

212
00:09:07,180 --> 00:09:09,460
докучны и однообразны.

213
00:09:09,510 --> 00:09:13,330
Я думала: "Ну хоть бы облачко какое! Неприятность!
Хоть какие-нибудь хлопоты!"

214
00:09:14,330 --> 00:09:16,630
Я дошла до того,
что решила завести любовника,

215
00:09:16,730 --> 00:09:17,950
чтобы создать себе эти хлопоты!

216
00:09:17,970 --> 00:09:20,900
-Ты? Любовника?
-Ну, знаешь, бывают такие моменты...

217
00:09:21,320 --> 00:09:22,920
Я даже сделала выбор.

218
00:09:22,950 --> 00:09:24,790
Это г-н Ромен Турнель,
которого мы называть не будем

219
00:09:24,820 --> 00:09:26,540
и с которым мы позавчера ужинали.

220
00:09:26,570 --> 00:09:28,630
Ты разве не заметила,
как он за мной ухаживал?

221
00:09:28,910 --> 00:09:31,010
Странно, ты ведь женщина.

222
00:09:31,020 --> 00:09:32,650
Знаешь, я была на волосок, моя дорогая!

223
00:09:32,710 --> 00:09:35,040
Ну да! Он такое говорил:

224
00:09:35,060 --> 00:09:36,910
что он самый близкий друг моего мужа и,

225
00:09:36,950 --> 00:09:38,910
разумеется, полагал, что прямо-таки создан

226
00:09:38,930 --> 00:09:40,250
для...

227
00:09:40,280 --> 00:09:41,540
Но теперь...

228
00:09:41,570 --> 00:09:43,470
Я буду почаще заводить себе любовника...

229
00:09:43,490 --> 00:09:44,990
Поскольку муж мне изменяет...

230
00:09:45,030 --> 00:09:46,440
-Знаешь, что я тебе скажу?
-Что?

231
00:09:46,450 --> 00:09:48,220
На самом деле ты без ума от своего мужа.

232
00:09:48,240 --> 00:09:51,030
-Я? Без ума?..
-Ну а если нет, то какая тебе разница?

233
00:09:51,060 --> 00:09:52,790
Это меня раздражает.

234
00:09:52,800 --> 00:09:54,660
Я-то могу ему изменять,

235
00:09:54,670 --> 00:09:56,120
но чтобы он мне изменял...

236
00:09:56,140 --> 00:09:58,020
Ну уж нет, это переходит все границы!

237
00:09:58,050 --> 00:10:00,170
Твои моральные устои прелестны!

238
00:10:00,180 --> 00:10:02,200
-А что, я неправа?
-Права, конечно.

239
00:10:02,240 --> 00:10:05,070
Только всё, что ты говоришь,
ничего не доказывает.

240
00:10:05,100 --> 00:10:06,750
Как это - не доказывает?

241
00:10:06,780 --> 00:10:07,750
Нет.

242
00:10:07,800 --> 00:10:10,570
Когда муж годами был бурным потоком,

243
00:10:10,650 --> 00:10:12,040
и вдруг...

244
00:10:12,120 --> 00:10:14,090
Больше ничего. Высох.

245
00:10:14,160 --> 00:10:15,700
И что? Река Мансанарес тоже такая,

246
00:10:15,710 --> 00:10:17,420
но это не значит,
что она покинула своё ложе.

247
00:10:17,520 --> 00:10:20,190
Разве тебе не доводилось подчас
видеть в казино людей,

248
00:10:20,220 --> 00:10:22,050
поражающих своей выдержкой,

249
00:10:22,150 --> 00:10:23,300
играющих в баккара
с неограниченным банком,

250
00:10:23,330 --> 00:10:25,500
которые позже вынуждены
ставить на кон монетку в 5 франков?

251
00:10:25,530 --> 00:10:28,390
Да хоть бы он ставил её,
эту монетку в 5 франков! Но нет!

252
00:10:28,440 --> 00:10:30,430
Он просто нарезает круги
вокруг игорного стола.

253
00:10:30,450 --> 00:10:32,690
Тем более! Это не доказывает,
что он проигрывается в другом месте.

254
00:10:32,720 --> 00:10:34,940
Это доказывает, что он уже проигрался
в пух и прах, вот и всё.

255
00:10:34,970 --> 00:10:37,070
Ну да, как бы не так...

256
00:10:38,220 --> 00:10:39,880
-А вот это?
-О!..

257
00:10:40,260 --> 00:10:42,070
-Что это такое?
-Подтяжки.

258
00:10:42,120 --> 00:10:43,150
Я так и подумала.

259
00:10:43,180 --> 00:10:44,730
А ты знаешь, чьи это подтяжки?

260
00:10:44,770 --> 00:10:45,920
Наверно, твоего мужа.

261
00:10:45,950 --> 00:10:48,120
Вот видишь! Ты его защищаешь
уже не так рьяно.

262
00:10:48,160 --> 00:10:51,140
Да нет же! Я это говорю, потому что,
раз у тебя есть подтяжки,

263
00:10:51,170 --> 00:10:53,110
они принадлежат скорее твоему мужу,
чем кому-нибудь другому.

264
00:10:53,140 --> 00:10:55,850
Вот именно. А теперь объясни мне:

265
00:10:55,860 --> 00:10:58,850
как выходит, что сегодня утром
он получил их по почте,

266
00:10:58,890 --> 00:11:00,110
-эти подтяжки?
-По почте?

267
00:11:00,130 --> 00:11:02,460
В посылке, которую я нечаянно открыла,

268
00:11:02,490 --> 00:11:03,740
когда просматривала его письма.

269
00:11:03,770 --> 00:11:05,320
А зачем ты просматривала его письма?

270
00:11:05,350 --> 00:11:06,740
Ну, чтобы узнать, о чём там пишут.

271
00:11:06,780 --> 00:11:08,060
-Это веская причина.
-Ещё бы.

272
00:11:08,090 --> 00:11:10,800
И это ты называешь
"нечаянно открыть посылку"!

273
00:11:10,840 --> 00:11:13,450
Чёрт побери! "Нечаянно" означает,

274
00:11:13,470 --> 00:11:14,480
что она адресована не мне.

275
00:11:14,500 --> 00:11:16,060
Ах, вот оно что...

276
00:11:16,090 --> 00:11:19,540
Но признай: если кто-то
послал ему подтяжки по почте,

277
00:11:19,590 --> 00:11:21,540
значит, он их где-то забыл.

278
00:11:21,560 --> 00:11:23,540
Да... Очевидно, что...

279
00:11:23,560 --> 00:11:25,840
-И ты знаешь, где это "где-то"?
-Ты меня пугаешь.

280
00:11:26,290 --> 00:11:28,290
Отель "Игривый котик", дорогая.

281
00:11:28,320 --> 00:11:30,240
-Что это такое?
-Судя по названию,

282
00:11:30,260 --> 00:11:31,810
это явно не семейный пансион.

283
00:11:31,820 --> 00:11:33,090
Отель "Игривый котик"...

284
00:11:33,190 --> 00:11:35,140
Впрочем, вот коробка,
где было содержимое.

285
00:11:35,220 --> 00:11:37,150
Смотри: этикетка, она печатная,

286
00:11:37,170 --> 00:11:38,760
а ниже - имя и адрес моего мужа:

287
00:11:38,800 --> 00:11:40,930
г-ну Шандебизу, 95, бульвар Мальзерб.

288
00:11:40,940 --> 00:11:42,960
Отель "Игривый котик".

289
00:11:43,090 --> 00:11:45,000
К тому же он находится в Блудэ,
дорогая!

290
00:11:45,340 --> 00:11:46,930
Весьма красноречивое название.

291
00:11:46,950 --> 00:11:48,800
Повторяю: всё на это указывает!

292
00:11:48,820 --> 00:11:51,110
Никаких сомнений быть не может,
всё ясно как день:

293
00:11:51,570 --> 00:11:53,460
мне ИХ наставили...

294
00:11:54,150 --> 00:11:56,550
Раньше у меня мелькали разные мысли,

295
00:11:56,560 --> 00:11:58,770
когда я видела мужа немного таким...
как это сказать...

296
00:11:58,870 --> 00:12:00,450
Мансанаресом.

297
00:12:00,610 --> 00:12:02,800
Я говорила себе:
"Ну и что? Да ничего!.. "

298
00:12:02,940 --> 00:12:04,720
Но вот это! Вот это... Ну уж нет!

299
00:12:04,770 --> 00:12:06,330
Теперь меня гложет червь сомнения.

300
00:12:06,460 --> 00:12:08,520
Видела бы ты этот отель, дорогая!..

301
00:12:08,570 --> 00:12:10,020
Похож на кондитерское изделие.

302
00:12:10,030 --> 00:12:11,510
Как это - "видела бы ты"?..
Он тебе знаком?

303
00:12:11,570 --> 00:12:12,530
Конечно. Я только что оттуда.

304
00:12:12,570 --> 00:12:14,450
-Что?!
-Именно поэтому я опоздала.

305
00:12:14,470 --> 00:12:16,860
Ты же понимаешь:
мне хотелось всё выяснить!

306
00:12:16,890 --> 00:12:18,920
Я подумала: есть только один способ -

307
00:12:18,950 --> 00:12:20,560
расспросить содержателя.

308
00:12:21,020 --> 00:12:23,810
Если ты думаешь,
что расспросить содержателя так просто...

309
00:12:24,080 --> 00:12:27,130
Просто ужасно видеть, как эти развратники
стоят друг за друга, моя дорогая!

310
00:12:27,560 --> 00:12:28,540
Он и слушать не захотел.

311
00:12:28,580 --> 00:12:30,750
Ну да, это же основа его професии.

312
00:12:30,790 --> 00:12:32,930
Прекрасно! Знаешь, что он мне сказал?

313
00:12:32,940 --> 00:12:35,570
"Сударыня, если бы я разглашал имена людей,

314
00:12:35,600 --> 00:12:36,800
которые посещают мой отель,

315
00:12:36,840 --> 00:12:38,710
вы первая никогда не стали бы
сюда приходить. "

316
00:12:38,730 --> 00:12:40,870
Он сказал это мне!

317
00:12:40,900 --> 00:12:43,430
И ничего из него больше не вытянуть.
Молчит как рыба!..

318
00:12:43,440 --> 00:12:44,810
Ну, это ты ему льстишь.

319
00:12:44,850 --> 00:12:46,690
Поэтому я вижу, что можно рассчитывать
только на самих себя.

320
00:12:46,750 --> 00:12:48,660
Мужчины друг друга поддерживают,

321
00:12:48,690 --> 00:12:50,250
и мы должны поступать так же.

322
00:12:50,330 --> 00:12:51,810
Ты находчивей меня...

323
00:12:51,850 --> 00:12:53,850
Ты в курсе событий...
Что мне теперь делать?..

324
00:12:53,870 --> 00:12:55,810
О, ты застаёшь меня врасплох...

325
00:12:55,840 --> 00:12:57,790
Пусть к тебе придёт гениальное озарение!

326
00:12:57,810 --> 00:12:59,090
Да, да, понимаю...

327
00:12:59,160 --> 00:13:02,070
А не объясниться ли тебе с мужем?

328
00:13:02,100 --> 00:13:04,540
О! И это говоришь ты?

329
00:13:04,610 --> 00:13:07,160
Ты же понимаешь, что он солжёт.

330
00:13:07,210 --> 00:13:09,630
Нет большего лжеца, чем мужчина...
Разве что женщина.

331
00:13:09,660 --> 00:13:12,570
Слушай, кажется, есть способ,
который я часто видела в театре.

332
00:13:12,580 --> 00:13:14,090
-Да? Какой, какой?
-Ничего особенного...

333
00:13:14,120 --> 00:13:15,730
Он годится только для мужчин. Вот:

334
00:13:15,760 --> 00:13:18,460
берём хорошенько надушенную
почтовую бумагу,

335
00:13:18,510 --> 00:13:21,490
пишем мужу письмо...
Знойное письмо!

336
00:13:21,530 --> 00:13:23,270
Словно оно от другой женщины,
разумеется.

337
00:13:23,290 --> 00:13:25,390
И в конце назначаем ему свидание.

338
00:13:25,610 --> 00:13:28,130
-Свидание?
-На которое не преминём пойти, конечно.

339
00:13:28,160 --> 00:13:29,690
Если муж придёт, тогда всё ясно.

340
00:13:29,770 --> 00:13:32,040
Да, да, ты права!

341
00:13:32,100 --> 00:13:33,280
Может, это и ничего особенного,

342
00:13:33,330 --> 00:13:35,830
но традиционные методы
обычно самые действенные.

343
00:13:35,870 --> 00:13:37,900
Мы сейчас же напишем
Виктору-Эмманюэлю.

344
00:13:37,920 --> 00:13:40,400
Напишем Виктору-Эмманюэлю!

345
00:13:40,830 --> 00:13:43,300
Постой... Ведь он узнает мой почерк.

346
00:13:43,340 --> 00:13:45,340
Ну, да!.. Если ты ему уже писала,
то, конечно...

347
00:13:45,370 --> 00:13:47,070
Но твой... Он его не знает.

348
00:13:47,090 --> 00:13:48,950
Вот ты, ты ему и напишешь!

349
00:13:48,960 --> 00:13:51,750
Нет, нет, нет! Никак невозможно!
Это не совсем порядочно.

350
00:13:51,780 --> 00:13:53,950
А я как раз и взываю
к твоей порядочности!

351
00:13:53,970 --> 00:13:55,950
Ты моя лучшая подруга или нет?

352
00:13:55,980 --> 00:13:57,810
Ну, знаешь!.. Из-за тебя я попаду в ад.

353
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Ты встретишься там с моим мужем.

354
00:13:58,850 --> 00:14:00,560
Да уж, повезло так повезло...
Дай мне почтовую бумагу.

355
00:14:00,580 --> 00:14:03,230
-Вот, держи!
-Да не твою, он сразу её узнает.

356
00:14:03,250 --> 00:14:04,760
Какая я дура... И правда!

357
00:14:04,780 --> 00:14:07,930
Сейчас. У меня есть кое-что...
Думаю, подойдёт.

358
00:14:07,960 --> 00:14:10,240
Бумага, которую я купила детям сестры

359
00:14:10,270 --> 00:14:11,430
для поздравлений.

360
00:14:11,440 --> 00:14:12,450
-Смотри!
-Вот это?..

361
00:14:12,480 --> 00:14:15,730
-Он подумает, что ему пишет кухарка, и не придёт.
-И правда...

362
00:14:15,760 --> 00:14:19,360
У тебя нет гладкой, возбуждающей бумаги?

363
00:14:20,970 --> 00:14:23,360
У меня есть фиолетовая,
которую я купила для загородного дома,

364
00:14:23,400 --> 00:14:25,010
-но она не очень возбуждающая.
-Это да.

365
00:14:25,040 --> 00:14:26,620
Впрочем, если хорошенько надушить...

366
00:14:26,660 --> 00:14:28,620
О, для этого у меня есть то, что надо:

367
00:14:28,650 --> 00:14:30,120
"Алый клевер".

368
00:14:30,160 --> 00:14:31,580
Я его отложила, чтобы вернуть.

369
00:14:31,610 --> 00:14:32,750
Не выношу этот запах!

370
00:14:32,770 --> 00:14:34,150
Подожди!

371
00:14:34,190 --> 00:14:36,090
Что вам угодно, Камиль?

372
00:14:36,100 --> 00:14:40,140
Не обращайте внимания. Я пришёл глянуть,
вернулся ли Виктор-Эмманюэль.

373
00:14:40,210 --> 00:14:41,880
Нет ещё. А что?

374
00:14:41,900 --> 00:14:43,850
Он должен подписать письма,

375
00:14:43,860 --> 00:14:46,630
и мне нужно получить сведения
относительно контракта, который я составляю.

376
00:14:46,700 --> 00:14:49,080
У меня возникли затруднения,
и я хотел бы...

377
00:14:49,100 --> 00:14:51,910
Думаю, он скоро придёт.

378
00:14:51,920 --> 00:14:53,910
Тогда я подожду.

379
00:14:53,940 --> 00:14:55,550
В конце концов,
мне только это и остаётся.

380
00:14:55,580 --> 00:14:57,550
Делать нечего,
поскольку его нет дома...

381
00:14:57,590 --> 00:14:59,590
Разумеется, разумеется.

382
00:14:59,640 --> 00:15:01,190
А почему это ты на меня так смотришь?

383
00:15:01,220 --> 00:15:03,260
А? Просто так... просто так...

384
00:15:03,310 --> 00:15:06,190
Ну вот, сударыня,
моя кузина наконец-то вернулась.

385
00:15:06,220 --> 00:15:07,950
Она не заставила вас
слишком долго ждать?

386
00:15:07,980 --> 00:15:10,480
Да, действительно, сударь, я вас узнала:

387
00:15:10,510 --> 00:15:13,060
мы с вами недавно беседовали.

388
00:15:13,120 --> 00:15:14,510
Нет, он не об этом говорит!

389
00:15:14,540 --> 00:15:17,230
Он сказал, что я наконец вернулась
и не заставила тебя слишком долго ждать.

390
00:15:17,260 --> 00:15:18,600
-Да?
-Вот именно, вот именно.

391
00:15:18,650 --> 00:15:19,870
О! Разумеется...

392
00:15:19,880 --> 00:15:21,870
Г-н Камиль Шандебиз, наш кузен.

393
00:15:21,880 --> 00:15:23,870
Г-жа Карлос Оменидес де Истангуа.

394
00:15:24,530 --> 00:15:26,520
-Сударыня!
-Очень рада, сударь.

395
00:15:26,590 --> 00:15:28,710
Извините, что не совсем поняла вас,

396
00:15:28,750 --> 00:15:30,800
я туговата на ухо.

397
00:15:30,810 --> 00:15:33,450
Вы слишком любезны со мной, сударыня!

398
00:15:33,550 --> 00:15:36,440
По правде говоря,
меня понимают с трудом,

399
00:15:36,450 --> 00:15:39,250
потому что у меня небольшой
дефект дикции.

400
00:15:39,280 --> 00:15:42,860
А!.. Да, да, конечно! Что?

401
00:15:42,880 --> 00:15:45,490
Он говорит, что у него
небольшой дефект дикции.

402
00:15:45,520 --> 00:15:47,680
Вот как? Это правда?

403
00:15:47,710 --> 00:15:50,390
Подумать только!..

404
00:15:50,420 --> 00:15:52,320
Сейчас, когда вы обратили
на это моё внимание, я...

405
00:15:52,750 --> 00:15:54,680
О, вы слишком снисходительны.

406
00:15:55,130 --> 00:15:56,580
Вы звонили, сударыня?

407
00:15:56,610 --> 00:15:58,750
Да, но не вам, а Адели.
Я позвонила дважды.

408
00:15:58,780 --> 00:16:01,290
Адель у себя в комнате, вот я и пришла.

409
00:16:01,310 --> 00:16:03,610
Ладно, неважно.
Идите в мою туалетную комнату

410
00:16:03,630 --> 00:16:06,000
и принесите коробку с флаконом духов,

411
00:16:06,020 --> 00:16:08,020
которая находится
в правом ящике трельяжа.

412
00:16:08,050 --> 00:16:08,560
Да, сударыня.

413
00:16:08,600 --> 00:16:11,270
-На коробке напечатано "Алый клевер".
-Да, сударыня.

414
00:16:12,220 --> 00:16:13,910
-Ооооо!
-Что такое?

415
00:16:14,340 --> 00:16:18,420
Ничего, ничего!
Я вздрогнул от острой боли в бедре.

416
00:16:18,450 --> 00:16:20,870
Это не иначе, как ревматизм.

417
00:16:20,940 --> 00:16:22,910
Разумеется, ревматизм.

418
00:16:22,930 --> 00:16:24,720
Разумеется.

419
00:16:24,770 --> 00:16:26,780
Я пойду работать туда.

420
00:16:27,330 --> 00:16:28,770
-Сударыня!
-Сударь...

421
00:16:28,800 --> 00:16:30,900
-Моё почтение.
-Взаимно, сударь.

422
00:16:34,770 --> 00:16:37,530
Я восхищаюсь твоим умением
понимать хоть что-то из его речи.

423
00:16:37,540 --> 00:16:38,980
-Поэтому ты на меня так смотрела?
-Ну да!

424
00:16:39,020 --> 00:16:40,790
Что поделаешь, сила привычки.

425
00:16:40,800 --> 00:16:43,440
Но мне тоже очень понравилось,
когда ты хотела его убедить,

426
00:16:43,470 --> 00:16:45,720
будто не заметила его манеру говорить.

427
00:16:45,890 --> 00:16:48,610
Я не хотела быть с ним невежливой...

428
00:16:48,630 --> 00:16:51,200
-Вот это, сударыня?
-Да, спасибо. Спасибо.

429
00:16:52,030 --> 00:16:55,010
Ну же, давай напишем это письмо,
пока мой муж не вернулся.

430
00:16:55,030 --> 00:16:56,480
Да, ты права. Посмотрим,

431
00:16:56,510 --> 00:16:59,320
-как бы это половчее написать?
-Да, как...

432
00:16:59,340 --> 00:17:02,060
Прежде всего: где наша незнакомка
была сражена любовью с первого взгляда?

433
00:17:02,150 --> 00:17:04,860
-Да, где?
-Вы ходили недавно в театр?

434
00:17:04,870 --> 00:17:07,240
Погоди... Да, в прошлую среду!

435
00:17:07,270 --> 00:17:08,960
В Пале-Рояль, с г-ном Турнелем.

436
00:17:08,980 --> 00:17:10,360
Кто этот г-н Турнель?

437
00:17:10,400 --> 00:17:11,960
Я же тебе говорила - это тот,
кто чуть не стал моим любовником!

438
00:17:11,990 --> 00:17:15,040
Ах, да! Ну, тем лучше. Вот увидишь!

439
00:17:15,180 --> 00:17:17,140
"Сударь,

440
00:17:18,940 --> 00:17:21,460
я видела вас

441
00:17:21,720 --> 00:17:23,270
на днях вечером

442
00:17:24,290 --> 00:17:26,130
в театре Пале-Рояль... "

443
00:17:26,170 --> 00:17:29,320
Тебе не кажется, что это слишком прохладно
для любви с первого взгляда?

444
00:17:29,360 --> 00:17:32,250
-Слишком прохладно?
-Как протокол судебного исполнителя.

445
00:17:32,280 --> 00:17:34,450
Не знаю... Я бы написала сильнее, вот так:

446
00:17:34,480 --> 00:17:37,540
"Я та, что не спускала с вас глаз
на днях вечером в Пале-Рояль!"

447
00:17:37,570 --> 00:17:39,880
И никаких "сударей", ничего, да!

448
00:17:39,950 --> 00:17:42,040
О, да у тебя истинное призвание!

449
00:17:42,070 --> 00:17:44,040
Ну, я говорю так, как написала бы...

450
00:17:44,070 --> 00:17:45,580
Вот и я об этом.

451
00:17:45,620 --> 00:17:46,980
Итак...

452
00:17:47,000 --> 00:17:48,950
"Я та,

453
00:17:49,970 --> 00:17:52,430
что не спускала с вас глаз

454
00:17:52,460 --> 00:17:55,040
на днях вечером в Пале-Рояль!"

455
00:17:55,070 --> 00:17:57,490
-Вот это горячо, откровенно...
-Жизненно!

456
00:17:58,160 --> 00:18:00,240
"Вы были

457
00:18:00,640 --> 00:18:02,870
в ложе

458
00:18:03,020 --> 00:18:05,350
со своей женой

459
00:18:05,370 --> 00:18:07,270
и неким господином. "

460
00:18:07,300 --> 00:18:08,020
Г-ном Турнелем!

461
00:18:08,040 --> 00:18:09,780
-Да, но это не ей говорить.
-А, ну да.

462
00:18:10,790 --> 00:18:12,390
"Люди,

463
00:18:12,420 --> 00:18:13,870
сидевшие рядом со мной,

464
00:18:14,180 --> 00:18:15,750
назвали ваше имя... "

465
00:18:15,790 --> 00:18:17,330
"назвали ваше имя... "

466
00:18:17,370 --> 00:18:19,690
"Именно так я и узнала,

467
00:18:20,690 --> 00:18:23,590
-кто вы. "
-До чего же это просто!

468
00:18:25,580 --> 00:18:27,990
"С тех пор

469
00:18:28,660 --> 00:18:31,630
я мечтаю только о вас... "

470
00:18:31,640 --> 00:18:33,110
Тебе это не кажется чрезмерным?

471
00:18:33,140 --> 00:18:34,320
Да нет же, нет.

472
00:18:34,350 --> 00:18:36,590
Такое всегда кажется чрезмерным
для других, и никогда - для себя.

473
00:18:36,620 --> 00:18:38,280
Если ты уверена, то ладно.

474
00:18:38,300 --> 00:18:40,820
"Я готова

475
00:18:41,140 --> 00:18:43,720
совершить безумство.

476
00:18:43,810 --> 00:18:46,070
Желаете ли вы

477
00:18:46,100 --> 00:18:48,580
совершить его со мной?

478
00:18:48,850 --> 00:18:51,160
Я буду ждать вас

479
00:18:52,160 --> 00:18:54,440
сегодня в пять часов

480
00:18:55,150 --> 00:18:56,860
в отеле

481
00:18:56,960 --> 00:18:58,180
"Игривый котик. "

482
00:18:58,210 --> 00:18:59,080
Ты уверена?

483
00:18:59,120 --> 00:19:00,820
Он поостережётся,
ведь это тот самый отель.

484
00:19:00,850 --> 00:19:02,560
Наоборот, это его возбудит.

485
00:19:02,950 --> 00:19:04,660
Блудэ,

486
00:19:04,800 --> 00:19:06,080
в скобках:

487
00:19:07,250 --> 00:19:08,370
департамент Сены.

488
00:19:08,880 --> 00:19:11,630
"Я надеюсь на вас... "

489
00:19:11,660 --> 00:19:13,790
Нет. "Вы спросите номер

490
00:19:15,460 --> 00:19:16,910
на имя

491
00:19:16,940 --> 00:19:19,410
г-на Шандебиза." Естественно!

492
00:19:21,220 --> 00:19:22,710
"Я надеюсь на вас... "

493
00:19:23,190 --> 00:19:24,570
"Я надеюсь на вас... "

494
00:19:26,060 --> 00:19:27,480
В тебе много скрытых талантов!

495
00:19:28,150 --> 00:19:30,030
Ну надо же учиться.

496
00:19:30,050 --> 00:19:31,830
"Женщина,

497
00:19:32,760 --> 00:19:34,380
которая вас любит. "

498
00:19:34,980 --> 00:19:37,810
А теперь духи.

499
00:19:37,880 --> 00:19:40,140
Вот. Держи.

500
00:19:41,920 --> 00:19:43,670
-Ну вот, доигрались...
-О, чёрт...

501
00:19:43,700 --> 00:19:45,420
Теперь всё надо начинать сначала!

502
00:19:45,430 --> 00:19:46,690
-Не надо.
-Надо...

503
00:19:46,740 --> 00:19:48,350
Наоборот, это может пригодиться.
Подожди.

504
00:19:48,970 --> 00:19:50,580
"Постскриптум.

505
00:19:50,960 --> 00:19:52,700
Почему,

506
00:19:52,760 --> 00:19:54,520
когда я вам пишу,

507
00:19:56,530 --> 00:19:58,370
я не могу сдержать слёз?..

508
00:20:03,020 --> 00:20:06,470
О, сделайте так,
чтобы это были слёзы радости,

509
00:20:07,390 --> 00:20:09,690
а не отчаяния!"

510
00:20:09,760 --> 00:20:12,420
Ему может показаться, что ты плакала
слишком много для одинокой женщины.

511
00:20:12,450 --> 00:20:14,840
О нет, ему это покажется
вполне естественным.

512
00:20:14,980 --> 00:20:16,650
А теперь...

513
00:20:16,680 --> 00:20:18,970
Немного "Алого клевера"... Бац!

514
00:20:19,130 --> 00:20:20,910
О, "Алый клевер"!..

515
00:20:20,960 --> 00:20:23,350
-А теперь конверт.
-Вот.

516
00:20:24,450 --> 00:20:27,900
Итак... "Г-ну Виктору-Эмманюэлю...

517
00:20:27,950 --> 00:20:29,450
Шандебизу... "

518
00:20:29,480 --> 00:20:31,300
"Виктору-Эмманюэлю Шандебизу... "

519
00:20:32,830 --> 00:20:35,720
"95, бульвар Мальзерб,

520
00:20:35,940 --> 00:20:38,440
-Лично. "
-Разумеется, лично.

521
00:20:38,490 --> 00:20:39,810
"Лично. " Готово.

522
00:20:39,840 --> 00:20:42,360
А теперь нам нужен рассыльный.

523
00:20:42,370 --> 00:20:43,850
У тебя есть кого за ним послать?

524
00:20:43,900 --> 00:20:45,320
Кого послать? А, чёрт!..

525
00:20:45,330 --> 00:20:46,670
Ну конечно же!
У меня есть ты.

526
00:20:46,680 --> 00:20:48,650
Я? Но позволь!.. Нет!

527
00:20:48,680 --> 00:20:51,120
Да пойми же:
я не могу послать прислугу,

528
00:20:51,130 --> 00:20:53,150
чтобы та увидела того же рассыльного,
который принесёт письмо.

529
00:20:53,180 --> 00:20:54,710
А я тоже не могу за ним идти!

530
00:20:54,740 --> 00:20:57,370
Вдруг мой муж попросит описать даму,
и ему опишут меня!..

531
00:20:57,430 --> 00:20:59,280
-Он сразу поймёт, где собака зарыта!
-Вот-вот!

532
00:20:59,320 --> 00:21:00,660
А вот ты прекрасно подходишь!

533
00:21:00,690 --> 00:21:01,330
Ну и порученьице ты на меня взвалила!

534
00:21:01,350 --> 00:21:02,820
Ты моя лучшая подруга, да или нет?

535
00:21:02,830 --> 00:21:04,570
Ты совсем меры не знаешь!..

536
00:21:04,630 --> 00:21:07,010
Звонят. Это, наверно, мой муж.

537
00:21:07,260 --> 00:21:10,230
Быстро! Иди вот сюда, потом в дверь направо,
и попадёшь в прихожую.

538
00:21:10,450 --> 00:21:13,770
Давай, до скорого!

539
00:21:14,590 --> 00:21:16,900
-Доктор сказал, что вернётся?
-Да, сударь.

540
00:21:16,930 --> 00:21:19,450
Хорошо. Входи, старина.

541
00:21:19,510 --> 00:21:22,020
Подожди минутку,
мне надо подписать корреспонденцию.

542
00:21:22,050 --> 00:21:24,280
Вот именно: Камиль ждёт тебя как мессию.

543
00:21:24,420 --> 00:21:26,480
-О! Ты здесь?..
-Добрый день, сударыня!

544
00:21:26,500 --> 00:21:28,320
Добрый день, Турнель. Да, я здесь.

545
00:21:28,350 --> 00:21:30,620
Я встретил Турнеля на лестнице,

546
00:21:30,700 --> 00:21:32,380
и мы поднялись вместе.

547
00:21:32,410 --> 00:21:35,260
Я принёс список новых клиентов
для страхования.

548
00:21:35,290 --> 00:21:38,110
Прекрасно, прекрасно!
Покажешь мне чуть позже.

549
00:21:38,390 --> 00:21:40,390
Почему ты одёргиваешь штаны?

550
00:21:40,400 --> 00:21:43,350
-Тебе мешают подтяжки?
-Да.

551
00:21:43,880 --> 00:21:45,750
Значит, это не те, что я тебе купила?

552
00:21:45,780 --> 00:21:47,250
Те, те.

553
00:21:47,800 --> 00:21:49,260
А раньше они тебе не мешали.

554
00:21:49,290 --> 00:21:51,080
Это потому, что я их слишком подтянул.

555
00:21:51,090 --> 00:21:52,690
Ну, это нетрудно! Давай я их ослаблю...

556
00:21:52,710 --> 00:21:55,080
Нет-нет... Нет!

557
00:21:55,250 --> 00:21:56,660
Я сам их ослаблю.

558
00:21:56,670 --> 00:21:58,410
Да? Ну, как хочешь.

559
00:21:59,090 --> 00:22:01,120
-Ты позволишь? Я буду в твоём распоряжении через минутку.
-Иди, иди.

560
00:22:01,150 --> 00:22:03,130
Вот и ты! Явился наконец-то!

561
00:22:03,140 --> 00:22:05,370
Весьма любезно с твоей стороны!
У меня были дела.

562
00:22:08,450 --> 00:22:11,190
О, Раймонда, Раймонда!..
Вы мне снились этой ночью!

563
00:22:11,220 --> 00:22:13,260
О, нет, друг мой, нет!
Благодарю покорно!

564
00:22:13,290 --> 00:22:15,960
Если муж мне изменяет, это не значит,
что я должна делать так же!

565
00:22:16,480 --> 00:22:18,760
Об этом можно думать,
когда других забот нет!

566
00:22:18,770 --> 00:22:20,950
Раймонда, вы мне сказали...
Вы дали мне надежду, что... возможно...

567
00:22:20,960 --> 00:22:23,900
Да, возможно...
Но тогда не было подтяжек!

568
00:22:24,270 --> 00:22:26,460
А теперь, когда есть подтяжки...
Всего хорошего!

569
00:22:28,850 --> 00:22:31,330
Потрясающе! Подтяжки...

570
00:22:31,850 --> 00:22:34,420
Что такое с этими подтяжками?
Подтяжки...

571
00:22:34,430 --> 00:22:36,030
Г-н Турнель!

572
00:22:36,080 --> 00:22:37,790
Мой кузен вас зовёт.

573
00:22:38,000 --> 00:22:40,170
-Что?
-Мой кузен вас зовёт.

574
00:22:40,220 --> 00:22:42,680
Я не понимаю, что вы говорите.
Когда решитесь говорить ясно...

575
00:22:42,710 --> 00:22:44,000
Подождите!

576
00:22:45,260 --> 00:22:49,090
Мой кузен вас зовёт.

577
00:22:49,920 --> 00:22:51,890
"Мой кузен вас зовёт"?

578
00:22:51,980 --> 00:22:53,860
Ну вот! Так бы сразу и сказали.

579
00:22:55,930 --> 00:22:58,020
Хам!

580
00:22:58,330 --> 00:23:00,270
Нет, вы только посмотрите
на этот экземпляр!

581
00:23:00,310 --> 00:23:02,780
Я даю себе труд за ним прийти,
а он мне грубит!

582
00:23:02,790 --> 00:23:04,740
Да, сударь, он здесь.
Я ему доложу.

583
00:23:04,760 --> 00:23:06,780
Я ему вежливо говорю:

584
00:23:06,820 --> 00:23:08,380
"Турнель, мой кузен вас зовёт. "

585
00:23:08,400 --> 00:23:10,540
Он заставляет меня повторить,
я ему пишу,

586
00:23:10,550 --> 00:23:13,550
а он имеет нахальство ответить:
"Вы что, не могли мне этого сказать?"

587
00:23:13,610 --> 00:23:16,680
Ну уж нет, больше я из-за этого дикобраза
не побеспокоюсь!

588
00:23:16,700 --> 00:23:19,120
Что, дружище Камиль,
мы теперь декламируем монологи?

589
00:23:19,150 --> 00:23:20,290
А, это вы, доктор.

590
00:23:20,340 --> 00:23:22,190
Нет, я ворчу на одного типа,

591
00:23:22,220 --> 00:23:23,570
который меня обхаял, потому что...

592
00:23:23,590 --> 00:23:25,630
Ладно, ладно, не утруждайтесь.

593
00:23:25,690 --> 00:23:27,880
А что ещё у тебя новенького,
юный шалопай?

594
00:23:27,910 --> 00:23:29,650
-Кутим?
-О!.. Молчите!

595
00:23:30,240 --> 00:23:32,980
Ну да, конечно! Вы же здесь слывёте
добродетельным Камилем

596
00:23:33,010 --> 00:23:34,140
и дорожите своей репутацией!

597
00:23:34,170 --> 00:23:35,550
Я попросил бы!..

598
00:23:35,610 --> 00:23:38,200
К сожалению, каждому врачу
хотя бы раз в жизни

599
00:23:38,220 --> 00:23:40,410
приходится выявлять скрытые слабости людей...

600
00:23:40,450 --> 00:23:41,800
А поскольку я в курсе,

601
00:23:41,810 --> 00:23:43,680
мне забавно наблюдать,
что они все думают о вас...

602
00:23:43,700 --> 00:23:45,220
Да, да...

603
00:23:45,230 --> 00:23:47,740
Итак, вы последовали моему совету?

604
00:23:47,800 --> 00:23:50,210
-Какому?
-Насчёт отеля "Игривый котик".

605
00:23:50,250 --> 00:23:52,060
О! Тише! Молчите!..

606
00:23:52,090 --> 00:23:53,860
А что? Тут все свои.

607
00:23:53,890 --> 00:23:55,950
-Вы там были?
-Да.

608
00:23:55,960 --> 00:23:58,280
-И что скажете?
-О!..

609
00:23:59,180 --> 00:24:00,660
Я же вам говорил!

610
00:24:00,710 --> 00:24:03,920
Я, когда желаю покутить,
всегда иду в этот отель.

611
00:24:03,950 --> 00:24:05,900
Ладно, я вижу, что вы как на иголках.

612
00:24:05,930 --> 00:24:07,170
Идите, доложите своему кузену.

613
00:24:07,220 --> 00:24:08,740
Конечно, конечно!

614
00:24:08,750 --> 00:24:11,020
Кстати, пока я на забыл:
возьмите вашу штуковину...

615
00:24:11,040 --> 00:24:12,090
Какую штуковину?

616
00:24:12,100 --> 00:24:13,380
Которую я вам обещал.

617
00:24:13,390 --> 00:24:14,870
Она позволит вам говорить, как все.

618
00:24:14,890 --> 00:24:16,630
-Ах, да! Она у вас?
-Разумеется!

619
00:24:16,670 --> 00:24:19,380
В чём дело? Что именно вам мешает
использовать это умение?

620
00:24:19,400 --> 00:24:20,850
Врождённый дефект:

621
00:24:20,860 --> 00:24:23,370
свод нёба, у которого
не было времени сформироваться.

622
00:24:23,380 --> 00:24:26,500
Поэтому звуки,
не находя естественной перегородки,

623
00:24:26,520 --> 00:24:29,110
которая отражала бы их наружу,
теряются внутри.

624
00:24:29,130 --> 00:24:29,950
Так оно и есть!

625
00:24:29,970 --> 00:24:32,290
Так вот, именно эту перегородку
я вам и принёс.

626
00:24:32,300 --> 00:24:34,110
И смотрите, как это красиво,

627
00:24:34,140 --> 00:24:35,870
-хорошо представлено!
-Ну-ка, взглянем!

628
00:24:35,900 --> 00:24:37,710
Серебряное нёбо, мой дорогой,

629
00:24:37,740 --> 00:24:39,010
как в сказке!

630
00:24:39,780 --> 00:24:42,320
Да ещё и в ларчике...
Подумать только!

631
00:24:42,380 --> 00:24:45,740
Это не каждому дано -
серебряное нёбо в ларчике!..

632
00:24:45,760 --> 00:24:47,740
И я смогу говорить?

633
00:24:47,800 --> 00:24:50,220
-Что?
-И я смогу... Подождите.

634
00:24:50,800 --> 00:24:52,270
Нет, нет! Не сразу!

635
00:24:52,300 --> 00:24:54,440
Выдержите его сначала
в растворе борной кислоты -

636
00:24:54,470 --> 00:24:56,020
неизвестно,
через какие руки оно прошло.

637
00:24:56,050 --> 00:24:58,300
Да, вы правы. Я сказал:

638
00:24:58,310 --> 00:25:00,100
я смогу говорить?

639
00:25:00,130 --> 00:25:01,940
А, сможете ли вы говорить?
Ну, конечно!

640
00:25:01,970 --> 00:25:04,840
А если у вас есть талант,
вы сможете вступить в Комеди Франсэз.

641
00:25:04,850 --> 00:25:07,200
Да? Я сейчас же положу его в раствор!

642
00:25:07,220 --> 00:25:09,170
-Камиль!
-Вас зовут.

643
00:25:09,200 --> 00:25:11,260
Скажите, что я приду немного позже.

644
00:25:11,650 --> 00:25:13,130
Камиль! Камиль!

645
00:25:13,160 --> 00:25:15,440
Он сейчас вернётся,
ему надо кое-что сделать.

646
00:25:15,500 --> 00:25:17,140
-Как поживаете?
-А, добрый день, Финаш.

647
00:25:17,150 --> 00:25:19,350
Отлично! Представьте себе:
я рад вас видеть,

648
00:25:19,530 --> 00:25:20,980
мне как раз нужно с вами поговорить.

649
00:25:21,020 --> 00:25:23,130
Но я уже приходил сегодня.
Этьен вам сказал?

650
00:25:23,170 --> 00:25:25,170
Да-да, насчёт медицинского свидетельства
для Истангуа...

651
00:25:25,210 --> 00:25:28,110
-И оно, кажется, выше всяких похвал!
-Выше всяких похвал, да!

652
00:25:28,140 --> 00:25:30,420
-Кстати, вот оно.
-Спасибо.

653
00:25:30,430 --> 00:25:31,550
С этим порядок...

654
00:25:31,590 --> 00:25:33,520
И что вы хотели мне сказать?

655
00:25:33,550 --> 00:25:35,480
В общем... вот...

656
00:25:35,900 --> 00:25:38,090
Я хотел посоветоваться с вами
насчёт себя.

657
00:25:38,320 --> 00:25:40,150
По одному очень деликатному вопросу.

658
00:25:40,280 --> 00:25:42,600
Представьте себе...

659
00:25:42,630 --> 00:25:44,510
Представьте себе:
со мной произошло нечто...

660
00:25:44,540 --> 00:25:46,630
-из ряда вон выходящее.
-Что именно?

661
00:25:48,280 --> 00:25:50,960
Ну... Как бы вам объяснить...

662
00:25:53,050 --> 00:25:55,070
Вы знаете, что у меня прелестная жена.

663
00:25:55,100 --> 00:25:57,130
Полностью согласен.

664
00:25:57,170 --> 00:25:58,970
Вы также знаете, что никто
не бегает за юбками меньше,

665
00:25:59,000 --> 00:26:00,970
чем ваш покорный слуга.

666
00:26:00,980 --> 00:26:03,540
-А!..
- Что - "а"?

667
00:26:03,620 --> 00:26:05,230
Почему "а"?
Так и есть!

668
00:26:05,260 --> 00:26:07,330
-Но... я не знаю, друг мой.
-Так я вам и говорю!

669
00:26:07,360 --> 00:26:09,550
Поэтому я вас не удивлю, если скажу,

670
00:26:09,580 --> 00:26:12,500
что моя жена для меня всё:

671
00:26:12,510 --> 00:26:14,160
супруга и любовница.

672
00:26:14,190 --> 00:26:16,120
Другими словами,

673
00:26:16,150 --> 00:26:17,890
я всегда был для неё

674
00:26:17,920 --> 00:26:19,380
(между нами я могу похвастаться)

675
00:26:19,410 --> 00:26:21,120
достойным мужем.

676
00:26:21,310 --> 00:26:22,180
А!..

677
00:26:23,050 --> 00:26:25,390
Что - "а"? Почему "а"?
Так и есть!

678
00:26:25,470 --> 00:26:27,810
-Но... я не знаю, друг мой.
-Так я вам и говорю!

679
00:26:27,820 --> 00:26:29,690
Достойным - и даже больше!

680
00:26:30,060 --> 00:26:31,800
Ну... Всё это очень хорошо!

681
00:26:31,970 --> 00:26:33,540
Только я не вижу,
к чему это предисловие...

682
00:26:33,550 --> 00:26:35,720
Я к этому и веду...

683
00:26:36,380 --> 00:26:38,840
Вы видели в одной из пьес театра Нувоте:
"У вас есть что предъявить?"

684
00:26:38,910 --> 00:26:42,050
-Что?..
-Я спрашиваю, видели ли вы сцену:

685
00:26:42,080 --> 00:26:43,900
-"У вас есть что предъявить?"
-Как сказать...

686
00:26:43,930 --> 00:26:46,290
Ну и? Вы видели или не видели?

687
00:26:46,330 --> 00:26:48,660
Я скажу: ни одно, ни другое!..

688
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
Я был не один в ванне...

689
00:26:50,430 --> 00:26:52,410
А, понятно!

690
00:26:52,920 --> 00:26:54,420
-Есть отдельные пробелы!..
-Вот именно.

691
00:26:54,430 --> 00:26:55,630
В общем неважно,
не правда ли?

692
00:26:55,660 --> 00:26:58,290
Вы видели достаточно,
чтобы знать содержание пьесы.

693
00:26:58,340 --> 00:27:00,910
Красивый молодой парень
совершает свадебное путешествие

694
00:27:00,940 --> 00:27:03,720
с женой.
Он обучает её основным принципам

695
00:27:03,750 --> 00:27:06,440
супружеской грамматики,

696
00:27:06,510 --> 00:27:09,600
когда, в самом разгаре урока,
появляется таможенник,

697
00:27:09,680 --> 00:27:12,640
чьё неуместное
"У вас есть что предъявить?"

698
00:27:12,710 --> 00:27:15,310
грубо прерывает у этого мужчины

699
00:27:15,340 --> 00:27:16,350
очерёдность мыслей.

700
00:27:16,380 --> 00:27:18,430
А, да-да,
я что-то такое смутно припоминаю.

701
00:27:19,220 --> 00:27:21,370
Смутно?.. Да уж, старина,

702
00:27:21,400 --> 00:27:23,430
сразу видно, что таможенник
не приходил в вашу ванну!

703
00:27:23,460 --> 00:27:24,810
-Не приходил.
-Короче,

704
00:27:24,840 --> 00:27:26,590
для бедного молодого человека

705
00:27:26,610 --> 00:27:29,370
это стало с тех пор наваждением.

706
00:27:29,400 --> 00:27:32,650
Каждый раз, когда он пытается
вновь приступить с женой

707
00:27:32,680 --> 00:27:34,650
к рассмотрению вопроса,
не получившего ранее ясного ответа,

708
00:27:35,090 --> 00:27:37,050
он видит таможенника,

709
00:27:37,060 --> 00:27:39,130
он слышит его
"У вас есть что предъявить?" -

710
00:27:40,830 --> 00:27:42,510
и больше ничего.

711
00:27:42,530 --> 00:27:44,350
-Это досадно!
-О да!

712
00:27:44,450 --> 00:27:47,120
Так вот, дорогой мой:

713
00:27:47,150 --> 00:27:49,150
именно так
у меня и выходит с моей женой!

714
00:27:49,690 --> 00:27:51,020
Да-да!

715
00:27:51,300 --> 00:27:52,620
В один прекрасный день...

716
00:27:52,630 --> 00:27:54,740
Скорее, в одну мерзкую ночь,

717
00:27:54,810 --> 00:27:57,070
около месяца назад,

718
00:27:57,110 --> 00:28:00,650
я был, как обычно, очень влюблён

719
00:28:00,770 --> 00:28:04,160
и выразил свои чувства г-же Шандебиз,
которая благосклонно приняла их выражение.

720
00:28:04,230 --> 00:28:07,260
Когда вдруг...
Не знаю, что произошло...

721
00:28:07,280 --> 00:28:09,830
-Пришёл таможенник.
-Да.

722
00:28:09,920 --> 00:28:13,430
То есть нет! Нет-нет!
Но это было почти то же самое.

723
00:28:13,500 --> 00:28:16,120
Дурнота... Расстройство...

724
00:28:16,440 --> 00:28:19,010
И я почувствовал, что стал... ребёнком!

725
00:28:19,270 --> 00:28:21,070
Да, ребёнком.

726
00:28:21,210 --> 00:28:22,560
Совсем маленьким ребёнком...

727
00:28:22,580 --> 00:28:24,160
Чёрт побери, это сильно!

728
00:28:24,210 --> 00:28:25,230
Можно сказать и так.

729
00:28:25,270 --> 00:28:27,230
Сначала я не слишком обеспокоился,

730
00:28:27,240 --> 00:28:28,740
гордый своим славным прошлым.

731
00:28:28,750 --> 00:28:31,940
Я подумал:
провал сегодня, реванш завтра.

732
00:28:31,990 --> 00:28:35,250
-Как на войне!
-Только назавтра я имел несчастье подумать:

733
00:28:35,260 --> 00:28:37,580
"Осторожно, старина!
Вдруг сегодня будет, как вчера!"

734
00:28:38,600 --> 00:28:41,030
Надо же быть таким дураком,
чтобы внушать себе такие мысли

735
00:28:41,080 --> 00:28:43,770
именно тогда,
когда надо как раз верить в себя!

736
00:28:44,010 --> 00:28:45,860
Разумеется, именно так и случилось.

737
00:28:45,890 --> 00:28:49,390
Я перенервничал - и раз!..
Как и вчера - осечка!

738
00:28:49,430 --> 00:28:52,520
-Бедный Шандебиз!
-Да-да, бедный Шандебиз!

739
00:28:52,810 --> 00:28:54,650
Потому что теперь всё кончено,
да?

740
00:28:54,680 --> 00:28:56,400
Это стало навязчивой идеей!

741
00:28:56,620 --> 00:28:58,060
Я уже больше не задаюсь вопросом,

742
00:28:58,070 --> 00:29:00,190
я не решаюсь подумать:
"Сегодня вечером,

743
00:29:00,390 --> 00:29:02,990
смогу ли я... "
Нет, я думаю: "Сегодня вечером,

744
00:29:03,070 --> 00:29:05,230
я не смогу". И бац - так и выходит.

745
00:29:05,420 --> 00:29:07,420
Да, тогда как вы...

746
00:29:07,800 --> 00:29:10,740
Что? Перестаньте, Финаш!
Не время шутить.

747
00:29:10,770 --> 00:29:14,380
А что? Вы же не думали,
что я отнесусь к вашему случаю трагически!

748
00:29:14,440 --> 00:29:16,670
Такое случается каждый день!

749
00:29:16,690 --> 00:29:19,550
Вы всего лишь жертва самовнушения.

750
00:29:19,590 --> 00:29:21,290
И вы сами должны с этим справиться!

751
00:29:21,310 --> 00:29:23,040
Проявите немного твёрдости характера,
чёрт побери!

752
00:29:23,050 --> 00:29:24,490
Где хотенье, там и уменье!

753
00:29:26,390 --> 00:29:28,770
Вместо того, чтобы думать: "Смогу ли я?" -

754
00:29:28,810 --> 00:29:31,520
отчего можно упасть духом, -
надо думать: "Смогу!"

755
00:29:31,800 --> 00:29:34,160
Вот так! Никогда в себе не сомневаться!

756
00:29:34,190 --> 00:29:36,800
И потом...
Прежде всего, не вмешивать сюда самолюбие.

757
00:29:36,830 --> 00:29:38,510
Да-да, это всё самолюбие!

758
00:29:38,540 --> 00:29:40,880
Так вот: самолюбие и любовь несовместимы.

759
00:29:40,930 --> 00:29:43,800
Ведь любовь к себе
в корне отличается

760
00:29:43,830 --> 00:29:47,240
от просто любви.

761
00:29:47,270 --> 00:29:49,290
Всё то, что вы рассказали,

762
00:29:49,330 --> 00:29:51,360
вы должны были рассказать своей жене,
а не мне.

763
00:29:51,390 --> 00:29:54,680
Честно, откровенно,

764
00:29:55,070 --> 00:29:56,840
вместо того чтобы хорохориться перед ней!

765
00:29:56,880 --> 00:29:59,900
Может, она бы посмеялась,
вы посмеялись бы вместе,

766
00:30:00,940 --> 00:30:02,770
каждый из вас внёс бы свою лепту
и свои чувства...

767
00:30:02,920 --> 00:30:05,970
Довольно забыть волнения и беспокойство,

768
00:30:05,990 --> 00:30:08,400
и всё пошло бы как по маслу.

769
00:30:08,450 --> 00:30:11,050
Да, вы, наверно, правы.

770
00:30:11,080 --> 00:30:13,050
И, кроме того, займитесь спортом,

771
00:30:13,080 --> 00:30:14,540
делайте зарядку.

772
00:30:14,560 --> 00:30:16,600
Мне надо будет прослушать вас
немного позже.

773
00:30:16,630 --> 00:30:18,940
Вы слишком много работаете!
Слишком много конторы!

774
00:30:19,000 --> 00:30:20,920
Смотрите: вы склонны к сутулости.

775
00:30:22,680 --> 00:30:25,280
Именно поэтому я прописал вам
американские подтяжки.

776
00:30:25,310 --> 00:30:27,880
-Я уверен, что вы их и не надевали.
-Надевал, надевал!

777
00:30:27,930 --> 00:30:31,310
И чтобы заставить себя ими пользоваться,
я избавился от обычных подтяжек.

778
00:30:31,340 --> 00:30:34,250
Они достались моему кузену Камилю.

779
00:30:34,480 --> 00:30:36,610
Но вот эти...
Они так уродливы!

780
00:30:36,630 --> 00:30:38,350
Их, кроме вас, никто не видит.

781
00:30:38,400 --> 00:30:40,690
Как бы не так! Моя жена
их чуть было не разглядела.

782
00:30:40,720 --> 00:30:42,850
-Подумаешь!
-Нет уж, благодарю покорно!

783
00:30:42,890 --> 00:30:44,880
Не хватало мне снова стать посмешищем.

784
00:30:44,940 --> 00:30:47,600
Вот видите: вы вмешиваете тщеславие туда,
куда вовсе не надо!

785
00:30:47,620 --> 00:30:50,320
Ну-ка, снимите пиджак,
я вас прослушаю.

786
00:30:51,690 --> 00:30:52,710
Да-да, доложите хозяйке!

787
00:30:52,720 --> 00:30:53,430
Позже!

788
00:30:54,110 --> 00:30:56,090
О, это вы, милая сударыня?..

789
00:30:56,120 --> 00:30:58,350
-Добрый день. Как поживаете?
-Так же, как и вы.

790
00:30:58,380 --> 00:31:00,570
-Вы пришли к моей жене?
-Я, можно сказать, вернулась!

791
00:31:00,600 --> 00:31:02,050
Мне надо было кое-куда сходить,

792
00:31:02,080 --> 00:31:04,320
но я её уже сегодня видела...
Впрочем, вас тоже, сударь.

793
00:31:04,370 --> 00:31:07,540
-Действительно.
-В таком случае мне не нужно вас представлять.

794
00:31:07,570 --> 00:31:09,410
Вид несколько нервный,
вы не находите?

795
00:31:09,460 --> 00:31:10,500
У кого, у этого господина?

796
00:31:10,530 --> 00:31:12,720
Нет, у моей жены.

797
00:31:12,760 --> 00:31:15,200
Не знаю, что с ней такое сегодня утром...
Не подступишься...

798
00:31:15,230 --> 00:31:17,210
Нет, мне так не показалось.

799
00:31:17,230 --> 00:31:18,490
Да? Ну, тем лучше.

800
00:31:18,530 --> 00:31:20,480
А, вот и ты! Приветствую ещё раз!

801
00:31:20,500 --> 00:31:22,480
-Ну?
-Сделано! Он уже идёт.

802
00:31:22,850 --> 00:31:24,810
-Сударь!
-Да!

803
00:31:24,840 --> 00:31:26,680
Сударь, это письмо лично для вас.

804
00:31:26,710 --> 00:31:27,970
Рассыльный только что принёс.

805
00:31:28,040 --> 00:31:29,390
Для меня?..

806
00:31:29,450 --> 00:31:30,860
Вот как!..

807
00:31:31,120 --> 00:31:33,020
Вы позволите?

808
00:31:33,030 --> 00:31:34,270
Разумеется!

809
00:31:41,070 --> 00:31:42,110
-Ну ничего себе!..
-Что?

810
00:31:42,150 --> 00:31:43,440
Ннет.. ничего.

811
00:31:43,470 --> 00:31:45,340
-Это что-то неприятное?
-Нет-нет...

812
00:31:46,080 --> 00:31:47,630
Это касается страхования.

813
00:31:47,650 --> 00:31:48,970
А, вот как.

814
00:31:49,030 --> 00:31:51,260
Пойдём! Думаю, здесь всё ясно!

815
00:31:55,620 --> 00:31:57,290
Нет, дорогой мой, нет!

816
00:31:57,330 --> 00:31:58,800
Женщины поистине удивительны.

817
00:31:58,830 --> 00:32:01,220
Вы ни за что не угадаете,
что со мной приключилось.

818
00:32:01,280 --> 00:32:03,320
Эй, старина, ты что же,
совсем обо мне забыл?

819
00:32:03,370 --> 00:32:04,840
А, это ты! Иди сюда,
лишним не будешь.

820
00:32:04,880 --> 00:32:06,320
Что случилось?
Здравствуйте, доктор!

821
00:32:06,340 --> 00:32:07,010
Здравствуйте, Турнель!

822
00:32:07,020 --> 00:32:09,310
Ребята, держитесь крепче:

823
00:32:09,360 --> 00:32:12,050
в меня влюбились!

824
00:32:12,120 --> 00:32:13,650
-В тебя?
-В вас?

825
00:32:13,690 --> 00:32:15,530
Впечатляет, правда?

826
00:32:15,580 --> 00:32:16,850
Вот, смотрите:
я ничего не выдумываю.

827
00:32:16,940 --> 00:32:19,770
"Я та, что не спускала с вас глаз
на днях вечером

828
00:32:19,800 --> 00:32:20,980
в Пале-Рояль!"

829
00:32:21,010 --> 00:32:22,610
-С тебя?
-С вас?

830
00:32:22,620 --> 00:32:23,860
С меня, с вас...

831
00:32:23,880 --> 00:32:25,730
Вот именно:
она не спускала с меня глаз!

832
00:32:25,780 --> 00:32:27,380
-Поразительно!
-Спасибо.

833
00:32:27,390 --> 00:32:29,600
"Вы были в ложе с женой

834
00:32:29,610 --> 00:32:31,540
-и неким господином. "
-Вот: "неким господином"!

835
00:32:31,610 --> 00:32:33,670
Это ты и есть некий господин.

836
00:32:34,140 --> 00:32:36,540
То есть г-н Икс, первый попавшийся.

837
00:32:36,560 --> 00:32:37,780
Серость, пыль...

838
00:32:37,790 --> 00:32:39,030
Эй, ты что?

839
00:32:39,070 --> 00:32:41,340
А что? Теперь моя очередь!

840
00:32:42,630 --> 00:32:44,330
"Люди, сидевшие рядом,
назвали ваше имя... "

841
00:32:44,360 --> 00:32:46,540
Именно так я узнала, кто вы. "

842
00:32:46,570 --> 00:32:48,720
-Вот потеха!
-"С тех пор

843
00:32:49,030 --> 00:32:50,750
я мечтаю только о вас. "

844
00:32:50,780 --> 00:32:52,460
Не может быть!..

845
00:32:52,510 --> 00:32:54,700
-Она мечтает только обо мне!
-Так и написано?

846
00:32:54,730 --> 00:32:56,960
Ну да, старина! Так и написано!

847
00:32:57,020 --> 00:32:58,130
И правда, так и написано.

848
00:32:58,150 --> 00:33:00,190
Очень любопытно!
Вы не находите?

849
00:33:00,210 --> 00:33:02,190
О мечтах, как и о вкусах, не спорят.

850
00:33:02,240 --> 00:33:03,660
Это зависит от желудка.

851
00:33:03,670 --> 00:33:05,300
Эй, полегче!

852
00:33:05,330 --> 00:33:07,300
-Я просто пошутил.
-Да? Ну, ладно.

853
00:33:07,340 --> 00:33:09,760
"Я готова совершить безумство.

854
00:33:09,810 --> 00:33:11,850
Желаете ли вы
совершить его со мной?"

855
00:33:13,740 --> 00:33:16,240
Бедняжка! В самый подходящий момент...
А, Финаш?..

856
00:33:16,270 --> 00:33:17,260
Почему это?

857
00:33:17,300 --> 00:33:18,550
Полноте!
После всего, что я вам рассказал!

858
00:33:18,560 --> 00:33:21,090
-А, ну...
-Что - "а, ну"?..

859
00:33:22,380 --> 00:33:26,350
"Я буду ждать вас сегодня в пять
в отеле "Игривый котик"...

860
00:33:26,600 --> 00:33:28,050
-"Игривый котик"?
-Да.

861
00:33:28,060 --> 00:33:30,150
Который в Блудэ,
департамент Сены.

862
00:33:31,180 --> 00:33:32,450
Браво!

863
00:33:32,510 --> 00:33:34,570
Она в этом явно разбирается.
Опытная дамочка!

864
00:33:34,600 --> 00:33:36,730
Да? Почему? Этот отель...

865
00:33:36,790 --> 00:33:38,460
Мечта, мой дорогой.

866
00:33:38,490 --> 00:33:40,080
Я только туда и хожу резвиться.

867
00:33:40,140 --> 00:33:42,500
Ишь как! Вот что значит чистая душа!

868
00:33:42,520 --> 00:33:43,400
Я этого не знал.

869
00:33:43,420 --> 00:33:45,450
Ах, да? Я уверен, что Турнель...

870
00:33:45,480 --> 00:33:47,740
Нет, нет!
Мне просто знакомо это название.

871
00:33:48,060 --> 00:33:49,900
-О, друзья!..
-Что?

872
00:33:49,940 --> 00:33:50,780
Она плакала.

873
00:33:50,810 --> 00:33:51,700
Не может быть!

874
00:33:51,730 --> 00:33:54,120
Вот, смотрите: я не выдумываю.

875
00:33:54,130 --> 00:33:56,410
"Постскриптум. Почему,

876
00:33:56,630 --> 00:33:58,470
когда я вам пишу,

877
00:33:58,480 --> 00:34:00,470
я не могу сдержать слёз?

878
00:34:00,830 --> 00:34:03,340
О, сделайте так,
чтобы это были слёзы радости,

879
00:34:03,370 --> 00:34:05,170
а не отчаяния!"

880
00:34:05,800 --> 00:34:07,170
Бедняжечка!..

881
00:34:07,390 --> 00:34:09,660
И ведь именно так и написано.

882
00:34:09,710 --> 00:34:12,100
Смотрите: настоящий потоп!

883
00:34:14,880 --> 00:34:15,830
-О, ребята!
-Что?

884
00:34:15,870 --> 00:34:18,250
О, ребята!..
Что она кладёт в свои слёзы,

885
00:34:18,270 --> 00:34:19,410
отчего они так сильно пахнут?

886
00:34:19,420 --> 00:34:22,580
Тсс! У слезы своя тайна,
у слезы своя загадка.

887
00:34:22,780 --> 00:34:24,770
Это смесь такая.
Не будем же нарушать её тайну.

888
00:34:24,830 --> 00:34:28,340
Ну-ну, смейтесь, смейтесь.

889
00:34:29,720 --> 00:34:31,080
Эх, старина Турнель,

890
00:34:31,110 --> 00:34:33,150
я тоже могу внушать чувства.

891
00:34:33,430 --> 00:34:35,210
Когда мы были в Пале-Рояль,

892
00:34:35,240 --> 00:34:36,970
ни о чём не подозревая,

893
00:34:36,990 --> 00:34:38,790
некая женщина
пожирала нас взглядом.

894
00:34:38,820 --> 00:34:40,000
Вот именно!

895
00:34:40,040 --> 00:34:42,230
-Ты заметил женщину, которая строила нам глазки?
-Нет.

896
00:34:42,260 --> 00:34:44,450
То есть мне что-то такое показалось,

897
00:34:44,510 --> 00:34:45,800
но я подумал, что это мне, так что...

898
00:34:45,820 --> 00:34:47,230
Действительно? Действительно, ты...

899
00:34:47,260 --> 00:34:49,150
ты подумал, что это...

900
00:34:50,190 --> 00:34:53,250
Ой, какой же я дурак!

901
00:34:53,760 --> 00:34:55,210
Ну конечно же!..

902
00:34:55,240 --> 00:34:56,550
-Ну конечно же!
-Что?

903
00:34:56,580 --> 00:34:58,380
Это не я ей приглянулся,

904
00:34:58,410 --> 00:34:59,440
а ты!

905
00:34:59,480 --> 00:35:00,770
-Я?
-Ещё бы!

906
00:35:00,820 --> 00:35:02,640
Она приняла тебя за меня.

907
00:35:02,990 --> 00:35:05,230
Ей назвали моё имя,
указав на мою ложу,

908
00:35:05,310 --> 00:35:07,330
а поскольку она смотрела
только на тебя...

909
00:35:07,360 --> 00:35:09,110
-Ты думаешь?
-Да ей-богу!

910
00:35:09,140 --> 00:35:10,740
Ну... может быть... да.

911
00:35:10,750 --> 00:35:12,270
Посмотри на меня.

912
00:35:12,530 --> 00:35:14,270
Разве в меня можно влюбиться?

913
00:35:14,750 --> 00:35:16,120
Тогда как ты...
Это совершенно естественно,

914
00:35:16,140 --> 00:35:17,520
это твоя должность.

915
00:35:17,670 --> 00:35:19,040
Это его должность.

916
00:35:19,120 --> 00:35:21,000
Ты привык кружить головы женщинам,

917
00:35:21,020 --> 00:35:23,550
-ты красив...
-Перестань.

918
00:35:23,740 --> 00:35:25,700
Да брось! Это не секрет.

919
00:35:25,730 --> 00:35:28,030
-Как будто вы и сами этого не знали!
-Нет, нет.

920
00:35:28,140 --> 00:35:29,750
У меня есть обаяние. И всё.

921
00:35:32,360 --> 00:35:33,950
У него есть обаяние!..

922
00:35:35,170 --> 00:35:36,170
Шалунишка!

923
00:35:36,200 --> 00:35:37,760
Так оно и есть.

924
00:35:38,020 --> 00:35:40,660
Ведь из-за тебя некоторые женщины
покончили жизнь самоубийством.

925
00:35:40,690 --> 00:35:43,000
-Это правда, да или нет?
-Нееет...

926
00:35:43,040 --> 00:35:44,260
Всего лишь одна!

927
00:35:44,290 --> 00:35:45,620
Да и то... С ней всё хорошо.

928
00:35:45,640 --> 00:35:46,690
И тем не менее!

929
00:35:46,730 --> 00:35:47,750
А вообще это спорно.

930
00:35:47,780 --> 00:35:49,990
Она отравилась мидиями.

931
00:35:50,020 --> 00:35:51,640
-Мидиями?
-А я как раз её бросил.

932
00:35:51,680 --> 00:35:53,050
И она распустила слух, что это от горя.

933
00:35:53,090 --> 00:35:54,220
Но, что ни говори,

934
00:35:54,240 --> 00:35:55,990
для самоубийства не выбирают мидии!

935
00:35:56,080 --> 00:35:57,380
Слишком ненадёжно.

936
00:35:57,430 --> 00:35:59,380
Ну же, ну же, послушай,
ошибки нет: это письмо

937
00:35:59,410 --> 00:36:01,180
написано на моё имя,
но адресовано тебе.

938
00:36:01,210 --> 00:36:01,940
Что вы об этом думаете?

939
00:36:01,970 --> 00:36:02,750
О, я...

940
00:36:02,780 --> 00:36:05,080
Да, конечно же!
Слушай: раз оно адресовано тебе,

941
00:36:05,110 --> 00:36:06,200
ты и пойдёшь.

942
00:36:06,230 --> 00:36:07,010
-Нет, нет...
-Да!

943
00:36:07,050 --> 00:36:08,260
-Нет, нет...
-Да! Слушай:

944
00:36:08,290 --> 00:36:09,360
сегодня вечером я занят,

945
00:36:09,390 --> 00:36:11,300
мы даём банкет
в честь американского директора, так что...

946
00:36:11,330 --> 00:36:13,030
-Нет! Да нет же, послушай...
-Чего уж, полно!

947
00:36:13,040 --> 00:36:14,900
Полно, полно!..

948
00:36:14,910 --> 00:36:16,380
Тебе до смерти хочется туда пойти!

949
00:36:16,410 --> 00:36:17,320
Ты думаешь?

950
00:36:17,350 --> 00:36:18,760
Посмотри на свой нос!

951
00:36:18,810 --> 00:36:19,770
Он зудит!

952
00:36:20,600 --> 00:36:21,390
Зудит?.. Мой нос?

953
00:36:21,420 --> 00:36:22,180
Тогда я согласен!

954
00:36:23,600 --> 00:36:25,120
Шалунишка!

955
00:36:25,380 --> 00:36:26,950
Тем более что это мне подходит.

956
00:36:26,980 --> 00:36:28,400
Я как раз свободен

957
00:36:28,430 --> 00:36:30,140
в ожидании некоего приключения,

958
00:36:30,360 --> 00:36:31,810
на которое я рассчитывал,

959
00:36:31,820 --> 00:36:33,890
но которое несколько откладывается.

960
00:36:33,920 --> 00:36:34,780
Да? С кем?

961
00:36:34,810 --> 00:36:35,790
Ну, с...

962
00:36:36,010 --> 00:36:37,650
Ну... я... я...

963
00:36:37,710 --> 00:36:38,590
Я не могу тебе сказать!

964
00:36:38,620 --> 00:36:40,030
Ты не можешь мне сказать?

965
00:36:41,270 --> 00:36:42,680
Ах ты, шалунишка!

966
00:36:43,720 --> 00:36:45,200
Твоя незнакомка послужит заменой.

967
00:36:45,260 --> 00:36:46,770
Я счастлив тебе её уступить.

968
00:36:46,810 --> 00:36:47,680
Ты крайне любезен!

969
00:36:47,700 --> 00:36:49,100
-Ну, давай мне письмо.
-Ещё чего! Нет!

970
00:36:49,540 --> 00:36:51,180
Да и зачем? Оно тебе не нужно.

971
00:36:51,190 --> 00:36:52,920
Тебе довольно пойти
в этот отель

972
00:36:52,950 --> 00:36:54,610
и снять номер на моё имя.

973
00:36:54,670 --> 00:36:56,880
Видишь ли, такие письма

974
00:36:56,950 --> 00:36:58,660
я получаю не так уж часто...

975
00:36:58,700 --> 00:37:01,010
Я хочу, чтобы однажды мои внуки,

976
00:37:01,920 --> 00:37:04,290
-если они у меня, конечно, будут...
-Конечно.

977
00:37:04,500 --> 00:37:06,650
найдут это письмо в моих документах
и подумают:

978
00:37:07,030 --> 00:37:10,420
"Дедушка был, наверно, очень красив,
если сумел внушить такую страсть!"

979
00:37:10,510 --> 00:37:13,330
Я буду красив хотя бы для потомков.

980
00:37:13,350 --> 00:37:15,390
Финаш, пойдёмте, прослушайте меня.

981
00:37:15,460 --> 00:37:16,570
А подписи?

982
00:37:16,600 --> 00:37:18,310
Через пару минут я к твоим услугам.

983
00:37:18,340 --> 00:37:20,020
Идём сюда, Финаш,
тут нам не помешают.

984
00:37:20,050 --> 00:37:21,790
-Как вам будет угодно.
-Через пару минут!..

985
00:37:21,840 --> 00:37:23,180
Через пару минут!..

986
00:37:23,220 --> 00:37:25,030
А потом будет что-нибудь другое.
Через пару минут!..

987
00:37:28,200 --> 00:37:31,140
Отель "Игривый котик"...

988
00:37:32,460 --> 00:37:34,210
Интересно, кто эта женщина,

989
00:37:34,240 --> 00:37:37,170
которая в меня влюбилась?..
Отель "Игривый котик"...

990
00:37:38,510 --> 00:37:39,680
Г-на Шандебиза нет?

991
00:37:39,690 --> 00:37:41,040
Он здесь, сударыня, с доктором.

992
00:37:41,070 --> 00:37:42,670
-Я могу его позвать...
-Нет-нет, не беспокойте его.

993
00:37:43,220 --> 00:37:44,700
Если вы его позже увидите,
то скажите ему,

994
00:37:44,740 --> 00:37:46,350
что я ушла с г-жой де Истангуа.

995
00:37:46,390 --> 00:37:49,250
И если я вернусь поздно,
пусть не волнуется,

996
00:37:49,390 --> 00:37:51,020
я, возможно, останусь ужинать у подруги.

997
00:37:51,050 --> 00:37:53,540
Я думаю, что он тоже
вернётся поздно, так что...

998
00:37:54,280 --> 00:37:55,410
Да? Почему же?

999
00:37:55,440 --> 00:37:56,910
Потому что он, кажется, сказал,

1000
00:37:56,930 --> 00:38:00,080
что у него вечером банкет
с американским директором.

1001
00:38:00,440 --> 00:38:01,850
А, он вам так и сказал!..

1002
00:38:02,020 --> 00:38:03,850
Интересно было об этом узнать.

1003
00:38:03,880 --> 00:38:05,010
Так вот: это неправда!

1004
00:38:05,110 --> 00:38:06,500
Потому что этот банкет завтра.

1005
00:38:06,520 --> 00:38:07,650
Я видела приглашение, так что...

1006
00:38:07,660 --> 00:38:09,270
Значит, он ошибся.
Я ему передам.

1007
00:38:09,300 --> 00:38:10,870
Нет-нет, он не ошибся днём.

1008
00:38:10,880 --> 00:38:12,910
Не усердствуйте понапрасну.

1009
00:38:13,260 --> 00:38:15,280
Всё это умышленно!

1010
00:38:15,610 --> 00:38:17,670
Это алиби, которое позволит
ему вернуться вечером

1011
00:38:17,700 --> 00:38:19,260
сказав, что он перепутал дату.

1012
00:38:19,280 --> 00:38:21,190
Я прекрасно знаю, что мне делать.

1013
00:38:21,210 --> 00:38:22,510
Уверяю вас, он совершенно искренен!

1014
00:38:22,560 --> 00:38:24,800
Уж мне-то морочить голову
у него нет причин.

1015
00:38:24,820 --> 00:38:26,080
Значит, морочить её мне
у него есть причины?

1016
00:38:26,120 --> 00:38:28,440
Не приписывайте мне то,
чего я не говорил!

1017
00:38:28,470 --> 00:38:29,780
Бросьте.
Я разгадала вашу игру.

1018
00:38:29,820 --> 00:38:32,300
Теперь вы знаете, что муж мне изменяет,

1019
00:38:32,330 --> 00:38:33,720
и значит, вам не на что надеяться.

1020
00:38:33,760 --> 00:38:35,550
Поэтому вы хитрите, чтобы убедить меня,

1021
00:38:35,560 --> 00:38:36,450
будто мой муж - самый верный из мужей.

1022
00:38:36,480 --> 00:38:37,290
Уверяю вас: я говорю искренне.

1023
00:38:37,320 --> 00:38:39,010
Ах, да? Ну и пусть, мне безразлично.
Прощайте!

1024
00:38:39,030 --> 00:38:41,380
-Раймонда!
-К чёрту!

1025
00:38:41,960 --> 00:38:44,160
Она мне сказала "к чёрту"!
Какая наглость!

1026
00:38:44,640 --> 00:38:46,710
А, г-н Турнель!

1027
00:38:46,760 --> 00:38:48,710
Как настроение, лучше?

1028
00:38:50,580 --> 00:38:52,410
К чёрту, вы!..

1029
00:38:52,500 --> 00:38:54,890
Какой грубиян!

1030
00:38:55,490 --> 00:38:58,400
Трудновато было найти
борную кислоту.

1031
00:39:01,080 --> 00:39:03,370
Вот так! Выдерживайся, моё нёбо,
выдерживайся!

1032
00:39:03,460 --> 00:39:05,800
Сеньор дон Оменидес де Истангуа.

1033
00:39:05,950 --> 00:39:07,580
С приветом!

1034
00:39:07,610 --> 00:39:08,780
О, г-н де Истангуа!

1035
00:39:09,430 --> 00:39:10,810
Г-н Шантебис,

1036
00:39:10,900 --> 00:39:12,330
-его тут нет?
-Есть, есть.

1037
00:39:12,380 --> 00:39:13,800
Мой кузен сейчас подойдёт,

1038
00:39:13,830 --> 00:39:15,220
он занят со своим врачом.

1039
00:39:15,260 --> 00:39:17,090
А, харачо, харачо!

1040
00:39:17,120 --> 00:39:19,120
А вот и он.

1041
00:39:19,160 --> 00:39:21,010
В общем, мне нечего добавить к тому,
что я уже сказал.

1042
00:39:21,020 --> 00:39:22,180
Отлично! Я понял!

1043
00:39:22,220 --> 00:39:24,110
Друг дорогой... Я ваш!

1044
00:39:24,140 --> 00:39:25,630
Как дела, дорогой мой?

1045
00:39:25,690 --> 00:39:27,500
Харачо, харачо!

1046
00:39:27,530 --> 00:39:29,490
А доктор? Каково здравие?

1047
00:39:29,500 --> 00:39:32,130
Как обычно. А вы?

1048
00:39:32,330 --> 00:39:34,810
Извините, но я как раз ухожу.

1049
00:39:34,850 --> 00:39:35,800
О! Я вас прошу.

1050
00:39:35,810 --> 00:39:38,360
-Тогда до свидания.
-До свидания.

1051
00:39:38,420 --> 00:39:40,730
И для того, кто туда пойдёт:

1052
00:39:40,750 --> 00:39:42,290
до "Игривого котика"!

1053
00:39:43,160 --> 00:39:44,870
О, ну и дурак!

1054
00:39:46,410 --> 00:39:47,660
А моя супруга?

1055
00:39:47,700 --> 00:39:48,880
Он в этом месте?

1056
00:39:48,920 --> 00:39:50,500
Разумеется! С моей женой.

1057
00:39:50,530 --> 00:39:52,960
Я так и помыслил.

1058
00:39:53,150 --> 00:39:56,040
Он сказала, что забежит наперёд меня.

1059
00:39:58,100 --> 00:40:00,180
Что забежит наперёд вас?

1060
00:40:00,210 --> 00:40:01,920
Ну да. Он уже пришагала?

1061
00:40:01,980 --> 00:40:04,610
Ах, понял...
Что она придёт раньше вас?

1062
00:40:04,640 --> 00:40:05,810
Это один и тот же!

1063
00:40:05,830 --> 00:40:07,140
Да... да!

1064
00:40:07,160 --> 00:40:09,070
Одно и то же... Почти...
Хотите, я её предупрежу?

1065
00:40:09,090 --> 00:40:11,470
Нет! Я повидаю её в дальнейшем.

1066
00:40:11,900 --> 00:40:14,080
Ах, Шантебис!

1067
00:40:14,090 --> 00:40:17,730
Сегодня наутро я был в вашей компании.

1068
00:40:17,990 --> 00:40:21,280
-Я свиделся с ним, вашим доктором.
-Да, он мне сказал.

1069
00:40:21,380 --> 00:40:23,440
Он принуждал меня помчитса.

1070
00:40:23,590 --> 00:40:24,920
Что?..

1071
00:40:25,040 --> 00:40:28,470
Помчитса! Пис... пис... ОпИсатса!

1072
00:40:28,600 --> 00:40:31,190
Да-да-да! Понял, понял.

1073
00:40:31,200 --> 00:40:32,530
-Почто это?
-Что?

1074
00:40:32,580 --> 00:40:33,620
Принудить меня помчитса?

1075
00:40:33,650 --> 00:40:35,640
Ну, потому что так надо.

1076
00:40:35,670 --> 00:40:37,000
Чтобы узнать,
можете ли вы застраховаться.

1077
00:40:37,040 --> 00:40:38,570
И это есть их забота?

1078
00:40:38,620 --> 00:40:40,770
Не я себя страхую, это моя жена.

1079
00:40:41,890 --> 00:40:44,020
Слушайте, вы мне этого не говорили!

1080
00:40:44,050 --> 00:40:47,440
Я вам произнёс: хочу застрахование!
Вы не вопросили, для кого!

1081
00:40:47,450 --> 00:40:50,330
О, это легко исправить.

1082
00:40:50,350 --> 00:40:52,880
-Для вас ведь большой разницы нет?
-Нет.

1083
00:40:54,180 --> 00:40:56,620
Г-же Оменидес
достаточно зайти в компанию...

1084
00:40:56,630 --> 00:40:58,710
И что? Что?

1085
00:40:58,870 --> 00:41:00,910
Вы принудите её делать как меня?

1086
00:41:01,040 --> 00:41:02,260
Что поделаешь...

1087
00:41:02,610 --> 00:41:03,710
Я не восхотел!

1088
00:41:03,750 --> 00:41:05,830
Не восхотел, не восхотел, не восхотел!

1089
00:41:05,870 --> 00:41:07,580
Но послушайте,
будьте же благоразумны!

1090
00:41:07,610 --> 00:41:09,930
-Таковы правила!
-Эти правила, я их попираю!

1091
00:41:10,340 --> 00:41:11,290
Я буду опИсатса на её место.

1092
00:41:11,310 --> 00:41:13,870
Нет, нет!
Вместо неё - это невозможно!

1093
00:41:13,920 --> 00:41:15,570
Харачо! Тогда она не будет
иметь застрахование, и точка!

1094
00:41:15,600 --> 00:41:17,470
В конце концов,
не настолько же вы ревнивы!

1095
00:41:17,510 --> 00:41:20,650
Это не ревнивость.
Я мыслил: это пониже достоинства.

1096
00:41:20,660 --> 00:41:22,550
Это просто предрассудок.

1097
00:41:22,590 --> 00:41:24,880
Я - ревнивый?
Совсем нет, я не таковой.

1098
00:41:24,920 --> 00:41:27,040
Вы не сомневаетесь в верности
г-жи де Истангуа.

1099
00:41:27,050 --> 00:41:28,460
Впрочем, меня это не удивляет.

1100
00:41:28,500 --> 00:41:31,620
Это не посему. Я ведаю, что она ведает,
что я буду ужасать!

1101
00:41:31,740 --> 00:41:33,100
-Она не дерзает!
-А?

1102
00:41:33,140 --> 00:41:35,680
Вот, вы видали эту бесделушку?

1103
00:41:36,380 --> 00:41:38,990
Нет! Нет!
Не играйте с подобными вещами!

1104
00:41:39,020 --> 00:41:41,370
Не есть опасность. Это палка.

1105
00:41:41,410 --> 00:41:43,060
Нет, ну всё-таки...
Знаете ли...

1106
00:41:43,080 --> 00:41:44,610
Это нет.

1107
00:41:44,690 --> 00:41:48,180
Если я уловлю её с мушшиной...

1108
00:41:48,210 --> 00:41:51,540
Мушшина возымеет пулю в спину!

1109
00:41:51,570 --> 00:41:53,430
Которая выйдет в спину!

1110
00:41:53,630 --> 00:41:55,580
Что? У него?

1111
00:41:55,660 --> 00:41:57,260
Нет! У неё!

1112
00:41:57,320 --> 00:41:58,970
Да? Вот как?

1113
00:41:59,010 --> 00:42:01,870
Ах да, вы предполагаете, что...

1114
00:42:01,910 --> 00:42:05,810
Я предполагал что?
Что я предполагал?

1115
00:42:05,830 --> 00:42:07,350
Нет-нет, ничего.

1116
00:42:07,380 --> 00:42:11,420
Она ведает.
Я её уведомил в первую супружную ночь.

1117
00:42:11,450 --> 00:42:14,020
-Премилое заявление!
-Она не насмелится!

1118
00:42:14,110 --> 00:42:15,750
Ну, и когда же, старина?..

1119
00:42:15,770 --> 00:42:16,900
Секундочку, секундочку!

1120
00:42:16,940 --> 00:42:18,040
У меня других дел полно!

1121
00:42:18,070 --> 00:42:20,180
Сейчас! Готовь документы,
я буду через секунду.

1122
00:42:20,340 --> 00:42:22,400
Каков этот мушшина?

1123
00:42:22,430 --> 00:42:24,070
-Это г-н Турнель.
-Турнель?

1124
00:42:24,080 --> 00:42:25,270
Да, это мой друг.

1125
00:42:25,290 --> 00:42:27,650
А также агент моей компании,
прекрасный парень.

1126
00:42:27,680 --> 00:42:30,610
Г-н Турнель... Надо же!

1127
00:42:30,680 --> 00:42:32,480
Он ушёл!

1128
00:42:32,510 --> 00:42:34,550
У него лишь один недостаток:

1129
00:42:34,640 --> 00:42:35,910
он неисправимый бабник!

1130
00:42:35,960 --> 00:42:36,810
Да-да!

1131
00:42:36,830 --> 00:42:39,080
Он так спешил уйти, потому что

1132
00:42:39,120 --> 00:42:40,870
его ждёт женщина.

1133
00:42:42,030 --> 00:42:45,220
Когда я говорю "она его ждёт",
то, возможно, она ждёт меня.

1134
00:42:45,240 --> 00:42:47,280
Потому что именно мне
она написала письмо,

1135
00:42:47,820 --> 00:42:50,440
-полное страстной любви!
-Это истина?

1136
00:42:50,490 --> 00:42:52,070
И каково имя этой женшшины?

1137
00:42:52,100 --> 00:42:54,490
Не знаю, она не подписалась.

1138
00:42:54,710 --> 00:42:56,690
Какая-то неснакомка, я думаю.

1139
00:42:56,740 --> 00:42:58,030
Я тоже так думаю.

1140
00:42:58,060 --> 00:43:00,220
Это, скорее всего,
светская женщина...

1141
00:43:00,260 --> 00:43:02,250
Замужняя женщина.

1142
00:43:02,280 --> 00:43:03,350
Как вы поснали?

1143
00:43:03,390 --> 00:43:05,550
-Простите?
-Как вы поснали?

1144
00:43:05,580 --> 00:43:06,390
Как я познал?..

1145
00:43:06,420 --> 00:43:09,120
Прежде всего по стилю,

1146
00:43:09,240 --> 00:43:11,480
по тону.
Кокотки менее сентиментальны

1147
00:43:11,510 --> 00:43:12,820
и более решительны.

1148
00:43:18,270 --> 00:43:20,370
Следственно, там есть рогач?

1149
00:43:22,760 --> 00:43:24,480
Вам смешно?

1150
00:43:24,500 --> 00:43:26,140
Меня это увеселяет!

1151
00:43:27,040 --> 00:43:29,360
Какой вы недобрый.

1152
00:43:30,040 --> 00:43:32,070
-Карамба!
-Что такое?

1153
00:43:32,090 --> 00:43:34,250
Чёрт побери! Сучья дочь!

1154
00:43:34,280 --> 00:43:35,070
В чём дело?

1155
00:43:35,100 --> 00:43:37,080
-Рукописание моей жены!
-Что вы говорите?

1156
00:43:37,100 --> 00:43:38,820
О, пресренный!

1157
00:43:38,830 --> 00:43:40,630
-Каналья!
-Эй, эй!..

1158
00:43:40,640 --> 00:43:42,890
Мой бульдог!
Где есть мой бульдог?

1159
00:43:42,920 --> 00:43:44,170
У него что, есть собака?

1160
00:43:44,210 --> 00:43:46,690
Нет! Мой бульдог...

1161
00:43:46,720 --> 00:43:49,270
Это есть мой бульдог!

1162
00:43:49,300 --> 00:43:51,760
Так моя супруга тебе записала?!

1163
00:43:51,790 --> 00:43:53,430
Послушайте, это точно не ваша жена,

1164
00:43:53,480 --> 00:43:54,650
потому что в наше время у всех женщин
одинаковый почерк.

1165
00:43:54,660 --> 00:43:56,460
Как бы не есть так!
Я с ним привычный!

1166
00:43:56,490 --> 00:43:58,740
И потом, не я же туда иду! Не я,

1167
00:43:58,780 --> 00:43:59,990
а Турнель.

1168
00:44:00,030 --> 00:44:02,640
Турнель?
Мушшина, который был тут?

1169
00:44:02,680 --> 00:44:04,250
Харачо! Я буду его загубить!

1170
00:44:04,290 --> 00:44:05,890
Нет, не надо!
Он ведь ещё ничего не сделал!

1171
00:44:05,920 --> 00:44:07,240
Я его предупрежу,
и всё будет в порядке.

1172
00:44:07,250 --> 00:44:08,600
Но я не восхочу!

1173
00:44:08,640 --> 00:44:10,120
Я иметь охоту,
чтобы он свершил свой поступок!

1174
00:44:10,170 --> 00:44:11,920
Я иметь доказательства, и я его загубляю!

1175
00:44:11,950 --> 00:44:14,070
-Полноте, Истангуа!
-Моя жена!

1176
00:44:14,110 --> 00:44:16,460
Я заслышал голос жены.
Ну, входи сюда!

1177
00:44:16,490 --> 00:44:18,130
Истангуа! Истангуа, друг мой!..

1178
00:44:18,150 --> 00:44:19,260
Я твой друг!

1179
00:44:19,290 --> 00:44:21,520
-Я твой друг, но я загубляю его, как псину!
-Истангуа!

1180
00:44:21,530 --> 00:44:23,910
-Иди, или я выстреливаю!
-Нет! Нет!

1181
00:44:27,580 --> 00:44:29,190
Да вы были здесь, друг мой!

1182
00:44:29,250 --> 00:44:30,710
Да, я был сдесь, я был сдесь.

1183
00:44:30,730 --> 00:44:32,680
-Добрый день, сударыня!
-О, добрый день, г-н де Истангуа!

1184
00:44:32,710 --> 00:44:35,700
-С вашим мужем всё харачо?
-Да, спасибо.

1185
00:44:35,740 --> 00:44:37,800
А с детями?

1186
00:44:37,850 --> 00:44:40,050
-У меня их нет.
-Да? Как жалко.

1187
00:44:40,090 --> 00:44:42,590
-Тогда это будет в другой раз.
-Разумеется, да.

1188
00:44:43,170 --> 00:44:46,170
-Да что с вами?
-Ничего, ничего.

1189
00:44:46,200 --> 00:44:48,590
Мы с Раймондой идём гулять.
Я вам не нужна?

1190
00:44:48,620 --> 00:44:51,740
Нет, не нужна. Идите, идите!

1191
00:44:51,950 --> 00:44:54,420
-Тогда до свиданья!
-До свиданья, сударыня, до свиданья.

1192
00:44:54,460 --> 00:44:58,330
Что с тобой, милый?
Почему у тебя такое лицо?

1193
00:44:58,360 --> 00:45:00,280
Уверяю тебя: со мной ничего нет.

1194
00:45:00,290 --> 00:45:04,130
О боже, какой у тебя несносный характер!

1195
00:45:04,770 --> 00:45:06,900
Бесстыдница!

1196
00:45:06,930 --> 00:45:10,540
Шлюха! Шлюха!

1197
00:45:12,110 --> 00:45:13,310
Хватит!

1198
00:45:14,110 --> 00:45:15,270
Или я выстреливаю!

1199
00:45:17,110 --> 00:45:19,340
Простите, г-на Шандебиза нет?

1200
00:45:19,360 --> 00:45:21,640
А, вот и Турнель!

1201
00:45:21,970 --> 00:45:24,620
-Нет, нет, его нет.
-Хорошо.

1202
00:45:24,650 --> 00:45:26,780
Будьте добры сказать ему,
если увидите,

1203
00:45:26,810 --> 00:45:28,090
что я оставил все документы на столе.

1204
00:45:28,130 --> 00:45:30,050
Ему достаточно выписать имена.

1205
00:45:30,320 --> 00:45:32,700
-Имена!
-Да-да, я ему скажу.

1206
00:45:32,710 --> 00:45:34,310
Я действительно
больше не могу его ждать.

1207
00:45:34,350 --> 00:45:37,150
Идите, идите... Идите!
Или я вас!..

1208
00:45:37,170 --> 00:45:39,440
-Вы меня что?
-Идите, идите!

1209
00:45:39,700 --> 00:45:42,950
-Ничего, ничего. Идите.
-Странный субъект... До свидания!

1210
00:45:48,500 --> 00:45:50,110
Я задыхаюсь!..

1211
00:45:51,490 --> 00:45:53,830
О! Это впопад!

1212
00:45:55,190 --> 00:45:56,600
Какая отвратность!

1213
00:45:57,640 --> 00:46:02,000
Что они сюда поместили,
чтобы сделать так солёным?!

1214
00:46:02,730 --> 00:46:05,530
-Г-н де Истангуа! Вы один?
-Да!

1215
00:46:05,590 --> 00:46:08,510
О, вы ко времени пришли!
Я буду удаляться!

1216
00:46:09,400 --> 00:46:11,010
Когда я стану удалён,

1217
00:46:11,280 --> 00:46:14,180
эта дверь! Я дозволяю вам
открыть её для вашего хозяина!

1218
00:46:14,840 --> 00:46:16,650
Как - для моего хозяина?..

1219
00:46:17,030 --> 00:46:18,520
Ах, бесстыдница!

1220
00:46:18,550 --> 00:46:20,800
Разве я мог вообразить,

1221
00:46:20,810 --> 00:46:23,350
что моя жена завела себе любовника?

1222
00:46:23,380 --> 00:46:25,700
Шлюха! Шлюха! Шлюха!

1223
00:46:27,520 --> 00:46:31,990
(имитирует Оменидеса)

1224
00:46:32,060 --> 00:46:34,280
Ни слова не понять
из того, что он болтает!

1225
00:46:37,640 --> 00:46:38,670
Ты?..

1226
00:46:38,760 --> 00:46:41,120
Он... Он ушёл?

1227
00:46:41,170 --> 00:46:43,200
-Он? Кто?
-Оменидес!

1228
00:46:43,240 --> 00:46:44,820
-Да.
-А г-жа Оменидес?

1229
00:46:44,890 --> 00:46:46,790
-Да, с Раймондой.
-Ладно, пусть...

1230
00:46:46,810 --> 00:46:48,640
-А Турнель?
-Только что ушёл.

1231
00:46:48,660 --> 00:46:50,770
Тоже ушёл?.. Вот незадача!

1232
00:46:50,880 --> 00:46:54,260
Так... Кого можно послать туда,
чтобы их сразу предупредили?

1233
00:46:54,290 --> 00:46:56,010
Кого, кого я могу послать?..

1234
00:46:56,040 --> 00:46:57,730
-О! Этьен!
-Куда это "туда"?

1235
00:46:57,760 --> 00:46:59,310
-Ну, в этот, как бишь его...
-Куда?

1236
00:46:59,340 --> 00:47:00,990
Ну туда, в общем...
Мы сидим как на вулкане!

1237
00:47:01,020 --> 00:47:02,720
Ужасная драма!

1238
00:47:02,760 --> 00:47:04,190
Возможно, двойное убийство!

1239
00:47:04,210 --> 00:47:05,090
Что ты говоришь?!

1240
00:47:05,120 --> 00:47:06,930
Ничего, у меня есть время до банкета
сбегать к Турнелю.

1241
00:47:06,960 --> 00:47:08,310
Ты только дождись меня здесь.

1242
00:47:08,330 --> 00:47:09,430
Моя шляпа! Где моя шляпа?

1243
00:47:09,460 --> 00:47:10,870
Боже мой, да что происходит?..

1244
00:47:10,910 --> 00:47:12,290
У меня нет времени объяснять.

1245
00:47:12,310 --> 00:47:14,450
Если в моё отсутствие Турнель вернётся сюда,
неважно по какой причине,

1246
00:47:14,460 --> 00:47:16,900
скажи ему, чтобы он ни за что
не ходил на то самое свидание!

1247
00:47:16,940 --> 00:47:18,980
-Речь идёт о его жизни!
-О его жизни?

1248
00:47:19,060 --> 00:47:21,170
Ты хорошо меня понял?
О его жизни!

1249
00:47:21,220 --> 00:47:22,480
Да-да! О его жизни!

1250
00:47:22,520 --> 00:47:23,780
Какая драма, боже, какая драма!

1251
00:47:23,810 --> 00:47:27,090
Да что сегодня делается?
Что с ними со всеми такое?

1252
00:47:27,100 --> 00:47:29,760
-Я забыл свой портфель...
-Турнель!

1253
00:47:29,800 --> 00:47:31,160
Турнель! Ради бога,
не ходите на то самое свидание!

1254
00:47:31,180 --> 00:47:32,220
Речь идёт о вашей жизни!

1255
00:47:32,250 --> 00:47:33,690
-Что?
-На свидание! Не ходите!

1256
00:47:33,720 --> 00:47:35,330
Речь идёт о вашей жизни!

1257
00:47:35,340 --> 00:47:36,890
Отстаньте от меня!
Я совершенно не понимаю, что вы говорите!

1258
00:47:36,920 --> 00:47:39,110
-Турнель!
-К чёрту!

1259
00:47:39,140 --> 00:47:41,000
До свиданья!

1260
00:47:41,810 --> 00:47:43,490
Турнель!

1261
00:47:44,010 --> 00:47:46,320
Где оно? Где моё нёбо?

1262
00:47:46,490 --> 00:47:48,690
А, вот оно!

1263
00:47:52,730 --> 00:47:53,830
Турнель!

1264
00:47:53,900 --> 00:47:56,250
-Турнель!
-На кого ты так кричишь?

1265
00:47:56,280 --> 00:47:58,020
На Турнеля! Никогда не видел
такого грубияна!

1266
00:47:58,030 --> 00:47:59,860
Я ему сказал всё,
что ты мне поручил,

1267
00:47:59,870 --> 00:48:01,340
а он даже не захотел меня слушать!

1268
00:48:04,310 --> 00:48:05,560
Он разговаривает!

1269
00:48:05,590 --> 00:48:06,600
Турнель!

1270
00:48:45,740 --> 00:48:48,900
Эжени!

1271
00:48:50,170 --> 00:48:52,830
-Эжени!
-Да, сударь?

1272
00:48:54,180 --> 00:48:56,530
-Что вы делаете?
-Я закончила убирать в номере.

1273
00:48:56,550 --> 00:48:57,980
И вы это называете "убирать в номере"?

1274
00:48:57,990 --> 00:49:00,830
-Но, сударь...
-Значит, вы по-вашему этот номер убран?

1275
00:49:00,880 --> 00:49:02,280
Эта кровать! Она заправлена?

1276
00:49:02,310 --> 00:49:04,400
Такое впечатление,
что в ней спали!

1277
00:49:04,410 --> 00:49:05,620
Да уж, так оно и есть!

1278
00:49:05,650 --> 00:49:07,460
Смотри-ка, она шутит!
Только не это, Лизетта!

1279
00:49:07,490 --> 00:49:09,650
Скажите сразу, что вы принимаете мой отель
за сомнительное подворье!

1280
00:49:09,680 --> 00:49:11,480
-О...
-Нет, барышня!

1281
00:49:11,870 --> 00:49:13,510
Я вам растолкую, что значит
первоклассное заведение!

1282
00:49:13,530 --> 00:49:15,980
Приличный отель,
куда приходят только семейные люди!

1283
00:49:16,030 --> 00:49:17,450
Да, но не вместе!

1284
00:49:17,640 --> 00:49:18,350
А вам какое дело?

1285
00:49:18,390 --> 00:49:20,960
Да им семейная жизнь и удаётся потому,
что они ходят тренироваться налево!

1286
00:49:21,060 --> 00:49:23,930
Надо же, барышня позволяет себе
осуждать наших клиентов!

1287
00:49:23,960 --> 00:49:27,150
Перестелите-ка мне эту кровать,
да поживей!

1288
00:49:29,610 --> 00:49:31,530
На кого ты кричишь, Феррайон?

1289
00:49:31,540 --> 00:49:33,240
На эту вот девушку,
которая лодыря гоняет.

1290
00:49:33,250 --> 00:49:35,390
Жаль, что она не служила в моём полку!
Под моим... началом!

1291
00:49:35,590 --> 00:49:37,880
-Там ей пришлось бы походить!
-О, Феррайон!

1292
00:49:37,910 --> 00:49:39,340
Да, походить... по струнке!

1293
00:49:39,370 --> 00:49:40,450
Ты подумала, что я об амурах?

1294
00:49:40,490 --> 00:49:42,880
-Нет уж, спасибо! Навидался, аж противно.
-Надеюсь!..

1295
00:49:43,330 --> 00:49:45,360
А, вот ты где!

1296
00:49:45,390 --> 00:49:47,130
Откуда ты явился?

1297
00:49:47,160 --> 00:49:48,970
-Из кабака, разумеется!
-Я?..

1298
00:49:49,000 --> 00:49:51,190
Пять утра!
Почему ты не в постели, как положено?

1299
00:49:51,230 --> 00:49:52,970
В конце концов, ты хочешь работать?
Да или нет?

1300
00:49:53,000 --> 00:49:55,250
-Да...
-Да? Тогда иди ложись!

1301
00:49:55,740 --> 00:49:57,820
Подумать только:
вот никуда не годное существо,

1302
00:49:57,830 --> 00:49:59,890
которому повезло заболеть ревматизмом...
настоящим ревматизмом,

1303
00:49:59,920 --> 00:50:01,910
за что я регулярно плачу ему деньги!
И почему, спрашивается?

1304
00:50:01,950 --> 00:50:02,890
Потому что я слишком добрый,

1305
00:50:02,910 --> 00:50:05,080
и не захотел оставлять дядю
бедствовать.

1306
00:50:05,100 --> 00:50:06,310
А у него одно в голове:

1307
00:50:06,340 --> 00:50:08,840
увиливать от работы,
чтобы бегать по барам!

1308
00:50:08,880 --> 00:50:10,140
-Послушай...
-Молчать!

1309
00:50:10,230 --> 00:50:11,370
Эти бары!

1310
00:50:11,400 --> 00:50:13,680
Позакрывать бы их все для сохранения
морального облика народа!

1311
00:50:14,100 --> 00:50:16,860
А если бы нам понадобился больной старик,
пока тебя не было?

1312
00:50:16,900 --> 00:50:19,220
Кто его должен вместо тебя изображать,
старика этого? Не я же?

1313
00:50:19,260 --> 00:50:20,650
Хорошенькое было бы дельце
в случае форс-мажора!

1314
00:50:20,670 --> 00:50:22,120
-Но я знал, что...
-Ладно. Заткнись!

1315
00:50:22,160 --> 00:50:23,790
Иди к себе - и в койку!

1316
00:50:24,610 --> 00:50:25,980
Нет, ну что это такое?..

1317
00:50:26,350 --> 00:50:28,310
Каков родственничек!
Все ему должны, а он не должен никому!

1318
00:50:28,380 --> 00:50:29,880
Меня никто не спрашивал? (англ.)

1319
00:50:30,280 --> 00:50:31,820
Я говорю:
меня никто не спрашивал? (англ.)

1320
00:50:32,820 --> 00:50:36,020
Будьте любезны:
меня кто-нибудь спрашивал? (англ.)

1321
00:50:36,040 --> 00:50:38,720
А... Нет, нободе, нободе, сударь.

1322
00:50:39,110 --> 00:50:40,650
Благодарю!

1323
00:50:42,690 --> 00:50:43,610
Что он сказал?

1324
00:50:43,620 --> 00:50:45,610
Кажется, спросил,
приходил ли кто-нибудь к нему.

1325
00:50:45,620 --> 00:50:47,610
Что за дурацкая привычка
говорить по-английски!

1326
00:50:47,620 --> 00:50:48,900
Я ведь с ним по-нашему говорю!

1327
00:50:48,930 --> 00:50:51,150
-Он же нашего языка не знает!
-Это не значит, что я должен понимать его язык!

1328
00:50:51,180 --> 00:50:52,920
Нободекол.
А он ещё и ухмыляется!

1329
00:50:52,950 --> 00:50:55,140
Бедняга! Он приходит в третий раз,

1330
00:50:55,180 --> 00:50:57,380
и каждый раз его дама не является!

1331
00:50:57,410 --> 00:50:59,620
Что тут странного, если он
так разговаривает с дамами - нободекол!

1332
00:50:59,660 --> 00:51:01,680
-Понятно, отчего они разбегаются!
-Да уж!

1333
00:51:01,730 --> 00:51:04,760
-Пойду отнесу простыни в бельевую.
-Не трудись, дорогая!

1334
00:51:05,010 --> 00:51:06,410
-Эжени!
-Да, сударь!

1335
00:51:06,450 --> 00:51:08,290
-Вы закончили уборку в номере?
-Ну конечно, сударь!

1336
00:51:08,300 --> 00:51:10,270
Да, я знаю: уборка заканчивается
по вашему хотению.

1337
00:51:10,300 --> 00:51:12,450
Убирай, застилай, а толку -
всё равно разберут!

1338
00:51:12,480 --> 00:51:15,190
Избавьте меня от ваших глубокомысленных
и нелепых замечаний.

1339
00:51:15,200 --> 00:51:16,910
Вот стопка простыней,
отнесите их в бельевую.

1340
00:51:16,930 --> 00:51:18,570
-Я?..
-Ну не я же!

1341
00:51:18,600 --> 00:51:19,520
Хорошо.

1342
00:51:21,030 --> 00:51:23,440
-Меня за ломовую лошадь держат!
-Кстати, пока я не забыла!

1343
00:51:23,570 --> 00:51:25,980
Этот номер никому не сдавать,
его сняли.

1344
00:51:25,990 --> 00:51:28,220
-Кто?
-Г-н Шандебиз. Вы не забудете?

1345
00:51:28,270 --> 00:51:30,010
Да, сударыня. Это тот господин,
который говорит вот так:

1346
00:51:30,050 --> 00:51:31,700
Совершенно верно.

1347
00:51:31,910 --> 00:51:33,710
-Он придёт сегодня?
-Да, он прислал телеграмму.

1348
00:51:34,490 --> 00:51:36,010
Всё в порядке, Эжени!

1349
00:51:36,040 --> 00:51:37,500
У меня, сударыня?
Всё хорошо, спасибо.

1350
00:51:37,530 --> 00:51:39,900
Я хотела сказать: всё в порядке,
вы мне больше не нужны.

1351
00:51:39,940 --> 00:51:42,330
А! Да, сударыня.
То-то мне было странно...

1352
00:51:42,420 --> 00:51:44,200
И идите по служебной лестнице.

1353
00:51:44,250 --> 00:51:45,960
Разницы нет,
но вы не попадётесь на глаза клиентам

1354
00:51:45,990 --> 00:51:48,050
-с этой стопкой простыней.
-Да, сударыня.

1355
00:51:48,080 --> 00:51:49,210
Вот что написано в телеграмме:

1356
00:51:49,580 --> 00:51:52,820
"Забронировать сегодня пять часов
номер что прошлый раз.

1357
00:51:52,920 --> 00:51:53,660
Шандебиз"

1358
00:51:53,700 --> 00:51:55,310
Номер, что был в прошлый раз -
вот этот.

1359
00:51:55,350 --> 00:51:58,370
Прекрасно!
Взглянем-ка на него по-хозяйски.

1360
00:51:59,950 --> 00:52:01,920
А! Вот так-то лучше.
Намного лучше.

1361
00:52:02,460 --> 00:52:03,780
А туалетная комната?

1362
00:52:03,810 --> 00:52:05,200
Тут есть всё, что надо?

1363
00:52:05,230 --> 00:52:06,680
Туалетная комната - это очень важно!

1364
00:52:07,430 --> 00:52:09,420
А теперь нажмём на кнопку

1365
00:52:09,450 --> 00:52:12,160
и посмотрим, на месте ли мой дядя-дурак.

1366
00:52:15,390 --> 00:52:17,730
Ох, мой ревматизм!

1367
00:52:17,770 --> 00:52:19,470
Не трудись, это всего лишь я!

1368
00:52:19,600 --> 00:52:20,650
Это ты?

1369
00:52:20,690 --> 00:52:22,860
Вот видишь: ты меня всё время ругаешь,

1370
00:52:22,880 --> 00:52:24,730
а я-то здесь, на службе!

1371
00:52:24,760 --> 00:52:26,210
Так я тебе, старина, за это и плачу.

1372
00:52:26,240 --> 00:52:28,080
Назад, в шкап!

1373
00:52:33,470 --> 00:52:35,810
-Где Пош?
-В погребе, укладывает дрова.

1374
00:52:36,390 --> 00:52:38,640
В погребе!? Ты с ума сошла!
Я же говорил, что у него лишь один недостаток:

1375
00:52:38,650 --> 00:52:40,420
надираться до бесчувствия.
И ты посылаешь его в погреб?

1376
00:52:40,450 --> 00:52:42,670
Вино заперто в ящиках,
так что опасаться нечего.

1377
00:52:42,710 --> 00:52:44,000
Я хорошо знаю этого типчика!

1378
00:52:44,030 --> 00:52:46,070
Он может клясться сколько угодно,
что избавился от своего порока,

1379
00:52:46,090 --> 00:52:48,260
но грош цена его клятвам!
Я хорошо знал его в полку -

1380
00:52:48,290 --> 00:52:49,670
он три года был моим денщиком!

1381
00:52:49,730 --> 00:52:50,850
И знаю цену его раскаянию.

1382
00:52:50,870 --> 00:52:53,800
Он держался с понедельника до субботы, а в воскресенье -
еженедельная пьянка.

1383
00:52:54,280 --> 00:52:56,630
-Он явно не отставал от моды!
-Да уж, он её обгонял.

1384
00:52:56,660 --> 00:52:58,560
Однако я не отправлял его
на гауптвахту.

1385
00:52:58,590 --> 00:53:00,860
Но я задавал ему такую трёпку,

1386
00:53:00,880 --> 00:53:02,260
что он исправлялся до субботы.

1387
00:53:02,270 --> 00:53:03,910
Правда, в воскресенье
надо было начинать сначала.

1388
00:53:03,950 --> 00:53:05,940
Тем не менее, это была
настоящая жемчужина: честный,

1389
00:53:05,970 --> 00:53:07,770
трудолюбивый, преданный...

1390
00:53:07,780 --> 00:53:09,640
Уж как я его колотил,

1391
00:53:09,940 --> 00:53:11,190
как чехвостил!

1392
00:53:11,220 --> 00:53:12,260
Какое это было удовольствие!

1393
00:53:12,480 --> 00:53:14,580
То есть когда я отвешивал ему тумаков,

1394
00:53:14,600 --> 00:53:15,890
сам чёрт ему был не брат!

1395
00:53:15,930 --> 00:53:18,420
О, ты так хорошо бьёшь!

1396
00:53:18,670 --> 00:53:20,500
Да, я бил... А теперь...
Знаешь, как-то устал.

1397
00:53:20,510 --> 00:53:22,170
-Да нет же, нет!
-Неважно!

1398
00:53:22,280 --> 00:53:23,670
Таких слуг я и люблю!

1399
00:53:23,700 --> 00:53:26,500
Не то что нынешние слуги,
с которыми надо антимонии разводить!

1400
00:53:26,530 --> 00:53:28,330
Поэтому, встретив его без работы
две недели назад,

1401
00:53:28,370 --> 00:53:31,080
-я без колебаний взял его к нам на службу.
-Ты очень правильно сделал!

1402
00:53:31,110 --> 00:53:33,970
Надо же! Про волка речь...

1403
00:53:34,450 --> 00:53:36,930
-В чём дело, Пош?
-Телеграмма туточки, командир!

1404
00:53:37,090 --> 00:53:39,120
"Телеграмма туточки, командир!"

1405
00:53:40,610 --> 00:53:42,620
Господи, до чего же уродливая скотина!

1406
00:53:45,700 --> 00:53:47,530
И долго ты будешь на меня пялиться,
дурак?

1407
00:53:48,440 --> 00:53:49,890
А, это опять от Шандебиза.

1408
00:53:50,960 --> 00:53:52,760
"Забронировать мне тот самый номер"...

1409
00:53:52,790 --> 00:53:53,980
Сильно же ему приспичило!

1410
00:53:54,010 --> 00:53:56,700
"И проводить в него ту особу,
которая назовёт моё имя."

1411
00:54:01,140 --> 00:54:02,460
Так, все слышали?

1412
00:54:02,480 --> 00:54:04,620
Если у вас спросят номер,
оставленный за г-ном Шандебизом,

1413
00:54:04,640 --> 00:54:06,640
-вы проводите вот в этот.
-Да, сударь!

1414
00:54:06,650 --> 00:54:09,000
-Да, командир.
-А теперь можете идти.

1415
00:54:10,420 --> 00:54:12,410
А ты что, не слышал,
дубина неотёсанная?!

1416
00:54:12,870 --> 00:54:14,100
Пошёл вон отсюда!

1417
00:54:14,150 --> 00:54:17,240
Ишь, какой довольный!
Я же говорил, что эта скотина меня обожает!

1418
00:54:17,400 --> 00:54:20,770
Брысь, тебе сказано!
Да поживее! Ишь ты!..

1419
00:54:21,020 --> 00:54:23,110
Всё-таки он добрейшая душа!

1420
00:54:23,140 --> 00:54:24,750
Меня никто не спрашивал? (англ.)

1421
00:54:25,080 --> 00:54:25,920
Нободе... Да пошёл ты!..

1422
00:54:25,970 --> 00:54:30,240
Я уже второй раз спрашиваю,
приходил ли кто-нибудь ко мне. (англ.)

1423
00:54:30,390 --> 00:54:31,620
Нободе... Да пошёл ты!..

1424
00:54:32,010 --> 00:54:33,750
Этот человек - сумасшедший (англ.)

1425
00:54:33,780 --> 00:54:35,450
Милейший человек!

1426
00:54:35,460 --> 00:54:37,350
Выскакивает,
как чёрт из табакерки.

1427
00:54:37,410 --> 00:54:39,390
И правда: вы даже покраснели!

1428
00:54:40,120 --> 00:54:42,650
-О, г-н доктор!
-Здравствуйте, полковник!

1429
00:54:43,020 --> 00:54:45,340
-Добрый день, г-жа Феррайон!
-Добрый день, г-н доктор!

1430
00:54:45,350 --> 00:54:48,060
-У вас есть свободный номер?
-Для вас - всегда, г-н доктор!

1431
00:54:49,170 --> 00:54:51,880
-Меня не спрашивали?
-Пока нет, г-н доктор.

1432
00:54:51,910 --> 00:54:53,530
Тем лучше, тем лучше!

1433
00:54:53,650 --> 00:54:55,300
Г-н доктор завёл интрижку?

1434
00:54:55,360 --> 00:54:57,810
О, интрижку...
Так, небольшое приключение.

1435
00:54:57,850 --> 00:54:59,870
Которое длится уже месяц!

1436
00:54:59,910 --> 00:55:01,900
Ну, у меня были романы там и сям.

1437
00:55:01,910 --> 00:55:04,390
Изменять нехорошо!..

1438
00:55:04,420 --> 00:55:06,390
Да, но с одной и той же.

1439
00:55:06,450 --> 00:55:08,750
Я не о даме, а о нас.

1440
00:55:08,780 --> 00:55:10,840
Ведь если бы никто не изменял,

1441
00:55:10,870 --> 00:55:12,740
нам пришлось бы закрыть лавочку.

1442
00:55:12,770 --> 00:55:14,080
Здравая мысль!

1443
00:55:14,090 --> 00:55:16,740
Послушайте, ваш отель -
настоящий проходной двор.

1444
00:55:16,760 --> 00:55:18,860
-Я не видел вашего парня у стойки.
-Поша?

1445
00:55:18,980 --> 00:55:21,430
Поша? Нет, Габриэля. Красавца Габриэля.

1446
00:55:21,470 --> 00:55:24,080
А, конечно, вы же не в курсе!
И то, когда это было...

1447
00:55:24,100 --> 00:55:25,810
Габриэля мы уволили.

1448
00:55:25,850 --> 00:55:27,850
Почему? Он был таким декоративным!

1449
00:55:27,870 --> 00:55:30,110
Даже чересчур!
Он был слишком красив.

1450
00:55:30,140 --> 00:55:31,810
Он флиртовал с клиентами.

1451
00:55:31,820 --> 00:55:33,900
-Подумать только!
-Сами понимаете: это было неприемлемо.

1452
00:55:33,930 --> 00:55:35,990
Если клиент даже не может
привести любовницу,

1453
00:55:36,030 --> 00:55:37,730
чтобы её тут же не соблазнил
личный состав!

1454
00:55:37,750 --> 00:55:40,220
Нет, нет, у нас надёжное заведение.

1455
00:55:40,230 --> 00:55:42,770
-Несомненно.
-Поэтому и нужна дисциплина.

1456
00:55:42,830 --> 00:55:45,370
Уж я в этом разбираюсь.
Видите ли, раньше я был военным.

1457
00:55:45,380 --> 00:55:46,300
Вот как?

1458
00:55:46,350 --> 00:55:48,660
Значит, полковник -
ваше настоящее звание?

1459
00:55:48,690 --> 00:55:50,660
Самое что ни на есть настоящее!

1460
00:55:50,670 --> 00:55:52,500
Ага! Я отставной старший сержант
29-го линейного полка,

1461
00:55:52,530 --> 00:55:53,820
поэтому меня и называют полковником.

1462
00:55:53,850 --> 00:55:55,820
Да, вы полковник...
на гражданской службе.

1463
00:55:55,840 --> 00:55:58,400
Знаете, в личной жизни
званием больше, званием меньше...

1464
00:55:59,190 --> 00:56:01,480
Пойди-ка посмотри, душенька,
номер 10 для г-на доктора.

1465
00:56:01,880 --> 00:56:04,380
Как, пятый номер не свободен?

1466
00:56:04,390 --> 00:56:07,290
К сожалению, нет. Но десятый точно такой же,
только этажом выше.

1467
00:56:07,350 --> 00:56:08,970
-Ладно, пусть будет десятый.
-Я велю его приготовить.

1468
00:56:09,020 --> 00:56:11,100
Вот-вот, иди, дорогая.

1469
00:56:11,260 --> 00:56:15,300
-Неоценимая женщина, эта г-жа Феррайон!
-Да, и очень серьёзная.

1470
00:56:15,350 --> 00:56:18,720
Странно... Я часто думал:
где я мог её раньше видеть?

1471
00:56:18,790 --> 00:56:20,180
Ах, это...

1472
00:56:20,240 --> 00:56:24,050
Вы знали некогда куртизанку,
красавицу Кастанью

1473
00:56:24,100 --> 00:56:25,890
по прозвищу "Кожаные трусики"?

1474
00:56:26,010 --> 00:56:28,940
-Кастанья, Кастанья... Погодите-ка...
-Она самая!

1475
00:56:28,970 --> 00:56:31,850
Она ещё долго была любовницей
герцога де Женвилье.

1476
00:56:31,910 --> 00:56:34,350
А, ну да, ну да! Она ещё однажды велела
подать себя в "Английском кафе"

1477
00:56:34,360 --> 00:56:36,190
обнаженной на серебряном блюде.

1478
00:56:36,200 --> 00:56:39,370
Вот! Угадали. Это и есть моя жена.
Я с ней сочетался.

1479
00:56:39,610 --> 00:56:42,110
Да? С чем вас и поздравляю!

1480
00:56:42,150 --> 00:56:44,700
Она влюбилась в меня,
когда я был сержантом в 29 линейном полку.

1481
00:56:44,730 --> 00:56:46,430
Я был красивым малым в форме.

1482
00:56:46,440 --> 00:56:48,650
Она всегда питала слабость
к военным!..

1483
00:56:48,690 --> 00:56:50,250
"Кожаные трусики"!

1484
00:56:50,280 --> 00:56:52,140
Да! Она хотела меня содержать.

1485
00:56:52,170 --> 00:56:54,690
-Да что вы?
-Да. Но это не для меня.

1486
00:56:54,880 --> 00:56:57,320
С другой стороны, у неё были сбережения,
красота и... репутация.

1487
00:56:57,350 --> 00:56:59,170
Что и говорить,
это была хорошая партия.

1488
00:56:59,190 --> 00:57:01,590
Я предложил ей пожениться,
вот так и получилось.

1489
00:57:01,620 --> 00:57:03,900
-С чем вас и поздравляю!
-Но перед этим

1490
00:57:03,930 --> 00:57:06,220
я поставил ей условие...
У меня есть принципы! Я ей сказал:

1491
00:57:06,250 --> 00:57:08,470
с этой минуты - никаких гулянок,
никаких любовников!

1492
00:57:08,480 --> 00:57:10,570
Не знаю, что вы об этом думаете,
но я считаю так:

1493
00:57:10,580 --> 00:57:12,690
если вы сочетались браком,

1494
00:57:12,720 --> 00:57:15,400
-у жены больше не должно быть любовников.
-Вы совершенно правы.

1495
00:57:15,440 --> 00:57:17,530
Для меня в первую очередь
важно доброе имя.

1496
00:57:17,560 --> 00:57:20,260
-И вот, мы открыли этот отель.
-Вы мудрый человек!

1497
00:57:20,300 --> 00:57:23,010
И живём скромно, как порядочные горожане,
деньги откладываем

1498
00:57:23,040 --> 00:57:25,340
на старость... Кстати об этом:

1499
00:57:25,390 --> 00:57:28,260
я подумал
над вашим недавним предложением

1500
00:57:28,300 --> 00:57:30,960
-насчёт страхования.
-А, вы всё же решились!..

1501
00:57:31,000 --> 00:57:34,800
Ну да! Мне 44 года,
моей жене... 52... ну, около того.

1502
00:57:34,830 --> 00:57:36,710
Это очень хорошо.

1503
00:57:36,770 --> 00:57:39,710
Говорят, что нужно около 7 или 8 лет разницы
в возрасте супругов...

1504
00:57:39,740 --> 00:57:42,540
Да, конечно...
Но было бы лучше, если бы жена была...

1505
00:57:42,590 --> 00:57:44,960
Вы правы. Но если уж иначе нельзя...

1506
00:57:44,990 --> 00:57:46,990
-то пусть будет муж.
-Конечно, конечно.

1507
00:57:47,020 --> 00:57:50,150
Значит, если можно застраховать
мою бедную голубку,

1508
00:57:50,200 --> 00:57:52,330
-чтобы после её смерти...
-Её?

1509
00:57:52,340 --> 00:57:53,780
Чёрт возьми, 52 года!..

1510
00:57:53,790 --> 00:57:55,620
Для вас это было бы дешевле.

1511
00:57:55,650 --> 00:57:58,130
Застрахуйте меня, если хотите.
Главное, чтобы после её смерти...

1512
00:57:58,140 --> 00:58:00,900
Нет, нет! В таком случае
это будет после вашей...

1513
00:58:00,910 --> 00:58:02,900
Моей?! Тогда меня это
совершенно не интересует!

1514
00:58:02,930 --> 00:58:04,730
Ладно, мы что-нибудь придумаем.

1515
00:58:04,740 --> 00:58:06,150
-Приходите к нам...
-Когда?

1516
00:58:06,190 --> 00:58:08,660
Вы найдёте меня каждое утро
с 10 до 11 в кабинете директора

1517
00:58:08,670 --> 00:58:11,480
французского филиала Бостонской страховой компании,
95, бульвар Мальзерб.

1518
00:58:11,500 --> 00:58:13,830
-И кого я должен спросить?
-Директора компании, разумеется!

1519
00:58:13,850 --> 00:58:15,880
-Я его предупрежу.
-Спасибо, вы очень любезны!

1520
00:58:15,910 --> 00:58:16,910
А как же иначе!..

1521
00:58:17,080 --> 00:58:19,120
Г-н доктор,
желаете посмотреть номер?

1522
00:58:19,150 --> 00:58:21,160
Конечно, я желаю посмотреть номер!

1523
00:58:21,200 --> 00:58:23,400
Конечно, я желаю...

1524
00:58:23,430 --> 00:58:25,400
Если меня спросят,
предупредите сразу же.

1525
00:58:25,430 --> 00:58:27,650
Любовь - это прекрасно!

1526
00:58:27,910 --> 00:58:29,390
Меня никто не спрашивал?

1527
00:58:29,430 --> 00:58:31,870
-А вот это уже не так прекрасно.
-Меня никто не спрашивал?

1528
00:58:32,640 --> 00:58:33,550
Осточертел!

1529
00:58:33,640 --> 00:58:35,740
Что (блаблабла) "осточертел"?

1530
00:58:35,790 --> 00:58:36,950
-Осточертел!
-Что?

1531
00:58:36,970 --> 00:58:38,930
Да, бритиш,
ты на меня таращишься,

1532
00:58:38,950 --> 00:58:40,960
а я воспользуюсь твоим незнанием
нашего языка

1533
00:58:40,980 --> 00:58:43,670
и скажу тебе то, что думаю:
о-сто-чер-тел!

1534
00:58:43,720 --> 00:58:47,230
-А, остотшертеул!..
-Да!

1535
00:58:49,690 --> 00:58:51,260
Что вам угодно, сударыня?

1536
00:58:51,320 --> 00:58:53,660
Номер, заказанный
г-ном Шандебизом.

1537
00:58:53,690 --> 00:58:55,510
Прошу сюда, сударыня!

1538
00:58:59,290 --> 00:59:00,620
Что это с ним такое?

1539
00:59:00,640 --> 00:59:03,390
Не обращайте внимания, сударыня!
Это заморский чудак.

1540
00:59:05,410 --> 00:59:08,250
Это не она!

1541
00:59:08,280 --> 00:59:10,250
Нахальства ему не занимать!

1542
00:59:10,270 --> 00:59:13,650
-Этот номер ещё никто не спрашивал?
-Никто, сударыня.

1543
00:59:14,440 --> 00:59:17,170
Если не ошибаюсь,
вы приходили этим утром, сударыня?

1544
00:59:17,210 --> 00:59:18,590
О, сударыня, я польщён!

1545
00:59:18,650 --> 00:59:21,790
Я рассчитывал, что моя сдержанность
приведёт вас в число моих клиенток,

1546
00:59:21,820 --> 00:59:23,640
но чтобы так быстро?..

1547
00:59:23,870 --> 00:59:26,260
Что вы себе позволяете!
Как вы смеете предполагать...

1548
00:59:26,270 --> 00:59:27,590
Простите, сударыня.

1549
00:59:27,670 --> 00:59:30,470
Прошу прощения, сударыня!
Извольте войти, сударыня.

1550
00:59:33,510 --> 00:59:36,120
Вот номер, сударыня!
Он очень удобный.

1551
00:59:36,560 --> 00:59:38,740
-Кровать...
-Хорошо, хорошо! Мне до неё дела нет.

1552
00:59:39,560 --> 00:59:40,750
Извращенка!..

1553
00:59:40,770 --> 00:59:43,330
Туалетная комната: вода горячая,
холодная, ванна, душ...

1554
00:59:43,340 --> 00:59:44,920
Довольно! Я не собираюсь тут жить.

1555
00:59:44,980 --> 00:59:46,670
А теперь самое главное:

1556
00:59:46,710 --> 00:59:48,710
обращаю ваше внимание, сударыня:
на случай форс-мажора

1557
00:59:48,740 --> 00:59:50,010
с каждой стороны кровати
есть кнопка...

1558
00:59:50,050 --> 00:59:52,270
Прекрасно, но я сама справлюсь!
Оставьте меня.

1559
00:59:52,300 --> 00:59:53,800
-Но, сударыня...
-Я в вас больше не нуждаюсь.

1560
00:59:53,820 --> 00:59:56,090
Разумеется, сударыня.
К вашим услугам, сударыня.

1561
00:59:56,130 --> 00:59:58,230
До свиданья, сударь, до свиданья.

1562
00:59:58,390 --> 01:00:01,310
Какая брюзгливая любовница!

1563
01:00:01,520 --> 01:00:04,150
Какой бестактный человек!

1564
01:00:04,190 --> 01:00:05,670
-Эй, Пош!
-Да, командир?

1565
01:00:05,700 --> 01:00:08,280
-Ты дрова перетаскал?
-Ещё одна отгрузка, командир!

1566
01:00:08,310 --> 01:00:10,050
А потом ты будешь так любезен
надеть свою ливрею,

1567
01:00:10,060 --> 01:00:11,950
а не оставлять её валяться здесь!
Ей тут не место.

1568
01:00:12,010 --> 01:00:13,730
Скоро начнут подходить клиенты,
и ты должен быть в форме.

1569
01:00:13,780 --> 01:00:14,890
Да, командир!

1570
01:00:14,920 --> 01:00:17,310
-Звонят. Это англичанин. Спроси, чего ему надо.
-Да, командир!

1571
01:00:17,340 --> 01:00:18,590
Так точно.

1572
01:00:19,620 --> 01:00:20,790
Войдите.

1573
01:00:22,030 --> 01:00:23,560
Что вам угодно, сударь?

1574
01:00:24,000 --> 01:00:26,940
Прошу прощения!
Где номер г-на Шандебиза?

1575
01:00:26,970 --> 01:00:28,490
Сюда, сударь.

1576
01:00:29,680 --> 01:00:31,890
Но если я не ошибаюсь,
вы не г-н Шандебиз?

1577
01:00:31,920 --> 01:00:34,710
Нет, но это неважно.
Я за него.

1578
01:00:34,770 --> 01:00:37,270
Впрочем, в телеграмме сказано впустить того,
кто назовёт его имя...

1579
01:00:37,300 --> 01:00:39,530
-Дама здесь, сударь!
-Да? И...

1580
01:00:39,560 --> 01:00:41,570
-Она хорошенькая?
-Сударь желает узнать моё мнение?

1581
01:00:41,600 --> 01:00:43,910
Я думаю, что раз она вам нравится...

1582
01:00:43,940 --> 01:00:45,500
Дело в том, что я её не знаю.

1583
01:00:45,840 --> 01:00:48,050
Не хотелось бы связываться
со старой каргой...

1584
01:00:48,080 --> 01:00:51,580
Тогда не беспокойтесь.
Характерец у неё не сахар, но она красива.

1585
01:00:51,610 --> 01:00:54,960
Тогда ладно.
Мне от неё вовсе не характер нужен!

1586
01:00:55,060 --> 01:00:56,390
Нет.

1587
01:00:57,930 --> 01:01:00,250
-Вы уверены, что меня никто не спрашивал?
-Точно так, сударь.

1588
01:01:00,260 --> 01:01:03,160
-Никто?
-Да, сударь. Одну минуту, сударь.

1589
01:01:03,730 --> 01:01:05,370
Он у меня спрашивает нободекол,

1590
01:01:05,760 --> 01:01:08,660
а я и знать не знаю,
что за нободе...

1591
01:01:09,370 --> 01:01:11,990
Принесу-ка я ему вермута,
и ладно.

1592
01:01:12,720 --> 01:01:14,920
Здесь никого нет?
Посмотрим вон там.

1593
01:01:17,270 --> 01:01:20,520
-В чём дело?
-Сударыня, ваш сударь здесь.

1594
01:01:20,550 --> 01:01:22,380
-Хорошо.
-Дама здесь, сударь.

1595
01:01:22,390 --> 01:01:24,730
-Очень хорошо.
-Дай-то вам бог!

1596
01:01:27,100 --> 01:01:28,610
Спасибо!

1597
01:01:34,060 --> 01:01:35,730
А здесь неплохо!

1598
01:01:35,770 --> 01:01:37,640
Довольно мило.

1599
01:01:39,370 --> 01:01:41,080
Обстановка неплохая.

1600
01:01:43,460 --> 01:01:44,920
Да это кнопки звонков!

1601
01:01:48,480 --> 01:01:51,100
Если скучно, можно пострелять
как по мишеням.

1602
01:01:51,960 --> 01:01:52,940
Всё это хорошо,

1603
01:01:52,990 --> 01:01:56,050
но как бы явиться
пооригинальнее?

1604
01:01:57,890 --> 01:01:59,370
Придумал!

1605
01:02:01,050 --> 01:02:02,400
Вот так!

1606
01:02:05,910 --> 01:02:08,050
Это будет забавно!

1607
01:02:08,280 --> 01:02:10,120
Вот ты где!

1608
01:02:10,200 --> 01:02:12,040
-А где же он?..
-Ку-ку!

1609
01:02:12,070 --> 01:02:14,300
"Ку-ку"?!
Ну, погоди!

1610
01:02:14,660 --> 01:02:16,870
Ку-ку!

1611
01:02:16,910 --> 01:02:19,090
Это не он!

1612
01:02:19,260 --> 01:02:21,460
Раймонда! Вы?..

1613
01:02:21,520 --> 01:02:23,040
-Это вы?
-Г-н Турнель!..

1614
01:02:23,060 --> 01:02:25,160
Я... я никак не ожидал...

1615
01:02:25,180 --> 01:02:27,470
-Какой приятный сюрприз!
-Что вы здесь делаете?

1616
01:02:27,500 --> 01:02:29,550
Какая разница, что я здесь делаю,
не так ли?

1617
01:02:29,580 --> 01:02:31,140
Любовная связь!
Да, связь...

1618
01:02:31,150 --> 01:02:33,080
С одной женщиной...
Женщиной, которая в меня влюбилась!

1619
01:02:33,120 --> 01:02:35,440
Она увидела меня в театре, и, разумеется...
Любовь с первого взгляда!

1620
01:02:35,500 --> 01:02:37,470
Она мне написала, и я,
по доброте душевной...

1621
01:02:37,520 --> 01:02:40,200
-Вовсе нет! Вовсе нет!
-Эта женщина... Мне до неё дела нет.

1622
01:02:40,230 --> 01:02:42,850
Я её не знаю и не люблю,
тогда как вы...

1623
01:02:42,880 --> 01:02:45,610
Моя мечта! Моя мечта исполнилась,
вы здесь!

1624
01:02:45,620 --> 01:02:47,260
Передо мной, вместе со мной...

1625
01:02:47,290 --> 01:02:48,580
Вы видите: само небо нам помогает!

1626
01:02:48,610 --> 01:02:49,460
-Оставьте меня!
-Нет, нет!

1627
01:02:49,480 --> 01:02:51,380
Оставьте меня!
Это не вам писали, а моему мужу!

1628
01:02:51,390 --> 01:02:53,450
Ну нет, ну нет...
Быть того не может!

1629
01:02:53,490 --> 01:02:54,570
-Он неказист...
-Вовсе нет!

1630
01:02:54,580 --> 01:02:57,390
-Просто мы были вместе, и она перепутала...
-Вовсе нет, вовсе нет!

1631
01:02:57,450 --> 01:02:59,180
Это письмо мужу... Оно от меня.

1632
01:02:59,220 --> 01:03:00,410
-От вас?
-Совершенно верно.

1633
01:03:00,450 --> 01:03:02,470
Вы пишете любовные письма мужу?

1634
01:03:02,530 --> 01:03:05,280
Я хотела узнать, изменяет ли он мне,
придёт ли на это свидание.

1635
01:03:05,360 --> 01:03:07,650
А! Вот видите!

1636
01:03:07,860 --> 01:03:10,970
Вы не хотели быть моей,
думая, что муж вам изменяет!

1637
01:03:11,010 --> 01:03:13,260
Но вы видите, что он не пришёл

1638
01:03:13,320 --> 01:03:14,910
и взамен послал меня,

1639
01:03:14,940 --> 01:03:16,530
как более вероятную кандидатуру!
-Да, но...

1640
01:03:16,550 --> 01:03:18,270
А знаете, что он сказал,
получив это письмо?

1641
01:03:18,320 --> 01:03:20,390
Он сказал: "Чего от меня хочет эта дама?

1642
01:03:20,410 --> 01:03:22,490
Она разве не знает,
что я не изменяю жене?"

1643
01:03:22,710 --> 01:03:24,050
-Он так и сказал?
-Да!

1644
01:03:25,120 --> 01:03:26,700
Я так счастлива!

1645
01:03:27,800 --> 01:03:29,610
О, Раймонда! Моя Раймонда!

1646
01:03:31,210 --> 01:03:33,780
Теперь вы раскаиваетесь,
что сомневались в нём?

1647
01:03:34,510 --> 01:03:36,140
Теперь вы признаёте,

1648
01:03:36,590 --> 01:03:38,760
что больше не имеете права
его осуждать?

1649
01:03:38,790 --> 01:03:40,490
И что больше не имеете права
не изменять ему?

1650
01:03:40,920 --> 01:03:42,740
Бедняга!

1651
01:03:42,790 --> 01:03:44,000
Да, вы правы!

1652
01:03:44,030 --> 01:03:45,960
С моей стороны было дурно
его подозревать!

1653
01:03:46,230 --> 01:03:48,140
О, мой славный Шандебиз!

1654
01:03:48,190 --> 01:03:50,350
Я была так неправа!
Прошу прощения!

1655
01:03:50,380 --> 01:03:52,900
Нет, не просите прощения!
Будьте моей, этого довольно!

1656
01:03:52,920 --> 01:03:54,960
Да! Да, да!
Такова моя расплата!

1657
01:03:55,000 --> 01:03:57,700
О, Раймонда! Раймонда!
Я вас люблю! Я тебя люблю!

1658
01:03:57,730 --> 01:03:59,560
Я тебя люблю! Я вас люблю!
Раймонда!

1659
01:03:59,590 --> 01:04:01,860
Раймонда! Моя Раймонда!

1660
01:04:01,950 --> 01:04:03,280
Подумать только:

1661
01:04:03,310 --> 01:04:05,170
мне почудилось,
что это мой муж сказал "ку-ку!"

1662
01:04:05,200 --> 01:04:07,080
Это в общем одно и то же.
Можно обойтись и без него.

1663
01:04:07,110 --> 01:04:08,950
-Как?
-Вот так: "Ку-ку!"

1664
01:04:09,000 --> 01:04:11,660
О, Раймонда! Моя Раймонда!

1665
01:04:11,690 --> 01:04:14,350
Турнель! Да что это с вами?

1666
01:04:14,400 --> 01:04:15,800
Дайте мне оправиться от волнений!

1667
01:04:15,840 --> 01:04:18,750
Наоборот: воспользуемся вашим волнением,
пока оно не остыло!

1668
01:04:18,770 --> 01:04:21,220
-Турнель! Перестаньте!
-Поверьте, в такие минуты ощущения намного острее!

1669
01:04:21,230 --> 01:04:24,220
Идите же сюда! Идите, идите!

1670
01:04:24,630 --> 01:04:26,120
Куда вы меня тащите?

1671
01:04:26,160 --> 01:04:27,570
-Туда, где нас ждёт счастье!
-А? Туда?..

1672
01:04:27,600 --> 01:04:29,370
Вы с ума сошли!

1673
01:04:29,410 --> 01:04:30,530
-За кого вы меня принимаете?
-То есть как?

1674
01:04:30,540 --> 01:04:32,360
Разве вы не дали мне
только что понять, что...

1675
01:04:32,410 --> 01:04:35,040
-Что вы согласны?
-Быть вашей возлюбленной -да.

1676
01:04:35,550 --> 01:04:37,340
Но спать с вами...

1677
01:04:37,370 --> 01:04:39,080
Вы принимаете меня за проститутку?

1678
01:04:39,390 --> 01:04:42,070
-Тогда... что?
-Ну...

1679
01:04:42,130 --> 01:04:43,230
Флирт!

1680
01:04:43,270 --> 01:04:45,380
Чувства, которые его составляют:
разговаривать,

1681
01:04:45,410 --> 01:04:47,490
глядя друг другу в глаза,
держась за руки...

1682
01:04:47,880 --> 01:04:50,090
Я отдаю вам свою лучшую часть!

1683
01:04:50,120 --> 01:04:52,870
-Которую?
-Мою голову... моё сердце...

1684
01:04:52,900 --> 01:04:55,470
-Тьфу ты!
-Ах, вот как?

1685
01:04:55,480 --> 01:04:56,980
О чём же вы тогда подумали?

1686
01:04:57,010 --> 01:04:59,570
О том же, что и всякий нормальный мужчина,
добивающийся любви женщины!

1687
01:04:59,600 --> 01:05:01,220
-Но...
-Когда всё нас толкает друг к другу,

1688
01:05:01,270 --> 01:05:03,080
когда события этому способствуют!..

1689
01:05:03,120 --> 01:05:04,600
Когда ваш муж
сам бросает вас в мои объятия!

1690
01:05:04,630 --> 01:05:06,340
-Меня сюда послал именно ваш муж, сударыня!
-Мой муж?!

1691
01:05:06,360 --> 01:05:07,520
Вот именно: ваш муж!

1692
01:05:07,550 --> 01:05:10,010
Противитесь только вы одна!
Нет, сударыня, нет, нет!

1693
01:05:10,060 --> 01:05:11,410
-Вы не в большинстве!
-Турнель, успокойтесь!..

1694
01:05:11,450 --> 01:05:13,010
И вы думаете, я удовлетворюсь тем,
что вы предложили?

1695
01:05:13,030 --> 01:05:14,850
Флирт, смотреть друг другу в глаза,
держаться за руки...

1696
01:05:14,880 --> 01:05:16,250
И половину вашей особы...

1697
01:05:16,280 --> 01:05:18,060
наименее связанную с обстоятельствами?

1698
01:05:18,090 --> 01:05:18,960
Турнель, оставьте меня!

1699
01:05:19,000 --> 01:05:20,610
И что, по-вашему, мне делать
с вашей головой и вашим сердцем?

1700
01:05:21,450 --> 01:05:23,400
Какие милые преимущества
вы мне предлагаете!

1701
01:05:23,420 --> 01:05:25,240
Попусту нервничать,

1702
01:05:25,270 --> 01:05:26,800
-никогда не удовлетворять своих желаний...
-Вовсе нет!

1703
01:05:26,830 --> 01:05:29,140
И какие ещё милости?
Быть у вас на побегушках

1704
01:05:29,170 --> 01:05:31,200
и выгуливать вашу собачку, да?

1705
01:05:31,240 --> 01:05:32,700
Когда у неё будет желание... погулять?

1706
01:05:32,720 --> 01:05:36,100
-Нет, нет, нет, нет, нет!
-Турнель!

1707
01:05:37,680 --> 01:05:39,450
И поскольку вы пребываете в неведении

1708
01:05:39,460 --> 01:05:41,360
основных правил любви,

1709
01:05:41,400 --> 01:05:43,390
-я вас им научу.
-Турнель, друг мой!

1710
01:05:43,410 --> 01:05:45,450
Вы же не думаете,
что я соглашусь стать посмешищем,

1711
01:05:45,460 --> 01:05:46,510
пусть даже в своих собственных глазах,

1712
01:05:46,520 --> 01:05:47,840
уйдя отсюда несолоно хлебавши!

1713
01:05:47,860 --> 01:05:50,150
-Турнель!
-Нет-нет-нет, вы моя.

1714
01:05:50,180 --> 01:05:52,350
Вы мне принадлежите,
и я вас хочу!

1715
01:05:52,370 --> 01:05:53,570
-Турнель, не надо!
-Нет-нет-нет!

1716
01:05:53,610 --> 01:05:55,670
-Ни шагу больше, или я звоню!
-Звоните сколько хотите!

1717
01:05:55,700 --> 01:05:57,470
Я говорю вам, что никто не войдёт!

1718
01:05:57,910 --> 01:05:59,800
Кричите, кричите!

1719
01:05:59,830 --> 01:06:01,360
Зовите на помощь, мне всё равно!

1720
01:06:01,400 --> 01:06:03,620
Наконец-то! Я её поймал!
Она моя!

1721
01:06:03,650 --> 01:06:06,010
О, Раймонда! Моя Раймонда!

1722
01:06:06,030 --> 01:06:07,370
О, моя Раймонда!

1723
01:06:07,390 --> 01:06:10,130
О, мой ревматизм!

1724
01:06:10,170 --> 01:06:12,260
Это что ещё такое?

1725
01:06:12,350 --> 01:06:14,010
Мой бедный ревматизм!

1726
01:06:14,030 --> 01:06:16,000
Что вы тут делаете?
Откуда вы взялись?

1727
01:06:16,040 --> 01:06:17,700
Как вы вошли?

1728
01:06:18,050 --> 01:06:19,920
А Раймонда? Раймонда!

1729
01:06:20,020 --> 01:06:22,400
Раймонда! Раймонда!

1730
01:06:22,450 --> 01:06:27,490
Раймонда! Раймонда!
Да где же она... Раймонда!

1731
01:06:27,500 --> 01:06:30,630
Раймонда! Никого нет!
Боже мой, Раймонда!..

1732
01:06:31,150 --> 01:06:34,660
А, туалетная комната...
Раймооооооонда!

1733
01:06:35,180 --> 01:06:36,940
Что произошло?

1734
01:06:36,950 --> 01:06:39,750
Где я? Боже мой... Турнель!

1735
01:06:40,000 --> 01:06:44,130
Турнель! С меня хватит этого отеля.
Уйдём отсюда!

1736
01:06:45,350 --> 01:06:47,760
Рассыльный! Рассыльный!

1737
01:06:47,800 --> 01:06:50,640
Тут никого нет, что ли? Рассыльный!

1738
01:06:51,340 --> 01:06:54,280
-Рассыльный!
-Мой муж на лестнице!

1739
01:06:55,910 --> 01:06:58,990
Боже! Мой муж там, на лестнице!

1740
01:07:01,660 --> 01:07:03,630
А она прехорошенькая! (англ.)

1741
01:07:06,480 --> 01:07:08,000
И дурак же я...

1742
01:07:08,030 --> 01:07:11,880
Не могу отыскать вермут...
Куда его, чёрт возьми, подевали?..

1743
01:07:13,490 --> 01:07:16,740
Немудрено - я дал его вечером Батистену.
Батистен!

1744
01:07:16,760 --> 01:07:18,960
-Эге!
-Здесь я!

1745
01:07:19,020 --> 01:07:20,540
Да где же ты?

1746
01:07:20,560 --> 01:07:22,920
Эй, Батистен! А, ты здесь.

1747
01:07:22,980 --> 01:07:24,790
Эй, старик,
куда ты подевал вермут?

1748
01:07:24,890 --> 01:07:27,080
Он в моей комнате на шкафу.

1749
01:07:27,140 --> 01:07:28,810
На шкафу, значица...

1750
01:07:31,560 --> 01:07:33,550
Никого... Да где же она?..

1751
01:07:34,610 --> 01:07:36,970
Раймонда! Раймонда! Раймонда!

1752
01:07:37,000 --> 01:07:38,620
Раймонда! Раймонда!

1753
01:07:38,670 --> 01:07:41,880
Оставьте меня!
Оставьте меня, грязный сатир!

1754
01:07:42,490 --> 01:07:43,610
А вот и она!

1755
01:07:45,380 --> 01:07:47,540
-Спасибо!
-Сегодня прекрасный день. Раймонда!

1756
01:07:47,570 --> 01:07:49,290
Раймонда! Моя Раймонда!

1757
01:07:51,790 --> 01:07:52,930
Боже мой!

1758
01:07:52,960 --> 01:07:54,760
Друг мой!
Друг мой, сколько волнений!

1759
01:07:54,790 --> 01:07:57,010
-Ну да, ну да...
-Мой муж! Мой муж!

1760
01:07:57,050 --> 01:07:58,810
-Он здесь!
-Конечно, конечно... Что?!

1761
01:07:58,840 --> 01:08:00,630
-Шандебиз?
-Виктор-Эмманюэль, да.

1762
01:08:00,690 --> 01:08:03,520
Переодетый в слугу...
Как, почему - не знаю.

1763
01:08:03,550 --> 01:08:06,610
-Чтобы нас поймать, не иначе!..
-Нет, это невозможно!

1764
01:08:06,620 --> 01:08:08,940
-Кто это такой?
-Что? Где?

1765
01:08:08,990 --> 01:08:11,800
Не знаю. Это сумасшедший.
Он внезапно возник...

1766
01:08:11,810 --> 01:08:14,410
-Что вы здесь делаете?
-Вы же сами меня вызвали!

1767
01:08:14,450 --> 01:08:16,580
-Я?
-Это уж слишком: приглашать зрителей...

1768
01:08:16,610 --> 01:08:18,470
Да прогоните же его наконец, друг мой!
Прогоните!

1769
01:08:18,510 --> 01:08:20,380
Конечно, конечно!
Убирайтесь отсюда вон.

1770
01:08:20,430 --> 01:08:24,300
Если я вам мешаю,
достаточно нажать вот на эту кнопку,

1771
01:08:24,330 --> 01:08:26,790
и я уйду, откуда пришёл.

1772
01:08:26,850 --> 01:08:29,270
-Живо!
-Да пошевеливайтесь!

1773
01:08:31,810 --> 01:08:33,390
Дорогая, я тут ни при чём!

1774
01:08:33,420 --> 01:08:36,060
-Эй, эй! Что тут деется?
-Шандебиз!

1775
01:08:36,070 --> 01:08:37,710
-Мой муж! Я пропала...
-Друг мой!

1776
01:08:37,770 --> 01:08:39,230
Не верь глазам своим!

1777
01:08:39,260 --> 01:08:42,050
Пощади! Пощади!
Не осуждай меня, не выслушав.

1778
01:08:42,060 --> 01:08:44,730
Обстоятельства против нас,
но я клянусь, что мы невиновны!

1779
01:08:44,740 --> 01:08:47,400
Он говорит правду.
Ни я, ни он не собирались встречаться.

1780
01:08:47,410 --> 01:08:48,770
Всему виной письмо.

1781
01:08:48,800 --> 01:08:51,720
Письмо!
Это я, я всему причиной!

1782
01:08:51,770 --> 01:08:53,430
Я попросила написать письмо,
потому что...

1783
01:08:53,440 --> 01:08:54,860
Вот-вот, это святая правда!

1784
01:08:54,890 --> 01:08:57,390
Пожалуйста, прости меня!
Я думала, что ты мне изменяешь.

1785
01:08:57,520 --> 01:09:00,260
-Я?..
-О, скажи, что веришь мне, что не сомневаешься в моих словах!

1786
01:09:00,300 --> 01:09:03,220
Да, да, я тебе верю!

1787
01:09:05,070 --> 01:09:07,000
Да что это с ними такое?

1788
01:09:07,060 --> 01:09:09,670
Прошу тебя, Виктор-Эмманюэль,
не смейся так!

1789
01:09:09,700 --> 01:09:11,770
Мне больно от твоего смеха!

1790
01:09:11,840 --> 01:09:12,760
От моего смеха?..

1791
01:09:12,790 --> 01:09:14,580
О, я вижу, я вижу,
что ты мне не веришь!

1792
01:09:14,610 --> 01:09:16,050
Но всё же это ясно как день!

1793
01:09:16,090 --> 01:09:17,430
Как тебя убедить?

1794
01:09:17,450 --> 01:09:19,310
Послушайте! Не обессудьте,

1795
01:09:19,320 --> 01:09:21,430
но мне надобно отнести вермут
в 4-й номер.

1796
01:09:21,460 --> 01:09:23,600
Виктор-Эмманюэль! Что с тобой?

1797
01:09:23,630 --> 01:09:25,340
-Со мной?
-Друг мой, в такую серьёзную минуту

1798
01:09:25,390 --> 01:09:26,400
ты говоришь о вермуте?

1799
01:09:26,430 --> 01:09:28,580
Дык, а что попишешь?
Мужик там ждёт.

1800
01:09:28,620 --> 01:09:31,390
-Вот она, бутылка-то.
-Довольно, довольно этой комедии!

1801
01:09:31,420 --> 01:09:34,320
Ну же, оскорби меня!
Оттолкни меня!

1802
01:09:34,360 --> 01:09:35,810
Ударь меня, если надо!

1803
01:09:35,840 --> 01:09:37,410
Лучше это,
чем твоё пугающее спокойствие.

1804
01:09:37,460 --> 01:09:38,890
И меня! Меня тоже ударь!

1805
01:09:39,200 --> 01:09:41,250
Ох ты, батюшки-светы...

1806
01:09:41,280 --> 01:09:44,130
-Уверяю вас, сударыня...
-Вот видишь!

1807
01:09:44,180 --> 01:09:46,480
-Ты со мной больше не на "ты"!
-Кто, я?

1808
01:09:46,510 --> 01:09:48,440
-О, говори со мной на "ты"!
-Говори с ней на "ты"!

1809
01:09:48,460 --> 01:09:50,860
Я... я... я вовсе не прочь...

1810
01:09:50,910 --> 01:09:52,400
Но уверяю тебя, сударыня...

1811
01:09:52,440 --> 01:09:54,050
Да не "сударыня"!
Такое впечатление, что ты говоришь на другом языке!

1812
01:09:54,080 --> 01:09:55,680
Зови её Раймондой!

1813
01:09:55,710 --> 01:09:57,550
А? Лады... Но уверяю тебя, Раймонда...

1814
01:09:57,580 --> 01:10:00,030
-Скажи, что ты мне веришь!
-Ну конечно, я тебе верю!

1815
01:10:00,040 --> 01:10:03,110
-Вот и прекрасно!
-Тогда поцелуй меня, поцелуй!

1816
01:10:03,520 --> 01:10:04,900
А? Что? Я?..

1817
01:10:04,910 --> 01:10:07,170
Поцелуй меня, или я подумаю,
что ты всё ещё сердишься!

1818
01:10:07,260 --> 01:10:09,890
Ну, то бишь...
Я-то вовсе и не прочь...

1819
01:10:09,930 --> 01:10:13,280
Вот, так, вот так, вот так!

1820
01:10:13,500 --> 01:10:14,640
О, спасибо!

1821
01:10:14,670 --> 01:10:16,690
У неё нежная кожа!

1822
01:10:16,720 --> 01:10:18,890
Меня тоже поцелуй!

1823
01:10:18,920 --> 01:10:19,890
Что, его тоже?..

1824
01:10:19,910 --> 01:10:22,460
-Да. Докажи, что во мне ты тоже не сомневаешься.
-А, вот оно что...

1825
01:10:23,070 --> 01:10:25,330
Высоковат он, чёрт раздери!

1826
01:10:28,910 --> 01:10:30,100
Вот и хорошо...

1827
01:10:30,130 --> 01:10:32,100
Да. Особенно с дамой.

1828
01:10:32,110 --> 01:10:33,060
С дамой?!

1829
01:10:33,070 --> 01:10:35,220
А теперича мне надо отнести вермут
в 4-й номер.

1830
01:10:35,250 --> 01:10:37,600
-Опять?
-Что это значит, что это за шутка?

1831
01:10:37,620 --> 01:10:39,930
-Ты мне муж, да или нет?
-Я?

1832
01:10:39,970 --> 01:10:42,060
Нет, я гостиничный служка.

1833
01:10:42,160 --> 01:10:43,930
-Что?
-О, господи!

1834
01:10:43,950 --> 01:10:45,990
Виктора-Эмманюэля хватил удар!

1835
01:10:46,020 --> 01:10:47,530
Да нет же, нет!

1836
01:10:47,560 --> 01:10:49,790
Попутали вы всё!

1837
01:10:49,820 --> 01:10:52,390
И вообще, я зовусь Пош.

1838
01:10:52,410 --> 01:10:54,390
А коль не верите,
спросите у Батистена.

1839
01:10:54,400 --> 01:10:56,010
-Батистена?
-Какого Батистена?

1840
01:10:56,100 --> 01:10:58,390
Больного старика. Глядите!

1841
01:10:58,560 --> 01:11:01,170
Эй, Батистен!

1842
01:11:01,420 --> 01:11:03,810
-О, мой ревматизм, мой...
-Погодь!

1843
01:11:03,870 --> 01:11:06,290
Не об том речь. Скажи-ка им -

1844
01:11:06,440 --> 01:11:08,790
-я кто таков?
-Как это - кто ты таков?

1845
01:11:08,800 --> 01:11:10,120
Сам, что ли, не знаешь?

1846
01:11:10,190 --> 01:11:12,500
-Да я-то знаю, это для дамы.
-Да! Кто этот человек?

1847
01:11:12,600 --> 01:11:15,020
-Это же Пош!
-Пош?!

1848
01:11:15,140 --> 01:11:17,690
-Гостиничный служка!
-Дык, а я что говорил?

1849
01:11:17,730 --> 01:11:19,720
Да неужели!..
Значит, это правда!

1850
01:11:19,730 --> 01:11:21,620
Такое сходство!
Быть того не может!..

1851
01:11:21,660 --> 01:11:23,170
Это не иначе как подстроено!

1852
01:11:23,180 --> 01:11:24,500
-Пош! Эй, Пош!
-Да, командир!

1853
01:11:24,530 --> 01:11:26,620
Нижайше прощения просим:
хозяин зовёт.

1854
01:11:26,630 --> 01:11:28,450
Хозяин?
Вот сейчас мы всё и узнаем.

1855
01:11:28,480 --> 01:11:30,590
Да уйдите же вы отсюда!

1856
01:11:30,800 --> 01:11:33,770
Сударь, будьте любезны сказать,
кто этот человек.

1857
01:11:34,040 --> 01:11:36,600
-Пош!
-Вот!

1858
01:11:36,610 --> 01:11:39,090
Пош здесь!

1859
01:11:39,240 --> 01:11:41,410
И с бутылкой в руке!

1860
01:11:41,440 --> 01:11:44,140
-Дык, вермут...
-Опять за своё, пропойца?

1861
01:11:45,980 --> 01:11:47,560
Дак хозяин, это ж для номера 4!

1862
01:11:47,590 --> 01:11:49,120
Я тебе сейчас дам четыре!
Пошёл вон!

1863
01:11:49,230 --> 01:11:51,070
-А что я говорил?
-Проваливай!

1864
01:11:51,100 --> 01:11:54,270
Да, сударыня, сударь, это наш слуга.
Горький пьяница.

1865
01:11:55,590 --> 01:11:56,930
О!.. Слуга!

1866
01:11:57,480 --> 01:11:59,330
Это был гостиничный служка!

1867
01:11:59,360 --> 01:12:01,140
-Раймонда!
-Что?

1868
01:12:01,160 --> 01:12:03,060
Мы целовали слугу!

1869
01:12:03,100 --> 01:12:04,730
-Знаю. Именно это я и сказала.
-Я не слышал.

1870
01:12:04,770 --> 01:12:07,210
Я ошеломлён... Такое сходство...

1871
01:12:07,390 --> 01:12:09,950
-Это невозможно.
-И всё-таки надо признать очевидное.

1872
01:12:10,060 --> 01:12:13,860
Если бы я не видела, как хозяин с ним обращался,
я бы всё ещё сомневалась.

1873
01:12:13,930 --> 01:12:16,410
Но пинки в... одно место!
Даже чтобы сбить меня с толку,

1874
01:12:16,440 --> 01:12:18,230
Виктор-Эмманюэль ни за что

1875
01:12:18,250 --> 01:12:19,630
-не согласился бы на пинки в...
-Спину!

1876
01:12:19,660 --> 01:12:21,070
-Да, да!
-Это очевидно.

1877
01:12:21,130 --> 01:12:23,050
О, друг мой, сколько волнений!..

1878
01:12:23,260 --> 01:12:25,040
У меня в горле пересохло...
Воды.

1879
01:12:25,190 --> 01:12:27,350
-Дайте мне воды.
-Воды, воды...

1880
01:12:27,390 --> 01:12:29,270
-В карманах её не найдёшь!
-Что? Пош?..

1881
01:12:29,300 --> 01:12:31,440
Нет-нет...
Воды, воды, воды.

1882
01:12:31,840 --> 01:12:33,810
-Где она, вода?
-Да в номере!

1883
01:12:33,840 --> 01:12:36,290
В номере... Вода...
Эй! Где тут вода?

1884
01:12:36,340 --> 01:12:39,540
-В туалетной комнате!
-Спасибо. Воды... Воды...

1885
01:12:39,570 --> 01:12:42,800
Вы представляете?
Это был гостиничный служка!

1886
01:12:42,830 --> 01:12:45,890
О! В жизни и не такое бывает!

1887
01:12:46,940 --> 01:12:49,280
Где эта вода?
Побыстрее можно?

1888
01:12:50,230 --> 01:12:52,870
И не пил я вовсе...

1889
01:12:52,900 --> 01:12:55,390
Эжени, положите сюда поленья,
которые упали.

1890
01:12:55,580 --> 01:12:57,580
-Охотно.
-Спасибо, Эжени!

1891
01:12:57,650 --> 01:13:00,160
Иди сюда, детка!
Цыпочка моя!

1892
01:13:00,200 --> 01:13:02,470
Время свершить преступление!

1893
01:13:04,000 --> 01:13:06,130
И ты будешь крепко любить
своего толстого Камиля!

1894
01:13:07,220 --> 01:13:09,190
За нами должны были оставить номер!

1895
01:13:09,240 --> 01:13:11,530
-Что вам угодно, сударь?
-Что мне...

1896
01:13:12,140 --> 01:13:14,110
-Виктор-Эмманюэль!
-Сударь!

1897
01:13:20,310 --> 01:13:24,220
И чего им всем сегодня приспичило
звать меня Виктором-Эмманюэлем?

1898
01:13:24,510 --> 01:13:26,030
Что бы это значило?..

1899
01:13:26,980 --> 01:13:29,870
Ну как? Вам уже лучше?

1900
01:13:29,900 --> 01:13:31,710
Да... нет... не знаю.

1901
01:13:31,740 --> 01:13:33,390
Я от волнений так ослабела...

1902
01:13:33,410 --> 01:13:35,390
-так ослабела, что теряю сознание...
-Ну уж нет!

1903
01:13:35,410 --> 01:13:36,380
Нет, вы этого не сделаете!

1904
01:13:36,410 --> 01:13:37,700
Но, друг мой, я же
не для собственного удовольствия!

1905
01:13:37,730 --> 01:13:39,380
Да, конечно, если вы думаете...

1906
01:13:39,410 --> 01:13:41,640
Вы должны прилечь немного...
Отдохнуть...

1907
01:13:41,660 --> 01:13:43,180
-Прилягте!
-Ах, я больше не могу...

1908
01:13:43,210 --> 01:13:45,570
Прилягте на минутку... На кровать...
Вот так...

1909
01:13:47,630 --> 01:13:49,890
Это опять вы!
Вы всё ещё здесь?

1910
01:13:49,920 --> 01:13:52,370
Вы же сами меня вызвали!

1911
01:13:52,400 --> 01:13:54,400
Друг мой, прогоните его!
Незачем разговоры вести!

1912
01:13:54,460 --> 01:13:56,390
-Разумеется! Идите к себе.
-Это совершенно невыносимо!

1913
01:14:00,230 --> 01:14:01,770
Он здесь!

1914
01:14:01,800 --> 01:14:03,090
Камиль!

1915
01:14:03,130 --> 01:14:05,310
Прошу прощения!
Кровать повернулась!

1916
01:14:05,370 --> 01:14:07,000
-Это не он! Он разговаривает!
-Он разговаривает! Это не он!

1917
01:14:07,030 --> 01:14:10,150
-С меня довольно! Уйдём отсюда!
-Да это кровать повернулась!

1918
01:14:11,090 --> 01:14:13,270
Турнель и Раймонда здесь!
Что бы это значило?

1919
01:14:13,330 --> 01:14:16,230
Если они меня узнали, я влип.
И Антуанетта...

1920
01:14:16,270 --> 01:14:18,200
Что она там делает?

1921
01:14:19,340 --> 01:14:21,190
Этьен!

1922
01:14:21,230 --> 01:14:22,460
-Боже, боже!
-Ваш камердинер!

1923
01:14:22,490 --> 01:14:24,290
Он в этом заведении!

1924
01:14:24,300 --> 01:14:27,070
Этьен...
Где он?

1925
01:14:27,100 --> 01:14:30,030
-Нет!
-Нет, нет!

1926
01:14:30,060 --> 01:14:32,840
Как неловко, боже, как неловко!

1927
01:14:36,560 --> 01:14:38,610
Сударь!..

1928
01:14:38,950 --> 01:14:40,490
-Моё нёбо!
-А?

1929
01:14:40,600 --> 01:14:42,720
Я потерял моё нёбо!

1930
01:14:42,750 --> 01:14:44,840
Моё нёбо! Где моё нёбо?

1931
01:14:46,910 --> 01:14:48,810
Где моё нёбо?

1932
01:14:50,850 --> 01:14:53,780
Моё нёбо! Где моё нёбо?

1933
01:14:53,830 --> 01:14:56,150
Моё нёбо!

1934
01:15:03,280 --> 01:15:06,340
Сумасшедший!..
А вот и я, дорогая!

1935
01:15:07,590 --> 01:15:09,460
Этьен, Этьен!

1936
01:15:09,990 --> 01:15:12,180
Никого не дозваться в этом отеле!

1937
01:15:13,230 --> 01:15:15,330
Эй, кто-нибудь!

1938
01:15:15,340 --> 01:15:17,140
Даже слуг нет...

1939
01:15:17,170 --> 01:15:19,580
Смотри-ка! Серебро!

1940
01:15:20,010 --> 01:15:21,610
-Оно мокрое...
-Что вам угодно, сударь?

1941
01:15:21,640 --> 01:15:23,140
Барышня!
Вот произведение искусства,

1942
01:15:23,170 --> 01:15:25,620
чьё применение мне неизвестно,
и которое я нашёл на полу.

1943
01:15:25,650 --> 01:15:28,310
Странно!
Похоже на старинное украшение.

1944
01:15:28,630 --> 01:15:32,190
Я хотел бы отыскать моё нёбо.
Где оно, моё нёбо?..

1945
01:15:33,760 --> 01:15:35,760
О боже! Этьен!

1946
01:15:37,950 --> 01:15:40,360
Наверно, один из клиентов потерял.
Я оставлю его у стойки.

1947
01:15:40,390 --> 01:15:42,110
Да, да! А теперь скажите, барышня:

1948
01:15:42,120 --> 01:15:44,630
приходила ли дама
в номер г-на Шандебиза?

1949
01:15:44,650 --> 01:15:46,470
-Да, сударь.
-И где эта дама?

1950
01:15:46,520 --> 01:15:49,290
-Но, сударь, я не имею права...
-Мне очень надо её увидеть!

1951
01:15:49,320 --> 01:15:51,290
Её муж может появиться
с минуты на минуту!

1952
01:15:51,320 --> 01:15:53,290
-Этот тип её убьёт!
-О господи!

1953
01:15:53,320 --> 01:15:54,300
Я непременно должен её предупредить!

1954
01:15:54,330 --> 01:15:57,770
-В таком случае, сударь... Я впустила её сюда!
-Спасибо, спасибо!

1955
01:15:57,830 --> 01:15:59,810
-Войдите!
-Прошу прощения, сударь!

1956
01:15:59,930 --> 01:16:01,990
Ох! Моя жена!

1957
01:16:06,300 --> 01:16:08,360
-Что происходит?
-Этьен здесь!

1958
01:16:08,380 --> 01:16:11,020
Это моя жена!
Да перестаньте же!

1959
01:16:11,110 --> 01:16:13,240
Пустите меня!

1960
01:16:13,260 --> 01:16:14,910
Да это же моя жена!

1961
01:16:14,940 --> 01:16:16,750
Это вовсе не шутка (англ.)

1962
01:16:16,770 --> 01:16:18,460
Это уж слишком!
Мне наставляют рога,

1963
01:16:18,490 --> 01:16:19,770
и меня же бьют!

1964
01:16:19,780 --> 01:16:21,100
А почему вы не сказали,
что муж - это вы и есть?

1965
01:16:21,120 --> 01:16:22,840
Вы что думаете, я знал?

1966
01:16:23,160 --> 01:16:25,350
Я рогоносец! Камердинер!..

1967
01:16:25,390 --> 01:16:27,290
Ну, погоди, шельма! Погоди!

1968
01:16:28,410 --> 01:16:29,950
Хозяин!

1969
01:16:29,960 --> 01:16:33,150
-Ась?
-Вы с крюком, сударь!

1970
01:16:33,190 --> 01:16:35,090
Да, с крюком я, ну и что?

1971
01:16:35,140 --> 01:16:36,880
Ох, сударь! Мне наставили рога!

1972
01:16:36,910 --> 01:16:38,920
-Да?
-Да, сударь! Вот с этим англичанином!

1973
01:16:38,960 --> 01:16:41,040
А, этот... Нободекол...

1974
01:16:41,080 --> 01:16:42,520
Не знаю, он не назвался.

1975
01:16:42,550 --> 01:16:44,530
Раз вы здесь, сударь,
и раз я вам больше не нужен...

1976
01:16:44,560 --> 01:16:47,320
Вы позволите?
Я хочу догнать эту шельму!

1977
01:16:47,330 --> 01:16:50,420
Настигнуть, и тогда...
Вы ведь позволите, сударь?

1978
01:16:50,450 --> 01:16:52,170
Да ступайте себе!

1979
01:16:52,220 --> 01:16:56,260
Благодарю, сударь!
О, развратница, развратница!

1980
01:16:56,310 --> 01:16:58,030
Уж не знаю, чего сегодня деется,

1981
01:16:58,050 --> 01:17:01,670
но они все, похоже,
умом трёхнулись!

1982
01:17:01,740 --> 01:17:03,190
В коридоре звонят.
Это к вам, подите посмотрите.

1983
01:17:03,210 --> 01:17:05,170
Иду, иду. Да иду уже...

1984
01:17:05,200 --> 01:17:07,530
Ох! Осторожнее!

1985
01:17:07,850 --> 01:17:11,020
Я ведь не ошибаюсь:
это Этьен, камердинер Шандебиза!

1986
01:17:11,050 --> 01:17:12,180
Что вам угодно, сударыня?

1987
01:17:12,230 --> 01:17:15,780
Скажите-ка, милая: этот человек, что бежал так быстро
и чуть не сбросил меня с лестницы,

1988
01:17:15,790 --> 01:17:17,750
это камердинер г-на Шандебиза?

1989
01:17:17,780 --> 01:17:20,300
Вполне возможно, сударыня.
Он спросил номер, заказанный на это имя.

1990
01:17:20,330 --> 01:17:22,480
Я знаю только то,
что тут ничего не разберёшь.

1991
01:17:22,520 --> 01:17:24,580
Он пришёл предупредить одну женщину,
что она должна уносить ноги,

1992
01:17:24,600 --> 01:17:26,420
потому что её муж обо всём узнал.

1993
01:17:26,440 --> 01:17:28,660
А когда он оказался
лицом к лицу с дамой - бац!

1994
01:17:28,700 --> 01:17:30,290
Оказалось,
что это его собственная жена.

1995
01:17:30,350 --> 01:17:31,320
Настоящая головоломка!

1996
01:17:31,410 --> 01:17:33,660
Постойте, что вы плетёте?
Похоже, вы всё перепутали.

1997
01:17:33,720 --> 01:17:35,170
Сударыня, что я видела,
то вам и рассказала.

1998
01:17:35,210 --> 01:17:37,970
Ладно, пусть так.
Который номер был на имя г-на Шандебиза?

1999
01:17:37,980 --> 01:17:40,240
-Вот этот номер, сударыня.
-Да? Тогда я пойду.

2000
01:17:40,270 --> 01:17:41,130
Как вам будет угодно.

2001
01:17:41,140 --> 01:17:43,390
Мне велено предоставить номер тому,
кто его спросит...

2002
01:17:43,420 --> 01:17:44,870
Спасибо, спасибо.

2003
01:17:45,480 --> 01:17:47,980
Мне очень хотелось бы
отыскать моё нёбо...

2004
01:17:48,100 --> 01:17:49,700
Тут никого нет?

2005
01:17:50,040 --> 01:17:51,680
О, г-жа де Истангуа!

2006
01:17:51,810 --> 01:17:54,180
Хватит, хватит с меня этого отеля!

2007
01:17:57,500 --> 01:18:00,090
Никого... Как же так?

2008
01:18:00,140 --> 01:18:03,240
Раймонда сказала:
"Я застукаю мужа между 17 и 17.10,

2009
01:18:03,270 --> 01:18:05,170
Приходи к 17.30,
всё уже будет кончено. "

2010
01:18:05,180 --> 01:18:07,790
Она меня что, не дождалась?
Посмотрим здесь...

2011
01:18:08,400 --> 01:18:11,320
Виктор-Эмманюэль!
Виктор-Эмманюэль!

2012
01:18:12,790 --> 01:18:15,190
Ох! Опять Виктор-Эмманюэль!

2013
01:18:16,490 --> 01:18:19,800
Никого? Странно...
Тогда я ухожу.

2014
01:18:20,580 --> 01:18:22,340
К кому же мне обратиться?

2015
01:18:22,350 --> 01:18:24,160
О! Вы!

2016
01:18:24,870 --> 01:18:27,540
-Г-н Шандебиз!
-Наконец-то я вас нашёл!

2017
01:18:27,600 --> 01:18:29,240
-Да? В чём дело?
-Вы видели Этьена, моего камердинера?

2018
01:18:29,250 --> 01:18:30,170
Нет, а что?

2019
01:18:30,210 --> 01:18:31,980
Дело в том, что я не мог прийти
и послал его за вами.

2020
01:18:31,990 --> 01:18:33,400
У меня должен был быть банкет...

2021
01:18:33,430 --> 01:18:35,540
Но я вспомнил, что банкет завтра.

2022
01:18:35,880 --> 01:18:38,170
Тогда я прибежал...
Прибежал, чтобы сказать вам...

2023
01:18:38,200 --> 01:18:40,400
Что? Что вы хотели сказать?

2024
01:18:40,420 --> 01:18:42,710
Бедное дитя!
Какое безумие!

2025
01:18:42,740 --> 01:18:45,100
-Какое безумие - любить меня!
-Что?!

2026
01:18:45,140 --> 01:18:47,640
Бросьте, я всё знаю.

2027
01:18:47,670 --> 01:18:50,120
Но почему тогда вы не подписались
под вашим письмом?

2028
01:18:50,130 --> 01:18:51,070
Моим письмом? Каким письмом?

2029
01:18:51,100 --> 01:18:53,000
Тем самым, в котором вы
назначили мне свидание здесь!

2030
01:18:53,050 --> 01:18:55,240
А... Но что позволяет вам предположить,
что это я...

2031
01:18:55,260 --> 01:18:58,370
Вот что: я, не зная отправителя,
показал это письмо вашему мужу.

2032
01:18:58,410 --> 01:19:00,040
-Он узнал ваш почерк.
-Что вы говорите?

2033
01:19:00,060 --> 01:19:02,830
-И он способен вас убить.
-Ах! Карамба! Но где он?

2034
01:19:02,880 --> 01:19:04,180
Скорее всего, он за нами гонится.

2035
01:19:04,210 --> 01:19:07,360
Гонится? А вы всё ещё здесь?
Бежим, бежим, бежим!

2036
01:19:07,400 --> 01:19:08,850
О! Безумная любовь!

2037
01:19:09,710 --> 01:19:12,550
Эжени! Эжени!

2038
01:19:12,590 --> 01:19:15,390
Да где же эта девица?

2039
01:19:16,330 --> 01:19:18,570
-Это он! Истангуа!
-Мой муж! Я пропала!

2040
01:19:18,600 --> 01:19:21,160
Спасайся кто может!
Господи... Истангуа... Истангуа...

2041
01:19:21,190 --> 01:19:22,540
Да убирайтесь же отсюда!

2042
01:19:22,960 --> 01:19:23,830
Уходите!

2043
01:19:23,870 --> 01:19:27,380
-Да уходите же!
-Но, сударыня...

2044
01:19:28,430 --> 01:19:30,050
-Турнель! Пойдём отсюда!
-Да, пойдём! Прочь с дороги!

2045
01:19:30,080 --> 01:19:33,050
Да что с ними опять такое?

2046
01:19:35,080 --> 01:19:36,980
Где эти пресренные канальи?

2047
01:19:37,680 --> 01:19:38,810
Эй! Г-н Турнель!

2048
01:19:38,840 --> 01:19:40,610
Оменидес де Истангуа!

2049
01:19:40,640 --> 01:19:41,970
Боже! Боже!

2050
01:19:42,010 --> 01:19:45,190
-Этот ревнивый испанец! Боже мой!
-Боже мой! Оменидес!

2051
01:19:45,200 --> 01:19:46,250
Уйдите же наконец!

2052
01:19:46,290 --> 01:19:48,350
Вы что, ещё здесь?!

2053
01:19:49,770 --> 01:19:52,550
Где они? Я их загублю!

2054
01:19:52,580 --> 01:19:54,790
Я их задушу! Где они?

2055
01:19:54,820 --> 01:19:57,720
-Сударь, что вы...
-Это моя жена! Я их двоих загублю!

2056
01:19:57,760 --> 01:20:00,020
-Идите прогуливаться!
-На помощь!

2057
01:20:00,050 --> 01:20:01,210
-Феррайон, Феррайон!
-Что случилось?

2058
01:20:01,240 --> 01:20:04,200
-Что за шум?
-Какой-то сумасшедший! Он хочет всё убить! Всё!

2059
01:20:04,330 --> 01:20:05,400
О! Сударь!

2060
01:20:05,430 --> 01:20:07,360
Ладно, уведите её сюда
и дайте понюхать соли!

2061
01:20:07,390 --> 01:20:08,910
Да, сударь!

2062
01:20:09,080 --> 01:20:10,780
У англичанина шум?
Что происходит?

2063
01:20:10,840 --> 01:20:14,070
Отпустите дверь!
Вон с глаз моих!

2064
01:20:14,090 --> 01:20:17,700
Я не могу...
Эй, полегче!

2065
01:20:19,740 --> 01:20:21,060
Пош!

2066
01:20:21,320 --> 01:20:23,280
Опять Пош!

2067
01:20:24,220 --> 01:20:25,280
Что вы сказали?

2068
01:20:25,480 --> 01:20:27,430
-Скотина!
-В чём дело?

2069
01:20:27,470 --> 01:20:30,010
-Босяк! Свинья!
-Да вы что?..

2070
01:20:30,040 --> 01:20:31,600
Я г-н Шандебиз!

2071
01:20:31,660 --> 01:20:33,880
Г-н Шандебиз, директор
Бостонской страховой компании.

2072
01:20:33,920 --> 01:20:35,940
Так и есть! Он пьян!

2073
01:20:35,970 --> 01:20:37,720
В стельку пьян!

2074
01:20:37,750 --> 01:20:39,910
Сударь, к вам придут
мои секунданты.

2075
01:20:39,940 --> 01:20:43,910
Ах так? Вот тебе за секундантов!
Получай!

2076
01:20:44,100 --> 01:20:45,580
-Это что такое?
-Что?

2077
01:20:45,620 --> 01:20:46,900
Это что такое?

2078
01:20:46,940 --> 01:20:48,940
-Сними сейчас же!
-Боже мой, это сумасшедший!

2079
01:20:48,990 --> 01:20:50,820
Что за шуточки? И это тоже!

2080
01:20:50,830 --> 01:20:53,340
Боже мой, боже мой!
Он сумасшедший. О господи!..

2081
01:20:53,370 --> 01:20:55,850
-Господи, он сумасшедший.
-Кепку!

2082
01:20:55,860 --> 01:20:57,730
-Надень кепку!
-Нет, нет!

2083
01:20:57,750 --> 01:20:59,430
-Кепку! И куртку тоже!
-Нет!

2084
01:20:59,460 --> 01:21:01,790
-Не буду я надевать куртку!
-Ты мне мне говоришь?!

2085
01:21:01,810 --> 01:21:04,520
-Надевай, да побыстрее!
-Да, да!

2086
01:21:04,550 --> 01:21:06,880
-Да, да!
-А теперь иди в свою комнату!

2087
01:21:06,920 --> 01:21:08,640
-И чтоб я тебя больше не видел!
-Он сумасшедший...

2088
01:21:08,650 --> 01:21:11,490
-Что ты сказал? Мало получил, что ли?
-Он сумасшедший!

2089
01:21:11,560 --> 01:21:14,480
Проваливай, да побыстрее!

2090
01:21:15,890 --> 01:21:18,260
Вот, полюбуйтесь!
Вот что вермут делает!

2091
01:21:18,450 --> 01:21:20,180
Он опять напился в стельку,
чёрт его побери!

2092
01:21:20,210 --> 01:21:22,180
Подумать только:
такой хороший слуга,

2093
01:21:22,220 --> 01:21:23,240
но надо же,
чтобы он оказался пьяницей!

2094
01:21:23,280 --> 01:21:25,560
-Сударь!
-Что? Что там опять такое?

2095
01:21:25,600 --> 01:21:27,940
-У вашей супруги нервный припадок!
-Это нам она треплет нервы!

2096
01:21:27,960 --> 01:21:29,890
Поднимитесь-ка быстро в 10 номер
и попросите доктора Финаша,

2097
01:21:29,910 --> 01:21:31,390
если у него есть минута,
осмотреть мою жену!

2098
01:21:31,400 --> 01:21:33,040
Бегу, хозяин, бегу!

2099
01:21:33,050 --> 01:21:35,590
Ни минуты покоя!
Ни секунды!

2100
01:21:35,620 --> 01:21:37,490
Осточертели!

2101
01:21:37,530 --> 01:21:39,870
Что такое, дорогая?
Тебе нездоровится?

2102
01:21:42,650 --> 01:21:46,160
А теперь живо на вокзал!
Что...

2103
01:21:46,870 --> 01:21:49,310
Кто это у меня спёр куртку и кепку?..

2104
01:21:49,900 --> 01:21:52,920
Ну, приятель! Совсем обнаглел!

2105
01:21:52,950 --> 01:21:55,440
А взамен он шляпу мне оставил...

2106
01:21:55,600 --> 01:21:57,590
Ничего так шляпа.

2107
01:21:57,910 --> 01:21:59,330
Смотри-ка, она мне впору.

2108
01:21:59,410 --> 01:22:01,950
И жакет... Вот те раз!

2109
01:22:02,110 --> 01:22:05,190
Ну, ничего не попишешь.
Мне на вокзал надобно,

2110
01:22:05,290 --> 01:22:07,460
так что надену эту шляпчонку.

2111
01:22:07,710 --> 01:22:11,750
Потом возверну заместо моей шляпы.

2112
01:22:12,970 --> 01:22:17,500
Нате вам! Опять звонят.

2113
01:22:17,540 --> 01:22:19,980
Сюда, г-н доктор! Сюда!

2114
01:22:21,160 --> 01:22:23,560
Вы что думаете, я пришёл сюда,
чтобы лечить больных?

2115
01:22:23,730 --> 01:22:25,460
-Что с вашей хозяйкой?
-Ничего страшного.

2116
01:22:25,490 --> 01:22:27,020
Кажется, она сильно вструхнула...

2117
01:22:27,070 --> 01:22:29,040
-Вструхнула?
-Ну да, перетрухала!

2118
01:22:29,080 --> 01:22:32,200
-В общем, напугалась!
-Ах, напугалась! Так бы сразу и сказали!

2119
01:22:32,230 --> 01:22:34,450
И теперь она вся в волнении!
Это от нервов, да?

2120
01:22:34,460 --> 01:22:35,770
И вы из-за этого меня побеспокоили?

2121
01:22:35,800 --> 01:22:38,330
Облили бы её водой из сифона,
она бы сразу успокоилась!

2122
01:22:38,360 --> 01:22:41,990
Раз уж вы спустились, г-н доктор,
вы ведь можете её осмотреть, правда?

2123
01:22:42,020 --> 01:22:45,480
-Конечно, раз я уже здесь.
-Сюда, г-н доктор, сюда!

2124
01:22:49,700 --> 01:22:53,870
Этот... этот сумасшедший ушёл?

2125
01:22:53,910 --> 01:22:57,550
Он ушёл?
О-хо-хо... Ну, мне и досталось!

2126
01:22:57,790 --> 01:23:00,820
Если он так обращается с клиентами,
бесноватый этот,

2127
01:23:00,850 --> 01:23:02,430
неудивительно,
что они не возвращаются!

2128
01:23:02,490 --> 01:23:05,330
А куда подевались мой жакет и моя кепка,
которые я оставил здесь?

2129
01:23:05,360 --> 01:23:07,250
Мы сбили его со следа!
Быстро, карету!

2130
01:23:07,290 --> 01:23:09,060
-А вот и слуга!
-Да, слуга!

2131
01:23:09,070 --> 01:23:11,840
-Пош, карету, быстро!
-Что?

2132
01:23:12,260 --> 01:23:14,050
-Моя жена?
-Мой муж!

2133
01:23:14,080 --> 01:23:15,370
Это был он!

2134
01:23:15,380 --> 01:23:17,160
И Турнель с ней!

2135
01:23:17,180 --> 01:23:18,580
Ты что здесь делаешь, а?

2136
01:23:18,610 --> 01:23:22,080
-Ты что здесь делаешь с моей женой?
-Друг мой, ты и сам знаешь!

2137
01:23:22,110 --> 01:23:25,440
-Скотина! Сволочь!
-Опять этот сумасшедший!

2138
01:23:25,630 --> 01:23:28,530
-Ты что, мало получил?
-Нет-нет! На помощь! Он бешеный!

2139
01:23:28,560 --> 01:23:31,210
Я тебе дам бешеного!
Марш в свою конуру!

2140
01:23:31,230 --> 01:23:33,650
И не выходи, пока не проспишься,
скотина этакая!

2141
01:23:33,680 --> 01:23:36,380
Мерзавец! Свинья!

2142
01:23:36,420 --> 01:23:39,960
Что сегодня тут творится? Какого черта? (англ.)

2143
01:23:40,120 --> 01:23:42,510
Пойду посмотрю, в чем дело (англ.)

2144
01:23:43,930 --> 01:23:47,090
Кажется, путь свободен,
надо бежать.

2145
01:23:48,370 --> 01:23:50,140
Но куда же подевалось моё нёбо?

2146
01:23:54,300 --> 01:23:56,230
Шума больше не слышно.

2147
01:23:56,370 --> 01:23:58,820
Наверно, мой муж уже ушёл?

2148
01:24:00,910 --> 01:24:02,460
Г-жа де Истангуа!

2149
01:24:02,490 --> 01:24:04,810
Г-н Камиль! Г-н Камиль!
Не оставляйте меня!

2150
01:24:04,830 --> 01:24:07,040
Моё муж гонится за мной с пистолетом
и хочет всех убить!

2151
01:24:07,070 --> 01:24:09,040
-О господи!
-Не оставляйте меня, не оставляйте!

2152
01:24:10,970 --> 01:24:12,440
Это он! Нет!

2153
01:24:12,500 --> 01:24:14,370
Да, это он! Нет!..

2154
01:24:14,820 --> 01:24:16,310
Бежим!

2155
01:24:19,860 --> 01:24:21,860
О, какая красавица!

2156
01:24:21,920 --> 01:24:25,530
Где эти пресренные?
Я их побью! Я их загублю!

2157
01:24:25,560 --> 01:24:27,270
Почто никто нет в этом отеле?

2158
01:24:27,300 --> 01:24:29,270
Где есть номер г-на Шандебиса?

2159
01:24:29,320 --> 01:24:31,360
Я буду их побивать!
Я буду их погублять!

2160
01:24:31,390 --> 01:24:32,770
Что за тарарам?

2161
01:24:32,810 --> 01:24:34,970
Чёрт возьми, кто тут так вопит?

2162
01:24:35,000 --> 01:24:37,570
Отпустите меня немедленно, нахал!

2163
01:24:38,320 --> 01:24:39,870
Шикарная затрещина!

2164
01:24:39,900 --> 01:24:41,220
О, г-н Шандебиз!
Само небо вас послало!

2165
01:24:41,260 --> 01:24:44,150
Мой муж за мной гонится!
Он хочет меня убить! Спасите, спасите!

2166
01:24:44,190 --> 01:24:46,010
-Вот туточки выход, идите за мной.
-Спасите меня!

2167
01:24:46,150 --> 01:24:48,470
Карамба, попался! Я его уловил!

2168
01:24:48,500 --> 01:24:50,050
Мой муж!

2169
01:24:50,300 --> 01:24:52,170
Поймался!

2170
01:24:52,400 --> 01:24:55,230
-Откройте!
-Сюда нельзя!

2171
01:24:56,340 --> 01:24:58,290
Быстрее! Нет, не сюда, тут бритиш!

2172
01:24:58,340 --> 01:24:59,950
-Но куда?
-Сюда, к Батистену!

2173
01:25:00,010 --> 01:25:04,030
Я вас усмотрел!
Бесполезно упрятываться!

2174
01:25:04,090 --> 01:25:07,160
-Кто вам нужен, сударь?
-Г-н Шантебис и женщина совокупно с ним!

2175
01:25:07,190 --> 01:25:09,340
Они здесь, сударь.
В этом номере.

2176
01:25:09,760 --> 01:25:13,240
Отверзайте! Отверзайте!
Я вас буду загублять!

2177
01:25:13,280 --> 01:25:15,020
Никого нет!

2178
01:25:15,190 --> 01:25:18,050
Один! Два!

2179
01:25:18,200 --> 01:25:19,650
И три!

2180
01:25:19,670 --> 01:25:22,210
Моя жена! Где он, моя жена?
Я буду загублять!

2181
01:25:22,260 --> 01:25:25,180
У меня её нет! Честное слово!
Хоть обыщите!

2182
01:25:25,230 --> 01:25:28,240
Я обыскаю и отыскаю, и загублю!
Так, как я попадал в этот мишень!

2183
01:25:32,140 --> 01:25:34,940
-Мой муж!
-Моя жена! Куда вы пошли?

2184
01:25:38,760 --> 01:25:40,740
Я буду их загублять!

2185
01:25:41,950 --> 01:25:43,930
Не надо! Не надо!

2186
01:26:25,650 --> 01:26:28,130
Антуанетта!

2187
01:26:28,160 --> 01:26:30,880
О боже! Этьен!

2188
01:26:30,900 --> 01:26:34,350
Этьен идёт!
Мне ни за что не успеть!

2189
01:26:34,490 --> 01:26:37,540
Ой-ой-ой, когда волнуешься,
дело не движется!

2190
01:26:38,410 --> 01:26:41,150
-Ну же, ну же!..
-Антуанетта!

2191
01:26:44,180 --> 01:26:45,990
Антуанетта!

2192
01:26:46,280 --> 01:26:49,810
Открывай! Вот потаскуха...
Заперлась!

2193
01:26:49,820 --> 01:26:51,100
Антуанетта!

2194
01:26:52,180 --> 01:26:54,660
Куда она опять подевалась...
Антуанетта!

2195
01:26:54,820 --> 01:26:57,450
Антуанетта! Антуанетта!

2196
01:26:58,290 --> 01:27:00,300
-Это ты так кричишь?
-Вот именно!

2197
01:27:00,330 --> 01:27:01,880
Ты почему запираешься?

2198
01:27:01,900 --> 01:27:04,340
-Я?..
-Я тебя спрашиваю: почему ты заперлась?

2199
01:27:04,360 --> 01:27:06,700
-Я вовсе не запиралась!
-Да? Вот, смотри!

2200
01:27:07,610 --> 01:27:08,700
Надо же...

2201
01:27:08,760 --> 01:27:10,960
Ты что, разучился открывать двери?

2202
01:27:11,020 --> 01:27:13,460
Ничего себе! Поразительно!
Впрочем, это не имеет значения.

2203
01:27:13,480 --> 01:27:16,990
Будь любезна сказать: что ты недавно делала
в отеле "Игривый котик"?

2204
01:27:17,050 --> 01:27:19,560
-Где-где?
-В отеле "Игривый котик"!

2205
01:27:19,600 --> 01:27:21,690
-Что это такое?
-То есть как - "что это такое"?

2206
01:27:21,720 --> 01:27:23,880
Какая наглость!
Я тебя там застал полчаса назад!

2207
01:27:23,910 --> 01:27:26,380
-Меня? Ты застал меня?
-Да, тебя!

2208
01:27:26,580 --> 01:27:28,550
-Я отсюда не выходила.
-Что ты говоришь?

2209
01:27:28,590 --> 01:27:30,940
-Я говорю правду.
-Ты отсюда не выходила!

2210
01:27:31,000 --> 01:27:32,580
Я всего от тебя ожидал:

2211
01:27:32,610 --> 01:27:34,540
что ты найдёшь причину,
ловкую отговорку,

2212
01:27:34,570 --> 01:27:37,410
но сказать, что ты не была в отеле...
Ну и ну!

2213
01:27:37,420 --> 01:27:39,300
Не буду же я говорить того,
чего не было!

2214
01:27:39,320 --> 01:27:41,670
Но я видел тебя, несчастная!
Видел собственными глазами!

2215
01:27:41,750 --> 01:27:43,540
Ну и что? Что это доказывает?

2216
01:27:44,470 --> 01:27:46,370
Видел ты меня или нет,
меня там не было!

2217
01:27:46,410 --> 01:27:47,880
Какая самонадеянность!

2218
01:27:47,920 --> 01:27:51,370
А ведь я застал тебя там полураздетой
в объятиях англичанина!

2219
01:27:51,680 --> 01:27:53,290
-Меня?
-Да, тебя!

2220
01:27:53,330 --> 01:27:54,880
Он даже набросился на меня с кулаками.

2221
01:27:54,910 --> 01:27:56,970
В объятиях англичанина?
И как бы я это сделала?

2222
01:27:57,000 --> 01:27:58,780
Я и по-английски-то не говорю!

2223
01:27:58,800 --> 01:28:00,220
Тоже мне, нашла причину!

2224
01:28:00,250 --> 01:28:02,640
Как будто люди не могут понять друг друга
на всех языках... В некоторых вещах!

2225
01:28:02,670 --> 01:28:04,370
Пантомимой!

2226
01:28:04,410 --> 01:28:06,210
Ты не была в объятиях англичанина?

2227
01:28:06,220 --> 01:28:08,920
-Я отсюда не выходила.
-О, чёрт!.. Злыдня!

2228
01:28:08,950 --> 01:28:10,330
Врёт, как светская женщина.

2229
01:28:10,350 --> 01:28:12,860
Значит, ты отсюда не выходила?
Сейчас узнаем.

2230
01:28:12,890 --> 01:28:14,650
-Что ты собираешься делать?
-Спросить у консьержа.

2231
01:28:14,680 --> 01:28:16,780
-Консьержа?
-Он скажет, выходила ты или нет.

2232
01:28:16,790 --> 01:28:18,720
Этьен! Ты с ума сошёл!

2233
01:28:18,750 --> 01:28:19,710
Что, съела?

2234
01:28:19,740 --> 01:28:21,750
Ты же не будешь вмешивать консьержа
в этот нелепый разговор!

2235
01:28:21,790 --> 01:28:22,650
Ты этого не предвидела, а?

2236
01:28:22,660 --> 01:28:24,090
Ты хочешь стать посмешищем?

2237
01:28:24,110 --> 01:28:26,610
Обвести меня вокруг пальца хотела,
но теперь поняла, что попалась!

2238
01:28:26,640 --> 01:28:28,150
-Постой же, Этьен!
-Не желаю даже слушать!

2239
01:28:28,860 --> 01:28:30,000
Ну и делай, как хочешь!

2240
01:28:30,030 --> 01:28:33,050
Алло! Алло, это вы, г-н Плумар?

2241
01:28:33,100 --> 01:28:35,730
Мой вопрос, наверно, вас удивит,
но мне надо знать.

2242
01:28:35,760 --> 01:28:38,080
В котором часу
моя жена сегодня выходила?

2243
01:28:39,700 --> 01:28:41,530
Как - не выходила?

2244
01:28:41,880 --> 01:28:44,310
Это невозможно!
Вы её, наверно, не заметили!

2245
01:28:45,010 --> 01:28:46,500
Что?

2246
01:28:47,310 --> 01:28:49,910
Она приходила поесть супа?
С вами?

2247
01:28:50,750 --> 01:28:53,170
Да-да, конечно, я понимаю.

2248
01:28:53,200 --> 01:28:55,010
Так как наверху никто не ужинал,
она приходила, чтобы...

2249
01:28:55,060 --> 01:28:57,420
Так, так, так...

2250
01:28:57,450 --> 01:29:00,470
-Мне это обошлось в 5 франков!
-Быть того не может! Ничего не понимаю!

2251
01:29:00,500 --> 01:29:02,580
Да-да, всё в порядке. Спасибо.
Извините.

2252
01:29:02,630 --> 01:29:04,760
Всё хорошо, благодарю вас.

2253
01:29:04,790 --> 01:29:07,660
-И что?
-Да отвяжись ты от меня!

2254
01:29:07,690 --> 01:29:10,020
Невольно задумаешься - не сошёл ли я с ума?
Не сбрендил ли?

2255
01:29:10,040 --> 01:29:11,810
До чего эти ревнивцы глупы!

2256
01:29:11,850 --> 01:29:13,500
Ладно, ладно! Иди на кухню!

2257
01:29:14,300 --> 01:29:16,230
Мы ещё поговорим на эту тему!

2258
01:29:16,240 --> 01:29:18,520
-Как тебе будет угодно.
-Иду, иду!

2259
01:29:19,060 --> 01:29:22,160
Или эта женщина чудовищно бесстыдна,
или мне надо лечиться.

2260
01:29:22,560 --> 01:29:24,670
Да иду я!..

2261
01:29:27,760 --> 01:29:30,180
-Этьен, вы не слышали, как я звонила?
-Слышал, сударыня, я как раз шёл открывать.

2262
01:29:30,210 --> 01:29:31,920
-Хозяин не возвращался?
-Нет, сударыня.

2263
01:29:31,950 --> 01:29:33,370
-Тогда оставьте нас, Этьен.
-Да, сударыня.

2264
01:29:33,380 --> 01:29:35,190
-Злыдня!
-Что вы сказали?

2265
01:29:35,220 --> 01:29:37,240
Это вовсе не вам, сударь...

2266
01:29:37,280 --> 01:29:39,490
Надеюсь! Надеюсь.

2267
01:29:39,890 --> 01:29:43,100
Дружок, раз вы уже дома, я...

2268
01:29:43,140 --> 01:29:45,070
Ну, нет!
Вы же меня не оставите?

2269
01:29:45,630 --> 01:29:47,080
-Эээ...
-Спасибо!

2270
01:29:47,110 --> 01:29:49,690
Я не знаю, в каком настроении
вернётся мой муж.

2271
01:29:50,430 --> 01:29:51,480
Вы же недавно видели:

2272
01:29:51,550 --> 01:29:54,010
когда он снова нас увидел
в "Игривом котике",

2273
01:29:54,040 --> 01:29:55,910
то, кажется, хотел вас придушить.

2274
01:29:55,940 --> 01:29:58,280
Вы понимаете,
что если ему снова вздумается...

2275
01:29:58,320 --> 01:30:01,110
-И вы думаете, что мне лучше быть здесь?
-О да!

2276
01:30:01,120 --> 01:30:03,530
-Я не хочу принимать весь удар на себя.
-Ладно, ладно.

2277
01:30:03,820 --> 01:30:04,500
Ладно.

2278
01:30:05,280 --> 01:30:07,510
-Вы явно не в восторге.
-Ну, знаете ли!..

2279
01:30:07,540 --> 01:30:09,440
То-то и оно: все вы такие.

2280
01:30:09,470 --> 01:30:12,810
Отважны в начинаниях
и трусливы перед ответственностью.

2281
01:30:12,850 --> 01:30:16,160
Какая там ответственность...
Ничего ведь не было. Ничего.

2282
01:30:16,170 --> 01:30:19,030
Да уж, не ваша заслуга в том,
что ничего не было.

2283
01:30:19,270 --> 01:30:22,200
Во всяком случае, мой муж не знает,
что ничего не было.

2284
01:30:22,800 --> 01:30:26,050
Увидев нас там,
он имеет право предположить...

2285
01:30:26,220 --> 01:30:28,730
Он, впрочем, и предположил.
Его гнев тому доказательство.

2286
01:30:28,770 --> 01:30:30,380
Вот именно, чёрт побери!..

2287
01:30:30,420 --> 01:30:34,090
Я только не понимаю, почему
его гнев проявился с таким опозданием.

2288
01:30:34,110 --> 01:30:36,910
-Да уж.
-Ведь когда он появился в первый раз,

2289
01:30:36,930 --> 01:30:39,110
сидя на кровати с бутылкой в руке,

2290
01:30:39,140 --> 01:30:41,390
он вовсе не удивился при виде нас,
ведь так?

2291
01:30:41,420 --> 01:30:43,690
Он скорее выглядел довольным,
если можно так выразиться.

2292
01:30:43,710 --> 01:30:45,950
-Ещё бы! Он нас даже поцеловал.
-Вот именно!

2293
01:30:45,970 --> 01:30:48,740
И бац! Потом он снова появляется...
в ливрее.

2294
01:30:48,750 --> 01:30:50,640
Он бросается на нас в негодовании!

2295
01:30:50,670 --> 01:30:52,620
Однако же в подобной ситуации,
как правило,

2296
01:30:52,650 --> 01:30:54,450
всё становится понятно сразу,

2297
01:30:54,480 --> 01:30:56,310
а не по зрелом размышлении.

2298
01:30:56,320 --> 01:30:57,570
Я именно так и подумала!

2299
01:30:57,580 --> 01:30:59,130
Ничего не понятно...

2300
01:31:00,280 --> 01:31:01,480
О боже, звонят!

2301
01:31:01,510 --> 01:31:03,080
-Это, наверно, он!
-Уже!..

2302
01:31:03,110 --> 01:31:04,860
Ах нет, это Люсьена.

2303
01:31:04,910 --> 01:31:06,460
Входи же!

2304
01:31:06,490 --> 01:31:08,470
Раймонда, Раймонда!
Какая драма! Какая трагедия!

2305
01:31:08,490 --> 01:31:10,440
-Мне ли не знать!
-У меня колени трясутся!

2306
01:31:10,910 --> 01:31:12,780
Я не хочу возвращаться домой!
Нет, нет!

2307
01:31:12,810 --> 01:31:15,110
-Здравствуйте, г-н Турнель! Прошу прощения, что...
-Ничего, мы не спешим!

2308
01:31:15,140 --> 01:31:17,100
Я буду жить где угодно...
Под мостом.

2309
01:31:17,110 --> 01:31:19,300
Но снова оказаться лицом к лицу
с моим мужем-дикарём!..

2310
01:31:19,330 --> 01:31:20,510
Никогда, никогда!
Я слишком испугалась!

2311
01:31:20,540 --> 01:31:22,510
Вот давай и поговорим о твоём муже!

2312
01:31:22,520 --> 01:31:24,020
Он же бешеный!

2313
01:31:24,060 --> 01:31:26,080
Когда он увидел нас с Турнелем
в "Игривом котике",

2314
01:31:26,100 --> 01:31:28,420
уж не знаю, что на него нашло,
но он за нами погнался,

2315
01:31:28,440 --> 01:31:30,540
размахивая пистолетом,
как будто хотел нас убить!

2316
01:31:30,560 --> 01:31:32,380
Да, нас.
С чего бы это, я вас спрашиваю?

2317
01:31:32,400 --> 01:31:34,040
Как, он и на вас охотился?

2318
01:31:34,050 --> 01:31:36,360
Да, сударыня! Какой вулкан!
Какая необузданность!

2319
01:31:36,370 --> 01:31:37,540
Я никак не приду в себя!

2320
01:31:37,590 --> 01:31:39,760
К счастью, я встретила твоего мужа,
который меня поддержал и увёл,

2321
01:31:39,790 --> 01:31:41,720
иначе я упала бы в обморок,
и неизвестно, что бы случилось!

2322
01:31:41,750 --> 01:31:43,750
-Так это мой муж...
-Да!

2323
01:31:43,780 --> 01:31:45,370
Он меня, кстати, тоже напугал.

2324
01:31:45,390 --> 01:31:48,720
Не знаю, наверно, переживания
ударили по его мозгу...

2325
01:31:48,780 --> 01:31:51,040
-Ты тоже заметила?
-Конечно, заметила!

2326
01:31:51,060 --> 01:31:52,570
Я его видела десятью минутами раньше,

2327
01:31:52,580 --> 01:31:54,210
и он говорил со мной вполне разумно.

2328
01:31:54,250 --> 01:31:57,130
Предупредил меня о настроении моего мужа
и умолял уйти.

2329
01:31:57,160 --> 01:31:59,180
Потом всё закрутилось,
началась дикая погоня...

2330
01:31:59,210 --> 01:32:01,890
Мы оба скатываемся по лестнице
и оказываемся внизу.

2331
01:32:01,930 --> 01:32:03,460
И тут он на меня странно смотрит и,

2332
01:32:03,500 --> 01:32:05,780
запыхавшись, говорит: "Вот те раз!

2333
01:32:05,790 --> 01:32:07,790
Это что за краснокожий?
Вы его знаете?"

2334
01:32:07,840 --> 01:32:08,630
Видела бы ты моё лицо!

2335
01:32:08,660 --> 01:32:10,160
То есть как - знаю ли я его?
Конечно, знаю!

2336
01:32:10,170 --> 01:32:12,840
Ведь это мой муж,
и вы его знаете так же хорошо, как и я!

2337
01:32:12,880 --> 01:32:15,850
А он мне отвечает:
"Но... я вас не знаю. Кто вы?"

2338
01:32:15,870 --> 01:32:17,560
Боже, боже!

2339
01:32:17,590 --> 01:32:19,990
Я подумала:
"Ну и ну! Шандебиз спятил!"

2340
01:32:20,020 --> 01:32:22,580
Я смотрю на него внимательно:
он не шутит. О господи!

2341
01:32:22,610 --> 01:32:25,580
А потом он мне понёс
такую несусветную чепуху...

2342
01:32:25,610 --> 01:32:27,060
-Точно! Как и нам!
-Как и нам.

2343
01:32:27,080 --> 01:32:30,110
Что-то вроде: что он гостиничный служка…
Что он относил наверх дрова...

2344
01:32:30,140 --> 01:32:32,600
Что у него украли ливрею...
В общем, сплошные глупости.

2345
01:32:32,630 --> 01:32:34,860
-Это невероятно!
-А потом он вздумал

2346
01:32:34,880 --> 01:32:36,790
тащить меня к виноторговцу! Меня!

2347
01:32:36,820 --> 01:32:41,000
Представляешь? Я так и подскочила:
"Да вы что, Шандебиз?

2348
01:32:41,030 --> 01:32:44,100
Шандебиз!"
А он мне: "Пош. Пош. "

2349
01:32:44,110 --> 01:32:45,970
-Да-да, именно так: "Пош. Пош. "
-Это навязчивая идея.

2350
01:32:45,980 --> 01:32:47,380
Я так перепугалась...

2351
01:32:47,420 --> 01:32:51,310
Я бросила твоего мужа с его виноторговцем
и помчалась прочь...

2352
01:32:51,320 --> 01:32:53,380
Да так, что всё ещё мчусь.

2353
01:32:53,390 --> 01:32:55,320
Я не понимаю! Не понимаю!

2354
01:32:55,350 --> 01:32:56,920
Или мой муж сошёл с ума,

2355
01:32:56,930 --> 01:32:58,770
или это подстроено.
Не понимаю.

2356
01:32:59,340 --> 01:33:01,630
-Это без разницы.
-Что?

2357
01:33:02,540 --> 01:33:05,360
-Ну и денёк.
-И это всё?

2358
01:33:05,400 --> 01:33:07,290
-Я думала, что вы станете...
-Нет.

2359
01:33:07,300 --> 01:33:10,810
-Да уж, мы попали в скверную историю...
-Да.

2360
01:33:10,850 --> 01:33:12,940
Один муж хочет
пустить вам пулю в лоб...

2361
01:33:12,950 --> 01:33:15,010
А у другого под этим лбом
исчезают мозги...

2362
01:33:15,780 --> 01:33:18,860
Да уж, сплошные лбы...

2363
01:33:18,890 --> 01:33:20,830
Мы влипли...

2364
01:33:23,710 --> 01:33:25,240
Звонят!

2365
01:33:25,250 --> 01:33:27,080
-Это, наверно, Шандебиз.
-Нет...

2366
01:33:27,120 --> 01:33:28,700
Не думаю.
У него свой ключ.

2367
01:33:28,750 --> 01:33:30,990
-Ключ иногда забывают.
-Правда...

2368
01:33:31,050 --> 01:33:33,400
Помню, однажды зимой шёл снег...

2369
01:33:33,410 --> 01:33:35,570
Нет, друг мой, не надо историй!
Не время! Нет, нет!

2370
01:33:35,600 --> 01:33:36,890
Ладно, ладно!

2371
01:33:37,290 --> 01:33:38,690
И что, никто не открывает?

2372
01:33:38,720 --> 01:33:40,740
-Не знаю... Но если звонили...
-Значит, там кто-то есть.

2373
01:33:40,750 --> 01:33:42,300
-Разумеется.
-В общем, я знаю, что хотел сказать.

2374
01:33:42,320 --> 01:33:45,040
-Сударыня! Сударыня!
-Что?

2375
01:33:45,070 --> 01:33:46,900
-Это хозяин.
-Да? И что же?

2376
01:33:46,910 --> 01:33:48,520
А то! Я не знаю,
что такое с хозяином.

2377
01:33:48,540 --> 01:33:51,210
Я ему открыл, он вошёл вот так:

2378
01:33:51,250 --> 01:33:54,160
и спросил:
"Г-н Шандебиз здесь жительствует?"

2379
01:33:54,770 --> 01:33:57,250
Да, сударыни! Да, сударь!
Я сначала подумал, что он шутит.

2380
01:33:57,300 --> 01:34:00,180
Чтобы быть на высоте, я ему подыграл:

2381
01:34:00,210 --> 01:34:02,440
"Знамо дело, тут он и жительствует,
г-н Шандебиз!"

2382
01:34:02,490 --> 01:34:04,140
Но он не шутил.
Даже глазом не моргнул.

2383
01:34:04,170 --> 01:34:07,460
И сказал: "Будьте любезны ему доложить,
что я пришёл насчёт ливреи. "

2384
01:34:07,490 --> 01:34:09,390
-Нет!
-Да, сударыни! Да, сударь!

2385
01:34:09,430 --> 01:34:12,290
Нет, нет, нет!
Неужели он снова играет эту комедию!

2386
01:34:12,620 --> 01:34:14,970
-Где хозяин?
-В прихожей. Ждёт.

2387
01:34:15,000 --> 01:34:16,670
Что? Как это - ждёт?

2388
01:34:16,700 --> 01:34:19,130
-В прихожей...
-Ну и дела!

2389
01:34:22,790 --> 01:34:24,670
В чём дело?
Что ты здесь делаешь?

2390
01:34:24,700 --> 01:34:25,920
Ась? Прощения просим?

2391
01:34:26,010 --> 01:34:28,530
Разве твоё место в прихожей,
словно ты какой-то поставщик?

2392
01:34:28,560 --> 01:34:31,120
-Сударыня, я... это...
-Сударыня...

2393
01:34:31,150 --> 01:34:33,390
-Да входи же!
-Дык...

2394
01:34:33,760 --> 01:34:36,130
Я ить жду г-на Шандебиза, сударыня.

2395
01:34:36,140 --> 01:34:37,040
-Что?
-Что ты сказал?

2396
01:34:37,070 --> 01:34:38,870
Вот так, сударыня!
Сами видите!

2397
01:34:38,900 --> 01:34:41,510
А, дык я вас узнал!

2398
01:34:41,880 --> 01:34:43,960
Это вы давеча были
в отеле "Игривый котик"!

2399
01:34:44,000 --> 01:34:46,020
-Да, сударь.
-Так это вам рога наставили!

2400
01:34:46,040 --> 01:34:47,920
-О!.. Сударь!
-Что он сказал?!

2401
01:34:48,050 --> 01:34:50,320
О, и дама тоже! Да это ж...

2402
01:34:50,390 --> 01:34:53,470
Это ж дамочка из отеля,
с ей мы поцеловались!

2403
01:34:53,720 --> 01:34:55,600
-Наше вам почтеньице, сударыня!
-Турнель! Турнель!

2404
01:34:55,630 --> 01:34:57,670
-Полно, друг мой!
-А вот и ейный хахаль!

2405
01:34:57,720 --> 01:34:59,950
Вот те на!
Как делишки?

2406
01:34:59,980 --> 01:35:02,980
Перестаньте!
Виктор-Эмманюэль! Виктор-Эмманюэль!

2407
01:35:03,020 --> 01:35:04,680
Да Пош я! Пош!

2408
01:35:04,710 --> 01:35:07,000
Вот видите! "Пош, Пош"!

2409
01:35:07,100 --> 01:35:08,460
Ох, да ведь...

2410
01:35:08,510 --> 01:35:12,770
С этой вот дамочкой мы вместе
улепётывали от краснокожего.

2411
01:35:12,830 --> 01:35:15,970
О! Сударыня, хотите верьте, хотите нет...
Чёрт! И перетрухал же я!

2412
01:35:16,000 --> 01:35:16,710
Да, да...

2413
01:35:18,510 --> 01:35:20,130
Короче, сами видите...

2414
01:35:20,180 --> 01:35:24,430
Что ж это выходит...
Вы, никак, все вместе живёте?

2415
01:35:26,440 --> 01:35:28,440
Вот умора!

2416
01:35:30,620 --> 01:35:33,010
-А что с вами такое деется?
-Ничего, ничего.

2417
01:35:33,200 --> 01:35:36,000
Славная семейка,
но маленько с придурью.

2418
01:35:36,980 --> 01:35:38,390
Что с ним?
Да что же с ним?

2419
01:35:38,400 --> 01:35:40,480
Бедняга! Уверяю тебя,
ты должна показать его врачу.

2420
01:35:40,520 --> 01:35:42,750
-Вы желаете, чтобы я позвонил доктору, сударыня?
-Делайте, что хотите.

2421
01:35:42,800 --> 01:35:44,160
Да, сударыня, конечно.

2422
01:35:44,190 --> 01:35:46,640
-Эй, вы! Вы, что ль, уходите?
-Да, сударь.

2423
01:35:46,670 --> 01:35:49,500
Так не забудьте-то сказать
г-ну Шандебизу...

2424
01:35:49,530 --> 01:35:50,900
-Ты слышала!
-Да, сударь, да.

2425
01:35:50,920 --> 01:35:52,190
Ну зачем он корчит из себя дурака?

2426
01:35:52,210 --> 01:35:53,980
Ни за что не поверю,
что это не подстроено!

2427
01:35:53,990 --> 01:35:55,180
Тут такое дело...

2428
01:35:55,200 --> 01:35:58,250
Я ливрею повесил,
а её потом - фьють!

2429
01:35:58,300 --> 01:36:00,100
Хватит! Довольно!

2430
01:36:00,140 --> 01:36:02,020
Если ты заболел, так и скажи.
Мы тебя вылечим.

2431
01:36:02,050 --> 01:36:04,660
-Ага...
-Но если ты просто притворяешься,

2432
01:36:04,680 --> 01:36:06,420
я заявляю тебе, что это глупо!

2433
01:36:06,650 --> 01:36:08,640
Мы тебе объяснили,
как это получилось,

2434
01:36:08,650 --> 01:36:10,610
и доказали на пальцах,

2435
01:36:10,640 --> 01:36:13,070
что между г-ном Турнелем и мной
никогда ничего не было!

2436
01:36:13,120 --> 01:36:15,280
Г-жа Оменидес здесь,
она может подтвердить, что это правда!

2437
01:36:15,290 --> 01:36:17,800
-Безусловно.
-Неужели тебе этого мало?

2438
01:36:18,060 --> 01:36:20,400
Теперь, если ты по-прежнему думаешь,
что...

2439
01:36:20,440 --> 01:36:23,910
Дело твоё. В конце концов, г-н Турнель здесь
и может ответить.

2440
01:36:23,960 --> 01:36:26,430
-Я?
-Ох! Ну и ну!..

2441
01:36:26,470 --> 01:36:29,170
Именно!
Веришь ты нам или не веришь,

2442
01:36:29,400 --> 01:36:31,720
веди себя по крайней мере
соответственно положению,

2443
01:36:31,750 --> 01:36:33,840
и перестань фиглярничать и валять дурака!

2444
01:36:33,880 --> 01:36:35,200
-Я?
-Ну да!

2445
01:36:35,220 --> 01:36:38,320
Сначала ты признаёшь очевидное,
целуешь нас, обнимаешь...

2446
01:36:38,360 --> 01:36:40,480
А десять минут спустя
ты хочешь задушить г-на Турнеля.

2447
01:36:40,510 --> 01:36:42,670
Я?.. Я хотел вас задушить?..

2448
01:36:42,700 --> 01:36:45,390
-Да.
-В конце концов, что всё это значит?

2449
01:36:45,420 --> 01:36:47,730
-Ты нам веришь или нет?
-Ну, дык...

2450
01:36:47,790 --> 01:36:49,090
Ну, тогда

2451
01:36:49,320 --> 01:36:51,410
поцелуй нас, наконец,
и покончим с этим.

2452
01:36:51,530 --> 01:36:56,120
Это мы сейчас!
Да хоть десять раз!

2453
01:36:57,650 --> 01:37:00,740
Вот и прекрасно!

2454
01:37:00,890 --> 01:37:02,340
Да ты выпил!

2455
01:37:03,870 --> 01:37:06,100
-Я?
-Ты пахнешь спиртным!

2456
01:37:06,140 --> 01:37:08,450
Понюхайте, дорогой мой,
понюхайте!

2457
01:37:10,090 --> 01:37:12,160
-Вот-вот!
-Как из бочки!

2458
01:37:12,230 --> 01:37:14,510
Ты пьёшь!
Теперь ты ещё и пьёшь!

2459
01:37:14,550 --> 01:37:16,670
Чего-чего? Я пью?

2460
01:37:16,710 --> 01:37:19,600
Сразу громкие слова!
Ну, пропустили мы пару-тройку рюмашек,

2461
01:37:19,630 --> 01:37:22,310
чтобы взбодриться малость.
Вы б тоже так сделали.

2462
01:37:22,340 --> 01:37:24,940
Видите? Он пьян! В стельку пьян!

2463
01:37:24,960 --> 01:37:27,850
Да нисколечки! Неправда ваша!
И вообще, знаете ли, дамочка...

2464
01:37:27,880 --> 01:37:30,110
Сударь, подите проспитесь!

2465
01:37:30,140 --> 01:37:32,840
-О, ты!... Виктор-Эмманюэль!
-Пош я! Пош!

2466
01:37:32,870 --> 01:37:34,520
Ладно, Пош, раз ты этого хочешь!

2467
01:37:34,560 --> 01:37:37,330
Хочу! Знамо, хочу!
Взаправду!

2468
01:37:37,360 --> 01:37:39,380
И если так будет и дальше,
я рассерчаю!

2469
01:37:39,390 --> 01:37:41,700
-Какой позор!
-А вот и доктор, сударыня.

2470
01:37:41,730 --> 01:37:45,180
Что случилось? Этьен сказал,
что он как раз собирался мне звонить.

2471
01:37:45,210 --> 01:37:47,950
-Здравствуйте, Шандебиз.
-И где он, Шандебиз?

2472
01:37:48,590 --> 01:37:50,790
Забавно! Так в чём дело?

2473
01:37:50,820 --> 01:37:52,670
В том, что этот господин
мертвецки пьян.

2474
01:37:52,690 --> 01:37:54,370
Полноте! Он, что ли?

2475
01:37:54,590 --> 01:37:55,700
Что, хозяин?

2476
01:37:55,720 --> 01:37:57,210
Да понюхайте вы его!
Понюхайте!

2477
01:37:57,390 --> 01:37:59,750
-Не может быть! Вы напились?
-Я?

2478
01:38:00,710 --> 01:38:02,810
Ерунда какая!

2479
01:38:02,840 --> 01:38:04,590
О, да! Очень сильный запах!

2480
01:38:04,610 --> 01:38:06,900
-О! Сударь!
-Чего? Чего?

2481
01:38:06,940 --> 01:38:10,020
Мой бедный друг, чем же вас напоили
до такого состояния?

2482
01:38:10,050 --> 01:38:11,860
А? Что? И вы тоже?

2483
01:38:11,900 --> 01:38:14,090
-Ну, знаете ли, друг-приятель...
-Друг-приятель?

2484
01:38:14,120 --> 01:38:15,930
Может, хватит надо мной надсмехаться?

2485
01:38:15,960 --> 01:38:18,270
Уж не пьянее вас буду, ей-же-ей!

2486
01:38:18,280 --> 01:38:20,820
-Ну же, полно...
-Нет, взаправду!

2487
01:38:20,850 --> 01:38:24,170
Как я пришёл, так все скопом и стали
надо мной зубоскальничать!

2488
01:38:24,200 --> 01:38:25,550
Чего вам от меня надо, а?

2489
01:38:25,560 --> 01:38:28,070
Я сюда явился,
чтобы повидать г-на Шандебиза.

2490
01:38:28,080 --> 01:38:31,270
Так вот: я хочу видеть г-на Шандебиза!
И точка!

2491
01:38:31,290 --> 01:38:33,010
О, нет!..

2492
01:38:33,110 --> 01:38:35,160
Ох, ну и ну...

2493
01:38:35,190 --> 01:38:37,570
Иногда бывают проблески сознания,
а потом больше ничего...

2494
01:38:37,580 --> 01:38:40,610
-Он такой с полудня.
-Да... Он явно того...

2495
01:38:41,100 --> 01:38:43,320
Ну, чего? Чего вам надоть?

2496
01:38:43,370 --> 01:38:46,600
Чего вы на меня уставились?

2497
01:38:46,800 --> 01:38:49,850
Я парень смирный, но не выношу,
когда меня подымают на зубки!

2498
01:38:49,880 --> 01:38:52,720
-Конечно, друг мой, конечно.
-Да ну вас!

2499
01:38:52,950 --> 01:38:56,000
-Подумать только!
-Да...

2500
01:38:56,020 --> 01:38:58,080
-О!..
-Поверить не могу...

2501
01:38:58,110 --> 01:39:01,060
-Вы не знаете, с ним такое уже случалось?..
-Никогда!

2502
01:39:01,070 --> 01:39:02,400
-Не правда ли, Этьен?
-Никогда!

2503
01:39:02,430 --> 01:39:04,720
Дело в том, что подобные явления
галлюцинаций,

2504
01:39:04,740 --> 01:39:08,000
потерю памяти, вплоть до

2505
01:39:08,090 --> 01:39:09,870
утраты понятия о собственной личности,

2506
01:39:09,920 --> 01:39:12,990
я констатировал
только у закоренелых алкоголиков!

2507
01:39:13,020 --> 01:39:15,530
-Правда?
-А потом наступает белая горячка!

2508
01:39:15,560 --> 01:39:16,590
Нет!..

2509
01:39:20,890 --> 01:39:23,980
Я не понимаю!
Он выпивает лишь рюмочку после еды.

2510
01:39:24,010 --> 01:39:26,720
-И то половину оставляет!
-А я допиваю, чтоб не пропадало.

2511
01:39:26,740 --> 01:39:30,270
-Ведь рюмочка после еды не может...
-Может, может. Иногда хватает и этого.

2512
01:39:30,680 --> 01:39:34,650
Алкоголизм - вопрос не количества.
Это вопрос идиосинкразии.

2513
01:39:34,700 --> 01:39:36,670
-Вопрос чего?
-Идиосинкразии.

2514
01:39:36,700 --> 01:39:37,800
Они не понимают.

2515
01:39:37,830 --> 01:39:40,580
Это означает более или менее выраженную
предрасположенность каждого человека

2516
01:39:40,610 --> 01:39:42,740
-стать идиотом.
-Да нет же, нет.

2517
01:39:42,770 --> 01:39:45,540
-Да? А мне так казалось.
-Нет. Идиосинкразия -

2518
01:39:45,660 --> 01:39:49,170
это индивидуальная реакция каждого человека
на действие раздражителей.

2519
01:39:49,200 --> 01:39:52,310
Один может выпивать литр трёхпробной водки
в день без последствий,

2520
01:39:52,340 --> 01:39:54,820
а другой будет выпивать всего лишь рюмочку -
и станет алкоголиком.

2521
01:39:54,870 --> 01:39:58,400
Бьюсь об заклад,
что они надо мной изгаляются!

2522
01:39:58,460 --> 01:40:01,800
Именно для таких это наиболее опасно,
потому что они неосторожны.

2523
01:40:01,830 --> 01:40:03,780
Всего лишь рюмочка после еды -
что тут такого?

2524
01:40:03,830 --> 01:40:05,710
А в один прекрасный день
наступает кризис.

2525
01:40:05,760 --> 01:40:08,080
И вот результат!

2526
01:40:11,660 --> 01:40:14,700
Эй, вы! Калашный ряд!
Вас это забавляет?

2527
01:40:14,750 --> 01:40:17,370
-Что?
-Да вы меня отлично уразумели.

2528
01:40:17,460 --> 01:40:20,760
Уймитесь наконец,
или это плохо кончится.

2529
01:40:20,810 --> 01:40:21,970
Да что именно, друг мой?
Что именно?

2530
01:40:21,980 --> 01:40:24,610
Знаете, я ить не идиот!

2531
01:40:24,630 --> 01:40:27,390
Видите? Раздражительность -
это одно из проявлений...

2532
01:40:27,420 --> 01:40:29,100
-Чего?
-Ничего, друг мой, ничего!

2533
01:40:29,130 --> 01:40:30,710
-Вытяните руку.
-Руку?

2534
01:40:30,750 --> 01:40:31,990
Да. Держите вот так.

2535
01:40:32,030 --> 01:40:34,840
Держите вот т...
Зачем это?

2536
01:40:34,890 --> 01:40:37,740
-О! Как она дрожит!
-Видите?

2537
01:40:37,970 --> 01:40:39,960
Вы видите эту
свойственную алкоголикам дрожь?

2538
01:40:40,060 --> 01:40:41,930
Это один из самых
характерных симптомов.

2539
01:40:43,300 --> 01:40:45,250
Хватит! Хватит! Хватит!

2540
01:40:45,310 --> 01:40:46,790
-О боже!
-Что именно, старина?

2541
01:40:46,820 --> 01:40:48,990
-Вы хотите меня взбесить?
-Да нет.

2542
01:40:49,020 --> 01:40:51,230
-Вы хотите меня взбесить?
-Да нет же!

2543
01:40:51,290 --> 01:40:53,260
Успокойся же, дружочек!

2544
01:40:53,290 --> 01:40:55,230
А вы... Отцепитесь от меня!

2545
01:40:55,240 --> 01:40:57,590
-А? Что он сказал?
-Да ничего, ничего!

2546
01:40:57,870 --> 01:40:59,190
Не обращайте внимания!

2547
01:40:59,220 --> 01:41:01,640
В такие минуты человек теряет голову...
Уйдите, не раздражайте его!

2548
01:41:01,650 --> 01:41:02,990
Ну нет! Пусть он и алкоголик,

2549
01:41:03,000 --> 01:41:04,490
но сказать мне "отцеп"...
Что он мне сказал?

2550
01:41:04,520 --> 01:41:06,470
Ну да, да, он ведь перевозбуждён;
что вы хотите?

2551
01:41:06,480 --> 01:41:08,150
Оставьте меня и Этьена с ним наедине,
мы попробуем уложить его в постель.

2552
01:41:08,160 --> 01:41:11,160
-О да, доктор, уложите его, а то и правда...
-Ну да, ну да... Идите, Турнель!

2553
01:41:11,210 --> 01:41:13,980
-Простите, сударыня.
-Разумеется, доктор! Какое несчастье, в его возрасте...

2554
01:41:14,040 --> 01:41:16,880
Я когда-то знал юного алкоголика,
ему было 12 лет...

2555
01:41:24,360 --> 01:41:26,620
-Ну что же вы, друг мой!
-Знаете,

2556
01:41:26,670 --> 01:41:29,030
вы правильно скумекали,
что их надо вытурить.

2557
01:41:29,070 --> 01:41:31,460
-Не то пришлось бы худо.
-Ещё бы!

2558
01:41:31,480 --> 01:41:33,020
Я это почувствовал!

2559
01:41:34,440 --> 01:41:37,510
Кто все эти люди?
Они что, полоумные?

2560
01:41:37,530 --> 01:41:39,050
Полоумные, полоумные.

2561
01:41:39,060 --> 01:41:41,310
Что я говорил?
Полоумные и есть!

2562
01:41:41,340 --> 01:41:43,660
-Полоумные! Полоумные!
-А если так,

2563
01:41:43,670 --> 01:41:45,500
то надо было меня упредить, что...

2564
01:41:45,530 --> 01:41:48,330
Шепнуть: "У них не все дома!"

2565
01:41:49,270 --> 01:41:50,920
А с чего это вы меня за руку берёте?

2566
01:41:50,940 --> 01:41:52,850
-Просто так. По дружбе.
-Да?..

2567
01:41:53,590 --> 01:41:56,130
Я бы так не раскипятился!

2568
01:41:56,170 --> 01:41:59,280
Ить я знаю, что с чокнутыми
надобно дудеть в одну дудку.

2569
01:41:59,800 --> 01:42:01,550
Странно: ваш пульс весьма плох.

2570
01:42:01,640 --> 01:42:03,940
-Что?
-Я говорю, что ваш... Его пульс весьма плох.

2571
01:42:03,990 --> 01:42:05,550
Дык, знамо дело!

2572
01:42:05,580 --> 01:42:07,050
Нет у меня никаких блох!

2573
01:42:08,610 --> 01:42:10,470
Очень смешно!

2574
01:42:10,500 --> 01:42:12,780
-Смейтесь же! Смейтесь!
-Я? Хорошо, хорошо.

2575
01:42:16,280 --> 01:42:17,950
А тебе всё хаханьки, холуй?

2576
01:42:18,050 --> 01:42:19,110
Да, да!

2577
01:42:19,140 --> 01:42:21,170
Посмеялись и хватит,
теперь будем благоразумны.

2578
01:42:21,230 --> 01:42:22,610
Да, да, да!

2579
01:42:22,650 --> 01:42:24,560
Я ваш друг. Вы меня знаете.

2580
01:42:24,610 --> 01:42:26,290
-Нет.
-Вот как...

2581
01:42:26,320 --> 01:42:27,740
Я доктор. Добрый доктор.

2582
01:42:27,750 --> 01:42:30,610
Я лечу ваву. Больных...
Отварами, диетами...

2583
01:42:30,840 --> 01:42:31,700
Добрый доктор!

2584
01:42:31,730 --> 01:42:34,310
Ладно, ладно! Что я, маразматик?
Вы доктор.

2585
01:42:34,340 --> 01:42:36,270
Чего это он дураком прикидывается?

2586
01:42:36,290 --> 01:42:39,660
Итак, я чувствую, глядя на вас...
что вы очень устали.

2587
01:42:39,690 --> 01:42:41,850
-Я?
-Да-да! Вы устали.

2588
01:42:42,370 --> 01:42:43,940
-Он устал.
-Устал, устал.

2589
01:42:43,950 --> 01:42:48,020
Устал? Ясное дело!
Вас бы на моё место!

2590
01:42:48,070 --> 01:42:52,400
Встал в пять, подмёл отель,
отнёс наверх дрова, натёр паркет...

2591
01:42:52,430 --> 01:42:54,200
Кто бы тут не устал!

2592
01:42:54,290 --> 01:42:56,720
-Разумеется, разумеется!
-Разумеется.

2593
01:42:56,770 --> 01:42:59,290
Вот поэтому раздевайтесь
и ложитесь спать!

2594
01:42:59,320 --> 01:43:01,690
Я?.. Нет уж, нет!

2595
01:43:01,730 --> 01:43:04,470
Снимите хотя бы этот жакет.

2596
01:43:04,540 --> 01:43:08,440
Вам в нём плохо. Этьен принесёт вам
очень удобный халат...

2597
01:43:08,470 --> 01:43:10,250
А, да... Но... моя ливрея?

2598
01:43:10,310 --> 01:43:12,140
Да, конечно!
Пока её не принесли...

2599
01:43:12,170 --> 01:43:13,920
-Этьен!
-Да, г-н доктор.

2600
01:43:13,970 --> 01:43:16,590
Вот! А теперь... Вон там есть
прекрасная кровать...

2601
01:43:16,620 --> 01:43:19,880
Ух ты...
Чегой-то он так вихляется?

2602
01:43:19,940 --> 01:43:22,360
-Вы приляжете...
-У меня морская болезнь начнётся!

2603
01:43:22,390 --> 01:43:25,610
-И будете баиньки!
-Да, но... Нет, не надо.

2604
01:43:25,650 --> 01:43:28,970
Как можно! А г-н Шандебиз?

2605
01:43:29,050 --> 01:43:31,230
Г-н Шандебиз? Ну да.

2606
01:43:31,250 --> 01:43:33,700
Если он вам что-нибудь скажет,
вы мне передадите.

2607
01:43:33,730 --> 01:43:36,740
-Лады.
-А вот и халат!

2608
01:43:36,830 --> 01:43:38,730
Вот! Снимайте жакет.

2609
01:43:40,150 --> 01:43:42,880
Знаете, старина,
не в упрёк вам будь сказано,

2610
01:43:42,920 --> 01:43:46,590
-вы делаете со мной всё, что хотите.
-Да, вы такой добряк!

2611
01:43:46,630 --> 01:43:49,520
Как бы его надеть:
вот так или вот так...

2612
01:43:54,900 --> 01:43:57,380
Обхохочешься!

2613
01:43:57,540 --> 01:43:59,990
Вам ведь очень удобно, правда?

2614
01:44:00,020 --> 01:44:01,820
Ага...

2615
01:44:01,830 --> 01:44:04,980
Я вылитый кучер лорда-мэра!

2616
01:44:05,350 --> 01:44:08,060
Доктор... Это...

2617
01:44:08,120 --> 01:44:08,830
Вот так!

2618
01:44:10,500 --> 01:44:12,840
Это точно поуютней ливреи будет!

2619
01:44:12,860 --> 01:44:15,210
-Вот видите!
-О-хо-хо...

2620
01:44:16,200 --> 01:44:19,840
А теперь что-то мне подсказывает,
что вы хотите пить!

2621
01:44:19,900 --> 01:44:22,870
Ага... Это ваше "что-то" очень умное.

2622
01:44:22,900 --> 01:44:25,910
Не правда ли?..
Я велю принести вам попить.

2623
01:44:25,940 --> 01:44:28,190
Только это может показаться невкусным.

2624
01:44:28,210 --> 01:44:30,130
И тем не менее надо будет проглотить.

2625
01:44:30,180 --> 01:44:32,000
-А! Оно забористое?
-Да, да. Довольно-таки.

2626
01:44:32,030 --> 01:44:35,110
-Ничего, мне не боязно!
-Вот и прекрасно!

2627
01:44:35,300 --> 01:44:36,980
-У вас есть нашатырный спирт?
-Да, сударь.

2628
01:44:37,010 --> 01:44:39,490
-Хорошо. Надо накапать 10 капель на стакан воды.
-Да, сударь.

2629
01:44:39,530 --> 01:44:41,630
А когда он протрезвеет, вы дадите ему...

2630
01:44:41,680 --> 01:44:43,460
-Погодите, я выпишу рецепт.
-Да, сударь.

2631
01:44:43,500 --> 01:44:45,740
-У вас есть чем писать?
-Вот в этом секретере, сударь.

2632
01:44:45,780 --> 01:44:48,290
Хорошо.
Но сначала уведите его спать.

2633
01:44:48,300 --> 01:44:50,170
Да, господин доктор, да!

2634
01:44:50,220 --> 01:44:53,940
Вот свезло, так свезло!
Скажите, а?..

2635
01:44:56,550 --> 01:44:58,370
Пойдёмте, сударь!

2636
01:44:58,410 --> 01:45:01,220
Сюда, пожалуйста!
Возьмите меня под руку, сударь!

2637
01:45:01,400 --> 01:45:03,150
Да, да...

2638
01:45:03,190 --> 01:45:06,500
-Вы добрый человек.
-Вы делаете мне честь, сударь!

2639
01:45:06,560 --> 01:45:09,440
Экая досада,
что вам наставили рога!

2640
01:45:09,490 --> 01:45:12,210
-Кому, мне, сударь?
-Дык, вы же сами это сказали.

2641
01:45:12,260 --> 01:45:15,680
А? Оказалось, что не наставляли.
Она кушала суп с консьержем.

2642
01:45:15,910 --> 01:45:18,270
Да?
Ну, если она только суп и кушала...

2643
01:45:18,300 --> 01:45:19,670
Пойдёмте, сударь.

2644
01:45:22,520 --> 01:45:23,840
О чёрт, до чего же сильно пахнет!

2645
01:45:23,940 --> 01:45:26,810
Что это так надушено?
Эта бумага? Ну да.

2646
01:45:28,800 --> 01:45:31,800
Вы! Ах, доктор,
я никогда не забуду ваш отель!

2647
01:45:32,340 --> 01:45:33,790
Там такое было!

2648
01:45:33,820 --> 01:45:36,040
-Такое было!
-Что-что? Говорите помедленней!

2649
01:45:36,050 --> 01:45:37,690
Знали бы вы, что там было!

2650
01:45:37,720 --> 01:45:40,440
Да вставьте же своё нёбо!
Иначе зачем я вам его принёс!

2651
01:45:40,490 --> 01:45:42,590
-Я потерял нёбо!
-Что?

2652
01:45:42,630 --> 01:45:45,900
Мне его выбил англичанин
ударом в челюсть.

2653
01:45:46,430 --> 01:45:48,870
Англичанин ударил вас в челюсть?

2654
01:45:48,880 --> 01:45:50,870
Да! И не только это!

2655
01:45:50,910 --> 01:45:53,410
Сегодня со мной был
настоящий кошмар!

2656
01:45:53,440 --> 01:45:57,540
А все те, кого я встретил в отеле!
Турнель! Раймонда!..

2657
01:45:57,630 --> 01:46:00,700
Шандебиз с деревянным крюком на спине!

2658
01:46:00,730 --> 01:46:02,600
Зачем ему деревянный крюк,
я вас спрашиваю?

2659
01:46:02,670 --> 01:46:05,670
Г-жа Оменидес и её муж,
который палил из пистолета! Бум! Бум!

2660
01:46:08,080 --> 01:46:10,820
Мне досталось сполна!
Сполна!

2661
01:46:11,110 --> 01:46:13,750
Какая трагедия!
Боже, какая трагедия!

2662
01:46:14,370 --> 01:46:17,510
Г-н доктор, хозяйка спрашивает,
как дела у хозяина.

2663
01:46:17,520 --> 01:46:20,070
У хозяина?.. Лучше, лучше... Скажите ей...
Нет, лучше я сам скажу.

2664
01:46:20,220 --> 01:46:23,160
-Что случилось?
-Ничего. Шандебизу немного нездоровится.

2665
01:46:23,390 --> 01:46:26,350
-А, ясно.
-Я уложил хозяина в постель!

2666
01:46:26,380 --> 01:46:27,950
-Прекрасно.
-Добрый вечер, г-н Камиль!

2667
01:46:28,020 --> 01:46:31,300
-Добрый вечер, Этьен!
-Идите, Этьен, приготовьте нашатырь, пока я схожу к хозяйке.

2668
01:46:31,320 --> 01:46:33,130
Да, г-н доктор.

2669
01:46:33,170 --> 01:46:36,760
О боже! Я в изнеможении.

2670
01:46:36,810 --> 01:46:38,940
Положительно, я в изнеможении.

2671
01:46:40,400 --> 01:46:42,000
Я похож на пёрышко...

2672
01:46:42,230 --> 01:46:45,400
Пушок, унесённый циклоном!

2673
01:46:46,330 --> 01:46:47,400
Войдите!

2674
01:46:47,540 --> 01:46:49,260
Я теряю рассудок!

2675
01:46:49,280 --> 01:46:51,800
Прощения просим!

2676
01:46:51,830 --> 01:46:53,970
-Виктор-Эмманюэль!
-Гляди-ка!

2677
01:46:53,990 --> 01:46:56,920
Никак это вас я сегодня видел
в "Игривом котике"?

2678
01:46:56,950 --> 01:46:57,930
Чёрт подери!

2679
01:46:57,960 --> 01:47:00,880
-Ещё один вдобавок!
-Он меня узнал!

2680
01:47:00,920 --> 01:47:03,930
Я всё скажу! Я был там

2681
01:47:03,960 --> 01:47:06,820
по одной причине!
Очень важной причине!

2682
01:47:07,100 --> 01:47:09,500
Я слышал, что у одного человека...

2683
01:47:09,530 --> 01:47:12,040
Интересно, что у него такое в пасти?

2684
01:47:12,080 --> 01:47:15,000
-Что?
-Выплюнь, старина, выплюнь!

2685
01:47:15,010 --> 01:47:17,000
Нет у меня ничего в пасти!

2686
01:47:17,090 --> 01:47:19,910
Я говорю: один человек...

2687
01:47:19,970 --> 01:47:23,860
В общем, это для страхования...

2688
01:47:23,900 --> 01:47:27,600
Да? Ну, мне плевать,
не моя это забота.

2689
01:47:27,640 --> 01:47:30,440
Только я от жажды подыхаю.

2690
01:47:30,480 --> 01:47:34,620
Мне сказали, что принесут выпить,
но, вроде, запамятовали...

2691
01:47:34,650 --> 01:47:36,080
Кто?

2692
01:47:36,430 --> 01:47:38,580
-Кто?
-Ась?

2693
01:47:38,760 --> 01:47:41,680
А, "кто"? А вы говорите "хо".

2694
01:47:41,710 --> 01:47:43,530
Доктор обещал.

2695
01:47:43,580 --> 01:47:46,140
Да, он явно забыл.

2696
01:47:46,170 --> 01:47:48,030
Пойду ему скажу.

2697
01:47:48,060 --> 01:47:50,640
Спасибо!
А то в глотке совсем пересохло!

2698
01:47:50,670 --> 01:47:53,760
Конечно, конечно... Бегу!

2699
01:47:55,400 --> 01:47:58,090
Я боялся,
что он меня вышвырнет за дверь...

2700
01:47:58,210 --> 01:48:00,120
Но он отнёсся к этому неплохо!

2701
01:48:00,210 --> 01:48:01,730
Однако... Не ожидал!

2702
01:48:01,780 --> 01:48:04,850
Я считал его узколобым,

2703
01:48:05,850 --> 01:48:08,010
но он широкая душа!

2704
01:48:10,260 --> 01:48:11,660
О боже!

2705
01:48:12,060 --> 01:48:13,610
-Что случилось!
-Он здесь!

2706
01:48:13,650 --> 01:48:14,980
-Вы о чём?
-Он здесь!

2707
01:48:15,010 --> 01:48:17,730
-Что с вами, Камиль?
-Изыди! Я сошёл с ума!

2708
01:48:17,750 --> 01:48:20,890
Я сошёл с ума! Сошёл с ума!

2709
01:48:21,280 --> 01:48:22,800
Камиль! Что с тобой?

2710
01:48:22,960 --> 01:48:24,090
Камиль!

2711
01:48:24,190 --> 01:48:26,160
Надо же!
Он задал стрекача!

2712
01:48:26,340 --> 01:48:28,820
Да что такое сегодня творится!

2713
01:48:29,020 --> 01:48:32,520
О боже, этот отель!
Какой кошмар!

2714
01:48:32,600 --> 01:48:35,470
Какой кошмар! Какой кошм...

2715
01:48:35,500 --> 01:48:37,470
Это же мой жакет!

2716
01:48:37,500 --> 01:48:38,910
Кто его принёс?

2717
01:48:38,940 --> 01:48:41,080
Давно пора снять эту ливрею!

2718
01:48:41,130 --> 01:48:45,190
Как подумаю, что мне пришлось
возвращаться в этом наряде!..

2719
01:48:45,390 --> 01:48:47,410
О-хо-хо! Да уж.

2720
01:48:47,420 --> 01:48:49,710
Консьерж меня даже не узнал.

2721
01:48:49,860 --> 01:48:52,370
Он хотел, чтобы я вошёл
через чёрный ход!

2722
01:48:52,380 --> 01:48:54,790
Этьен! Я сошёл с ума!

2723
01:48:54,800 --> 01:48:56,700
Сошёл с ума!

2724
01:48:56,730 --> 01:48:58,860
Ему никак не надоест!

2725
01:48:58,880 --> 01:49:01,950
-Что с г-ном Камилем?
-Я и сам хотел бы знать, Этьен!

2726
01:49:01,990 --> 01:49:05,370
Ах! Вы узнали меня, сударь?

2727
01:49:06,400 --> 01:49:08,240
То есть как - я вас узнал?

2728
01:49:08,260 --> 01:49:10,840
Вы шутите?
Почему бы я мне вас не узнать?

2729
01:49:10,870 --> 01:49:12,100
Не знаю, сударь, не знаю.

2730
01:49:12,110 --> 01:49:14,430
-Его два, говорю я вам! Его два!
-О, нет!..

2731
01:49:14,450 --> 01:49:15,950
Там и там!

2732
01:49:15,990 --> 01:49:17,550
-Там и там!
-Да кого же?

2733
01:49:17,580 --> 01:49:18,890
Я схожу с ума!

2734
01:49:18,920 --> 01:49:21,180
Да что с ним такое?

2735
01:49:21,190 --> 01:49:23,250
Это мы, друг мой.
Мы пришли узнать...

2736
01:49:23,290 --> 01:49:24,790
-Вы! Вы здесь, сударыня!
-Да.

2737
01:49:24,820 --> 01:49:27,370
-И Турнель с вами?
-Постой...

2738
01:49:27,400 --> 01:49:29,470
-Ах ты...
-Успокойтесь! Да что происходит?

2739
01:49:29,500 --> 01:49:32,270
Что ты делал,
когда я застал вас обоих там,

2740
01:49:32,300 --> 01:49:33,600
в этом сомнительном заведении?

2741
01:49:33,620 --> 01:49:36,710
Друг мой,
мы тебе уже сто раз объясняли!

2742
01:49:36,740 --> 01:49:37,780
Что объясняли?

2743
01:49:37,820 --> 01:49:39,080
-Друг мой!
-Виктор-Эмманюэль!

2744
01:49:39,110 --> 01:49:41,060
Не думайте, что я позволю и дальше
над собой смеяться!

2745
01:49:41,070 --> 01:49:44,010
Но, друг мой!
Друг мой, позволь же тебе объяснить...

2746
01:49:44,060 --> 01:49:46,230
-Убирайтесь вон!
-О! Г-н Шандебиз!

2747
01:49:46,250 --> 01:49:48,130
Я бы попросил вас, сударыня...

2748
01:49:48,150 --> 01:49:49,510
Отвяжитесь от меня.
Не хочу вас больше видеть.

2749
01:49:49,520 --> 01:49:51,340
Уходите, уходите, не раздражайте его.
У него приступ.

2750
01:49:51,350 --> 01:49:54,280
Приступ, приступ!
Мне это начинает надоедать!

2751
01:49:54,310 --> 01:49:55,760
Да-да! Прошу вас, Турнель!

2752
01:49:55,790 --> 01:49:57,990
Пожалуйста, уходите!

2753
01:49:58,040 --> 01:49:59,880
Финаш...

2754
01:50:02,880 --> 01:50:05,230
Ну что же вы так,
старина Шандебиз!

2755
01:50:05,260 --> 01:50:07,530
Прошу прощения, дорогой Финаш.

2756
01:50:07,740 --> 01:50:10,840
Я отдался порыву гнева...

2757
01:50:10,870 --> 01:50:13,750
Это просто отдушина,
и если вам стало лучше...

2758
01:50:13,780 --> 01:50:16,350
-О! Но я успокоюсь.
-Да, да.

2759
01:50:16,380 --> 01:50:19,500
Уже прослеживается явное улучшение.

2760
01:50:19,540 --> 01:50:21,950
Вы снова узнаёте людей
и вспомнили, кто вы...

2761
01:50:22,340 --> 01:50:23,730
Что?

2762
01:50:24,010 --> 01:50:25,440
Вам ведь лучше? Вам лучше.

2763
01:50:25,470 --> 01:50:27,700
Как это - снова узнаю людей
и вспомнил, кто я?

2764
01:50:27,750 --> 01:50:29,810
-Значит, и вы тоже...
-Что?

2765
01:50:29,830 --> 01:50:31,170
Это такая дурацкая шутка?

2766
01:50:31,200 --> 01:50:34,170
Разве я имею обыкновение
не узнавать людей и не знать, кто я?

2767
01:50:34,200 --> 01:50:34,920
Я вовсе не это хотел сказать...

2768
01:50:34,950 --> 01:50:37,400
Я, может, и вспылил,
но я в здравом уме, знаете ли!

2769
01:50:37,430 --> 01:50:39,780
Вижу, вижу...

2770
01:50:39,850 --> 01:50:41,300
-Да, да...
-Вот так!

2771
01:50:41,570 --> 01:50:45,310
Только на вашем месте
я остался бы в постели!

2772
01:50:46,650 --> 01:50:47,630
Что?..

2773
01:50:47,640 --> 01:50:50,380
Зачем вам понадобилось
снова надевать жакет?

2774
01:50:50,410 --> 01:50:52,850
Какой странный вопрос!
Да потому что мне надоело быть лакеем!

2775
01:50:52,900 --> 01:50:55,460
-Лакеем!..
-Вы думаете, приятно быть холуём? А?

2776
01:50:55,490 --> 01:50:57,860
-Ой-ой-ой...
-Да, дорогой мой!

2777
01:50:57,890 --> 01:51:01,020
Я - и в ливрее! В ливрее!

2778
01:51:01,050 --> 01:51:04,460
-Это навязчивая идея!
-Да уж, мне досталось под завязку

2779
01:51:04,490 --> 01:51:06,660
-в вашем отеле "Игривый котик"!
-Значит, вы там были?

2780
01:51:06,690 --> 01:51:08,330
-Ещё бы!
-Вы ведь не должны были туда идти.

2781
01:51:08,400 --> 01:51:10,540
И всё-таки я пошёл. Да.

2782
01:51:10,570 --> 01:51:12,570
Ох, сколько событий!

2783
01:51:12,600 --> 01:51:15,600
Там куча, здесь куча!

2784
01:51:15,630 --> 01:51:17,390
Содержатель рехнулся!
Меня одели в ливрею!

2785
01:51:17,410 --> 01:51:19,610
Заперли в номере
и вынудили убегать по крышам!

2786
01:51:19,640 --> 01:51:20,720
Чуть шею не сломал!

2787
01:51:20,730 --> 01:51:23,730
И в довершение всего - Оменидес!

2788
01:51:24,730 --> 01:51:26,230
Оменидес!

2789
01:51:26,370 --> 01:51:30,210
Под завязку, я вам говорю!
Мне досталось под завязку.

2790
01:51:30,290 --> 01:51:32,160
Он болен!
Господи, до чего же он болен!

2791
01:51:32,170 --> 01:51:34,930
-Никогда этого не забуду!
-Вот, несу!

2792
01:51:35,000 --> 01:51:37,740
-Что такое, Этьен?
-Ничего, сударь. Доктор меня просил...

2793
01:51:37,780 --> 01:51:39,740
Да-да, это я просил.

2794
01:51:40,460 --> 01:51:42,420
-Спасибо.
-Вы довольны, г-н доктор?

2795
01:51:42,440 --> 01:51:44,760
-Два... Три... Я?
-Да! Хозяину лучше.

2796
01:51:44,770 --> 01:51:46,240
-О нет, нет!
-Нет?

2797
01:51:46,280 --> 01:51:48,350
Нет! Четыре, пять, шесть...

2798
01:51:48,380 --> 01:51:50,920
Он бредит, бредит...
Восемь, девять, десять...

2799
01:51:50,930 --> 01:51:52,920
-Вам плохо, доктор?
-Нет!

2800
01:51:52,950 --> 01:51:54,430
Вот, выпейте.

2801
01:51:54,470 --> 01:51:57,310
-Кто, я?
-Вам это поможет после всех волнений.

2802
01:51:58,020 --> 01:52:00,810
Не откажусь.
После вспышки гнева мне хочется пить.

2803
01:52:00,970 --> 01:52:03,300
Я так и думал! Только...

2804
01:52:03,430 --> 01:52:06,900
-Питьё крепкое, поэтому глотайте одним махом.
-Да-да.

2805
01:52:08,410 --> 01:52:11,740
Это не страшно! Я вас предупреждал!
Глотайте же, глотайте!

2806
01:52:17,310 --> 01:52:18,470
Что это...

2807
01:52:18,700 --> 01:52:21,630
Вы издеваетесь?
Что за глупые шутки!

2808
01:52:21,660 --> 01:52:23,270
Отстаньте от меня, свинья!

2809
01:52:23,300 --> 01:52:24,760
-Куда вы идёте?
-Как это куда?

2810
01:52:24,810 --> 01:52:27,530
Рот полоскать!
Вы что думаете, это пойло приятно на вкус?

2811
01:52:28,200 --> 01:52:30,940
-Смотри-ка, звонят!
-Ну и свинья!

2812
01:52:32,130 --> 01:52:34,930
Он всё выплюнул!
Значит, всё напрасно!

2813
01:52:34,940 --> 01:52:36,190
Проходите, сударь!

2814
01:52:36,550 --> 01:52:38,930
-Надо же, Феррайон!
-Здравствуйте, доктор!

2815
01:52:38,940 --> 01:52:40,150
Входите же!

2816
01:52:40,160 --> 01:52:41,540
Вы пришли насчёт страхования?

2817
01:52:41,570 --> 01:52:44,450
Что вы, доктор! Я бы не осмелился...
За этим я как-нибудь утром зайду.

2818
01:52:44,500 --> 01:52:46,540
Я пришёл, чтобы вернуть одну вещь,

2819
01:52:46,580 --> 01:52:50,180
найденную мной в отеле
и принадлежащую г-ну Камилю Шандебизу.

2820
01:52:50,220 --> 01:52:52,180
О, узнаю! Это я её нашёл!

2821
01:52:52,220 --> 01:52:56,370
-Да? Г-н...
-Этьен, камердинер г-на Шандебиза.

2822
01:52:56,400 --> 01:52:58,690
-Очень приятно!
-Ну-ка, покажите!

2823
01:52:58,950 --> 01:53:00,450
Это же нёбо Камиля.

2824
01:53:00,480 --> 01:53:03,430
Не успел получить нёбо - и уже потерял!
Какая ирония судьбы!

2825
01:53:03,450 --> 01:53:05,030
Как вы узнали,
что это принадлежит ему?

2826
01:53:05,060 --> 01:53:07,360
Внутри выгравированы имя и адрес.

2827
01:53:07,410 --> 01:53:09,320
Действительно! "Камиль,

2828
01:53:09,470 --> 01:53:12,610
95 бульвар Мальзерб. "
Очень толково!

2829
01:53:12,640 --> 01:53:14,860
И очень удобно, когда забываешь
свои визитные карточки.

2830
01:53:14,870 --> 01:53:17,110
Он будет рад!
Я ему отдам позже.

2831
01:53:17,120 --> 01:53:19,480
Г-н доктор! Г-н доктор!

2832
01:53:19,530 --> 01:53:22,400
Не знаю, что с г-ном Камилем.
Я нашла его в ванной, голым...

2833
01:53:22,430 --> 01:53:24,140
Он принимал душ.

2834
01:53:24,150 --> 01:53:26,500
-Ну что там опять такое?
-Душ в этом часу?

2835
01:53:26,520 --> 01:53:29,660
С ума сойти! Вот чем он занят, ваш г-н Камиль!
Вы к нему пришли, а он в душе!

2836
01:53:29,690 --> 01:53:31,690
Подумать только!..
Где она, эта ванная?

2837
01:53:31,720 --> 01:53:33,720
Сюда, г-н доктор!

2838
01:53:34,700 --> 01:53:36,510
Душ в этом часу!..

2839
01:53:36,540 --> 01:53:37,960
Какая странная идея!

2840
01:53:42,280 --> 01:53:43,840
Ей-богу, я не ошибаюсь!

2841
01:53:44,270 --> 01:53:46,110
Это ливрея Поша!

2842
01:53:47,020 --> 01:53:49,820
И его кепка!
Что он тут, интересно, делает?

2843
01:53:49,830 --> 01:53:51,480
Значит, мой слуга у вас?

2844
01:53:51,520 --> 01:53:53,410
Ваш слуга? Нет!
Зачем бы ему приходить?

2845
01:53:53,440 --> 01:53:55,620
Какой мерзкий вкус!

2846
01:53:56,500 --> 01:53:58,490
-Что ты тут делаешь, скотина?
-Отстаньте от меня!

2847
01:53:58,520 --> 01:54:00,170
-Что вы делаете?
-Он сумасшедший!

2848
01:54:00,200 --> 01:54:03,190
-Не троньте его! Это мой хозяин!
-Какой ещё хозяин? Это мой слуга!

2849
01:54:03,220 --> 01:54:05,490
Прошу вас, прекратите!

2850
01:54:05,520 --> 01:54:07,760
Отдайте мне это! Отдайте!

2851
01:54:09,830 --> 01:54:11,870
Он... Он ушёл?

2852
01:54:12,570 --> 01:54:13,690
Ох!

2853
01:54:13,740 --> 01:54:15,370
Правильно я сделал,
хлопнув входной дверью!

2854
01:54:15,410 --> 01:54:18,850
Он подумал, что я убежал через лестницу,
и погнался за мной туда!

2855
01:54:18,890 --> 01:54:20,950
Сударь, позвольте же о вас доложить!

2856
01:54:20,960 --> 01:54:23,860
Я взойду! Я говорил, что взойду!

2857
01:54:23,920 --> 01:54:25,690
-Он!
-Оменидес!

2858
01:54:25,710 --> 01:54:28,060
-Друг мой!..
-Больше не есть друг!

2859
01:54:28,350 --> 01:54:31,070
Вы уловчились
от меня совершить побег,

2860
01:54:31,090 --> 01:54:33,000
но я вторично вас обрёл!

2861
01:54:33,040 --> 01:54:35,490
И кабы не оные,
что меня заарестовали

2862
01:54:35,510 --> 01:54:37,020
и сопроводили
к полицийскому комиссионеру,

2863
01:54:37,280 --> 01:54:40,220
я бы вам выказал,
что есть револьвер!

2864
01:54:40,480 --> 01:54:43,280
Но полицийский комиссионер
отымал мой револьвер.

2865
01:54:43,310 --> 01:54:45,950
И он принудил меня посулить,
чтобы я получал своё... отпущение,

2866
01:54:45,980 --> 01:54:48,020
что я паче не буду
потреблять револьвер!

2867
01:54:48,070 --> 01:54:51,170
-И я посулил!
-Молодец этот комиссионер!

2868
01:54:51,200 --> 01:54:53,750
-И явственно, я приносил...
-Да?

2869
01:54:53,760 --> 01:54:55,780
-Пистолетов!
-Что? Нет!..

2870
01:54:55,810 --> 01:54:58,900
Нет, не страшитесь!

2871
01:54:58,970 --> 01:55:01,480
-Я не буду вас самоубивать!
-Да?..

2872
01:55:01,590 --> 01:55:04,070
Я не сдюжил это сделать в миг...
как это зовётся?

2873
01:55:04,130 --> 01:55:07,360
-Уловления с поличным.
-Я понял, понял.

2874
01:55:07,390 --> 01:55:09,970
И нынче это было бы... душегубство!
Я не восхочу!

2875
01:55:10,020 --> 01:55:12,290
-Да? Я тоже так думаю.
-И коли так,

2876
01:55:12,320 --> 01:55:15,890
я приносил пистолетов.
Один имеет заряд, другой не имеет.

2877
01:55:16,150 --> 01:55:18,790
-Да? Тогда я предпочитаю первый.
-Белепп!

2878
01:55:20,040 --> 01:55:22,580
Я взимаю ломоть мела

2879
01:55:22,650 --> 01:55:25,850
и делаю окружность
на вашем сердце.

2880
01:55:25,940 --> 01:55:27,800
Что? Прекратите! Прекратите!

2881
01:55:27,820 --> 01:55:29,980
Я делаю мне такую же для меня.

2882
01:55:30,000 --> 01:55:32,290
Он раньше был портным!

2883
01:55:32,330 --> 01:55:34,800
Я беру пистолетов.

2884
01:55:34,910 --> 01:55:35,990
Да.

2885
01:55:36,230 --> 01:55:39,600
-Каждый ствол в окружность другого.
-Да.

2886
01:55:39,870 --> 01:55:41,410
Бум! Бум!

2887
01:55:41,450 --> 01:55:43,860
Кто имеет пулю, тот умирал.

2888
01:55:43,980 --> 01:55:46,760
Ааа... А другой?

2889
01:55:46,800 --> 01:55:49,010
Белепп! Это такой наш дуэль.

2890
01:55:49,050 --> 01:55:50,690
Да? Ну, знаете ли...

2891
01:55:51,000 --> 01:55:52,550
-Принимайте пистолета!
-Что?

2892
01:55:52,710 --> 01:55:54,080
Я говорил:
принимайте пистолета!

2893
01:55:54,110 --> 01:55:56,420
Нет, спасибо. Знаете, я принимаю только пищу.
По часам.

2894
01:55:56,430 --> 01:55:58,300
Принимайте пистолета,
или я делаю душегубство!

2895
01:55:58,320 --> 01:56:01,230
-Вы серьёзно?... На помощь!
-Принимайте пистолета, я сказал!

2896
01:56:01,260 --> 01:56:03,040
-Нет!
-Принимайте пистолета!

2897
01:56:03,070 --> 01:56:06,920
-На помощь! На помощь!
-Принимайте пистолета!

2898
01:56:08,190 --> 01:56:10,580
Погоди!
Ты будешь принимать пистолета!

2899
01:56:10,660 --> 01:56:14,050
О боже, он меня убьёт...
На помощь!

2900
01:56:17,720 --> 01:56:19,100
Это я!

2901
01:56:19,140 --> 01:56:21,340
Я здесь, лежу в своей постели!..

2902
01:56:21,390 --> 01:56:25,640
Привидения!
О господи, в доме завелись привидения!

2903
01:56:25,770 --> 01:56:29,030
Стой, пресренный!
Принимай пистолета!

2904
01:56:29,280 --> 01:56:31,700
Отверзай! Отверзай!
Принимай пистолета!

2905
01:56:31,750 --> 01:56:33,700
Пистолета!

2906
01:56:33,760 --> 01:56:37,820
Пистолета! Ты будешь принимать пистолета!
И я тебя загублю!

2907
01:56:37,870 --> 01:56:41,410
Загублю, загублю, покончу!
Пистолета!

2908
01:56:42,120 --> 01:56:46,230
Что за галдёж?
Разорались тут, спать невозможно!

2909
01:56:46,270 --> 01:56:50,210
-Вот ты где есть, пресренный! Принимай пистолета!
-О боже!

2910
01:56:50,420 --> 01:56:52,170
Чёрт подери, это же краснокожий!

2911
01:56:52,190 --> 01:56:55,140
-Я тебя загублю!
-Да что он такое говорит!

2912
01:56:55,200 --> 01:56:58,200
Я тебя загублю!
Ты не отнесёшь ноги!

2913
01:56:58,280 --> 01:57:01,350
-Ты будешь принимать пистолета!
-О господи!

2914
01:57:01,490 --> 01:57:06,580
-Боже, боже!..
-О бессчастный! Он себя загублял!

2915
01:57:07,450 --> 01:57:09,060
Нет, всё харачо!
Он исправный!

2916
01:57:09,430 --> 01:57:12,690
Я его сам загублю! Загублю!

2917
01:57:12,720 --> 01:57:14,950
Я задушаюсь! И имею жажду!

2918
01:57:19,720 --> 01:57:22,660
Какую паршивость
он попивает в этом доме!

2919
01:57:25,070 --> 01:57:26,580
Больше не могу.

2920
01:57:29,600 --> 01:57:31,830
Чем тут благовоняет?

2921
01:57:33,480 --> 01:57:35,220
Ароматы письма!

2922
01:57:35,760 --> 01:57:37,790
Ароматы моей супруги!

2923
01:57:38,010 --> 01:57:41,310
Бумага! Бумага письма!

2924
01:57:43,460 --> 01:57:46,140
Рукописание!
Рукописание моей супруги!

2925
01:57:46,200 --> 01:57:49,040
"Сударь, я видела вас на днях вечером
в театре Пале-Рояль"...

2926
01:57:49,520 --> 01:57:51,080
Но как же!

2927
01:57:51,140 --> 01:57:53,680
Это двойник письма тому мужу...
Которое пребывает в моём кармане!

2928
01:57:53,840 --> 01:57:56,450
Но почто? Почто здесь,
в писчебумагах г-жи Шантебис?..

2929
01:57:56,490 --> 01:57:58,670
Я должен изведать, и я изведаю!

2930
01:57:58,680 --> 01:58:02,510
Отверзайте! Отверзайте! Отверзайте!

2931
01:58:02,550 --> 01:58:04,020
В чём дело? Что случилось?

2932
01:58:04,060 --> 01:58:06,050
Ааа! Тот Турнель!

2933
01:58:06,080 --> 01:58:08,690
-Опять этот ковбой! Отпустите меня!
-Письмо! Почто письмо?

2934
01:58:08,700 --> 01:58:09,840
Я не говорю по-испански!

2935
01:58:09,870 --> 01:58:10,980
Да что тут происходит?

2936
01:58:11,010 --> 01:58:13,790
А, вы! Вот письмо,
кое я сыскал в ваших писчебумагах.

2937
01:58:13,830 --> 01:58:16,200
-Вы рылись в моих бумагах?
-Вопрос не тут!

2938
01:58:16,240 --> 01:58:18,790
-Почто... почто рукописание моей жены?
-А?

2939
01:58:18,820 --> 01:58:21,680
Она у вас выделывает письма любви?

2940
01:58:21,710 --> 01:58:23,040
Да, у меня!

2941
01:58:23,070 --> 01:58:25,040
И вы поняли всё наоборот,

2942
01:58:25,090 --> 01:58:28,770
тогда как это доказывает,
что ваша жена совершенно невиновна.

2943
01:58:28,810 --> 01:58:30,390
-Как?
-Как, как...

2944
01:58:30,420 --> 01:58:34,110
Ведь ясно, что если бы был
хоть какой-то роман у вашей жены с моим мужем,

2945
01:58:34,150 --> 01:58:36,880
-то уж точно не в моих бумагах...
-Вы нашли бы следы!

2946
01:58:36,890 --> 01:58:38,400
-Подумать только!
-Что, что, что...

2947
01:58:38,430 --> 01:58:41,540
Что, что, что... Вот ваша жена,
сами у неё и спросите.

2948
01:58:41,570 --> 01:58:44,230
-Мой муж!
-Сударыня, вы будете мне сказать...

2949
01:58:44,240 --> 01:58:46,850
Оставайтесь, умоляю!
Одним словесом вы можете меня унять!

2950
01:58:46,880 --> 01:58:48,430
Это письмо, что было в писчебумагах!..

2951
01:58:48,450 --> 01:58:50,290
-Но... это не моя тайна!
-Почто, почто?

2952
01:58:50,300 --> 01:58:53,320
Да ладно, Люсьена! Дай ему ключ от этой загадки,
пусть перестанет ломать себе голову!

2953
01:58:53,330 --> 01:58:54,670
-Да! Да!
-Ты разрешаешь?

2954
01:58:54,680 --> 01:58:56,290
-Давай, давай.
-О! Какой из вас Отелло!

2955
01:58:56,310 --> 01:58:57,890
И какой дурак!

2956
01:58:57,910 --> 01:59:01,610
У Раймонды был повод сомневаться
в верности своего мужа.

2957
01:59:01,640 --> 01:59:05,300
-Что?
-Чтобы испытать его, она назначила ему любовное свидание

2958
01:59:05,320 --> 01:59:07,270
и пошла на него сама.

2959
01:59:07,300 --> 01:59:09,270
Но, однако, письмо!
Письмо, письмо!

2960
01:59:09,280 --> 01:59:11,460
Письмо, письмо! Сам посуди:

2961
01:59:11,490 --> 01:59:13,760
если бы она сама написала письмо
своему мужу,

2962
01:59:13,780 --> 01:59:15,680
он узнал бы её почерк.

2963
01:59:15,720 --> 01:59:16,820
Продолжай, продолжай!

2964
01:59:16,870 --> 01:59:19,780
-Поэтому она и попросила меня написать.
-О!

2965
01:59:19,810 --> 01:59:23,800
Это правда?
Это правда, что она сказала?

2966
01:59:23,810 --> 01:59:26,160
Самая что ни на есть правда!
Чем я рискую?

2967
01:59:27,190 --> 01:59:29,340
Сеньора, сеньора!

2968
01:59:29,370 --> 01:59:31,660
Как подумаю, что я себе навоображал!..

2969
01:59:31,670 --> 01:59:33,610
Да не за что, не за что!
Действительно не за что!

2970
01:59:33,630 --> 01:59:35,930
Какой дурак!
Ну какой же я дурак!

2971
01:59:35,950 --> 01:59:37,950
Я скотина, скотина, скотина!

2972
01:59:37,980 --> 01:59:39,890
Что мы вам и пытаемся доказать!

2973
01:59:39,920 --> 01:59:42,820
О, прости, дорогая,
мои дурацкие выходки!

2974
01:59:42,850 --> 01:59:44,550
Я прощаю тебя!
Но ты больше так не делай.

2975
01:59:44,580 --> 01:59:47,260
Как быстро можно договориться
по-испански!

2976
01:59:47,300 --> 01:59:51,130
Я люблю тебя!
Я люблю тебя, дорогая!

2977
01:59:52,060 --> 01:59:53,480
А как же я?

2978
01:59:53,490 --> 01:59:56,250
Я оказался лицом к лицу
со своим двойником вот в этой спальне!

2979
01:59:56,260 --> 01:59:59,120
-Он лежал в моей постели!
-Что, что, что...

2980
01:59:59,150 --> 02:00:00,960
Не имейте страха!
Я смиренный теперь!

2981
02:00:00,990 --> 02:00:03,630
Я познал, что создатель письма...
Дама из Пале-Рояль...

2982
02:00:03,640 --> 02:00:05,690
Она не мой жена, она ваш!

2983
02:00:05,720 --> 02:00:08,180
-Что? Ты?
-Тебе уже сорок раз говорили!

2984
02:00:08,210 --> 02:00:10,750
-Мне?
-Именно! И каждый раз мы целуемся, и никакого толку.

2985
02:00:10,780 --> 02:00:12,080
Но... о чем это он, в конце концов?

2986
02:00:12,130 --> 02:00:14,500
И подумать, что из-за этого
я принудил вас поскакать в окно!

2987
02:00:14,530 --> 02:00:15,660
-Меня?
-В окно?

2988
02:00:15,680 --> 02:00:17,270
А потом я так сильно озаботился!

2989
02:00:17,300 --> 02:00:19,540
Как - меня?
Меня вы заставили выскочить в окно?

2990
02:00:19,560 --> 02:00:22,540
Натурально!
Вы выходите оттуда, а потом - раз! - поскакали в раму!

2991
02:00:22,570 --> 02:00:25,090
И вы тоже! Все мы - жертвы
одной и той же галлюцинации!

2992
02:00:25,100 --> 02:00:27,310
То, что вы видели, как оно прыгало через окно
и было похоже на меня -

2993
02:00:27,320 --> 02:00:29,000
это то же самое,
что я видел в своей постели!

2994
02:00:29,030 --> 02:00:30,960
И то же самое,
что видел и я, там и там!

2995
02:00:30,980 --> 02:00:32,980
Вот именно! И доказательством тому:
я твёрдо уверен,

2996
02:00:33,020 --> 02:00:34,990
что никогда, никогда
не прыгал в это окно!

2997
02:00:35,040 --> 02:00:37,990
-Что вы говорите?
-Мне это надоело до чёртиков!

2998
02:00:38,020 --> 02:00:39,980
Это фантасмогория!
Фантасмагория!

2999
02:00:40,010 --> 02:00:41,810
Прошу прощения, дамы и господа!

3000
02:00:41,840 --> 02:00:43,400
-Сумасшедший!
-Феррайон!

3001
02:00:43,450 --> 02:00:44,790
-Хозяин "Игривого котика"!
-Он самый!

3002
02:00:44,820 --> 02:00:47,870
Я проходил мимо по улице,
и мне чуть не свалился на голову

3003
02:00:47,900 --> 02:00:50,590
мой гостиничный служка,
который, неизвестно почему,

3004
02:00:50,620 --> 02:00:52,830
-прыгнул вот в это окно.
-А! Так это был слуга!

3005
02:00:52,860 --> 02:00:55,500
-И который удирал, унося вот эту одежду.
-Но...

3006
02:00:55,550 --> 02:00:57,730
Это же халат моего мужа!
Это твой...

3007
02:00:57,800 --> 02:01:00,030
Где он? Виктор-Эмманюэль!

3008
02:01:00,150 --> 02:01:06,020
Виктор-Эмманюэль!

3009
02:01:08,980 --> 02:01:10,330
Пош!

3010
02:01:10,390 --> 02:01:13,430
-Скотина! Мерзавец! Сволочь!
-Но, сударь...

3011
02:01:13,480 --> 02:01:14,900
Это мой муж!

3012
02:01:14,910 --> 02:01:16,740
-Что?
-Это у него такая навязчивая идея:

3013
02:01:16,780 --> 02:01:19,220
каждый раз при встрече
он задаёт мне взбучку!

3014
02:01:19,260 --> 02:01:21,290
-Он? Муж?
-Совершенно верно: г-н Шандебиз.

3015
02:01:21,320 --> 02:01:24,410
Но это вылитый Пош,
мой гостиничный служка!

3016
02:01:24,440 --> 02:01:27,600
-Пош?
-Да-да, именно тот, который только что выскочил в окно!

3017
02:01:27,660 --> 02:01:30,010
А! Теперь я всё понял:

3018
02:01:30,030 --> 02:01:32,040
человек, которого я только что видел
и который был похож на меня,

3019
02:01:32,120 --> 02:01:33,790
-это был Пош!
-Пош!

3020
02:01:33,820 --> 02:01:36,230
И тот, кого мы видели в отеле
с бутылкой в руке!

3021
02:01:36,250 --> 02:01:38,040
-И тот, которого мы поцеловали!
-Это был Пош!

3022
02:01:38,070 --> 02:01:40,340
И тот, который хотел непременно
отвести меня к виноторговцу!

3023
02:01:40,370 --> 02:01:43,480
-И тот, у которого был деревянный крюк на спине!
-Это был Пош!

3024
02:01:43,620 --> 02:01:45,690
Пош, Пош, опять Пош.

3025
02:01:45,740 --> 02:01:48,830
Чёрт возьми, какая жалость,
что мой двойник так быстро убежал!

3026
02:01:48,860 --> 02:01:50,410
Хотелось бы рассмотреть его поближе!

3027
02:01:50,440 --> 02:01:54,090
Это можно устроить.
Заходите на днях в мой отель "Игривый котик"...

3028
02:01:54,120 --> 02:01:56,180
В отель "Игривый котик"? Я... это...

3029
02:01:56,210 --> 02:01:58,660
Нет, нет! Я туда больше ни ногой!

3030
02:01:58,670 --> 02:02:00,900
Даже ради прекрасных глаз
незнакомки из Пале-Рояль?

3031
02:02:00,920 --> 02:02:02,400
Смейся надо мной, смейся!..

3032
02:02:02,410 --> 02:02:04,500
-Как ты могла устроить мне эту ловушку!
-Прости меня!

3033
02:02:04,520 --> 02:02:07,180
Но что ты хочешь: у меня были сомнения
насчёт твоей верности.

3034
02:02:07,210 --> 02:02:09,140
Моей верности? Но почему?

3035
02:02:09,160 --> 02:02:11,910
Потому что...
Ну, в общем, потому что...

3036
02:02:13,400 --> 02:02:15,030
Из-за такой мелочи!

3037
02:02:15,060 --> 02:02:17,900
Вот именно!
По причине этой самой мелочи!

3038
02:02:17,930 --> 02:02:21,100
Может, это глупо, но именно из-за неё
во мне поселился червь сомнения!

3039
02:02:21,340 --> 02:02:23,870
Ишь какой червь!
Ладно!

3040
02:02:23,900 --> 02:02:27,600
Я его убью сегодня вечером!
Ну, то есть...

3041
02:02:27,640 --> 02:02:28,830
Я попытаюсь.

3042
02:02:29,110 --> 02:02:31,600
А я! Послушайте, вы не поверите...

3043
02:02:31,620 --> 02:02:33,280
А, нет!

3044
02:02:33,310 --> 02:02:35,370
Завтра, завтра!

3045
02:02:50,460 --> 02:02:58,750
Блоха в ухе, или Червь сомнения
Жоржа Фейдо

3046
02:03:02,910 --> 02:03:05,560
В ролях:

3047
02:03:05,740 --> 02:03:09,490
Пьер Монди
Шандебиз/Пош

3048
02:03:09,510 --> 02:03:11,610
Луи де Фюнес
Феррайон

3049
02:03:11,790 --> 02:03:13,810
Альфред Адам
д-р Финаш

3050
02:03:13,910 --> 02:03:16,490
Жак-Анри Дюваль
Турнель

3051
02:03:16,710 --> 02:03:19,260
Робер Манюэль
Оменидес

3052
02:03:19,290 --> 02:03:21,200
Альбер Реми
Камиль

3053
02:03:21,230 --> 02:03:23,110
Паскаль Маццотти
Этьен

3054
02:03:23,170 --> 02:03:25,770
Джесс Ган
англичанин

3055
02:03:26,110 --> 02:03:28,910
Жан Белланже
Батистен

3056
02:03:29,360 --> 02:03:32,300
Марта Меркадье
Раймонда

3057
02:03:32,610 --> 02:03:34,760
Ивонна Годо
Люсьена

3058
02:03:35,280 --> 02:03:37,250
Сюзанна Дантес
Олимпия

3059
02:03:37,300 --> 02:03:39,690
Соланж Сертен
Антуанетта

3060
02:03:39,790 --> 02:03:42,420
Жанина Сюдро
Эжени

3061
02:03:58,790 --> 02:04:01,770
Композитор
Жерар Кальви

3062
02:04:08,090 --> 02:04:17,400
Постановщик
Стеллио Лоренци

 
 
master@onlinenglish.ru