A Ghost in Monte Carlo - Призрак в Монте-Карло, 1990. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:12,000 --> 00:00:16,160
Призрак в Монте-Карло

2
00:02:17,400 --> 00:02:21,200
За всю мебель - 100.000 франков.

3
00:02:21,480 --> 00:02:26,120
Это сюрприз, месье Дебуа. Отлично.

4
00:02:26,840 --> 00:02:31,080
Мадам Блюит, я закончу с этими
финансовыми операциями
за час без Вас.

5
00:02:31,840 --> 00:02:34,440
- Я рада. - Где Вас найти?

6
00:02:35,400 --> 00:02:40,240
Я понятия не имею. Спасибо, Дебуа.

7
00:02:40,800 --> 00:02:41,920
Доброе утро.

8
00:02:51,000 --> 00:02:53,120
Мадам.
Я сделала это.

9
00:03:02,800 --> 00:03:07,640
Я избавилась от дома,
мебели, одежды. От всего.

10
00:03:08,640 --> 00:03:11,360
Так Вы закончили с домом 5 на
улице (Rue Du Roi) Короля?

11
00:03:12,440 --> 00:03:18,320
Бедная Жанна. Да, я
закончила с(Rue Du Roi) улицей
Короля.

12
00:03:19,160 --> 00:03:23,160
Закончено. Прекратила свое существование.

13
00:03:24,560 --> 00:03:27,240
И, как и я.

14
00:03:41,720 --> 00:03:48,760
"Сын Великого князя Ивана,
княжич Николай".

15
00:03:49,360 --> 00:03:54,160
Сделаем договор. Не упоминая
какие-либо из мест и мужчин.

16
00:03:54,440 --> 00:04:02,720
Все мужчины одинаковы.
Что цари, что французы.

17
00:04:08,200 --> 00:04:13,720
Твои пальцы счастливые.
Я чувствую себя так хорошо ...

18
00:04:15,000 --> 00:04:18,080
Помни, что я больше не дама Блюит.

19
00:04:18,920 --> 00:04:22,040
-Я понимаю.
- Понимаешь?

20
00:04:22,320 --> 00:04:24,760
Я была вашей подругой все эти годы?

21
00:04:26,200 --> 00:04:28,880
Мне кажется, я уже забыла?

22
00:04:31,760 --> 00:04:37,160
Хотя это было проще за это
время здесь, в Великобритании.

23
00:04:38,400 --> 00:04:45,480
- Пора ехать к Мистраль.
- Мне не нравится эта ситуация вообще.

24
00:04:45,920 --> 00:04:48,800
Она тебе не должна нравится.
Просто прими ее.

25
00:04:49,360 --> 00:04:51,840
Я понимаю, что вы хотите ...

26
00:04:51,920 --> 00:04:56,000
Я ждала более 20 лет
чтобы он страдал,
как я страдала.

27
00:04:56,040 --> 00:04:59,200
И сейчас мое время.

28
00:04:59,640 --> 00:05:02,880
Мне нечего сказать.

29
00:05:03,360 --> 00:05:06,520
Всегда были
вы, а не для вас?

30
00:05:06,800 --> 00:05:07,600
Да.

31
00:05:08,800 --> 00:05:09,600
Да, мадам.

32
00:05:12,640 --> 00:05:13,440
Да, мадам.

33
00:05:14,840 --> 00:05:19,520
- А кто я?
- Графиня Секрет.

34
00:05:20,240 --> 00:05:22,360
Вот ...

35
00:05:30,880 --> 00:05:35,360
Смотрите, как ваша сестра Алисия!

36
00:05:42,720 --> 00:05:44,520
Алисия!

37
00:05:53,520 --> 00:06:00,040
Что случилось?
Дорогая моя.

38
00:06:00,400 --> 00:06:03,200
Я чувствую плохое, что случилось? ...

39
00:06:03,600 --> 00:06:06,520
Что случилось? Я чувствую плохое.

40
00:06:14,520 --> 00:06:17,880
Помните, она ничего
не знает о мире снаружи.

41
00:06:18,440 --> 00:06:20,680
Она сможет узнавать
о нем постепенно.

42
00:06:21,160 --> 00:06:23,640
- Она здесь с 6 лет. - Я знаю.

43
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
Вы не бывали здесь часто,
когда ее мать умерла ...

44
00:06:28,680 --> 00:06:31,920
Пожалуйста ...
Это не возможно.

45
00:06:32,480 --> 00:06:35,120
У нее не было каникул,
не было семьи.

46
00:06:35,200 --> 00:06:41,000
Теперь я здесь, чтобы дать ей все.
Пожалуйста, позовите ее. Спасибо.

47
00:06:42,000 --> 00:06:44,280
Мистраль!

48
00:06:47,320 --> 00:06:50,000
Иди.

49
00:06:52,600 --> 00:06:55,880
- Тетя Эмили.
- Мистраль ...

50
00:06:56,200 --> 00:07:00,480
Рада видеть вас.
Жанна ...

51
00:07:01,160 --> 00:07:05,320
Простись с матерью настоятельницей.

52
00:07:06,760 --> 00:07:09,040
До свидания.

53
00:07:13,560 --> 00:07:17,280
- Я сказала тебе, что я графиня?
- Нет, я этого не знала.

54
00:07:18,400 --> 00:07:20,840
Да, но я с очень недавнего времени графиня.

55
00:07:22,240 --> 00:07:25,200
Мистраль ... Теперь,
когда я нашла душевное равновесие,

56
00:07:25,480 --> 00:07:34,160
а также потому, что я совсем
устала от Парижа.
- Почему бы нам не поехать
вместе, чтобы развлечься?

57
00:07:34,960 --> 00:07:38,400
- Начало приключения.
- Где?

58
00:07:41,120 --> 00:07:45,760
Это проблема.
Я не могу решить.

59
00:07:46,440 --> 00:07:49,120
- Да, Жанна?
- Нет, графиня.

60
00:07:49,760 --> 00:07:52,000
- Почему бы не выбрать тебе?
- Мне?

61
00:07:52,320 --> 00:07:57,080
Да. Прованс, Бургундия,
Монте-Карло, Орлеан, Шампань.

62
00:07:57,760 --> 00:08:02,840
Монте-Карло! Я слышала много
разговоров о нем.

63
00:08:03,120 --> 00:08:07,720
Монте-Карло?
Не знаю ...

64
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
Не важно.

65
00:08:11,880 --> 00:08:14,280
В Монте-Карло? Почему бы и нет?

66
00:08:15,800 --> 00:08:19,200
Я вернусь назад, где я провела
свою юность, правильно, Жанна?

67
00:08:19,720 --> 00:08:21,960
Да, графиня.

68
00:08:25,360 --> 00:08:28,960
- А если бы она выбрала
Бургундию?
- Я нашла оправдание.

69
00:08:29,800 --> 00:08:33,480
Она выбрала путь.

70
00:08:38,680 --> 00:08:43,440
- Здесь так красиво!
- Мистраль! Иди сюда.

71
00:08:49,720 --> 00:08:54,000
- Это твоей матери.
- Моей матери ...

72
00:08:54,440 --> 00:08:57,040
Это единственное,
что она привезла обратно.

73
00:08:57,520 --> 00:08:59,840
Посмотри в зеркало.

74
00:09:05,440 --> 00:09:09,320
- Сейчас оно является твоим.
- Моим?

75
00:09:09,960 --> 00:09:13,120
Но кому больше оно может принадлежать?

76
00:09:16,520 --> 00:09:22,840
Какой была моя мать?
Я ничего о ней не знаю.

77
00:09:23,680 --> 00:09:26,680
Она была самой восхитительной женщиной.

78
00:09:28,880 --> 00:09:35,520
- А мой папа?
- Идем.
Нам нужно многое сделать.

79
00:10:16,920 --> 00:10:19,280
Доброе утро, мадам. Добро
пожаловать в отель де Пари.

80
00:10:19,760 --> 00:10:24,760
- Я менеджер Альфонс.
- Здравствуйте, Альфонс.

81
00:10:25,480 --> 00:10:29,240
Я приехала в отпуск с моей племянницей,
и мы хотим остаться инкогнито.

82
00:10:29,960 --> 00:10:35,800
Конечно. Я хотел бы знать, леди.
Я бы хотел зарегистрировать леди?

83
00:10:36,280 --> 00:10:38,440
Конечно. Спасибо.

84
00:10:49,760 --> 00:10:51,760
Мадам, ваш номер будет 601.

85
00:10:52,040 --> 00:10:54,600
Ура! Это мой счастливый номер.

86
00:10:54,880 --> 00:11:00,320
Я убежден, что вы будете
чувствовать себя комфортно.
Это одна из лучших комнат.

87
00:11:06,640 --> 00:11:09,480
Альфонс, мы гордимся тобой?

88
00:11:10,760 --> 00:11:14,160
Помоги Мистраль распаковать
вещи, а затем закажи чай.

89
00:11:24,360 --> 00:11:26,360
Что?

90
00:11:27,280 --> 00:11:33,520
Тетя Эмили, все мои одежды
серого цвета. Я похожа на привидение.

91
00:11:34,160 --> 00:11:40,280
Я тщательно организовала все.
Они будут прекрасны с жемчугом.

92
00:11:42,640 --> 00:11:49,240
Ты будешь уникальным,
стильным привидением.

93
00:11:50,920 --> 00:11:54,120
Мистраль, удались немедленно от окна!

94
00:11:55,720 --> 00:12:00,720
Я не хочу привлечь внимание перед
балом завтра ночью.

95
00:12:01,400 --> 00:12:06,400
Я гарантирую, что все будут
роиться вокруг нас, как
мотыльки вокруг лампы.

96
00:12:06,760 --> 00:12:09,080
Но почему мы должны
оставаться неизвестными.

97
00:12:09,400 --> 00:12:11,600
Это для нас, и
чтобы мы наблюдали.

98
00:12:11,920 --> 00:12:16,720
- Из-за чего тетя Эмили?
- Садись я хочу поговорить.

99
00:12:18,080 --> 00:12:23,240
И это трудно понять тебе
- но прошлое должно оставаться в тайне.

100
00:12:23,800 --> 00:12:26,280
И это секрет.

101
00:12:27,080 --> 00:12:29,960
Пожалуйста, тетя Эмили.
Вы должны рассказать мне.

102
00:12:30,840 --> 00:12:33,640
Ты не понимаешь? Чем меньше
ты знаешь, тем будет лучше.

103
00:12:33,960 --> 00:12:37,800
Я хотела бы услышать о моей
матери, и я хотела бы знать,

104
00:12:37,880 --> 00:12:40,240
даже если бы она жила отчаянно.

105
00:12:40,440 --> 00:12:43,080
Это глупо. Твоя мать
любила тебя очень сильно.

106
00:12:43,200 --> 00:12:45,480
Кроме того, все женщины
знают, что существует риск.

107
00:12:45,960 --> 00:12:48,880
Я могу сказать вам, что
у меня нет воспоминаний о том,
когда я была маленькой.

108
00:12:49,400 --> 00:12:52,360
Я помню, половину вещей.

109
00:12:52,840 --> 00:12:54,640
Дом в Великобритании,
присутствие Жанны ...

110
00:12:54,960 --> 00:12:56,720
Также я не помню, были ли вы там.

111
00:12:57,040 --> 00:13:03,280
Нет. Я оставила там только
Жанну, потому что я не имела денег.

112
00:13:03,640 --> 00:13:08,680
У меня не было выбора.
Я должна была начать
свой бизнес в Париже.

113
00:13:10,280 --> 00:13:12,960
Теперь я понимаю, тетя Эмили.

114
00:13:13,440 --> 00:13:18,520
Я должна была заработать
достаточно денег,
чтобы отправить тебя
в лучший монастырь.

115
00:13:18,760 --> 00:13:23,720
Для тебя. Чтобы ты изучала
фортепиано, языки, танцы.

116
00:13:23,960 --> 00:13:25,920
Спасибо вам, тетя Эмили.

117
00:13:26,280 --> 00:13:31,080
Эти деньги были
израсходованы хорошо.

118
00:13:32,840 --> 00:13:38,280
Мистраль, я не хочу,
какой-либо благодарности,
но слушай.

119
00:13:38,720 --> 00:13:40,800
- Но, тетя.
- Да.

120
00:13:41,120 --> 00:13:44,720
В любом случае,
ни с кем не говори
без моего разрешения.

121
00:13:45,240 --> 00:13:48,240
Никто не должен знать,
кто ты на самом деле.

122
00:13:49,600 --> 00:13:53,560
- Неужели, я не понимаю.
- Не надо задавать вопросы.

123
00:13:53,800 --> 00:13:59,040
- Ты сможешь доверять мне?
- Да.

124
00:13:59,640 --> 00:14:00,560
Хорошо.

125
00:14:02,800 --> 00:14:06,080
С течением времени,
все будет ясно.

126
00:14:10,840 --> 00:14:13,040
Ты не можешь привести
в дом эту женщину!

127
00:14:13,600 --> 00:14:16,760
Мать, та леди Физерстоун посетит
дом в любое время.

128
00:14:17,200 --> 00:14:21,720
Знаешь ли ты, что
это уничтожит тебя?
И она оставляет супруга
Фирзестоун и едет сюда!

129
00:14:22,160 --> 00:14:26,240
И ты потеряешь положение в обществе.

130
00:14:26,640 --> 00:14:30,120
Я думаю, нет. Вы забыли, что
они имеют имена, которые имеют силу.

131
00:14:30,640 --> 00:14:34,240
Если я беру ее в жены,
мои друзья окажут мне поддержку.

132
00:14:34,800 --> 00:14:38,840
В жены? Не кажется ли тебе,
что ты не можешь жениться на ней.

133
00:14:39,320 --> 00:14:42,240
Я не понимаю того, что она
разводится с мужем.

134
00:14:42,600 --> 00:14:45,080
- Но развод - ты подумаешь
об этом? - Я подумаю.

135
00:14:46,200 --> 00:14:50,600
Она всегда приносила несчастье.
Она имеет плохую репутацию.

136
00:14:51,280 --> 00:14:54,600
Будь уверен в этом.
Я никогда не соглашусь с этим.

137
00:14:56,240 --> 00:14:58,960
Это так.

138
00:15:16,240 --> 00:15:24,600
Сэр, пожалуйста!
Меня ограбили!
Пожалуйста, остановите!

139
00:15:30,920 --> 00:15:33,680
Ты была бы должна знать,
что ты не можешь быть
здесь в одиночку, утром.

140
00:15:34,360 --> 00:15:36,560
Азартные люди отчаянные.

141
00:15:36,800 --> 00:15:39,640
Я знаю. Мне очень жаль.
Я просто хотела увидеть
восход солнца здесь.

142
00:15:42,920 --> 00:15:46,480
Чтобы посетить
Святую часовню здесь.

143
00:15:47,120 --> 00:15:51,280
Это 300 год после
Рождества Христова.

144
00:15:51,560 --> 00:15:54,560
В монастыре была картина
об этом.

145
00:15:55,360 --> 00:15:57,240
Вот почему я встала, чтобы
увидеть восход солнца.

146
00:15:59,960 --> 00:16:05,840
Посмотрите. Это прекрасно!
Невозможно подобрать слова.

147
00:16:07,160 --> 00:16:11,760
Отлично, насчет слов ...
-Скажите, как вас зовут?

148
00:16:12,560 --> 00:16:17,240
- Мистраль.
- А как ваша фамилия?

149
00:16:18,000 --> 00:16:20,920
Я не могу сказать.

150
00:16:21,400 --> 00:16:24,640
Моя тетя рассердиться,
если узнает, что я здесь.

151
00:16:24,880 --> 00:16:26,800
Я покинула монастырь
всего неделю назад.

152
00:16:27,040 --> 00:16:29,040
Так, когда вы были в монастыре?

153
00:16:29,280 --> 00:16:31,000
- С шести лет.
А, шести?

154
00:16:31,520 --> 00:16:34,240
И теперь Ваш дом здесь,
в Монте-Карло?

155
00:16:35,120 --> 00:16:37,520
Сэр, Вы задаете слишком
много вопросов.

156
00:16:38,760 --> 00:16:44,400
Вы правы. Извините. -
Позвольте мне представиться.

157
00:16:44,960 --> 00:16:47,280
Я лорд Стэнфорд, Роберт Стэнфорд.

158
00:16:49,720 --> 00:16:53,160
- Я должна идти сейчас.
- Я увижу тебя снова?

159
00:16:53,720 --> 00:16:57,080
Я не думаю, лорд Стэнфорд.

160
00:17:45,400 --> 00:17:48,880
Большой бал извлек на свет
семейные драгоценности.

161
00:17:50,120 --> 00:17:52,960
Я думала об изумрудах,

162
00:17:53,520 --> 00:17:55,840
пока я не увидела принцессу.

163
00:17:57,480 --> 00:18:00,800
Думаю, что лучше обменять их
на ваше красивое лицо.

164
00:18:01,800 --> 00:18:04,680
Почему ты не говоришь
мне такие вещи, Карлос?

165
00:18:05,000 --> 00:18:07,680
Чистая застенчивость, моя дорогая.

166
00:18:09,400 --> 00:18:13,640
Я вижу магараджу.
Эта девушка, сопровождающая его,

167
00:18:14,360 --> 00:18:16,760
я надеюсь, что она будет у него
дольше, чем две другие.

168
00:18:21,880 --> 00:18:24,320
Княжичу Николаю весело кажется.

169
00:18:24,600 --> 00:18:27,440
Ему всегда весело.

170
00:18:32,520 --> 00:18:33,480
Я говорю ...

171
00:18:34,040 --> 00:18:37,640
Добрый вечер, мадам.
Мы зарезервировали специальный стол.

172
00:18:38,520 --> 00:18:40,400
Пожалуйста, это здесь.

173
00:18:56,000 --> 00:18:57,080
А теперь, мадам ...

174
00:18:58,440 --> 00:19:00,200
Вы видели серый жемчуг?

175
00:19:00,720 --> 00:19:02,880
Родригес и господа, они не убегут.

176
00:19:07,000 --> 00:19:09,320
Я никогда не видела
такую вещь. Уникальна.

177
00:19:09,600 --> 00:19:11,000
- Приятного аппетита.
- Спасибо.

178
00:19:14,360 --> 00:19:17,960
Смогу ли я узнать, кто они.

179
00:19:21,200 --> 00:19:22,560
Альфонс.

180
00:19:22,800 --> 00:19:23,760
Альфонс!

181
00:19:27,880 --> 00:19:29,520
Да, сэр.

182
00:19:29,960 --> 00:19:34,040
- Кто же эти две дамы?
- Извините, но я не могу сказать.

183
00:19:34,640 --> 00:19:40,240
- Они хотят остаться инкогнито.
- Я не могу сказать.

184
00:19:40,960 --> 00:19:43,160
Пожалуйста ...

185
00:19:43,400 --> 00:19:46,720
Я могу лишь сказать,
что женщины подписались как

186
00:19:47,040 --> 00:19:50,840
Мадам Секрет и Мадмуазель Фантом.

187
00:19:51,720 --> 00:19:54,320
Обязанности, сэр ...

188
00:20:04,040 --> 00:20:07,200
Дамы и господа, делайте ставки.

189
00:20:37,360 --> 00:20:40,320
- Простите меня пожалуйста,
- Останьтесь с нами.

190
00:20:41,480 --> 00:20:42,000
Спасибо.

191
00:20:42,440 --> 00:20:44,360
Почему нет ничего,
что можно прощать?
-Удача на моей стороне.

192
00:20:46,360 --> 00:20:48,000
- Мадам... - Секрет.

193
00:20:49,200 --> 00:20:51,160
Княжич Николай Александров.

194
00:20:51,440 --> 00:20:54,120
Я представляю мою племянницу
мадмуазель Фантом.

195
00:20:56,240 --> 00:21:01,120
Красивые имена ...мадам Секрет,
мадмуазель Фантом.

196
00:21:03,560 --> 00:21:07,680
- Вы как блеск света.
- Спасибо.

197
00:21:08,200 --> 00:21:12,960
Пожалуйста, не позволяйте обмануть
себя этой стеснительностью.

198
00:21:13,400 --> 00:21:16,640
- Она разрушила многие сердца.
- Правда?

199
00:21:18,560 --> 00:21:21,000
Это не правда.

200
00:21:22,560 --> 00:21:25,360
Может быть, я могу иметь честь
посетить вас.

201
00:21:25,800 --> 00:21:29,000
- Мы будем счастливы.
- До тех пор.

202
00:21:33,640 --> 00:21:35,960
Я хочу, чтобы ты была любезна
с княжичем Николаем.

203
00:21:36,920 --> 00:21:38,080
Любезна?

204
00:21:38,400 --> 00:21:41,280
Я уверена, ты знаешь,
что это означает.

205
00:21:42,240 --> 00:21:46,680
- Я так думаю.
- Я просто хочу воодушевить
его немного.

206
00:21:47,280 --> 00:21:51,440
Поощрить? Но я не очень люблю ...

207
00:21:52,080 --> 00:21:55,840
Прекрасно. Это не является
необходимым, чтобы тебе это нравилось.

208
00:21:56,680 --> 00:21:58,440
Я не понимаю ...

209
00:21:59,280 --> 00:22:05,360
Мистраль, послушай свою
тетушку Эмили, доверься мне.

210
00:22:35,600 --> 00:22:39,920
Спасибо, дорогая.
Можете подвести меня к двери?

211
00:22:40,880 --> 00:22:42,640
- Да, конечно ...
- Я потеряла все деньги.

212
00:22:44,160 --> 00:22:46,840
- Это ужасно.
- Я потеряла последние деньги.

213
00:22:48,880 --> 00:22:51,920
Ладно, дамы. Я собираюсь
позаботиться о ней.

214
00:22:52,200 --> 00:22:54,080
Спасибо. Спокойной ночи.

215
00:22:54,400 --> 00:22:57,680
- Я надеюсь, что вы не уходите.
- Ну ...

216
00:22:58,360 --> 00:23:04,600
Но женщина потеряла свои деньги.

217
00:23:06,520 --> 00:23:09,760
Не беспокойтесь об этом.
Это происходит каждую ночь.

218
00:23:10,480 --> 00:23:13,760
Она потеряла все деньги,
которые она принесла с собой,

219
00:23:14,040 --> 00:23:17,520
которых не так много.
Графиня Киселева очень богата.

220
00:23:19,200 --> 00:23:21,080
Я чувствую себя очень глупо ...

221
00:23:21,640 --> 00:23:24,280
Это не мое мнение о вас.

222
00:23:25,480 --> 00:23:27,960
- Давайте. Нам надо поговорить.
- Нет, моя тетя ...

223
00:23:28,240 --> 00:23:31,000
Ваша Тетя поглощена игрой.

224
00:23:38,160 --> 00:23:43,320
- Расскажите мне, Вам весело.
- Здесь очень интересно ...

225
00:23:43,960 --> 00:23:47,440
Можно сказать, Вы являетесь королевой?

226
00:23:47,960 --> 00:23:49,000
Нет.

227
00:23:49,880 --> 00:23:53,600
Уверяю вас. Молодости и красоты.

228
00:23:55,080 --> 00:23:58,600
Любая женщина убила
бы из-за жемчужин и мужчины ...

229
00:23:59,760 --> 00:24:03,800
- хотите знать что говорят
мужчины?
- Нет.

230
00:24:04,680 --> 00:24:10,280
Мужчины говорят, что она самое
красивое существо,
которое они видели.

231
00:24:11,520 --> 00:24:14,080
Пожалуйста ... Останьтесь.

232
00:24:16,800 --> 00:24:18,200
Я думаю, что вы смеетесь надо мной.

233
00:24:20,040 --> 00:24:22,800
Неужели ты не понимаешь,
как ты красива?

234
00:24:24,280 --> 00:24:27,120
Я думаю ...

235
00:24:27,960 --> 00:24:31,640
Обещайте мне,
что вернетесь, когда увидите ее.

236
00:24:32,880 --> 00:24:36,440
Я не могу обещать что угодно.
Моя тетя Эмили ...

237
00:24:36,760 --> 00:24:41,200
Только обещайте.

238
00:25:51,560 --> 00:25:54,200
Доброе утро, мадмуазель.
Доброе утро, мадам.

239
00:25:55,440 --> 00:26:01,120
Ваша тетя дала мне разрешение
Показать Вам сады в городе.

240
00:26:03,600 --> 00:26:08,120
- Я возвращаюсь в гостиницу.
- Ваше Высочество,
вы очень любезны.

241
00:27:12,480 --> 00:27:16,320
- Почему Вы всегда носите серый?
- Я не могу ответить.

242
00:27:16,760 --> 00:27:24,400
Это секрет?
Теперь только расскажите о себе.

243
00:27:28,880 --> 00:27:31,360
Моя история немного скучная.

244
00:27:32,400 --> 00:27:34,320
Расскажите историю Монте-Карло.
Что там?

245
00:27:37,080 --> 00:27:43,000
Это старая деревня.
Она имеет увлекательную историю.

246
00:27:45,280 --> 00:27:51,840
Признаюсь,
все, что интересует меня здесь,
рядом со мной.

247
00:27:53,440 --> 00:27:57,240
- Где живет князь?
- Мой отец? В замке Девор.

248
00:27:57,640 --> 00:27:59,840
- Мы идем туда, прямо сейчас,
если вы пожелаете.
- Нет.

249
00:28:01,120 --> 00:28:04,600
Я хотел бы показать вам многие
места.
-Только Вы и я вместе.

250
00:28:06,360 --> 00:28:09,480
- Монте-Карло в лунном свете.
- Я не думаю,
что мне позволила бы моя тетя.

251
00:28:09,800 --> 00:28:13,200
-Я не могу убедить тебя?
- Нет, пожалуйста, не спрашивайте.

252
00:28:15,640 --> 00:28:20,800
- Я думаю, что мне страшно.
- Я запуталась.

253
00:28:23,960 --> 00:28:25,120
Почему?

254
00:28:28,880 --> 00:28:31,480
Я понимаю ...

255
00:28:33,160 --> 00:28:35,520
Собственно из монастыря, да?

256
00:28:38,240 --> 00:28:42,200
Когда мне сказала тетя,
я думал, это был способ говорить.

257
00:28:42,360 --> 00:28:46,080
- Что?
- Не важно ...

258
00:28:48,040 --> 00:28:53,080
Вы ничего не знаете о любви
и это пугает Вас, не так ли?

259
00:28:55,800 --> 00:29:05,320
Мне нравится, но игра вовсе
не означает, что-то
искреннее и святое.

260
00:29:05,400 --> 00:29:11,800
Но вы правы. Это настоящая любовь.

261
00:29:19,960 --> 00:29:23,960
- Тетя Эмили ...
- Давай, расскажи мне.

262
00:29:24,840 --> 00:29:27,440
- Он пригласил тебя на ужин?
- Нет.

263
00:29:28,560 --> 00:29:33,440
- Но он сказал, что хотел
бы видеть меня снова.
- И, конечно, ты согласилась ...

264
00:29:34,120 --> 00:29:40,040
Нет. Не знаю, чего ожидать.
- У меня нет опыта
общения с мужчинами.

265
00:29:40,080 --> 00:29:45,440
Слава Богу, что нет.
Большинство из них животные.

266
00:29:46,920 --> 00:29:52,320
Тетя Эмили почему мы нажимаем
на княжича?

267
00:29:53,320 --> 00:29:57,000
Потому что, я думаю,
что княжич не животное.

268
00:29:57,680 --> 00:30:00,400
Я думаю, честно говоря,
он обаятелен.

269
00:30:02,160 --> 00:30:05,800
Ты сможешь войти в мир
королевской крови.

270
00:30:06,480 --> 00:30:09,440
Я не заинтересована
в реальном мире, в королевской крови!

271
00:30:10,360 --> 00:30:17,240
Мне надо признаться,
Это то, что меня интересует.

272
00:30:17,600 --> 00:30:20,160
- Тетя Эмили ...
- Обращайся.

273
00:30:20,640 --> 00:30:24,120
- Могу ли я выйти?
- Да, конечно.

274
00:30:24,600 --> 00:30:28,240
- Пусть Жанна пойдет с тобой.
- Спасибо.

275
00:30:30,280 --> 00:30:34,080
- Тратите слишком много ...
- Почему нет? Вот почему
я приехала сюда.

276
00:30:44,080 --> 00:30:45,840
Далтон...

277
00:30:46,160 --> 00:30:49,640
Доброе утро, мадам.
О Графиня Секрет?

278
00:30:50,080 --> 00:30:51,920
Или просто Эмили?

279
00:30:52,440 --> 00:30:54,680
- Что ты здесь делаешь?
- Никто не видел меня.

280
00:30:55,520 --> 00:30:58,600
Очень удобно.
Очень красиво и приятно.

281
00:31:00,600 --> 00:31:04,320
- Что вы хотите?
- Париж не может обойтись без тебя.

282
00:31:06,960 --> 00:31:10,600
Я выплатила все.
Я не обязана тебе.

283
00:31:10,880 --> 00:31:11,720
Пожалуйста, пройди сюда.

284
00:31:12,000 --> 00:31:13,800
Ты не должна противостоять
своему доверенному лицу?

285
00:31:14,040 --> 00:31:18,560
Уверен? Тебе как посреднику
хорошо заплатили.

286
00:31:18,920 --> 00:31:22,200
И я был доволен сеньорой.

287
00:31:22,680 --> 00:31:27,640
Это правда. Что?

288
00:31:28,160 --> 00:31:32,360
Кто-то оплатит наличными,
чтобы изучить тождество
с Вашей личностью.

289
00:31:33,120 --> 00:31:35,200
А почему вы не продали
это до сих пор?

290
00:31:35,600 --> 00:31:38,600
Ты оплатишь мне больше, чтобы я не
рассказал о тебе или твоей племяннице.

291
00:31:38,760 --> 00:31:43,120
- Ты ничего не знаешь
о моей племяннице.
Не надо знать.

292
00:31:43,680 --> 00:31:47,080
Любая девочка в компании
Мадам Блюит просто
Фифи, Лулу, Дезире.

293
00:31:49,320 --> 00:31:52,640
Вы всегда были самым
отвратительным из презренных.

294
00:31:55,440 --> 00:31:56,720
Сколько?

295
00:31:58,800 --> 00:32:03,640
- 500,000 франков.
- Что? У меня нет столько.

296
00:32:04,040 --> 00:32:07,520
Да. Я знаю, как вам нравится
бизнес. Хорошо, я хочу половину.

297
00:32:08,720 --> 00:32:12,800
Я работала всю свою жизнь
в омерзительной области.

298
00:32:13,120 --> 00:32:18,560
- Давай.
- Ты понятия не имеешь,
как долго он был тошнотворным!

299
00:32:19,760 --> 00:32:23,600
И ты предлагаешь мне отдать
тебе половину этого.

300
00:32:23,760 --> 00:32:25,480
Паразит и ублюдок.

301
00:32:25,520 --> 00:32:26,800
Ты должна проявлять сдержанность.

302
00:32:27,000 --> 00:32:28,440
Вон отсюда!

303
00:32:28,480 --> 00:32:32,280
Хорошо. Я возьму то,
что я могу в другом месте.

304
00:32:34,240 --> 00:32:35,440
Подожди!

305
00:32:37,960 --> 00:32:46,320
Я не могу поверить, что мой
план разрушается из-за тебя,
Далтон!

306
00:32:49,200 --> 00:32:50,640
Подожди здесь.

307
00:33:16,880 --> 00:33:20,760
- Прекрати это.
- Да, мэм.

308
00:33:21,840 --> 00:33:23,520
Конечно, все, что женщина хочет.

309
00:33:25,800 --> 00:33:30,200
Какие гарантии что ты
не придешь просить больше?

310
00:33:30,600 --> 00:33:32,960
Ты должна рассчитывать
на мое доброе имя.

311
00:33:34,800 --> 00:33:40,120
Те люди, которые шантажируют -
отходы канализации!
-Поднимай!

312
00:33:42,600 --> 00:33:46,440
Может быть, в следующий раз я
согласую свою встречу с Мистраль.

313
00:33:46,800 --> 00:33:49,920
- С твоего разрешения, разумеется.

314
00:33:50,320 --> 00:33:54,320
- Как и в старые времена,
Эмили ...
- Ублюдок!

315
00:34:09,880 --> 00:34:11,800
Мама, Мама - Мама

316
00:34:26,720 --> 00:34:32,080
Это прекрасное место для пикника ...

317
00:34:33,200 --> 00:34:34,400
Спасибо.

318
00:34:43,000 --> 00:34:43,960
Помогите!

319
00:35:48,240 --> 00:35:52,680
Я могу сказать вам, с тех пор
как мы встретились,
я думаю о тебе?

320
00:35:53,120 --> 00:35:56,000
Так что, думаете ли вы обо мне?

321
00:36:02,840 --> 00:36:05,600
- Роберт, это не хорошо
- Ты думаешь обо мне?

322
00:36:07,720 --> 00:36:09,000
Скажи мне!

323
00:36:13,600 --> 00:36:15,800
Можешь прийти в парк ранним утром?

324
00:36:16,160 --> 00:36:18,120
Я приду к часовне.

325
00:36:21,320 --> 00:36:24,040
Виолетта, ради Христа,
никто не должен опаздывать?

326
00:36:25,960 --> 00:36:29,120
- Да. Но только сегодня?
- Что такого особенного на сегодня?

327
00:36:31,200 --> 00:36:35,080
Я считаю, ..
И ты должна воспользоваться
моментом.

328
00:36:35,600 --> 00:36:40,520
Карлос попросил
тебя выйти замуж за него.

329
00:36:41,840 --> 00:36:51,560
Он предложил брак?
- Ты имеешь в виду?
- Это замечательно, я должна
воспользоваться этим.

330
00:36:52,920 --> 00:36:55,200
Не беспокойся.

331
00:36:56,040 --> 00:36:58,680
Он ожидает
услышать эту Великую новость.

332
00:37:12,840 --> 00:37:19,320
Вы очень серьезны.
Опасаетесь?

333
00:37:19,920 --> 00:37:24,760
Нет. Просто ...

334
00:37:25,040 --> 00:37:30,480
- Да? - Нет, ничего.

335
00:37:36,400 --> 00:37:37,000
Виолетта ...

336
00:37:46,440 --> 00:37:48,480
Вы очень красивая женщина.

337
00:37:55,560 --> 00:37:58,560
- Помоги мне!
как Вы смогли сделать это?

338
00:37:58,960 --> 00:38:00,880
Мне трудно, и так сложно.

339
00:38:01,280 --> 00:38:03,360
Может быть. Но убить его?

340
00:38:05,720 --> 00:38:07,720
Мы идем вверх!

341
00:38:40,880 --> 00:38:45,840
- Добрый вечер, месье!
- Добрый вечер.

342
00:39:00,120 --> 00:39:03,040
- Толкай!
- Толкай!

343
00:39:21,600 --> 00:39:22,800
Странно ...

344
00:39:45,520 --> 00:39:49,440
Заткнись! Толкай!

345
00:39:50,240 --> 00:39:54,800
Он получил это легко.
Стоило бы тупым ножом.

346
00:39:55,520 --> 00:39:57,440
Пошли. Поверните его!

347
00:39:58,880 --> 00:40:01,960
- У него есть душа.
- Он не имеет души!

348
00:40:09,080 --> 00:40:10,520
Ты шутишь...

349
00:40:10,800 --> 00:40:16,520
Что еще предстоит сделать? Ничего.
Так что я пошутила.

350
00:40:28,960 --> 00:40:30,520
Моя драгоценность ...

351
00:40:31,160 --> 00:40:35,640
Говоря о драгоценностях ...
Это то, что мне очень нравится.

352
00:40:37,440 --> 00:40:39,720
Но я думаю, что не смогу
получить их.

353
00:40:40,000 --> 00:40:43,440
Скажи мне, мой цветок.
Почему ты не сможешь?

354
00:40:44,040 --> 00:40:49,240
- Серый жемчуг мадмуазель Фантом.
- Считай его своим.

355
00:40:50,000 --> 00:40:55,360
- Они говорят,
что жемчужины бесценны.
- Они это говорят?

356
00:41:07,520 --> 00:41:10,480
- Лорд Стэнфорд ... -
Добрый вечер.

357
00:41:13,080 --> 00:41:14,760
Очень рад.

358
00:41:37,440 --> 00:41:41,800
Подожди здесь, Мистраль.
-Я дойду до приема.
Не опаздывай.

359
00:41:50,240 --> 00:41:57,040
- Вы мадмуазель Фантом?
-Да.

360
00:41:59,200 --> 00:42:08,200
Магараджа - в Вашем распоряжении.
- Я могу сказать,
что я вижу особенную красоту.

361
00:42:12,400 --> 00:42:14,200
Спасибо.

362
00:42:15,120 --> 00:42:22,600
Извините, если покажусь вам грубым,
но я слышал, что вы продаете жемчуг.

363
00:42:24,200 --> 00:42:26,360
Это недоразумение.

364
00:42:28,800 --> 00:42:34,400
Я могу даже заплатить любую
цену, которую вы попросите.

365
00:43:08,200 --> 00:43:10,480
Посмотри на себя, улыбайся.

366
00:43:11,680 --> 00:43:14,680
Я знаю. Я всегда это делаю.

367
00:43:15,840 --> 00:43:19,440
У тебя нет даже женского инстинкта?

368
00:43:20,480 --> 00:43:23,400
Тетя, что именно делать мне?

369
00:43:24,680 --> 00:43:29,760
Не знаю ...
Разве это так глупо любить тебя?

370
00:43:32,680 --> 00:43:34,840
Извините ...

371
00:43:39,840 --> 00:43:47,720
Мадам ... Мадмуазель ...
Я могу пригласить вас на вальс?

372
00:44:28,200 --> 00:44:32,080
- Она красива. - Красива ...

373
00:44:44,080 --> 00:44:46,400
Мне абсолютно необходимо,
поговорить с Его Высочеством.

374
00:44:46,600 --> 00:44:47,800
Он там.

375
00:44:50,320 --> 00:44:55,160
- Ваше Высочество,
позвольте мне!
- Извините меня, пожалуйста ...

376
00:45:03,480 --> 00:45:06,080
На скалах. Мы считаем,
что он совершил самоубийство.

377
00:45:07,160 --> 00:45:10,800
Мы бы Вас не побеспокоили, но я нашел билет,
который был адресован Вам.

378
00:45:11,960 --> 00:45:16,720
Он был спрятан в скрытом кармане,
на обратной стороне билета написано.

379
00:45:17,200 --> 00:45:20,600
"Я открыл тождество человека,
который заинтересует Вас".

380
00:45:25,760 --> 00:45:33,320
Улица Короля, дом 5, Париж.
Владелец: мадам Блюит.

381
00:45:34,640 --> 00:45:41,840
- Если вы можете помочь ...
- Нет, мадам Блюит, да...

382
00:46:05,680 --> 00:46:10,320
Мадам Блюит, позвольте мне?

383
00:46:17,640 --> 00:46:24,080
- Я думаю, что это ошибка.
- Это не ошибка.

384
00:46:29,720 --> 00:46:31,120
Волшебница ... - Очаровательная

385
00:46:31,840 --> 00:46:35,680
Жемчуг украден.

386
00:46:37,360 --> 00:46:40,600
Эти жемчужины украдены
И их стоимость 75,000 франков.

387
00:46:42,640 --> 00:46:44,800
Вы попали в точку и очень быстро.

388
00:46:48,280 --> 00:46:53,680
Мы поняли друг друга?
Не стоит даже о том, что

389
00:46:54,280 --> 00:46:57,040
мне очень повезло сегодня. А если

390
00:46:57,480 --> 00:47:00,320
- Если это так, то мадам Блюит.

391
00:47:02,800 --> 00:47:09,400
Но вы даете мне слово не
раскрывать мою личность никому.

392
00:47:11,160 --> 00:47:17,320
У Вас есть мое слово. Но, конечно,
я получаю девушку.

393
00:47:17,640 --> 00:47:19,600
- Мистраль? - Конечно.

394
00:47:20,120 --> 00:47:21,640
Никогда.

395
00:47:22,400 --> 00:47:27,960
Вы выходите отсюда через полчаса.

396
00:47:28,320 --> 00:47:32,920
Вы похожи на других. Незначительны.

397
00:47:35,840 --> 00:47:41,200
- Мистраль. Только на одну ночь.
- Одна ночь все, что у меня есть ...

398
00:47:43,200 --> 00:47:47,280
- Сегодня вечером.
- Нет, никогда.

399
00:47:49,520 --> 00:47:54,840
- Сегодня вечером.
- Нет! Нет! Нет!

400
00:47:54,920 --> 00:47:58,000
Посмотрим ...

401
00:48:15,040 --> 00:48:19,720
Его Высочество отдает вам свою
колесницу, чтобы уехать с приема.

402
00:48:20,560 --> 00:48:25,120
Как странно ...
-Войдите.

403
00:48:31,240 --> 00:48:32,800
Как вы смели?

404
00:48:32,840 --> 00:48:35,680
- Леди, где ваша племянница?
- Да. Ее увезли!

405
00:48:38,800 --> 00:48:40,400
Спешите!

406
00:48:51,200 --> 00:48:52,600
Что случилось?

407
00:48:53,880 --> 00:48:58,200
Кажется, что красивая и
загадочная мадмуазель
Фантом была похищена.

408
00:48:58,680 --> 00:49:00,600
Очевидно, что княжич
Николай хочет остановить похищение.

409
00:49:00,660 --> 00:49:02,580
Кто-то сказал, что видел,
как она выходила.

410
00:49:36,680 --> 00:49:38,320
Нам нужны лошади.

411
00:50:06,080 --> 00:50:08,040
Это недоразумение.

412
00:50:10,960 --> 00:50:14,040
Есть ли кто-то внутри,
кто мог бы понять меня?

413
00:50:19,520 --> 00:50:22,120
Я хочу поговорить с
хозяином этого дома.

414
00:51:03,080 --> 00:51:08,600
- Добро пожаловать в мой дом.
- Это невыносимо.

415
00:51:10,040 --> 00:51:13,840
Пожалуйста, призовите экипаж,
чтобы он мог
увезти меня сразу в гостиницу.

416
00:51:14,560 --> 00:51:17,600
Боюсь, что нет никакой возможности
для вас, моя дорогая.

417
00:51:18,520 --> 00:51:20,680
Хорошо. Я иду пешком.

418
00:51:24,160 --> 00:51:26,840
Вы понимаете, что на данный момент
моя тетя уже позвонила в полицию?

419
00:51:27,200 --> 00:51:28,920
Она не сделает такую вещь.

420
00:51:34,360 --> 00:51:38,760
- Я раскрыл вашу маленькую игру.
- Не говорите мне!

421
00:51:41,720 --> 00:51:46,960
Обе очень хороши ... Особенно вы.

422
00:51:48,360 --> 00:51:53,920
Фантом это хорошая идея.

423
00:51:56,000 --> 00:51:59,320
Вы пришли в Монте-Карло
ловить рыбу в море.

424
00:52:00,160 --> 00:52:07,000
Я боюсь, что одну вы захватили.

425
00:52:09,240 --> 00:52:11,920
Это мои жемчужины,
если вы их хотите ...

426
00:52:13,480 --> 00:52:17,040
Вы только разбудили во мне желание.

427
00:52:18,480 --> 00:52:24,440
Боюсь, вы не можете сбежать отсюда.
- Почему бы не расслабиться,

428
00:52:24,500 --> 00:52:32,280
и станет удобней.
- О! Оденьте одно из них,

429
00:52:33,840 --> 00:52:37,840
Вы будете удивлены,
что оно может сделать с фигурой,

430
00:52:39,000 --> 00:52:44,160
даже с такой прекрасной,
как ваша.

431
00:52:44,800 --> 00:52:47,440
Если вы прикоснетесь ко мне,
я убью себя.

432
00:52:49,560 --> 00:52:54,760
Я вижу, это будет очень волнующим.
И чудесным ...

433
00:55:19,720 --> 00:55:20,800
Гопал!

434
00:55:59,240 --> 00:56:01,080
- Помогите!
- Мистраль!

435
00:56:10,720 --> 00:56:13,200
Ваш побег был очень смелым.

436
00:56:16,440 --> 00:56:17,600
Роберт?

437
00:56:23,040 --> 00:56:24,120
Не могу поверить в это....

438
00:56:25,800 --> 00:56:27,640
Я разочарован!

439
00:56:30,160 --> 00:56:33,880
Нет! Роберт! Ради любви
к Богу! Нет!

440
00:56:35,400 --> 00:56:36,640
Роберт, остановитесь!

441
00:56:37,320 --> 00:56:42,360
Роберт, пожалуйста, остановитесь!

442
00:56:44,760 --> 00:56:47,840
Роберт вы делаете ошибку!

443
00:56:53,000 --> 00:56:56,920
Я никогда не извинялся так
в своей жизни.

444
00:56:57,560 --> 00:57:00,520
Как хорошо, что вы не причинили
никакого вреда.

445
00:57:00,760 --> 00:57:04,800
Самое главное заключается в том,
что вы были спасены.
- Конечно.

446
00:57:12,800 --> 00:57:17,160
Единственное,
что могу сказать вам ...

447
00:57:18,200 --> 00:57:22,360
- имею надежду
увидеть вас утром.

448
00:57:27,360 --> 00:57:29,680
- Мадмуазель, спокойной ночи,
Спокойной ночи - Мишель.

449
00:57:31,000 --> 00:57:32,560
Спокойной ночи.

450
00:57:39,080 --> 00:57:40,680
Мадмуазель ...

451
00:57:45,240 --> 00:57:48,840
Я сбежала из того дома и
князь Николай прибыл на своем коне.

452
00:57:49,160 --> 00:57:52,160
Чудо, что тебя спас принц.

453
00:57:53,400 --> 00:58:00,440
Мистраль, ты видишь, все
твои желания сбудутся.
- Я запланировала, но так лучше,
романтичнее.

454
00:58:00,840 --> 00:58:05,320
Пожалуйста, послушайте тетя Эмили.
-Княжич Николай сохранил мою жизнь.

455
00:58:06,000 --> 00:58:09,320
Но, благодарность?
Но, благодарность?

456
00:58:09,720 --> 00:58:12,320
Но благодарность?

457
00:58:14,040 --> 00:58:21,440
Извини, Мистраль ты очень устала,
выглядишь как призрак сегодня!

458
00:58:22,320 --> 00:58:25,840
- Иди, иди в постель,
у нас есть возможность
принести свои извинения утром.

459
00:58:27,560 --> 00:58:31,600
Почему? Потому что моя девочка,
у тебя будет что выбрать.

460
00:58:31,600 --> 00:58:34,000
Давай спать, спать!

461
00:58:36,920 --> 00:58:41,840
Мария спите, уже очень поздно.

462
00:58:43,640 --> 00:58:46,280
Я думаю ...

463
00:58:47,120 --> 00:58:50,520
Это просто, это моя жизнь ...

464
00:58:52,960 --> 00:58:57,120
Я никогда не считала,
что это мой путь.
Не то, что я чувствую теперь.

465
00:58:58,600 --> 00:59:02,320
Единственное, что я хочу в мире,
это быть его женой.

466
00:59:02,640 --> 00:59:07,160
Тогда скажи ему и
не терзай себя так.

467
00:59:07,800 --> 00:59:11,000
Ради чести.

468
00:59:11,720 --> 00:59:13,600
Я ухожу.

469
00:59:13,880 --> 00:59:15,720
Смелее, Виолетта.

470
00:59:27,320 --> 00:59:32,280
Виолетта, я сожалею ...

471
00:59:32,600 --> 00:59:36,480
- Ты не хочешь рюмочку Роберт.
- Спасибо. Я возьму ее.

472
00:59:45,880 --> 00:59:47,960
Ты подождала меня.

473
00:59:49,840 --> 00:59:52,920
- Я хочу сказать тебе..
-Одну минуту ...

474
00:59:53,840 --> 00:59:57,280
Прежде чем ты расскажешь мне,
как прошла эта ночь,
я хочу сказать что-то тебе.

475
00:59:59,200 --> 01:00:04,360
- Эрик был здесь сегодня.
Твой муж.

476
01:00:06,200 --> 01:00:10,920
Алвис двоюродный брат приходил,
Он уехал с двумя детьми.

477
01:00:11,680 --> 01:00:18,000
Эрик просил меня вернуться.
Ведь я все еще его жена.

478
01:00:22,440 --> 01:00:26,480
Пожалуйста, не думай
плохо обо мне,

479
01:00:27,080 --> 01:00:29,960
но я не могут позволить Эрику
остаться в большом доме с двумя детьми.

480
01:00:30,320 --> 01:00:31,480
Я понимаю ...

481
01:00:33,600 --> 01:00:38,320
Я уезжаю завтра утром с повинностью.

482
01:00:39,320 --> 01:00:43,240
Я думаю, что так лучше,
он действительно любит тебя ...

483
01:00:43,520 --> 01:00:46,560
Неужели ты думаешь,
что он любит меня.
Он всегда это говорил.

484
01:00:48,800 --> 01:00:51,800
- Тогда предполагаю,
что это так.
Давай не будем говорить об этом.

485
01:00:52,760 --> 01:00:56,600
Нет ничего хуже,
чем конец любовников.

486
01:00:56,960 --> 01:01:00,720
Когда страсть уже умерла.

487
01:01:04,000 --> 01:01:06,600
Я должна уйти, Роберт.

488
01:01:07,880 --> 01:01:11,400
У меня есть тысяча
вещей, которые
нужно сделать перед сном.

489
01:01:13,800 --> 01:01:16,760
Вы можете идти, если вы хотите?

490
01:01:46,280 --> 01:01:47,800
Жанна, я увидела?

491
01:01:49,720 --> 01:01:52,560
- Если ты извинишь меня любимая.
- Ты молилась?

492
01:01:54,240 --> 01:01:56,200
Не то, что вы видите.

493
01:02:01,320 --> 01:02:05,080
Вы должны быть осторожны.

494
01:02:10,640 --> 01:02:13,560
Мадам Блюэт сделает точно то,
что хочет.

495
01:02:13,840 --> 01:02:15,680
Мадам Блюэт, кто она? Извините.

496
01:02:22,360 --> 01:02:23,840
Ваша тетя не графиня.

497
01:02:24,520 --> 01:02:26,400
Ее имя мадам Блюэт.

498
01:02:26,680 --> 01:02:28,480
И я ...

499
01:02:28,760 --> 01:02:31,880
И я принимала участие в
более плохих вещах ...
...

500
01:02:35,200 --> 01:02:38,120
Вы должны идти сейчас.

501
01:02:38,400 --> 01:02:40,120
Хорошо.

502
01:02:54,240 --> 01:02:58,800
Знайте, что мы вместе.
Мы можем поговорить здесь.

503
01:03:00,720 --> 01:03:02,000
Нет.

504
01:03:04,080 --> 01:03:06,560
Я думаю, вы знаете, что
Я хочу сказать.

505
01:03:10,760 --> 01:03:16,240
Я люблю тебя моя любовь.
Я люблю тебя больше,
чем любую женщину.

506
01:03:18,360 --> 01:03:22,760
Я буду защищать и заботиться
о вас всю нашу жизнь.

507
01:03:32,080 --> 01:03:36,000
Я всегда думаю о тебе с любовью.

508
01:03:47,160 --> 01:03:48,840
Добрый день. Мой лорд.

509
01:03:55,440 --> 01:03:59,560
Не надеялся увидеть здесь
его высочество так рано.

510
01:03:59,880 --> 01:04:02,880
Я думаю,
вы готовы к последствиям.

511
01:04:04,400 --> 01:04:08,880
Английский джентльмен,
защищает честь.

512
01:04:09,840 --> 01:04:11,880
Всегда защищает честь своей дамы.

513
01:04:12,720 --> 01:04:17,680
Мне было интересно,
как вы защитите свою честь

514
01:04:18,480 --> 01:04:22,640
зная, кто она есть.

515
01:04:24,360 --> 01:04:29,600
Еще вы должны знать,
кто находится в Париже.

516
01:04:30,040 --> 01:04:32,480
Это мадам Блюэт.

517
01:04:32,800 --> 01:04:38,520
Мадам Блюэт это не более
чем графиня Секрет.

518
01:04:39,120 --> 01:04:47,880
И это якобы ее племянница.

519
01:04:48,160 --> 01:04:53,560
Лорд оскорбил
честь Леди.

520
01:05:00,960 --> 01:05:03,560
До свидания.

521
01:05:17,600 --> 01:05:21,120
Он сказал, что Ваша
тетя это мадам Блюэт.

522
01:05:22,160 --> 01:05:23,920
Я не понимаю ...

523
01:05:24,160 --> 01:05:32,240
Мадам Блюэт была хорошо известна
как владелица парижского борделя.

524
01:05:34,080 --> 01:05:38,200
Женщина, которая является графиней,
ваша тетя, разве она не мадам Блюет.

525
01:05:38,800 --> 01:05:41,760
- Да, но ...
- Я вижу ...

526
01:05:43,160 --> 01:05:47,360
Я был дураком, я верил тебе.

527
01:05:47,760 --> 01:05:55,040
Я поверил тебе, как ребенок,
Но больше план твоей
тети не сработает.

528
01:05:55,720 --> 01:06:01,240
Теперь возвращайтесь и скажите ей,
что все закончено!

529
01:06:23,320 --> 01:06:28,480
Жанна ... О, Ваше Высочество

530
01:06:35,160 --> 01:06:36,560
Я должен был прийти.

531
01:06:41,840 --> 01:06:44,200
Извините, я не поблагодарила Вас.

532
01:06:44,560 --> 01:06:49,680
Не важно.
Дело в том, что события
вчерашнего вечера разрушают
вашу репутацию.

533
01:06:50,360 --> 01:06:53,680
Вы поехали без компаньонки.

534
01:06:53,680 --> 01:06:55,280
Но вы меня спасли!

535
01:06:55,720 --> 01:06:59,400
Но теперь распространяются слухи
о вас в Монте-Карло.

536
01:07:00,160 --> 01:07:01,600
Действительно это имеет значение?

537
01:07:02,440 --> 01:07:04,720
Я не могу позволить Вам страдать.

538
01:07:05,480 --> 01:07:11,840
Я, чтобы сохранить вашу честь,
прошу вас быть моей женой.

539
01:07:17,120 --> 01:07:21,800
- Не нужно жертвовать.
- Это не жертва.

540
01:07:23,960 --> 01:07:26,880
С первого момента,
как мы были вместе ...

541
01:07:27,440 --> 01:07:37,720
у меня было ощущение.
Я не могу описать его, я
никогда не чувствовал этого.

542
01:07:40,520 --> 01:07:54,560
Но я понял,
что я люблю тебя.

543
01:07:56,200 --> 01:08:00,840
Извините Ваше Высочество,
но я не смогла прекратить слушать.

544
01:08:01,720 --> 01:08:04,720
В этом случае.

545
01:08:04,720 --> 01:08:09,760
Я даю свое согласие.

546
01:08:10,440 --> 01:08:12,920
И не теряйте время,
вы должны ехать немедленно

547
01:08:13,200 --> 01:08:16,960
- К моему отцу.
- С тем же самым.

548
01:08:26,800 --> 01:08:30,520
- Ники!
- Отец!

549
01:08:33,440 --> 01:08:38,640
- Вот это сюрприз,

550
01:08:40,280 --> 01:08:44,400
Я хочу представить тебе, Леди Секрет
и ее племянницу, мадмуазель Фантом.

551
01:08:47,680 --> 01:08:52,880
Секрет и Фантом.
Какие очаровательные имена.

552
01:08:53,080 --> 01:08:56,640
- Я думаю, что я слышал о вас.
Я не говорил много.

553
01:08:57,000 --> 01:08:59,720
Вы не говорите о другой вещи.

554
01:08:59,960 --> 01:09:03,400
Когда скажете своему отцу о предложении,
что сделали моей племяннице.

555
01:09:03,640 --> 01:09:05,520
Один момент, я собирался сказать.

556
01:09:06,880 --> 01:09:17,120
Отец, я попросил мадмуазель Фантом
иметь честь быть моей женой.

557
01:09:20,600 --> 01:09:22,400
Правда?

558
01:09:26,240 --> 01:09:34,120
Мадмуазель, Вы можете сказать
мне свое имя?

559
01:09:35,880 --> 01:09:38,240
Мистраль, Ваше Императорское Высочество.

560
01:09:39,680 --> 01:09:42,200
А фамилию?

561
01:09:43,800 --> 01:09:52,520
Сообщите ваши имя и фамилию,
сообщите свое настоящее имя.
Ему понравится услышать.

562
01:09:56,120 --> 01:09:59,160
Риго.

563
01:09:59,920 --> 01:10:04,520
- А ваш возраст?
- 18 лет.

564
01:10:13,600 --> 01:10:16,040
Почему бы и нет?

565
01:10:16,280 --> 01:10:19,680
Что вы можете сказать?
Что имеете дочь - ублюдка?

566
01:10:20,000 --> 01:10:22,400
Госпожа, я умоляю вас,
я не говорил, что ...

567
01:10:23,200 --> 01:10:25,920
Я умоляю, я.

568
01:10:26,760 --> 01:10:30,520
Алиса сказала мне,
это не мое дело.

569
01:10:31,560 --> 01:10:37,160
Что Вы сделали с ней, она
забеременела Мистраль?

570
01:10:38,600 --> 01:10:42,800
Мне пришлось спланировать
план мести вам.

571
01:10:43,200 --> 01:10:48,400
И сейчас он сломался, как вы.

572
01:10:49,240 --> 01:10:52,920
Мистраль любит один из вас.

573
01:10:53,120 --> 01:10:54,960
Что Вы сказали?

574
01:10:55,200 --> 01:10:59,840
Я говорю, что он влюбился
в свою сестру!

575
01:11:01,120 --> 01:11:05,680
А вы сэр, 19 лет назад.

576
01:11:06,040 --> 01:11:10,080
Когда Вы окружили ее фальшивыми
обещаниями и ложью.

577
01:11:10,520 --> 01:11:13,200
Разрушили ее жизнь.

578
01:11:13,520 --> 01:11:16,280
Сейчас, слава Богу,
я уничтожила вашу.

579
01:11:16,520 --> 01:11:19,240
Тетя Эмили, почему?

580
01:11:19,600 --> 01:11:28,400
Твоя мама была самым нежным
существом, которое существовало.

581
01:11:30,400 --> 01:11:39,440
И этот человек соблазнил ее
и бросил и она умерла.

582
01:11:42,800 --> 01:11:49,520
- Алиса умерла?
- Да.

583
01:11:50,640 --> 01:11:53,480
Она умерла,
давая жизнь Мистраль.

584
01:11:58,240 --> 01:12:05,720
И он настолько жесток,
что не смог помочь нам.

585
01:12:06,800 --> 01:12:10,000
Я смогла только придумать план мести?

586
01:12:10,760 --> 01:12:12,720
Кто может осудить меня?

587
01:12:13,120 --> 01:12:18,440
А через два дня и две
ночи ужасных мук,

588
01:12:18,840 --> 01:12:22,920
она призналась наконец,
кто был отцом.

589
01:12:24,280 --> 01:12:27,520
Почувствуйте, как это, Ваше
Королевское Высочество.

590
01:12:28,480 --> 01:12:31,400
Тот, кто убийца,
сожалеет о том, что убийца?

591
01:12:34,240 --> 01:12:44,400
Я никогда не предавал ее,
сестра леди не утратила честь.

592
01:12:44,760 --> 01:12:47,440
- А ее племянница не ублюдок.

593
01:12:53,440 --> 01:12:59,280
Алиса, ваша сестра, моя жена.

594
01:13:00,640 --> 01:13:03,000
Ты лжешь.

595
01:13:07,840 --> 01:13:11,360
Это было зимой ...

596
01:13:13,840 --> 01:13:18,240
Нас поженили здесь,
в часовне этого дома.

597
01:13:19,360 --> 01:13:30,720
Мы вступили в брак в тайне,
но не было ни одного дня,
в котором я не думал бы о ней.

598
01:13:32,080 --> 01:13:36,800
День нашей свадьбы
был невероятным.

599
01:13:37,040 --> 01:13:40,120
Но она чувствовала страх
и отвращение.

600
01:13:40,440 --> 01:13:47,200
Из-за тех семян яда,
что Вы посадили в ней.

601
01:13:48,000 --> 01:13:50,840
В ту же ночь она ушла.

602
01:13:51,920 --> 01:13:57,000
Это вы разбудили в ней опасения.

603
01:13:57,560 --> 01:14:04,400
Страх Союза одного мужчины
и одной женщины.

604
01:14:04,640 --> 01:14:05,960
Это не так!

605
01:14:06,240 --> 01:14:15,680
Она ушла, но оставила письмо.
В письме.

606
01:14:20,360 --> 01:14:21,880
Что?

607
01:14:22,120 --> 01:14:32,080
Она оставила письмо и поклялась
в нем, что никогда не скажет о
нашем браке.

608
01:14:35,920 --> 01:14:41,840
Это ее письмо,
она никогда не говорила о нем.

609
01:14:42,760 --> 01:14:48,880
Мы были так едины,
она никогда не сказала ни слова или

610
01:14:49,160 --> 01:14:52,160
Если она почувствовала себя ...

611
01:14:52,600 --> 01:14:55,680
свободной от брака.

612
01:14:57,080 --> 01:15:07,880
Ваша сестра была хорошая женщина.
Мадам, я искал столько лет.

613
01:15:08,960 --> 01:15:13,920
Но моей любви не
удалось залечить ваш яд!

614
01:15:14,720 --> 01:15:18,720
Вы ответственны за это.

615
01:15:21,000 --> 01:15:23,360
Вы убили вашу сестру, а не я.

616
01:15:28,040 --> 01:15:33,320
Извините сэр, но избегать
всего, чтобы игнорировать
силу любви.

617
01:15:35,000 --> 01:15:39,760
Я и Алиса провели детство
как на лодке в шторм.

618
01:15:40,360 --> 01:15:44,640
в шторм, и гром, когда ...

619
01:15:45,400 --> 01:15:48,400
она возвратилась в семью.

620
01:15:50,040 --> 01:15:52,960
Алиса пришла домой ко мне

621
01:15:54,200 --> 01:15:58,920
поскольку имела необходимость
в моей силе.

622
01:16:03,360 --> 01:16:09,720
Мы родственные души.

623
01:16:10,880 --> 01:16:19,280
Алиса никогда не говорила мне, Алиса.

624
01:16:45,800 --> 01:16:55,480
Пусть Бог простит мне.

625
01:17:01,640 --> 01:17:06,400
Роберт, ты дурак,
и не думал о скандале.

626
01:17:08,120 --> 01:17:11,320
Вы даже не дали
девушке возможность защитить себя.

627
01:17:13,120 --> 01:17:17,920
Еще не слишком поздно ...

628
01:17:21,040 --> 01:17:24,840
Идите.

629
01:17:27,920 --> 01:17:31,480
Лорд Стэнфорд, вы оскорбили моего
мастера.

630
01:17:38,360 --> 01:17:40,280
Доброе утро, Ваше Королевское Высочество.

631
01:17:42,120 --> 01:17:47,320
Жанна, Королевское ...?

632
01:17:47,600 --> 01:17:51,880
Это подарок для вас от вашего отца.

633
01:17:54,920 --> 01:18:01,520
Мой отец ... А Роберт?

634
01:18:01,880 --> 01:18:04,760
Вы узнали что-нибудь
о лорде Стенфорде?

635
01:18:05,960 --> 01:18:09,280
Я думаю, что он уехал.

636
01:18:15,080 --> 01:18:24,720
-А Эмили, моя тетя?
- Ваша тетя Эмили погибла.

637
01:18:31,640 --> 01:18:35,120
Добрый день, моя дочь.

638
01:18:35,680 --> 01:18:38,000
- Сестра, добрый день.
Добрый день.

639
01:18:38,400 --> 01:18:44,800
Я не могу поверить, насколько
вы выглядите, как Алиса ...

640
01:18:46,520 --> 01:18:51,800
Я столь люблю тебя, ты знаешь.

641
01:18:54,440 --> 01:19:00,040
За все эти годы ты выросла.

642
01:19:01,960 --> 01:19:03,880
Теперь ...

643
01:19:05,520 --> 01:19:07,440
- Отец ...
- Да.

644
01:19:09,320 --> 01:19:12,160
Существует то, что я хочу,
чтобы ты сделал для меня.

645
01:19:12,480 --> 01:19:17,720
Существует тот, который
значит много для меня.

646
01:19:18,160 --> 01:19:21,920
Его зовут Роберт.
Лорд Роберт Стэнфорд.

647
01:19:22,880 --> 01:19:26,120
Я вижу, как ты любишь.

648
01:19:31,160 --> 01:19:35,000
Ну, тогда мы должны найти его.

649
01:19:35,320 --> 01:19:41,640
Да, правда, это ясно.

650
01:19:48,840 --> 01:19:55,720
Завтра ваша леди,
будет в Санкт-Петербурге.

651
01:19:57,600 --> 01:20:02,000
Она явно не виновна.

652
01:20:03,840 --> 01:20:08,040
Хотя она была видимо
в самом сердце игры.

653
01:20:08,280 --> 01:20:13,880
Вы еще живы, чтобы подумать об этом.

654
01:20:14,280 --> 01:20:20,120
А потом я убью вас.

655
01:20:32,680 --> 01:20:35,360
Мне очень жаль, Мистраль,

656
01:20:35,640 --> 01:20:38,200
но Лорда Стэндфорда

657
01:20:38,440 --> 01:20:41,440
я не нашел нигде.

658
01:20:43,120 --> 01:20:45,080
Я знаю.

659
01:20:51,960 --> 01:20:54,120
Я просто хотела бы знать правду,
вот и все ...

660
01:20:54,640 --> 01:20:56,320
Да, да ...

661
01:21:42,760 --> 01:21:44,480
Держи!

662
01:23:04,560 --> 01:23:06,960
Мой дорогой лорд Стенфорд,

663
01:23:07,800 --> 01:23:11,480
Вы всегда удивляли меня.

664
01:23:14,640 --> 01:23:19,400
Хуже всего это то, что к этому
времени прекрасная Мистраль
будет в России.

665
01:23:22,960 --> 01:23:27,520
Она не доедет до Санкт-Петербурга.
Гопал позаботиться об этом.

666
01:23:30,360 --> 01:23:34,120
Гопал, выполняет мои инструкции.

667
01:26:25,080 --> 01:26:25,360
Мистраль!

668
01:26:26,720 --> 01:26:27,280
Мистраль!

 
 
master@onlinenglish.ru