A Full Day's Work - Работа на целый день, 1973. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:12,600 --> 00:00:14,131
Жанно!

2
00:00:14,550 --> 00:00:17,209
Вечер субботы, 6:00

3
00:00:29,850 --> 00:00:32,380
РАБОТА НА ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ

4
00:00:32,739 --> 00:00:39,588
Или девять необычных убийств,
совершенных за один день
гражданином мирной профессии

5
00:01:31,050 --> 00:01:35,418
Эй! Полегче там!..
Что это за шутки?!

6
00:01:51,756 --> 00:01:55,365
Ой, мама, мамочка!

7
00:02:39,596 --> 00:02:41,384
Да что я тебе сделал?

8
00:02:41,483 --> 00:02:43,877
Эй, ты это брось!

9
00:02:53,282 --> 00:02:55,555
Утро воскресенья, 5:00

10
00:03:03,567 --> 00:03:06,017
Лелюк - Блок

11
00:03:08,971 --> 00:03:11,299
Солер - Автомобиль

12
00:03:15,532 --> 00:03:18,532
Бертран - Цветы

13
00:03:32,658 --> 00:03:35,094
Жакемон - Арбалет

14
00:03:37,937 --> 00:03:40,986
Ру - Сушка

15
00:03:42,693 --> 00:03:46,203
Бланше - Ток

16
00:03:55,108 --> 00:03:57,295
Манжиавакка - Ружьё

17
00:03:59,295 --> 00:04:01,904
Лакур - Взрывчатка

18
00:08:31,475 --> 00:08:34,410
<i>Операционная >></i>

19
00:15:45,141 --> 00:15:49,768
<i>В нашем округе были совершены
два загадочных преступления...</i>

20
00:15:49,869 --> 00:15:55,569
<i>Двое убиты с интервалом в несколько
часов при ужасных обстоятельствах...</i>

21
00:15:55,689 --> 00:16:01,420
<i>Первая жертва была обнаружена раздавленной
в собственной машине на проселочной дороге...</i>

22
00:16:01,621 --> 00:16:04,621
<i>Вторая была повешена...</i>

23
00:16:04,804 --> 00:16:07,524
<i>на больничной койке, где
она находилась после...</i>

24
00:16:07,625 --> 00:16:10,325
<i>автомобильной аварии
неделей раньше.</i>

25
00:16:10,517 --> 00:16:14,795
<i>Жертва была виновником аварии,
повлекшей за собой...</i>

26
00:16:14,796 --> 00:16:17,696
<i>...3 погибших и 4 раненых.</i>

27
00:16:30,474 --> 00:16:34,971
<i>Полиция пытается найти
связь между...</i>

28
00:16:34,972 --> 00:16:39,272
<i>...этими преступлениями, так как
в обоих фигурирует автомобиль.</i>

29
00:16:39,372 --> 00:16:42,272
<i>Что же это, острый приступ
дорожной агрессии?..</i>

30
00:16:42,273 --> 00:16:45,373
<i>Может, убийца пострадал от
их неумелого вождения?..</i>

31
00:16:45,534 --> 00:16:49,345
Через час нам надо быть у Солера.

32
00:16:49,652 --> 00:16:53,516
Есть время навестить малыша.

33
00:16:53,841 --> 00:16:58,255
<i>...конечно, пока это
только предположение...</i>

34
00:17:17,132 --> 00:17:22,425
Слабый и сильный
равны перед смертью.

35
00:17:24,567 --> 00:17:26,940
Любимому малышу

36
00:17:27,041 --> 00:17:30,041
Против всех

37
00:18:05,506 --> 00:18:07,506
Мадам!

38
00:18:16,788 --> 00:18:20,075
Мадам, у меня для вас
пакет от доктора Рабу.

39
00:18:21,778 --> 00:18:26,515
Доктор попросил вручить его
этим утром лично вам.

40
00:18:30,903 --> 00:18:32,216
Эй! Подождите!

41
00:18:32,421 --> 00:18:36,512
Нет-нет, благодарю Вас, мадам, но
доктор Рабу уже обо всем позаботился.

42
00:19:21,689 --> 00:19:23,339
Ах, чёрт!

43
00:20:10,962 --> 00:20:13,513
Жермен, ты там идешь или что?

44
00:20:13,655 --> 00:20:15,813
Иду!

45
00:20:52,274 --> 00:20:56,186
<i>Смерть дуракам</i>

46
00:20:58,620 --> 00:21:03,185
<i>Это была кантата И.С. Баха.
Нет, извиняюсь, кантата...</i>

47
00:21:04,586 --> 00:21:09,386
<i>Срочные новости... Хотя комиссар
Миньон отказывается комментировать...</i>

48
00:21:09,387 --> 00:21:14,187
<i>по-видимому, расследование привело...</i>

49
00:21:16,715 --> 00:21:20,647
Бернар! Ты как себя ведешь?
- Не ругай его, Жан, он такая лапочка.

50
00:21:20,880 --> 00:21:24,132
"Как себя ведешь", чёрт!
Лучше мячик принеси!

51
00:21:47,345 --> 00:21:48,959
<i>Цветы</i>

52
00:21:49,195 --> 00:21:51,282
Кто там?

53
00:21:51,394 --> 00:21:53,784
Цветочник.

54
00:21:53,993 --> 00:21:57,006
<i>Портниха - Гадалка
по записи</i>

55
00:22:21,059 --> 00:22:25,945
<i>На первый вопрос:
"Виновен ли подсудимый?" </i>

56
00:22:26,046 --> 00:22:29,746
<i>Присяжные ответили: "Да".</i>

57
00:22:30,973 --> 00:22:35,600
<i>На второй вопрос: "Действовал
ли он по предварительному умыслу?"</i>

58
00:22:35,601 --> 00:22:40,801
<i>Присяжные ответили: "Да".</i>

59
00:22:41,958 --> 00:22:48,771
<i>На третий вопрос: "Есть ли в деле
смягчающие обстоятельства?"</i>

60
00:22:49,879 --> 00:22:53,473
<i>Присяжные ответили: "Нет".</i>

61
00:22:54,705 --> 00:23:00,344
<i>На этом основании подсудимый
приговаривается к смертной казни.</i>

62
00:24:08,514 --> 00:24:11,017
<i>Опять удар; ведь вы согласны?
- Нет!</i>

63
00:24:11,318 --> 00:24:12,618
<i>На суд.</i>

64
00:24:12,883 --> 00:24:15,903
<i>Задет, задет, я признаю.</i>

65
00:24:16,606 --> 00:24:18,240
Что ж, дальше.

66
00:24:18,372 --> 00:24:22,029
Постойте; выпьем.

67
00:24:25,539 --> 00:24:30,750
Гамлет, жемчуг - твой,
Пью за тебя.

68
00:24:31,150 --> 00:24:33,425
Подайте кубок принцу.

69
00:24:38,981 --> 00:24:43,826
Сперва еще сражусь;
пока отставьте.

70
00:24:48,137 --> 00:24:53,044
Вот, Гамлет, мой платок;
лоб оботри;

71
00:24:54,276 --> 00:24:58,044
За твой успех пьет королева, Гамлет...
- Сударыня моя!..

72
00:24:58,362 --> 00:25:00,573
Не пей, Гертруда!

73
00:25:00,965 --> 00:25:04,330
Мне хочется; простите, сударь.

74
00:25:06,683 --> 00:25:09,626
Отравленная чаша. Слишком поздно.

75
00:25:23,060 --> 00:25:31,064
<i>Только сегодня, в 9 вечера,
на сцене "Гамлет"...</i>

76
00:25:33,601 --> 00:25:38,111
<i>...с маэстро Жакемоном
в роли Гамлета...</i>

77
00:25:40,448 --> 00:25:43,151
<i>...мадам Орсини
в роли Королевы...</i>

78
00:25:44,697 --> 00:25:50,948
<i>...в роли Короля...
Вся труппа "Les Enfants du Gard"</i>

79
00:25:52,983 --> 00:25:56,673
<i>Приходите непременно!
Вход свободный...</i>

80
00:26:02,415 --> 00:26:04,702
Жанно!

81
00:26:07,124 --> 00:26:09,119
<i>Разнять! Они забылись.</i>

82
00:26:10,135 --> 00:26:12,897
Может, лучше этим?
Так надёжнее будет.

83
00:26:13,143 --> 00:26:16,403
Ну, что ты, мама,
мы же не гангстеры.

84
00:26:20,203 --> 00:26:24,203
<i>В крови тот и другой. -
В чем дело, принц?</i>

85
00:26:27,024 --> 00:26:31,311
<i>В свою же сеть кулик
попался, Озрик,</i>

86
00:26:31,412 --> 00:26:35,312
<i>Я сам своим наказан
вероломством.</i>

87
00:26:35,574 --> 00:26:37,621
<i>Что с королевой?</i>

88
00:26:37,993 --> 00:26:40,509
<i>Видя кровь, она
Лишилась чувств.</i>

89
00:26:40,900 --> 00:26:46,368
Нет, нет, питье, питье, -

90
00:26:46,930 --> 00:26:49,173
О Гамлет мой, -

91
00:26:49,587 --> 00:26:55,829
питье! Я отравилась.

92
00:26:56,773 --> 00:27:02,336
О злодеянье! - Эй! Закройте двери!
Предательство! Сыскать!

93
00:27:02,536 --> 00:27:04,733
Оно здесь, Гамлет.

94
00:27:07,358 --> 00:27:10,922
Предательский снаряд -
в твоей руке,

95
00:27:11,258 --> 00:27:14,902
Я не могу... Король...
король виновен.

96
00:27:15,361 --> 00:27:22,245
Клинок отравлен тоже! -
Ну, так за дело, яд!

97
00:27:30,498 --> 00:27:35,206
Эй, полегче, ты же меня поранишь,
что на тебя нашло?

98
00:27:35,747 --> 00:27:39,594
Серьёзно, не надо так колоть,
ты лучше плашмя, Жакемон.

99
00:27:39,707 --> 00:27:42,646
Бей меня вот сюда, вот так,
это же несложно.

100
00:27:43,450 --> 00:27:45,375
Правда же?

101
00:27:46,325 --> 00:27:49,572
Слушай, старина, если ты так
боишься, то что ты за актер?..

102
00:27:49,724 --> 00:27:51,982
Тем более, трагик.
- Да-да, именно!

103
00:27:52,118 --> 00:27:54,269
Жакемон прав: что это за
Гамлет без капельки крови?

104
00:27:54,545 --> 00:27:58,562
Если моя трактовка роли вас
не устраивает... Как угодно...

105
00:28:07,306 --> 00:28:11,958
Продолжаем с реплики Гамлета...
Лаэрт, чуть больше чувства...

106
00:28:16,194 --> 00:28:22,757
...Клинок отравлен тоже! -
Ну, так за дело, яд!

107
00:28:42,658 --> 00:28:45,251
Расплата
Заслужена; он сам готовил яд. -

108
00:28:46,052 --> 00:28:49,552
Простим друг друга,
благородный Гамлет.

109
00:28:50,835 --> 00:28:54,269
Да будешь ты в моей безвинен смерти
И моего отца...

110
00:28:54,929 --> 00:28:58,378
как я в твоей!

111
00:28:59,782 --> 00:29:03,505
Будь чист пред небом!
За тобой иду я. -

112
00:29:07,007 --> 00:29:10,259
Прощайте, королева
Злосчастная!

113
00:29:12,603 --> 00:29:17,458
Но все равно, -
Горацио, я гибну;

114
00:29:17,707 --> 00:29:22,615
Могучий яд затмил мой дух;

115
00:29:27,597 --> 00:29:31,122
из Англии
Вестей мне не узнать.

116
00:29:31,223 --> 00:29:34,623
Но предрекаю:
Избрание падет...

117
00:29:34,722 --> 00:29:39,642
на Фортинбраса;
Мой голос умирающий - ему;

118
00:29:39,743 --> 00:29:43,543
Так ты ему скажи
и всех событий

119
00:29:45,852 --> 00:29:51,355
Открой причину.
Дальше - тишина.

120
00:29:55,868 --> 00:29:58,743
Почил высокий дух. -
Спи, милый принц.

121
00:29:58,922 --> 00:30:03,208
Спи, убаюкан
пеньем херувимов! -

122
00:30:08,617 --> 00:30:11,127
Зачем все ближе
барабанный бой?

123
00:30:17,971 --> 00:30:19,728
Где это зрелище?

124
00:30:20,617 --> 00:30:26,953
Что ищет взор ваш?
Коль скорбь иль изумленье, - вы нашли.

125
00:30:27,438 --> 00:30:31,764
Вся эта кровь кричит о бойне.
- Смерть!

126
00:30:32,765 --> 00:30:37,665
О, что за пир
подземный ты готовишь,

127
00:30:37,762 --> 00:30:41,772
Надменная, что столько сильных мира
Сразила разом?

128
00:30:41,944 --> 00:30:44,877
Пусть ГамлЕта поднимут на помост,
Как воина, четыре капитана;

129
00:30:45,428 --> 00:30:47,455
"ГАмлета"... давай ещё раз...

130
00:30:48,288 --> 00:30:52,266
Пусть Гамлета поднимут на помост,
Как воина, четыре капитана;

131
00:30:53,617 --> 00:30:57,536
Будь призван он,
пример бы он явил

132
00:30:57,637 --> 00:31:01,937
Высокоцарственный;
и в час отхода...

133
00:31:02,109 --> 00:31:04,668
Возьмите прочь тела. -
Подобный вид

134
00:31:04,669 --> 00:31:07,069
Пристоен в поле,
здесь он тяготит. -

135
00:31:07,205 --> 00:31:10,582
Войскам открыть пальбу.

136
00:32:32,193 --> 00:32:35,088
<i>Не курить</i>

137
00:33:09,648 --> 00:33:11,032
Думаешь, сработает?

138
00:33:11,291 --> 00:33:14,415
Наверняка.
Всё готово.

139
00:33:16,174 --> 00:33:19,130
Около часу он будет здесь один,
как обычно по воскресеньям.

140
00:33:19,512 --> 00:33:21,907
Тогда едем в ресторан...

141
00:36:42,931 --> 00:36:44,868
Простите, но это
был мой стакан.

142
00:36:45,061 --> 00:36:47,642
Прошу прощения, мсье.

143
00:37:07,703 --> 00:37:10,658
Мсье Руссо,
вас к телефону!

144
00:37:22,345 --> 00:37:25,052
Алло?
Алло, папа?

145
00:37:25,411 --> 00:37:29,732
Да, все по плану.
Да, мы успеваем.

146
00:37:30,054 --> 00:37:35,064
Погоди, сейчас грузовик проедет...
Таблетки? Да, только что принял...

147
00:37:35,995 --> 00:37:38,908
Всего доброго, сынок.

148
00:37:41,700 --> 00:37:45,460
Мсье Руссо? - Да?
Полиция.

149
00:40:19,837 --> 00:40:21,828
А как зовут Ру?
- Ру.

150
00:40:22,049 --> 00:40:25,286
Да нет же, как его по имени?
- Альбер?

151
00:40:26,687 --> 00:40:30,963
<i>Маэстро Жакемон погиб одовременно
в роли Гамлета и на самом деле...</i>

152
00:40:30,963 --> 00:40:36,661
Алло, Альбер? Альбер Ру?
- Да...Кто говорит?..Алло?..

153
00:41:42,068 --> 00:41:44,689
На помощь...

154
00:42:04,283 --> 00:42:06,795
Простите меня...

155
00:43:15,785 --> 00:43:18,057
Мсье Ру!

156
00:43:19,097 --> 00:43:22,274
Мсье Ру, скорее!
Ваш брат...

157
00:43:23,160 --> 00:43:26,756
Ему там горло перерезало...
Ну скорее же!

158
00:44:37,903 --> 00:44:40,270
Нет, не надо...

159
00:47:31,007 --> 00:47:38,341
<i>Выдав себя за посыльного
с коробкой конфет, пекарь из...</i>

160
00:47:39,779 --> 00:47:47,849
<i>Полиция разыскивает его, посколку
доктор Рабу отрицает свою причастность...</i>

161
00:47:53,123 --> 00:47:57,656
<i>Эта нестыковка в показаниях
будет проверена...</i>

162
00:47:57,834 --> 00:47:59,466
На сколько
это затянется?

163
00:47:59,566 --> 00:48:01,245
Не знаю, может,
где-то ещё час.

164
00:48:01,290 --> 00:48:06,773
Времени на благородство у нас не осталось.
Бери пистолет и бегом в бассейн.

165
00:51:58,947 --> 00:52:02,612
Есть там кто-нибудь?

166
00:52:07,213 --> 00:52:08,913
Кто это?

167
00:52:09,306 --> 00:52:11,843
Это я, мсье Бланше...
Вас заперли?

168
00:52:12,057 --> 00:52:16,855
Болван в черном с большим
пистолетом, он там?

169
00:52:22,744 --> 00:52:24,875
Он там?

170
00:52:29,167 --> 00:52:32,322
Нет тут никого...
- Позовите мсье Пату.

171
00:52:45,914 --> 00:52:48,766
Что происходит?

172
00:53:14,008 --> 00:53:16,944
Эй, Бланше, что с вами?

173
00:53:18,413 --> 00:53:24,463
Вы теперь запираетесь в туалетах?
- Вы не видели человека в черном с...?

174
00:53:24,568 --> 00:53:28,711
А? Да, он тут был, но у него не
было никакого пистолета...

175
00:53:29,519 --> 00:53:32,652
Ну полно же вам,
выходите наконец!

176
00:53:34,320 --> 00:53:40,008
Хватит глупить.
- Там кто-то есть, не разберу, кто...

177
00:53:41,883 --> 00:53:44,215
Это я, мсье.

178
00:54:54,809 --> 00:54:57,805
Это не его разыскивают?

179
00:55:25,007 --> 00:55:28,645
Хватит! Заглушите мотор!
Прекратите!

180
00:55:30,156 --> 00:55:32,051
Скорее!

181
00:55:34,928 --> 00:55:37,968
Хватит!
Выключите мотор, ради Бога!

182
00:56:10,522 --> 00:56:12,843
Мсье Руссо...

183
00:58:31,692 --> 00:58:35,029
Моя машина! Офицер...

184
00:58:58,018 --> 00:58:59,401
Что дальше?

185
00:58:59,621 --> 00:59:05,610
Но я ничего не знаю... Мой сын пошел
по делам и сказал мне подождать...

186
00:59:07,424 --> 00:59:09,858
Вы знали мсье Ру?
- Нет!

187
00:59:31,539 --> 00:59:38,765
Чёрт, ушел из кадра...Назад...Назад...
Продолжаем кадр...назад...

188
00:59:39,166 --> 00:59:43,466
Никогда не повторяй дубль...
И что мне теперь делать?

189
00:59:43,824 --> 00:59:50,000
Так, направо...Куда же он?..
Ага, вот он...отлично.

190
01:01:11,784 --> 01:01:19,083
<i>Все семеро убитых были присяжными...</i>

191
01:01:19,900 --> 01:01:26,924
<i>в "деле Руссо" год назад.</i>

192
01:01:27,822 --> 01:01:31,773
<i>Фернан Руссо, как вы помните,
был молодой матрос, которого...</i>

193
01:01:31,774 --> 01:01:36,074
<i>признали виновным в убийстве
флотского старшины...</i>

194
01:01:36,228 --> 01:01:41,022
<i>...приговорили к смерти
и казнили в прошлом июне.</i>

195
01:01:41,852 --> 01:01:45,782
<i>...его отец Жан Руссо,
пекарь в Лаваль-Сен-Роман...</i>

196
01:01:45,783 --> 01:01:50,183
<i>...решил по-своему отомстить
за смерть сына.</i>

197
01:01:50,467 --> 01:01:55,187
<i>Ужасное возмездие...
Ведь кто бы осмелился убить...</i>

198
01:01:55,288 --> 01:02:00,788
<i>7 честных граждан, исполнивших
долг совести?</i>

199
01:02:00,956 --> 01:02:10,810
<i>Но теперь напрашивается ужасная мысль:
Всего было 9 присяжных... 7 мертвы...</i>

200
01:02:11,495 --> 01:02:13,931
<i>Ликвидированы за
несколько часов...</i>

201
01:02:14,201 --> 01:02:24,197
<i>Что же остальные двое? Этот вопрос
не ускользнул от ума комиссара.</i>

202
01:02:25,007 --> 01:02:32,635
Если Жан Руссо уже убил 7 из 9 присяжных,
он наверняка разделается и с остальными.

203
01:02:33,235 --> 01:02:38,073
<i>В живых еще остались вдова
Лакур, крестьянка из...</i>

204
01:02:38,274 --> 01:02:41,774
<i>И ее сосед, пенсионер,
Аристид Манжиавакка...</i>

205
01:02:42,788 --> 01:02:47,864
<i>Комиссар убежден, что они оба
в черном списке убийцы.</i>

206
01:02:48,429 --> 01:02:52,754
Я уверен, что убийца движется
в сторону Сен-Жан-Дю-Гар.

207
01:03:10,630 --> 01:03:14,439
<i>Тем временем полиция взяла
вдову Лакур под свою защиту...</i>

208
01:03:14,940 --> 01:03:17,740
<i>Тогда как мсье Манжиавакка, к
сожалению, не оказалось дома...</i>

209
01:03:18,039 --> 01:03:24,630
<i>Соседи сообщили полиции, что он с утра
поехал на охоту. Возможно, он слушает...</i>

210
01:03:26,222 --> 01:03:32,443
<i>Если он нас слышит, пусть он немедленно
позвонит в полицию по номеру...</i>

211
01:03:56,963 --> 01:04:01,219
<i>...в красно-белом фургоне "Рено"
с номерными знаками округа Гар...</i>

212
01:04:02,020 --> 01:04:06,220
<i>Мсье Манжиавакка...
Вы меня слышите?</i>

213
01:04:07,762 --> 01:04:13,978
<i>Вы в большой опасности. Где бы вы
ни были, срочно позвоните по...</i>

214
01:04:26,542 --> 01:04:30,044
<i>Ваша жизнь под угрозой...
Мсье Манжиавакка...</i>

215
01:04:31,683 --> 01:04:36,274
<i>Следующим в программе наш
победитель конкурса чтецов...</i>

216
01:04:39,419 --> 01:04:41,762
<i>...который прочтет...</i>

217
01:05:37,588 --> 01:05:39,930
Эй, есть там кто-нибудь?

218
01:06:12,227 --> 01:06:15,085
Почему он молчит?

219
01:06:44,999 --> 01:06:46,985
День добрый.

220
01:07:01,608 --> 01:07:05,300
<i>Мсье Манжиавакка,
вам угрожает смерть.</i>

221
01:07:05,937 --> 01:07:14,285
<i>Убийца уже нанес 7 ударов...
Вы восьмой в списке...</i>

222
01:07:29,560 --> 01:07:35,383
<i>...тихий обыватель...
честный гражданин 50 лет...</i>

223
01:07:35,384 --> 01:07:41,484
<i>И вдруг такая чудовищная
сатанинская затея...</i>

224
01:08:40,645 --> 01:08:49,996
<i>Очевидно, Жан Руссо тщательно
следил за жертвами, знал их распорядок...</i>

225
01:08:51,683 --> 01:08:58,981
<i>...ключом к осуществлению было нанести
удары быстро, до того, как полиция...</i>

226
01:10:54,185 --> 01:10:56,560
Это Ваша машина?

227
01:10:59,111 --> 01:11:02,453
Её здесь раньше не было...

228
01:11:32,859 --> 01:11:39,838
<i>Это был "Мотив охотника" из кинофильма
"Работа на целый день"...</i>

229
01:11:40,039 --> 01:11:41,839
<i>...оставайтесь с нами,
после перерыва...</i>

230
01:11:42,156 --> 01:11:46,701
<i>...мы прослушаем "Смерть
охотника"... Вот...</i>

231
01:12:02,242 --> 01:12:07,811
<i>В Ниме полиция также нашла
судейский состав того дела...</i>

232
01:12:12,912 --> 01:12:16,412
<i>...чтобы поместить их
под надежную защиту...</i>

233
01:12:17,683 --> 01:12:24,280
<i>...как вы знаете, в суде участвуют
не только 9 присяжных, но и 3 судей...</i>

234
01:12:24,281 --> 01:12:27,681
<i>Так что комиссар Миньон
обоснованно решил...</i>

235
01:12:31,108 --> 01:12:33,508
<i>Не больше 5 человек</i>

236
01:12:34,809 --> 01:12:42,464
<i>Они под защитой особого
отряда полицейской охраны...</i>

237
01:17:06,385 --> 01:17:09,405
Вы меня слышите?
- Так точно, капитан.

238
01:17:09,667 --> 01:17:14,539
Проводите задержание, но стреляйте
при малейшем неповиновении.
Преступник вооружен и особо опасен.

239
01:17:35,334 --> 01:17:37,805
Капитан, что мне делать?

240
01:17:38,006 --> 01:17:40,806
Отнимите у него записную книжку...
Но зря не рискуйте.

241
01:18:45,898 --> 01:18:48,882
Капитан...задание выполнено.

242
01:20:28,944 --> 01:20:34,055
Постойте, что здесь написано?
Напротив вдовы Лакур?

243
01:20:54,347 --> 01:20:56,647
"Взрывчатка".

244
01:21:37,148 --> 01:21:41,148
Господа... Суд идет!

245
01:21:57,631 --> 01:22:03,898
Вердикт присяжных текущего
заседания Суда округа Гар таков:

246
01:22:05,538 --> 01:22:09,639
На первый вопрос:
"Виновен ли подсудимый?"

247
01:22:10,640 --> 01:22:14,740
Присяжные ответили: "Да".

248
01:22:15,288 --> 01:22:20,490
На второй вопрос: "Действовал
ли он по предварительному умыслу?"

249
01:22:21,191 --> 01:22:24,891
Присяжные ответили: "Да".

250
01:22:26,431 --> 01:22:33,041
На третий вопрос: "Есть ли в деле
смягчающие обстоятельства?"

251
01:22:34,669 --> 01:22:37,660
Присяжные ответили: "Нет".

252
01:22:38,768 --> 01:22:45,615
На этом основании подсудимый
приговаривается к смертной казни.

253
01:22:48,630 --> 01:22:51,643
Есть ли у обвиняемого
замечания по этому поводу?

254
01:22:58,787 --> 01:23:05,940
Продолжение следует...

 

 
 
master@onlinenglish.ru