A Girl Is a Gun - Девушка - это пистолет, 1971. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:29,580 --> 00:03:33,045
Жан-Пьер Лео

2
00:03:35,160 --> 00:03:38,725
[Мари-Кристин] Рашель Кестербер

3
00:03:40,665 --> 00:03:50,010
Девушка - это пистолет
[Французское название фильма -
"Приключение Билли Кида"]

4
00:04:46,760 --> 00:04:51,725
Фильм
Люка Мулле

5
00:06:20,678 --> 00:06:23,010
Хорошо, что ты шел мимо,
а то бы я умерла здесь!

6
00:06:24,200 --> 00:06:26,560
Думаю, ты удивлен, что нашел
кого-то в пустыне.

7
00:06:27,210 --> 00:06:29,000
Хочешь узнать, что со мной
случилось?

8
00:06:29,558 --> 00:06:34,235
Я ехала в Красил и на третий день
индейцы чероки окружили нас...

9
00:06:34,240 --> 00:06:37,800
Неважно, кто ты, что делала,
куда идешь!

10
00:06:38,000 --> 00:06:40,905
Кто я, что я делаю, откуда я -
это тоже неважно.

11
00:06:41,040 --> 00:06:42,800
Нет никакой разницы, так?

12
00:06:45,189 --> 00:06:46,205
Вставай!

13
00:06:47,021 --> 00:06:49,030
Подними руки! Выше!

14
00:07:51,600 --> 00:07:54,480
Я удивился тому, как быстро
они напали на мой след.

15
00:07:54,480 --> 00:07:57,000
Теперь я понял, у них собака.

16
00:07:57,098 --> 00:07:59,032
И с ней они будут здесь.

17
00:08:12,904 --> 00:08:14,280
Он задерживает нас.
Лучше его пристрелить!

18
00:08:14,320 --> 00:08:15,400
- Не нужно!
- Уйди!

19
00:08:15,480 --> 00:08:18,381
- Нет!
- Я сказал, уйди!

20
00:08:43,033 --> 00:08:45,120
Наверное, ты права.
Не буду его убивать.

21
00:08:49,804 --> 00:08:51,740
Знаешь, я не буду стрелять...

22
00:08:51,940 --> 00:08:53,012
Я знаю другой путь.

23
00:08:53,540 --> 00:08:55,100
А я бы этого не хотела.

24
00:08:57,880 --> 00:08:59,920
От него все равно не было пользы.
Шагай!

25
00:09:45,360 --> 00:09:48,360
Не тащи меня,
я же не походный рюкзак!

26
00:09:49,977 --> 00:09:52,040
- Ты знаешь теперь, где спрятаны деньги.
- Мне это не интересно!

27
00:09:52,338 --> 00:09:54,444
Кроме того, я на них и не претендую.

28
00:09:55,000 --> 00:09:56,549
Они спрятаны, и ты будешь
заложником этого знания.

29
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Мы пойдем через реку, так собаке
будет сложнее нас найти.

30
00:10:17,000 --> 00:10:18,550
Он нас обдурил.

31
00:10:19,000 --> 00:10:23,680
Он не так глуп, чтобы идти в город.
Они пошли туда.

32
00:10:43,014 --> 00:10:45,480
В резервацию никого идти
не заставляю,

33
00:10:45,640 --> 00:10:47,205
кому всё равно -

34
00:10:47,640 --> 00:10:49,800
может исчезнуть отсюда подальше.

35
00:10:50,232 --> 00:10:53,000
А как насчет 2,000 долларов любому,
кто его поймает?

36
00:10:53,230 --> 00:10:55,059
Я думал, 1,000.

37
00:10:55,120 --> 00:10:57,043
Теперь же оплату подняли вдвое.

38
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Пошли!

39
00:11:00,079 --> 00:11:01,043
Ой, йё!

40
00:11:13,000 --> 00:11:15,094
Почему ты позволил им стрелять?

41
00:11:21,680 --> 00:11:23,760
Зачем ты следуешь за этими индейцами?

42
00:11:24,120 --> 00:11:27,866
Мы делаем так, чтобы они забыли
о нашем присутствии.

43
00:11:30,960 --> 00:11:35,110
К черту 2,000 долларов, я ухожу.

44
00:12:16,760 --> 00:12:18,640
Ой, я не могу идти дальше!

45
00:13:16,400 --> 00:13:20,040
Как ты это делаешь? У тебя слезы.
Хочу знать, как ты это делаешь?

46
00:13:21,882 --> 00:13:23,430
Ты зверь, я бы тебя убила!

47
00:15:25,899 --> 00:15:27,760
Так-то лучше! Спасибо,
что доверяешь мне.

48
00:15:27,900 --> 00:15:31,000
Я видел, как ты напугана,
ты не сможешь вернуться одна.

49
00:16:10,390 --> 00:16:12,030
Веревка! Лови веревку!

50
00:19:09,030 --> 00:19:11,000
Что он задумал?

51
00:19:37,788 --> 00:19:40,008
Эй, подожди! Подожди меня!

52
00:21:01,720 --> 00:21:04,208
Нам нужно держаться правее.

53
00:21:04,680 --> 00:21:08,000
Там, за снегами, граница и деревья.

54
00:21:33,900 --> 00:21:36,230
Хватит на сегодня. Мы будем спать здесь.

55
00:21:37,213 --> 00:21:39,180
Но еще же не ночь!

56
00:21:40,210 --> 00:21:45,000
Здесь ночи не бывает. Мы на вершине плато,
здесь очень высоко и всегда день.

57
00:22:28,680 --> 00:22:32,190
Почему ты помогла мне, когда я упал?
Я бы на твоем месте так не сделал.

58
00:22:33,890 --> 00:22:37,560
- И почему ты не сбежала, пока я спал?
- Не придала этому значения.

59
00:22:46,130 --> 00:22:48,350
Он ужасно солёный!

60
00:23:26,780 --> 00:23:29,000
Мне было 11, когда моя мама умерла.

61
00:23:29,360 --> 00:23:33,900
Я знал только пастухов и охотников,
которые помогают мне до сих пор.

62
00:23:34,170 --> 00:23:38,340
Каждый день у меня была еда, ночлег,
и никто меня не видел.

63
00:23:39,000 --> 00:23:43,167
С 10 лет я не видел женщин, у меня никогда
не было времени, да и если бы оно было.

64
00:23:44,877 --> 00:23:47,109
Мне кажется, что я из тех краев.

65
00:23:52,243 --> 00:23:55,360
Я не думал, что смогу найти женщину,

66
00:23:55,760 --> 00:23:57,600
которая будет помогать мне
и станет другом.

67
00:23:58,678 --> 00:24:01,108
Я не знаю, как мне отблагодарить тебя,
что мне для этого сделать.

68
00:24:02,018 --> 00:24:05,804
После этих лет,
может быть, я уже умер.

69
00:24:07,400 --> 00:24:08,640
Пожалуйста.

70
00:24:10,000 --> 00:24:11,188
Скажи мне.

71
00:24:12,360 --> 00:24:13,120
Скажи.

72
00:25:43,015 --> 00:25:44,440
Ты там где?

73
00:26:02,227 --> 00:26:05,120
Они вернутся к каменным ловушкам,
чтобы снять скальпы.

74
00:26:06,230 --> 00:26:08,109
Они уже готовы к этой церемонии.

75
00:26:52,640 --> 00:26:54,920
Скорей, пока они не вернулись!

76
00:27:45,191 --> 00:27:49,650
Постой! Подожди меня!

77
00:27:50,000 --> 00:27:52,071
Подожди меня!

78
00:27:53,208 --> 00:27:54,200
Подожди меня.

79
00:28:00,099 --> 00:28:01,608
Посмотри сюда.

80
00:28:03,099 --> 00:28:04,106
Зола еще теплая.

81
00:28:06,207 --> 00:28:07,840
Пару часов назад костер разожгли,
а потом ушли в пустыню.

82
00:28:08,000 --> 00:28:09,360
Пошли за лошадьми.

83
00:28:09,800 --> 00:28:11,800
Мы схватим их на Красном Плато.

84
00:28:24,849 --> 00:28:26,206
У нас нет на это времени!

85
00:28:26,555 --> 00:28:30,000
Ах ты, ублюдок!

86
00:28:32,554 --> 00:28:35,101
Нам нужно быть там, чтобы найти воду.

87
00:28:35,307 --> 00:28:38,668
Если мы не уйдем отсюда до ночи,
умрем под лучами утреннего солнца.

88
00:28:38,905 --> 00:28:41,840
Я не могу идти так быстро,
поэтому тебе проще идти одному.

89
00:28:41,960 --> 00:28:44,590
Я не смогу тебе помочь, как вчера.

90
00:29:33,438 --> 00:29:36,120
- Почему ты остановился?
- Почему, я не знаю.

91
00:29:36,213 --> 00:29:38,009
Я знаю, почему.

92
00:29:42,446 --> 00:29:44,208
Смотри, что я тебе принесла.

93
00:29:54,080 --> 00:29:56,540
Мы должны выбраться
из этой пустыни до утра.

94
00:29:56,635 --> 00:29:57,840
Иначе меня могут схватить или убить.

95
00:29:58,120 --> 00:30:00,800
Но если останемся, я докажу,
как сильно люблю тебя.

96
00:31:36,550 --> 00:31:38,170
Здесь легко идти.

97
00:31:38,370 --> 00:31:42,309
Нужно быть осторожным
и следовать своему курсу.

98
00:31:42,772 --> 00:31:47,099
Нужно следить за шагами, иначе
будем ходить кругами вечно!

99
00:32:23,704 --> 00:32:24,805
Подожди меня!

100
00:32:32,775 --> 00:32:34,001
Подожди меня!

101
00:32:39,659 --> 00:32:41,050
Погоди хоть чуть-чуть...

102
00:32:56,477 --> 00:33:00,000
- Тебе помочь поискать?
- Нет. Нет-нет. Я в порядке.

103
00:34:20,750 --> 00:34:22,203
Ты сошел с ума? Ты же заболеешь.

104
00:34:22,403 --> 00:34:25,720
Лучше заболеть, чем умереть!
Я нашел источник воды!

105
00:34:26,609 --> 00:34:28,170
Не надо!

106
00:34:32,430 --> 00:34:34,101
Смотри! Видишь?

107
00:34:34,870 --> 00:34:36,960
Да, что-то светится на солнце!

108
00:34:38,801 --> 00:34:40,098
Это наша высшая цель!

109
00:34:40,988 --> 00:34:44,077
То, что зовет в путь!

110
00:34:47,077 --> 00:34:48,070
Кости!

111
00:34:50,000 --> 00:34:51,801
Ничего, кроме сухих костей.

112
00:36:32,089 --> 00:36:34,120
Нам нельзя здесь оставаться.
Источник, наверное, отравлен.

113
00:36:34,400 --> 00:36:36,505
Да и деревня должно быть недалеко.

114
00:37:05,347 --> 00:37:07,000
Как тебе удается продолжать путь?

115
00:37:07,690 --> 00:37:09,000
Это мой секрет.

116
00:37:20,743 --> 00:37:24,000
Ты должна идти, а я останусь.
Я просто останусь здесь.

117
00:37:25,232 --> 00:37:27,560
Дальше - путь к границе.

118
00:37:27,600 --> 00:37:29,760
Ты найдешь, а я останусь.
Не могу встать.

119
00:37:30,331 --> 00:37:32,466
Просто останусь здесь.

120
00:37:36,350 --> 00:37:38,000
Ты не можешь остаться
на солнце!

121
00:37:38,208 --> 00:37:40,088
Ты здесь подохнешь. Вставай!

122
00:37:40,655 --> 00:37:42,000
Нет-нет. Нет.

123
00:37:42,677 --> 00:37:44,055
Вставай и идём!

124
00:40:28,325 --> 00:40:31,000
Это забавно, но пуля вышла...

125
00:40:49,560 --> 00:40:50,760
Где мои сапоги?

126
00:41:39,180 --> 00:41:42,840
Мексика! Мы сделали это!

127
00:41:44,880 --> 00:41:48,001
Посмотри, есть ли там вода!
Там должен быть источник.

128
00:41:58,388 --> 00:42:00,090
Нет, здесь нет воды!

129
00:42:18,701 --> 00:42:20,105
Может, посмотришь там?

130
00:42:53,560 --> 00:42:56,110
Я ничего не вижу. Ты идёшь?

131
00:42:58,008 --> 00:43:01,008
Я поищу воду на другой стороне!

132
00:43:58,337 --> 00:44:01,160
Я испугался. Я почувствовал момент
и перестал пить.

133
00:44:01,440 --> 00:44:03,680
Хочу остаться и
пить ее с тобой вечно.

134
00:44:10,440 --> 00:44:13,560
Мы живы. Но без тебя бы
этого не было.

135
00:44:27,901 --> 00:44:30,833
- Я не хочу пить.
- Не хочешь пить?

136
00:44:31,508 --> 00:44:33,002
Но ты ведь не пила.

137
00:44:53,720 --> 00:44:58,000
- Нет, я же сказала, что не хочу пить.
- Ты же сказала, что там воды нет.

138
00:44:58,000 --> 00:45:00,100
Ты сказала, что посмотришь
на той стороне, так?

139
00:45:00,455 --> 00:45:02,908
Ты сказала, что здесь
нигде нет воды.

140
00:45:03,466 --> 00:45:06,107
- Сложно увидеть, солнце слепит.
- Нет, это неправда.

141
00:45:07,855 --> 00:45:11,025
Если бы я нашла воду,
то позвала бы тебя.

142
00:45:12,321 --> 00:45:14,002
Я взобралась на вершину,

143
00:45:14,200 --> 00:45:15,888
но в окрестности ничего не было.

144
00:45:16,128 --> 00:45:18,008
Солнце светит ярко,
но ты же видишь мою руку.

145
00:45:19,132 --> 00:45:21,240
Видишь очень хорошо.
И твои губы мокрые.

146
00:45:21,600 --> 00:45:24,230
Почему так? Почему?

147
00:45:31,021 --> 00:45:33,160
Ты прав, ты прав - я пила.

148
00:45:33,360 --> 00:45:36,000
Но не сказала, потому что хотела,
чтобы сначала ты сдох от жажды!

149
00:45:46,444 --> 00:45:49,778
Ах вот оно что...
Теперь я начал понимать!

150
00:45:49,907 --> 00:45:53,002
Считаешь, что мне они нужны?
Держи!

151
00:45:55,556 --> 00:45:57,409
Теперь иди и отыщи всё.

152
00:45:59,133 --> 00:46:01,955
Ты идиот, ты до сих пор
ничего не понял.

153
00:46:03,466 --> 00:46:05,322
Я понимаю, что ты хочешь убить меня.

154
00:46:05,555 --> 00:46:08,000
Я могла бы и вчера тебя убить.

155
00:46:08,240 --> 00:46:10,840
Ты не заметил,
что твой пистолет не на той стороне?

156
00:46:11,076 --> 00:46:12,108
Да, я заметил.

157
00:46:12,405 --> 00:46:17,000
Я брала твой пистолет, чтобы убить тебя.
Он всегда был справа, а стал слева.

158
00:46:18,196 --> 00:46:20,843
- Почему ты не выстрелила?
- Пуля в голову - это слишком быстро.

159
00:46:21,200 --> 00:46:23,222
Нужно было, чтобы ты страдал от ран.

160
00:46:23,900 --> 00:46:30,344
Помнишь яму, в которую ты упал?
Не помню, сколько я ее прятала.

161
00:46:32,100 --> 00:46:34,780
- Когда ты это сделала?
- Пока ты спал.

162
00:46:41,129 --> 00:46:44,240
- Это уже не быстрая смерть.
- Ты орал, как безумный,

163
00:46:44,360 --> 00:46:46,200
и тебя могли быстро найти.

164
00:46:47,552 --> 00:46:50,000
Мне нужно было убить тебя нежно.

165
00:46:50,222 --> 00:46:52,109
Чтобы ты все понял.

166
00:46:54,000 --> 00:46:55,902
Ты не смог найти сапоги.

167
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Которые потерял.

168
00:47:00,655 --> 00:47:05,000
И ты нашел воду, которая исчезла.

169
00:47:06,442 --> 00:47:09,003
Помнишь, какой горькой она была?

170
00:47:14,226 --> 00:47:17,000
И на меня ты "случайно" набрел.

171
00:47:23,224 --> 00:47:25,276
Я готовилась - закопала себя.

172
00:47:35,360 --> 00:47:38,130
Я была в ярости,
когда ты не остановился.

173
00:47:39,166 --> 00:47:40,920
А помнишь, как мы шли?

174
00:47:41,560 --> 00:47:43,750
Я специально спешила,
сбивала направление.

175
00:47:44,447 --> 00:47:48,280
Нужно было, чтобы
ты запутался, когда мы шли.

176
00:47:59,000 --> 00:48:03,254
Я не знал, куда ты меня ведешь.
Я потерял направление.

177
00:48:04,904 --> 00:48:05,903
И вот мы пришли сюда.

178
00:48:06,000 --> 00:48:10,000
Моей ошибкой было подобрать монеты,
которые ты уронил.

179
00:48:10,213 --> 00:48:13,554
Иначе я был бы мертв.
И ты тоже была бы мертва.

180
00:48:13,889 --> 00:48:16,221
Я не была бы мертва!
Я была бы полна жизни!!!

181
00:48:17,000 --> 00:48:20,550
До нашей встречи я поела
и напилась воды.

182
00:48:21,000 --> 00:48:24,104
И это взяло бы меня не так быстро,
как тебя.

183
00:48:25,000 --> 00:48:29,099
Ты должен был сдохнуть
от голода, от жажды, а я была бы жива!

184
00:48:30,680 --> 00:48:34,544
- Но беда в том, что уже было сделано.
- Я не понимаю ничего, что ты говоришь.

185
00:48:35,000 --> 00:48:39,560
Напомнить, что ты сделал? Вспоминай.

186
00:48:53,050 --> 00:48:55,440
Помнишь сапоги,
выставленные за дверь?

187
00:49:05,000 --> 00:49:07,208
Твоя пуля оставила отметину.

188
00:49:08,166 --> 00:49:10,111
А другой был убит мой муж.

189
00:49:10,412 --> 00:49:18,000
Первый раз я была влюблена и не встречала
никого, кто был бы подобен ему.

190
00:49:18,558 --> 00:49:20,208
Мне жаль, но я сделал это,
потому что он меня видел.

191
00:49:20,549 --> 00:49:22,000
Он бы никому не рассказал.

192
00:49:23,331 --> 00:49:25,000
Он взял свою долю.

193
00:49:28,180 --> 00:49:31,370
Когда у него появились деньги, он пришел
к моему отцу и попросил моей руки.

194
00:49:32,640 --> 00:49:37,739
А ты пришел погодя и убил его.

195
00:49:37,809 --> 00:49:40,600
Тогда ты его и убил. Все,
что я помнила о тебе - твое дыхание.

196
00:49:40,800 --> 00:49:42,635
Никогда его не забуду.

197
00:49:49,559 --> 00:49:54,109
Ты был единственным мужчиной
в округе.

198
00:49:54,332 --> 00:49:57,129
И я подобралась к тебе
как можно ближе.

199
00:49:57,229 --> 00:50:01,554
Чтобы услышать твое дыхание.
И я его услышала.

200
00:50:06,477 --> 00:50:09,000
Месть была
моей единственной радостью!

201
00:50:10,355 --> 00:50:15,505
Я хотела, чтобы ты заплатил
за каждое мгновение.

202
00:50:17,680 --> 00:50:22,119
Но не беспокойся. Я больше не хочу
тебя убивать. Ты больше не будешь страдать.

203
00:50:23,705 --> 00:50:28,447
Ни от голода, ни жажды,
ни солнца - обещаю тебе.

204
00:50:39,457 --> 00:50:41,097
Я жить без тебя не могу!

205
00:50:49,396 --> 00:50:52,020
Мне нужно было
оставить тебя в той яме.

206
00:50:53,102 --> 00:50:57,308
Я поняла, что жажда мести
будет утолена,

207
00:50:58,225 --> 00:51:02,805
только если ты будешь страдать,
как страдала я.

208
00:51:12,054 --> 00:51:16,008
Единственным путем было влюбить тебя
так, как я была влюблена в него.

209
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Я думала о убийстве.

210
00:51:23,480 --> 00:51:26,124
Но я знала, что ты никогда не поймешь.

211
00:51:26,808 --> 00:51:30,000
Но ты никогда больше не прикоснешься
ко мне и теперь знаешь, почему.

212
00:51:31,070 --> 00:51:35,000
- Ты любишь меня?
- Нет, я притворялась!

213
00:51:36,110 --> 00:51:40,287
Ты можешь представить девушку, которая
будет любить такого типа, как ты?

214
00:51:43,188 --> 00:51:47,777
Теперь я начинаю понимать, почему ты
никогда раньше не знал женщин.

215
00:51:50,266 --> 00:51:53,215
Ты не хочешь меня убивать
и не используешь пистолет.

216
00:52:11,190 --> 00:52:14,389
Если не позволишь поцеловать тебя,
я умру от потери крови!

217
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Не будь глупцом.

218
00:52:54,160 --> 00:52:55,214
Это царапина и не больше!

219
00:53:10,102 --> 00:53:12,200
Все кончено. Я не могу
с тобой больше сражаться.

220
00:53:12,280 --> 00:53:14,320
У меня нет сил продолжать.

221
00:53:38,801 --> 00:53:41,114
Делай, что хочешь,
а я больше ничего не хочу.

222
00:54:08,900 --> 00:54:11,011
Камень. Камень убьет меня!

223
00:55:02,250 --> 00:55:05,000
Награда? Сколько?

224
00:55:08,000 --> 00:55:10,356
Почему ты тогда не стреляешь?
Ты получишь эти деньги.

225
00:55:11,044 --> 00:55:13,755
Сначала ты мне скажешь, где золото.

226
00:55:14,590 --> 00:55:18,676
В пещере, что слева,
южнее второго склона Красной пустыни.

227
00:55:20,105 --> 00:55:22,000
Ну ладно, нажми на курок!

228
00:55:23,090 --> 00:55:24,780
Я убиваю тех, кого я не знаю,

229
00:55:24,860 --> 00:55:26,175
либо пытается меня убить,
либо кого я ненавижу.

230
00:55:26,244 --> 00:55:31,000
Теперь я тебя знаю,
я тебя не ненавижу,

231
00:55:31,100 --> 00:55:33,310
и ты не пытаешься меня убить.

232
00:55:33,500 --> 00:55:34,488
Ты ненавидишь меня!

233
00:55:36,000 --> 00:55:38,143
Лицемер!
Разве ты не хочешь прославиться?

234
00:55:41,000 --> 00:55:44,132
- Скажешь, что оборонялся!
- Это убийство.

235
00:55:45,109 --> 00:55:47,276
Но не волнуйся, скоро ты умрешь.

236
00:55:48,602 --> 00:55:50,000
Я отведу тебя к шерифу.

237
00:55:53,780 --> 00:55:59,120
Вот две тысячи и даже больше
за то, что ты его отыскал.

238
00:56:00,235 --> 00:56:02,000
Ты предстанешь перед судом!

239
00:56:02,900 --> 00:56:07,305
- Я лично гарантирую...
- Мне не нужен суд!

240
00:56:08,102 --> 00:56:11,421
Я пересек пустыню и чуть не умер
от жажды. Я слишком устал.

241
00:56:14,000 --> 00:56:15,880
И вы забываете, что если бы
пересекли пустыню вслед за мной,

242
00:56:16,120 --> 00:56:19,290
вскоре бы вы заснули, я бы вас
застрелил и понадобился бы новый шериф.

243
00:56:20,000 --> 00:56:23,209
Сегодня мне нужен другой шериф.

244
00:56:24,000 --> 00:56:25,670
Я не в силах линчевать тебя.

245
00:56:27,000 --> 00:56:32,800
Лучше быть расстрелянным,
чем скальпированным.

246
00:56:33,000 --> 00:56:36,780
- Ты будешь повешен.
- Вешайте меня прямо здесь! Быстро!

247
00:57:11,899 --> 00:57:16,896
Господь,
ты дал нам древо для смерти.

248
00:57:18,000 --> 00:57:22,000
Ты определил срок нашей жизни -

249
00:57:23,707 --> 00:57:28,145
в начале настоящей жизни нашей.

250
00:57:29,000 --> 00:57:39,407
Ты отдохнешь теперь, ожидая
во сне Труб Судного Дня.

251
00:57:45,000 --> 00:57:50,159
И ты будешь почивать в земле -
сохранённый,

252
00:57:51,000 --> 00:57:59,960
и она примет тебя
и укроет смертельной тяжестью...

253
00:58:02,794 --> 00:58:06,320
...для твоего же бессмертия
и искупления греховного зла...

254
00:58:06,520 --> 00:58:09,965
...Искупления, искупления,
искупления греховного зла!

255
00:58:10,600 --> 00:58:12,200
Для меня и для всякого.

256
00:58:12,320 --> 00:58:16,120
Ты в бесконечной своей власти
являешься тому мерой.

257
00:58:17,322 --> 00:58:21,444
Приготовься к воскресению.
И ты победишь чудовищ Ада

258
00:58:22,000 --> 00:58:25,387
и войдешь в обитель Царства мертвых.

259
00:58:26,000 --> 00:58:27,435
Что там еще?

260
00:58:29,000 --> 00:58:31,080
...Чтобы у нас был шанс на спасение.

261
00:58:31,160 --> 00:58:35,120
Обращаюсь к ангелам моей смерти,
готов нести я тяжкий крест

262
00:58:35,160 --> 00:58:36,600
до последнего предела...

263
00:58:37,040 --> 00:58:39,252
и не совершать ошибок более.

264
00:58:39,722 --> 00:58:42,680
Прости мне мои грехи,
мое сердце раскрыто навстречу тебе,

265
00:58:42,800 --> 00:58:45,080
раскрыто полностью.
Я был грешен и готов это искупить.

266
00:58:45,200 --> 00:58:48,880
И я готов страдать, чтобы ты,
Господь, принял мою душу!

267
01:03:02,348 --> 01:03:04,937
Братья-индейцы, вы свидетели...

268
01:03:05,213 --> 01:03:10,336
Это уже не месть. Ты любишь меня!

269
01:03:11,075 --> 01:03:15,300
Ты ревнуешь... Ты ревнуешь!

270
01:03:15,520 --> 01:03:18,705
Ты ревнуешь!

271
01:03:19,403 --> 01:03:23,594
Ты не убила себя, потому что
любишь меня.

272
01:03:39,989 --> 01:03:41,782
Ты ревнуешь...

273
01:04:02,040 --> 01:04:05,401
Я не ревную...
Я не ревную!

274
01:04:51,205 --> 01:04:53,363
Он убил мою сестру. Где он?

275
01:04:53,604 --> 01:04:57,296
- Я ее убила.
- Он сбежал, так что он виноват.

276
01:04:57,635 --> 01:04:59,293
Я ничего не знаю.

277
01:05:00,267 --> 01:05:01,061
Я ничего не знаю!

278
01:05:11,992 --> 01:05:13,615
Я не ревную...

279
01:05:17,389 --> 01:05:19,012
Я не люблю тебя.

280
01:05:22,784 --> 01:05:24,374
Почему ты меня прячешь?

281
01:05:25,149 --> 01:05:26,774
Он наш враг.

282
01:05:27,015 --> 01:05:31,206
Он будет следовать за тобой,
пока ты не сдашься.

283
01:05:32,877 --> 01:05:35,706
Моя дочь приведет тебя к убежищу.

284
01:06:30,238 --> 01:06:31,600
Я не ревную.

285
01:06:34,034 --> 01:06:35,556
Я докажу тебе!

286
01:06:37,465 --> 01:06:39,895
Я не допущу, чтобы тебя убили,
любовь моя.

287
01:06:40,631 --> 01:06:42,959
Ты не мужчина.

288
01:06:43,428 --> 01:06:48,051
Я люблю тебя, поэтому я не хочу
тебя любить... Дай мне объяснить.

289
01:06:51,456 --> 01:06:53,546
Он на холме Чикова...

290
01:06:54,421 --> 01:06:56,545
...в красных пещерах.

291
01:06:58,551 --> 01:07:01,538
Я солгала... Я солгала!

 

 
 
master@onlinenglish.ru