A Girl and Guns - Девушка и ружья, 1965. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Девушка и ружья

2
00:00:16,609 --> 00:00:19,397
<i>В самой середине 20-го столетия</i>

3
00:00:19,857 --> 00:00:23,064
<i>а если быть точным, 21-го июля</i>

4
00:00:23,396 --> 00:00:28,067
<i>началась эта история.</i>

5
00:04:00,323 --> 00:04:04,310
<i>Мы благодарим ФБР
и американские спецслужбы за помощь</i>

6
00:04:04,311 --> 00:04:08,918
<i>в производстве этого фильма.</i>

7
00:04:09,849 --> 00:04:14,735
<i>Пару часов спустя, Амиду,
Жан-Пьер, Жак и Пьеро</i>

8
00:04:15,885 --> 00:04:17,371
<i>всё ещё обсуждают фильм.</i>

9
00:04:18,085 --> 00:04:20,145
<i>Всё ещё обсуждают фильм.</i>

10
00:04:21,206 --> 00:04:26,481
<i>Столько денег, красивых девушек
и классных тачек одному человеку.</i>

11
00:04:27,530 --> 00:04:31,638
<i>Ему определённо повезло...
Повезло.</i>

12
00:04:32,374 --> 00:04:36,378
<i>Жан-Пьер Кальфон, 28 лет,
7 лет на фабрике, обожает кино.</i>

13
00:04:36,672 --> 00:04:40,521
<i>Амиду, 26 лет, 7 лет на фабрике,
живёт лишь ради гангстерских фильмов.</i>

14
00:04:40,522 --> 00:04:44,653
<i>Пьер Бару, 25 лет, 7 лет на фабрике,
сходит с ума от вестернов.</i>

15
00:04:44,654 --> 00:04:49,891
<i>Жак Порте, 28 лет, 7 лет на фабрике,
обожает фильмы о любви. Точка.</i>

16
00:04:53,146 --> 00:04:54,694
Чем займёмся дальше, парни?

17
00:04:55,339 --> 00:04:58,240
- А что предлагаешь, Жан-Пьер?
- Пошатаемся по городу.

18
00:04:59,806 --> 00:05:02,565
- Я решил познакомиться с девушкой.
- Опять?!

19
00:05:03,553 --> 00:05:07,496
- Тебя это волнует?
- Могу дать совет, если хочешь.

20
00:05:09,192 --> 00:05:13,611
- Глупый совет? - В ста метрах отсюда,
рисует на улице.

21
00:05:14,106 --> 00:05:17,608
- Рисует? На тротуаре?
- В ста метрах отсюда.

22
00:05:19,088 --> 00:05:22,104
- Пока. Может быть, позже
встретимся в "Оазисе". - Пока.

23
00:05:22,747 --> 00:05:25,361
Жан-Пьер, ты её знаешь?

24
00:05:26,261 --> 00:05:28,839
Поверь мне, увидишь, как завтра
с утра Жак проставится!

25
00:05:32,517 --> 00:05:36,793
<i>Жанин Маньян, 22 года,
рисует уже 4 года,</i>

26
00:05:39,460 --> 00:05:41,811
<i>на тротуарах Франции.</i>

27
00:05:42,627 --> 00:05:47,011
<i>и ожидает многого,
очень многого от жизни.</i>

28
00:07:01,577 --> 00:07:04,430
Хорошо зарабатываешь?

29
00:07:10,973 --> 00:07:12,032
Сокровища.

30
00:07:41,699 --> 00:07:43,474
Ты хорошо зарабатываешь?

31
00:07:49,510 --> 00:07:51,299
Сколько у тебя выходит?

32
00:08:01,509 --> 00:08:04,135
<i>"Я ГЛУХОНЕМАЯ"</i>

33
00:10:21,875 --> 00:10:24,140
<i>"ПОГУЛЯЕМ?"</i>

34
00:10:55,167 --> 00:10:56,514
<i>"22 ГОДА"</i>

35
00:11:14,450 --> 00:11:16,070
<i>"ЕСЛИ НА МЕНЯ НАПАДУТ"</i>

36
00:12:08,287 --> 00:12:10,354
<i>"ВИБРАЦИИ"</i>

37
00:12:16,872 --> 00:12:18,445
<i>"У МЕНЯ В ЖИВОТЕ"</i>

38
00:12:22,646 --> 00:12:25,118
<i>Жак с удивлением обнаружил,</i>

39
00:12:26,267 --> 00:12:31,633
<i>что танцы любимое развлечение
для глухонемых.</i>

40
00:12:34,361 --> 00:12:35,692
<i>Чтобы держать ритм,

41
00:12:35,959 --> 00:12:40,489
<i>глухонемые прислушиваются к вибрациям
в животе, вызываемым оркестром.</i></i>

42
00:12:41,606 --> 00:12:44,147
<i>Чтобы избежать
возможных конфузов,</i>

43
00:12:44,697 --> 00:12:47,258
<i>музыканты показывают таблички,</i>

44
00:12:47,259 --> 00:12:50,040
<i>на которых указан стиль танца.</i>

45
00:13:07,097 --> 00:13:11,533
<i>Мартин многое поведала Жаку
о глухонемых.</i>

46
00:13:13,020 --> 00:13:18,280
<i>К примеру то, что они очень
чувствительны к некоторым звукам.</i>

47
00:13:19,294 --> 00:13:23,851
<i>К шуму грома, метро,
реактивных самолётов.</i>

48
00:13:25,000 --> 00:13:27,316
<i>И к звуку стрельбы...</i>

49
00:13:27,866 --> 00:13:29,076
<i>Звуку... стрельбы.</i>

50
00:13:55,871 --> 00:13:58,066
<i>'Девушка и ружья'...</i>

51
00:13:58,573 --> 00:14:00,016
<i>прошла...</i>

52
00:14:00,683 --> 00:14:04,631
<i>цензуру под номером 29448.</i>

53
00:14:06,117 --> 00:14:08,774
<i>Оператор, Жан Колломб</i>

54
00:14:09,794 --> 00:14:13,029
<i>Сосценарист, Пьер Юйттерхувен</i>

55
00:14:13,784 --> 00:14:16,370
<i>Помощник редактора, Клод Барруа</i>

56
00:14:17,042 --> 00:14:19,555
<i>Звук, Лю Тан Ким</i>

57
00:14:20,336 --> 00:14:22,287
<i>Звукорежиссёр, Люсьен Ивонетт</i>

58
00:14:23,112 --> 00:14:25,277
<i>Помощник оператора,
Жан Монсини</i>

59
00:14:25,776 --> 00:14:28,119
<i>Постановщик, Морис Лёльевр</i>

60
00:14:28,645 --> 00:14:30,750
<i>Стажёр, Аннет Карсенти</i>

61
00:14:31,715 --> 00:14:34,337
<i>Выражаем благодарность
Симону Пари.</i>

62
00:14:34,682 --> 00:14:35,722
<i>Точка. Новый абзац.</i>

63
00:14:36,057 --> 00:14:41,719
<i>Композитор, Пьер Вассилю
Аранжировка, Иван Жюльен</i>

64
00:14:42,185 --> 00:14:46,811
<i>Голос, Жерар Сир</i>

65
00:14:47,819 --> 00:14:52,603
<i>Автор сценария, продюсер
и режиссёр, Клод Лелуш.</i>

66
00:14:52,884 --> 00:14:54,742
<i>Точка. Новый абзац.</i>

67
00:17:10,903 --> 00:17:13,022
Парни, знаете, о чём я
целый день думал?

68
00:17:13,727 --> 00:17:15,255
О вчерашнем фильме.

69
00:17:15,673 --> 00:17:20,301
- Ага. - Этот фильм должен
стать для нас примером.

70
00:17:20,661 --> 00:17:24,259
- Ага, и парень, убитый в итоге!
- Убитый в итоге...

71
00:17:24,616 --> 00:17:27,509
- Да это только для цензуры.
- Цензура, цензура...

72
00:17:27,869 --> 00:17:30,487
Мне приятнее думать, как
и сказал Жак, парень в итоге умер...

73
00:17:31,279 --> 00:17:33,104
Ладно, я всё равно не про это.

74
00:17:34,304 --> 00:17:38,370
Я вот, что хочу знать, вы всё ещё
верите в успех нашего плана?

75
00:18:05,117 --> 00:18:07,720
<i>30-ое июля, 14:15.</i>

76
00:18:08,905 --> 00:18:12,771
<i>Они начали восстание так же,
как другие принимают религию.</i>

77
00:18:13,404 --> 00:18:16,119
<i>С верой и задором неофитов.</i>

78
00:18:16,745 --> 00:18:18,942
<i>но кроме того
и с потаённым страхом,</i>

79
00:18:19,682 --> 00:18:23,054
<i>столкнувшись с ритуалом, который
изменит человеческую судьбу.</i>

80
00:18:24,479 --> 00:18:25,307
<i>Точка.</i>

81
00:18:53,116 --> 00:18:54,101
В "Оазис".

82
00:19:23,150 --> 00:19:26,700
<i>Ян Барри, владелец бистро "Оазис",</i>

83
00:19:27,397 --> 00:19:31,342
<i>Дом 64, улица Складов,
Сент-Уан,</i>

84
00:19:31,883 --> 00:19:34,948
<i>Сент-Уан живая, симпатичная,
по-матерински заботливая.</i>

85
00:19:42,603 --> 00:19:43,628
Амиду!

86
00:19:44,050 --> 00:19:47,324
- Ты не видела Жака и Амиду?
- Они должны были прийти? - Да.

87
00:19:55,654 --> 00:19:57,316
И чего же пожелают
наши спринтеры?

88
00:19:57,618 --> 00:20:00,631
- Четыре...
- Четыре чего? - Красного, красного!

89
00:20:26,362 --> 00:20:27,996
У вас нормально всё или нет?

90
00:20:34,285 --> 00:20:36,432
Всё? Закончили?
Больше не смеётесь?

91
00:20:46,608 --> 00:20:48,802
- Делим?
- Да!

92
00:22:27,123 --> 00:22:28,808
Отлично!

93
00:22:35,757 --> 00:22:39,803
Не то, чтобы я... ну, мы неплохо
развлеклись, украли жвачку, убегали.

94
00:22:42,115 --> 00:22:45,068
Но когда ты говорил, что нужно
уйти с завода мы все согласились и...

95
00:22:46,481 --> 00:22:49,853
Уверен, у тебя был план...
но...

96
00:22:50,289 --> 00:22:52,926
украсть пачку жвачки...
конечно...

97
00:22:53,467 --> 00:22:54,995
Да, жвачка, в принципе, это круто...

98
00:22:56,055 --> 00:22:58,616
- только вот...
- Послушайте, парни.

99
00:22:59,533 --> 00:23:02,036
Если хотите, чтобы я всё рассказал,
я так и сделаю.

100
00:23:04,061 --> 00:23:06,952
Кто мы на самом деле?

101
00:23:08,886 --> 00:23:10,198
Мы простые парни.

102
00:23:10,772 --> 00:23:14,647
Быстро достигшие 30 лет,
без денег,

103
00:23:15,442 --> 00:23:17,797
без образования,
без учёных степеней,

104
00:23:18,742 --> 00:23:20,620
и неожиданно решившие

105
00:23:20,927 --> 00:23:23,710
присоединиться к тем, кто отлично
зарабатывает, но почти не работает,

106
00:23:24,454 --> 00:23:27,677
единственное, что их могут посадить
или даже казнить.

107
00:23:31,230 --> 00:23:32,658
Забудьте об этом.

108
00:23:34,211 --> 00:23:37,397
Нам многое нужно узнать о ремесле,
которое мы тотально игнорировали.

109
00:23:43,105 --> 00:23:46,088
- Маловото сейчас клиентов, да?
- Ну, пора отпусков...

110
00:23:50,639 --> 00:23:54,021
Любому важному ремеслу обучают,
только не гангстерскому делу.

111
00:23:55,588 --> 00:23:56,687
Вот почему... мы...

112
00:23:58,099 --> 00:24:00,639
...мы изобретём первую школу
гангстерского дела,

113
00:24:01,633 --> 00:24:05,105
в которой мы будем сразу
и учителями и учениками.

114
00:24:05,629 --> 00:24:06,590
- Это глупо!
- Да.

115
00:24:07,033 --> 00:24:08,910
Стоп! Спокойно!

116
00:24:10,151 --> 00:24:11,768
Мы будем обучаться ремеслу на том,

117
00:24:11,844 --> 00:24:14,670
что бессознательно и дружелюбно
предлагает нам наше общество.

118
00:24:16,405 --> 00:24:19,693
Гангстерские фильмы и книги,
реальные события,

119
00:24:20,474 --> 00:24:23,983
судебные иски, попытки убийства,
похищения.

120
00:24:25,184 --> 00:24:29,429
И если мы всё это досконально
изучим, то станем гангстерами?

121
00:24:30,477 --> 00:24:34,852
Уже хотя бы это превратит нас
в гангстеров, но это ещё не всё.

122
00:24:37,290 --> 00:24:42,471
Мы обучимся всем видам спорта,
которые могут пригодиться гангстеру.

123
00:24:46,180 --> 00:24:47,228
Бокс,

124
00:24:47,705 --> 00:24:49,972
кетч, каратэ,

125
00:24:50,335 --> 00:24:53,060
дзюдо, все виды реслинга,

126
00:24:53,358 --> 00:24:55,163
стрельба, ежедневный бег.

127
00:24:55,444 --> 00:24:57,372
Очень важен бег!

128
00:24:57,808 --> 00:25:00,152
В девяти случаях из десяти нам
придётся сбегать от копов.

129
00:25:00,450 --> 00:25:03,934
Так что... с этого момента мы начнём
обучаться сопротивлению.

130
00:25:04,746 --> 00:25:07,598
Минимум сигарет, капля алкоголя.

131
00:25:08,187 --> 00:25:09,231
Потому что...

132
00:25:09,820 --> 00:25:14,104
именно из-за алкоголя в девяти случаях
из десяти гангстеры терпят неудачу.

133
00:25:18,812 --> 00:25:20,247
Мэм, четыре стакана молока.

134
00:25:24,403 --> 00:25:26,704
- Что заказываете, Жан-Пьер?
- Четыре стакана молока.

135
00:25:28,051 --> 00:25:30,448
- Тёплого или холодного?
- Холодного.

136
00:25:31,791 --> 00:25:34,794
- Будет тяжело! - Ну да.
У нас будут спецразделы подготовки.

137
00:25:35,540 --> 00:25:38,073
Тренировки морпеха,
самурайские тренировки.

138
00:25:38,210 --> 00:25:39,187
- Какие?
- Самурайские.

139
00:25:39,255 --> 00:25:43,506
В течение нескольких месяцев мы должны
стать лучшими по части ограблений,

140
00:25:44,120 --> 00:25:45,232
угонов,

141
00:25:45,760 --> 00:25:47,343
похищений.

142
00:25:47,776 --> 00:25:49,706
Мы должны быть в состоянии
взломать любой замок,

143
00:25:50,108 --> 00:25:51,288
понимать любые механизмы,

144
00:25:52,232 --> 00:25:55,526
отключить любую сигнализацию,
быть чемпионами в любом виде борьбы,

145
00:25:55,527 --> 00:25:57,290
в любом виде, вы понимаете?

146
00:25:58,108 --> 00:25:59,768
И в течение всего
тренировочного периода

147
00:26:00,259 --> 00:26:03,014
мы никогда не возьмёмся за большое
дело, только по мелочам.

148
00:26:03,658 --> 00:26:06,251
- Мелкие цели первостепенны!
- Что?!

149
00:26:08,587 --> 00:26:10,621
Если нас заметут...

150
00:26:11,087 --> 00:26:14,605
на такой мелочи, как кража жвачки,
мы рискуем только ночью в обезьяннике.

151
00:26:14,983 --> 00:26:18,653
А если мы ограбим банк,
то нас могут засадить на 15 лет.

152
00:26:20,036 --> 00:26:20,986
Так?

153
00:26:21,285 --> 00:26:24,137
Вот почему мы тренируемся,
с этого момента,

154
00:26:25,296 --> 00:26:28,554
- на мелких делах. - Да, но...
- Но...

155
00:26:28,555 --> 00:26:31,792
Если мы стащим коробок в аптеке,
нас примут за шутников,

156
00:26:32,277 --> 00:26:34,704
однако риск тот же, будто бы
мы вскрываем сейф!

157
00:26:35,247 --> 00:26:36,352
Я согласен!

158
00:26:36,587 --> 00:26:38,593
Когда подготовимся... мы...
сможем...

159
00:26:40,171 --> 00:26:44,475
Начнём прямо сейчас,
изучим наше ремесло!

160
00:26:45,374 --> 00:26:47,656
Наше гангстерское ремесло!

161
00:26:49,003 --> 00:26:53,449
Я не потерплю никаких опозданий
и недисциплинированности.

162
00:26:54,616 --> 00:26:58,379
Начинаем сейчас, вы...
снова в школе!

163
00:27:00,669 --> 00:27:02,106
Вот и всё, что я хотел сказать.

164
00:27:04,218 --> 00:27:05,924
Забыл ещё кое-что!

165
00:27:06,849 --> 00:27:07,814
Никаких женщин.

166
00:27:07,815 --> 00:27:09,503
- А?
- Никаких женщин.

167
00:27:09,557 --> 00:27:11,961
Женщина в девяти случаях из десяти
причина смерти гангстера.

168
00:27:12,212 --> 00:27:14,311
- Тогда я отказываюсь!
- Почему? Будь, как и мы!

169
00:27:14,645 --> 00:27:17,650
- Мартин священна для меня! - Мы любим...
- Ты меня с ней познакомил!

170
00:27:18,489 --> 00:27:19,565
Мартин глухонемая!

171
00:27:20,481 --> 00:27:22,786
Да, она глухонемая:
идеальна для гангстера!

172
00:27:25,321 --> 00:27:27,808
Если хочешь, мы даже примем
её в нашу команду!

173
00:27:28,138 --> 00:27:30,629
- Было бы прекрасно, Жан-Пьер!
- Отлично! - Зависит от тебя!

174
00:27:30,684 --> 00:27:33,239
Девушка, которая не разговаривает
и ничего не слышит может быть полезна.

175
00:27:33,287 --> 00:27:35,107
Она нас не предаст!

176
00:27:35,107 --> 00:27:38,624
Договорились насчёт девушки Жака!
При двух условиях:

177
00:27:40,002 --> 00:27:42,088
он никогда не расскажет ей,
зачем мы тренируемся

178
00:27:42,808 --> 00:27:44,326
и она навсегда останется
глухонемой.

179
00:27:45,167 --> 00:27:46,327
Я позабочусь об этом.

180
00:27:47,854 --> 00:27:50,507
Так как нам всегда нужно
быть настороже,

181
00:27:50,918 --> 00:27:53,180
и заметать следы,
у нас будут места для встреч:

182
00:27:53,230 --> 00:27:54,800
здесь

183
00:27:54,987 --> 00:27:55,801
и карьер в Нойзи.

184
00:27:58,676 --> 00:27:59,925
Готово.

185
00:28:01,412 --> 00:28:04,344
Нужно поставить немного
в холодильник на завтра. - Да.

186
00:28:09,842 --> 00:28:13,037
- Когда начинаем?
- Прямо сейчас.

187
00:28:16,802 --> 00:28:19,517
Первый этап:
физкультура.

188
00:29:05,831 --> 00:29:09,975
<i>31-го июля в 08:00, запятая</i>

189
00:29:11,034 --> 00:29:16,120
<i>Методами, которые
нам бы показались идиотскими</i>

190
00:29:16,845 --> 00:29:20,604
<i>была основана первая школа
гангстеров.</i>

191
00:29:54,668 --> 00:29:57,390
- Что я должен делать теперь?
- Секунду... Бросай меня.

192
00:30:00,425 --> 00:30:01,438
Отлично.

193
00:30:02,712 --> 00:30:04,378
- А его?
- Погоди...

194
00:30:05,548 --> 00:30:07,092
Так же, как и в прошлый раз,
бросай.

195
00:31:16,270 --> 00:31:18,685
Итак... Второй этап
наших тренировок:

196
00:31:19,218 --> 00:31:20,496
Испытание на выносливость.

197
00:31:21,451 --> 00:31:22,752
Настанет очередь каждого.

198
00:31:46,988 --> 00:31:48,073
Давай, ты следующий.

199
00:31:49,942 --> 00:31:52,190
Ты боишься? Давай!

200
00:31:53,515 --> 00:31:54,511
Ну же!

201
00:31:56,322 --> 00:31:57,322
Давай, бей его!

202
00:32:43,110 --> 00:32:44,446
Ладно!
Стоп! Стоп!

203
00:32:44,817 --> 00:32:48,388
<i>Никто из них не оробел.</i>

204
00:32:48,768 --> 00:32:52,168
<i>Они терпели удары,
ни в чём не сознаваясь,</i>

205
00:32:53,150 --> 00:32:57,682
<i>это настоящее мужество...
мужество.</i>

206
00:34:02,453 --> 00:34:03,515
Ну как, босс?

207
00:34:04,784 --> 00:34:07,822
Не слишком хорошо. 1'35''.
У пожарных показатели намного лучше.

208
00:34:08,482 --> 00:34:12,324
Со шлангом они
укладываются в 1'25'', приятель.

209
00:34:35,989 --> 00:34:37,183
<i>Фрэнк Синатра</i>

210
00:34:38,114 --> 00:34:39,130
<i>Джон Уэйн</i>

211
00:34:39,787 --> 00:34:41,126
<i>Сэмми Дэвис мл.</i>

212
00:34:42,079 --> 00:34:43,178
<i>Стив МакКуин</i>

213
00:34:43,872 --> 00:34:46,823
<i>Гэри Купер стали их учителями.</i>

214
00:34:47,813 --> 00:34:50,910
<i>а кино их школой.</i>

215
00:34:52,029 --> 00:34:56,225
<i>Здесь они узнавали, как ходить,
как говорить,</i>

216
00:34:56,727 --> 00:34:59,804
<i>как держать пистолет,
как соблазнить женщину,</i>

217
00:35:00,388 --> 00:35:03,752
<i>и как всегда побеждать.
Всегда побеждать.</i>

218
00:35:43,853 --> 00:35:46,234
Смотрите, парни! Смотрите!
Вот, к чему я вас веду!

219
00:36:21,832 --> 00:36:24,126
Ребятки, вы надолго?

220
00:36:24,739 --> 00:36:26,733
Нам нужен ещё час или два.

221
00:36:28,080 --> 00:36:30,766
Жан-Пьер, я оставлю тебе ключ,
закроешь.

222
00:36:31,966 --> 00:36:34,509
Не забудьте выключить свет
перед тем, как уйдёте.

223
00:36:35,100 --> 00:36:36,858
- Удачи, ребятки.
- Спасибо, мэм

224
00:36:39,439 --> 00:36:43,468
Мы должны помнить "как" и "почему"
их ловят в десяти случаях из десяти.

225
00:36:44,499 --> 00:36:47,805
Ты о чём?

226
00:36:54,826 --> 00:36:56,942
Я о том, что они пьянствуют!

227
00:36:57,398 --> 00:36:59,443
И вот поэтому в девяти случаях
из десяти их ловят.

228
00:37:07,176 --> 00:37:08,707
- Отлично!
- Понял?

229
00:37:16,127 --> 00:37:18,047
У тебя не тот образ!
Тебя все видели!

230
00:37:18,048 --> 00:37:20,407
Я же говорил:
играй хорошего парня!

231
00:37:21,755 --> 00:37:24,715
И только тогда открывай! Понял?
Давай, твоя очередь!

232
00:37:25,523 --> 00:37:28,349
Пьеро, твоя очередь! У него
не выйдет! Жак, давай!

233
00:37:34,011 --> 00:37:35,968
Ты бы отлично смотрелся
на Елисейских полях!

234
00:37:39,671 --> 00:37:41,600
В девяти случаях из десяти
для гангстера...

235
00:37:42,022 --> 00:37:44,598
память очень важная вещь.

236
00:37:45,589 --> 00:37:50,055
Исключением является лишь допрос,
где необходимо забыть всё.

237
00:37:50,445 --> 00:37:51,506
Вот бумага...

238
00:37:51,832 --> 00:37:55,867
Начертите по памяти схему банка
и всего, что вокруг.

239
00:38:01,263 --> 00:38:03,687
- У тебя есть карандаш?
- Да, но только для себя.

240
00:38:05,353 --> 00:38:07,124
- Эй, Амиду, у тебя есть карандаш?
- Нету!

241
00:38:07,240 --> 00:38:09,529
- У тебя никогда ничего нет!
- Я же говорил тебе взять!

242
00:38:10,014 --> 00:38:11,010
<i>11-е августа.</i>

243
00:38:11,873 --> 00:38:13,055
<i> Первые страницы газет:</i>

244
00:38:14,164 --> 00:38:18,785
<i>двоеточие: Конго, Вьетнам, Кипр</i>

245
00:38:18,953 --> 00:38:20,152
<i>но, как ни парадоксально,</i>

246
00:38:20,597 --> 00:38:23,264
<i>последняя страница гораздо
более значима.</i>

247
00:38:24,177 --> 00:38:28,812
<i>На первый раз
был ограблен слесарь.</i>

248
00:38:34,655 --> 00:38:38,115
Под ящик.

249
00:38:38,373 --> 00:38:42,870
- А эта, Жан-Поль?
- Для охраны... Не слишком подходит.

250
00:38:44,248 --> 00:38:47,566
Комната для прислуги.
Тебе, Жак!

251
00:38:50,564 --> 00:38:51,508
Для дома...

252
00:38:51,771 --> 00:38:53,349
- Сегодня без молока?
- Нет, принеси.

253
00:38:54,200 --> 00:38:56,174
Жак назови время...

254
00:38:59,041 --> 00:39:02,077
- 1920-1924
- Хорошо.

255
00:39:02,377 --> 00:39:05,937
- Какой гангстер тогда был ещё
неизвестен? - Мне?

256
00:39:08,086 --> 00:39:10,674
- Кто-нибудь знает?
- Хорошо.

257
00:39:10,674 --> 00:39:13,079
- А что насчёт Аль Капоне?
- Капитан.

258
00:39:14,746 --> 00:39:17,253
- Как они поймали Аль Капоне?
- Кто?

259
00:39:17,872 --> 00:39:19,479
Ты прекрасно слышал.

260
00:39:23,351 --> 00:39:25,742
- Дурак! Он не платил налоги!
- Отлично.

261
00:39:26,392 --> 00:39:29,098
Жан-Пьер, вот молоко и ключ.

262
00:39:29,537 --> 00:39:33,505
<i>12-го августа на Кипре, в Конго
и Вьетнаме</i>

263
00:39:34,154 --> 00:39:35,191
<i>ничего не разрешилось.</i>

264
00:39:36,035 --> 00:39:37,571
<i>В то же время в Дьеппе</i>

265
00:39:37,946 --> 00:39:41,877
<i>гангстерами был ограблен
оружейный магазин.</i>

266
00:40:59,464 --> 00:41:00,605
Вы не видели мой мяч?

267
00:41:41,228 --> 00:41:42,031
Отличное место.

268
00:41:43,011 --> 00:41:44,840
Можем тренироваться здесь

269
00:44:51,801 --> 00:44:52,910
А это непросто!

270
00:44:58,428 --> 00:44:59,644
Не хватает точности.

271
00:45:18,634 --> 00:45:20,570
Чёрт! так даже тяжелее!

272
00:46:14,517 --> 00:46:16,689
Ух ты, вы это видели?!
Жак молодец!

273
00:46:17,443 --> 00:46:21,489
- Ведь молодец же!
- Ну, конечно, с Винчестером.

274
00:46:35,488 --> 00:46:39,705
Для нашей будущей профессии
умение играть в покер также необходимо,

275
00:46:40,234 --> 00:46:41,609
как и точная стрельба,

276
00:46:42,270 --> 00:46:44,978
из ружья или пистолета.

277
00:46:46,415 --> 00:46:47,283
Сними, Амиду.

278
00:46:58,970 --> 00:47:00,192
Но это же белот!

279
00:47:00,475 --> 00:47:03,080
- В каком смысле белот?
- Если раздаёшь три карты, это Белот!

280
00:47:04,990 --> 00:47:07,248
- Иди, играй с малышами.
- Но, Пьерро, это же белот, нет?

281
00:47:08,711 --> 00:47:11,095
И вообще, не разговаривай, когда
играешь в покер! - Уходи!

282
00:47:11,176 --> 00:47:12,512
Ладно!

283
00:47:16,920 --> 00:47:19,168
Теперь, когда остались мужчины,
можно играть.

284
00:47:21,692 --> 00:47:24,310
В покере играют пять карт.

285
00:47:26,436 --> 00:47:29,187
В покере всегда играют пять карт.

286
00:47:31,457 --> 00:47:33,008
В покере у каждого есть
по пять карт

287
00:47:34,694 --> 00:47:36,120
остальное кладём рубашкой вверх.

288
00:50:59,947 --> 00:51:01,272
<i>Вор! </i>

289
00:51:05,273 --> 00:51:09,729
Они обыскали всё: потолки,
стены...

290
00:51:09,977 --> 00:51:11,337
за баром...

291
00:51:12,531 --> 00:51:15,688
один был высокий, тощий
и хорошо одетый...

292
00:51:16,701 --> 00:51:18,045
другой был маленький и лысый...

293
00:51:18,909 --> 00:51:21,605
И они действительно всё обрыскали!
Я была уверена, что это копы!

294
00:51:23,125 --> 00:51:25,308
Они общались между собой,
но я не поняла ни слова!

295
00:51:25,441 --> 00:51:28,597
Только и слышала: "Восхитительно!",
"Восхитительно!", "Восхитительно!"...

296
00:51:30,077 --> 00:51:32,018
Затем они подошли ко мне
и сказали:

297
00:51:32,569 --> 00:51:33,594
"Мисс...

298
00:51:34,511 --> 00:51:35,973
мы бы хотели арендовать
ваше кафе."

299
00:51:36,249 --> 00:51:38,741
- Но зачем?
- Я так сразу же и спросила.

300
00:51:39,368 --> 00:51:40,254
Угадайте!

301
00:51:40,615 --> 00:51:42,248
- Арендовать или купить?
- Арендовать.

302
00:51:42,839 --> 00:51:44,510
- Навсегда?
- Нет, на пару дней.

303
00:51:44,686 --> 00:51:45,937
Свадьба?

304
00:51:46,107 --> 00:51:47,736
- Банкет?
- Снимать фильм!

305
00:51:48,268 --> 00:51:50,105
- Здесь?
- Да, будут снимать здесь!

306
00:51:50,543 --> 00:51:53,558
- Художественный фильм?
- Конечно, и угадайте с кем!

307
00:51:56,710 --> 00:51:59,561
- Известнейшая французская звезда.
- Неужели...

308
00:51:59,616 --> 00:52:00,800
Точно!

309
00:52:05,600 --> 00:52:09,313
Но... почему бы им не снять
в кафе на студии?

310
00:52:10,822 --> 00:52:13,115
- Похоже потому, что здесь грязно.
- Грязно? - Да, да.

311
00:52:13,584 --> 00:52:16,293
Лысый сказал:
"Здесь восхитительно грязно!"

312
00:52:18,975 --> 00:52:20,494
<i>Картина пропадает из Лувра.</i>

313
00:52:21,991 --> 00:52:23,785
<i>Досье пропадают
из Национальной Ассамблеи.</i>

314
00:52:24,972 --> 00:52:26,685
<i>Флаг на Эйфелевой башне
не могут найти.</i>

315
00:52:27,910 --> 00:52:30,025
<i>Шляпа Наполеона уже не там,
где должна быть.</i>

316
00:52:31,252 --> 00:52:33,840
<i>Они не могут найти костюмы
Нормы в Доме Оперы.</i>

317
00:52:34,848 --> 00:52:38,151
<i>На станции Святого Лазаря в течение
нескольких часов разыскивали локомотив.</i>

318
00:52:40,516 --> 00:52:43,054
Вы выглядите уставшими, ребятки!

319
00:52:44,366 --> 00:52:45,915
- Мы не остановимся!

320
00:52:48,878 --> 00:52:51,355
В любом случае, парни, это не причина,
чтобы падать духом!

321
00:52:51,938 --> 00:52:52,982
Завтра...

322
00:52:53,927 --> 00:52:55,547
Мы попрактикуемся
в похищении людей.

323
00:52:56,999 --> 00:52:59,217
потому что похищения,
в девяти случаях из десяти,

324
00:52:59,830 --> 00:53:01,508
именно то, чем занимаются
бандиты.

325
00:53:04,323 --> 00:53:06,953
Так что завтра потренируемся
на собаках.

326
00:53:07,651 --> 00:53:09,082
- На собаках?
- Почему на собаках?

327
00:53:09,614 --> 00:53:10,624
Почему на собаках?

328
00:53:10,756 --> 00:53:12,532
Потому что, если вам удастся
похитить её,

329
00:53:12,595 --> 00:53:14,492
значит, то же вы сможете
проделать и с ребёнком.

330
00:53:15,951 --> 00:53:18,140
- Собаки - это просто...
- Не обманывай себя.

331
00:53:18,791 --> 00:53:22,581
Собака всегда при хозяине,
а ребёнок бегает повсюду.

332
00:53:24,673 --> 00:53:26,838
А если поманить костью?

333
00:53:31,162 --> 00:53:32,356
<i>Бетти Беккерс,</i>

334
00:53:33,116 --> 00:53:35,173
<i>проститутка Булонского леса.</i>

335
00:53:35,906 --> 00:53:38,884
<i>Пользуется популярностью
во всём мире</i>

336
00:53:39,302 --> 00:53:41,368
<i>благодаря своему полицейскому псу.</i>

337
00:53:42,480 --> 00:53:46,303
<i>Он всегда, всегда с ней рядом.</i>

338
00:54:02,476 --> 00:54:06,243
- Ты уверен, что это она? - Конечно,
здесь есть кто-то ещё с собакой?

339
00:54:08,604 --> 00:54:10,170
- Ага. - Ты взял бифштекс?
- Да, взял.

340
00:54:11,435 --> 00:54:13,833
- Готовы?
- Да. Секунду.

341
00:54:14,534 --> 00:54:16,123
Вперёд! Поползли!

342
00:54:38,488 --> 00:54:41,006
- Сколько?
- Только на машине.

343
00:54:50,534 --> 00:54:52,945
- А за небольшой поцелуй?
- Не целуюсь.

344
00:54:59,631 --> 00:55:01,291
Вот за поцелуй.

345
00:55:01,737 --> 00:55:02,741
Ладно.

346
00:55:03,807 --> 00:55:05,514
Хороший пёсик!

347
00:55:05,680 --> 00:55:06,461
Хороший!

348
00:56:05,588 --> 00:56:07,575
"Я БОЛЬШЕ НЕ ХОЧУ ВИДЕТЬ,
КАК ТЫ ЦЕЛУЕШЬ ДЕВУШЕК!"

349
00:56:10,326 --> 00:56:12,158
"ТЫ СУКА"

350
00:56:21,959 --> 00:56:23,328
Как его поймали?

351
00:56:25,301 --> 00:56:26,998
Из-за мяча.

352
00:56:27,266 --> 00:56:29,669
В девяти случаях из десяти
он будет попадаться из-за мяча.

353
00:56:31,338 --> 00:56:35,696
Чуть ранее, после покера,
мы проходили полицейский кордон.

354
00:56:36,416 --> 00:56:37,792
Он потерял свой мяч.

355
00:56:38,365 --> 00:56:41,896
Он хотел его вернуть, копы спросили
документы, у него был с собой револьвер.

356
00:56:42,486 --> 00:56:46,397
- без лицензии. Его заперли на 8 дней
- Не больше?

357
00:56:48,805 --> 00:56:51,667
Жаль. Хотелось бы, чтобы он был
с нами уже завтра.

358
00:56:52,911 --> 00:56:53,820
А что будет завтра?

359
00:56:54,616 --> 00:56:57,442
Знаешь, Жан-Пьер, я хотел
сделать сюрприз.

360
00:56:57,987 --> 00:56:59,702
Я немного увлёкся боксом...

361
00:57:00,648 --> 00:57:03,181
Завтра мой первый бой,
любительский...

362
00:57:04,252 --> 00:57:07,483
Даже и не знаю,
если бы мы не выбрали эту стезю...

363
00:57:08,498 --> 00:57:09,869
Был бы я на что-либо способен...

364
00:57:11,134 --> 00:57:12,969
Посмотрим. Неплохое хобби.

365
00:57:22,512 --> 00:57:23,352
<i>Печень!</i>

366
00:57:27,762 --> 00:57:29,578
<i>Следи за его левой!</i>

367
00:57:32,192 --> 00:57:33,583
<i>Давай, Амиду, поднимайся!</i>

368
00:57:36,833 --> 00:57:38,291
<i>Поднимайся!</i>

369
00:57:38,431 --> 00:57:40,618
<i>Я больше не вынесу!
Бросайте полотенце! Быстрее!</i>

370
00:57:42,399 --> 00:57:44,005
Бедняга, он тебя неплохо отделал!

371
00:57:45,679 --> 00:57:47,818
- Очень больно?
- Да нет, я в порядке.

372
00:57:48,281 --> 00:57:50,450
- Завтра сменю.
- Спасибо.

373
00:57:54,340 --> 00:57:58,683
- Не слишком удачно ты себя проявил.
- Я старался, как мог. Был не готов.

374
00:58:00,704 --> 00:58:04,340
Нужно сделать Пьерро подарок,
когда он выйдет из кутузки.

375
00:58:04,715 --> 00:58:05,546
Да.

376
00:58:05,735 --> 00:58:07,370
Что?.. На какие деньги?

377
00:58:08,490 --> 00:58:10,346
Завтра у нас будет первое
важное задание.

378
00:58:11,379 --> 00:58:12,547
Энгиенский ипподром.

379
00:58:22,424 --> 00:58:24,783
- Белая. Видишь?
- Да!

380
00:58:25,723 --> 00:58:29,165
- Я думал, что мы пойдём на ипподром.
- Какой ипподром?

381
00:58:30,759 --> 00:58:33,899
- Что я сказал, Амиду?
- Он сказал: "Энгиенское казино"

382
00:58:35,145 --> 00:58:35,959
Ладно.

383
00:58:45,248 --> 00:58:46,031
Подойди.

384
00:59:14,735 --> 00:59:15,530
Ты пересчитала?

385
00:59:16,672 --> 00:59:17,761
Для меня рулетка...

386
00:59:40,273 --> 00:59:41,196
В чём дело?

387
00:59:47,871 --> 00:59:48,759
Подожди.

388
01:00:04,158 --> 01:00:05,211
Чёрт знает...

389
01:00:14,367 --> 01:00:16,305
- Проблемы, мадам?
- Похоже, что так.

390
01:00:16,573 --> 01:00:17,392
Проблемы, месье?

391
01:00:18,762 --> 01:00:19,804
Что случилось, месье?

392
01:00:21,003 --> 01:00:23,364
Я не знаю, она не заводится.

393
01:00:24,827 --> 01:00:26,745
Не заводится!

394
01:00:27,687 --> 01:00:29,659
Может, мы попробуем разобраться.

395
01:00:30,290 --> 01:00:32,878
- Вы...
- Мы попытаемся... - Да, взглянем...

396
01:00:32,879 --> 01:00:33,970
Отлично!

397
01:00:34,267 --> 01:00:36,362
Садитесь за руль и попытайтесь
снова завести.

398
01:00:36,570 --> 01:00:37,355
Хорошо.

399
01:00:43,392 --> 01:00:44,100
Включаю?

400
01:01:18,518 --> 01:01:22,264
- Готово! Скажите, сколько я должен.
- Да нет, что вы, не стоит.

401
01:01:22,503 --> 01:01:24,794
Я обязательно должен с вами
расплатиться! - Нет, нет!

402
01:01:25,105 --> 01:01:27,056
- Ну что вы, месье!
- Ну, хотя бы выпейте...

403
01:01:27,131 --> 01:01:29,168
- Нет... А вы едете обратно в Париж?
- Да. А что?

404
01:01:29,415 --> 01:01:31,830
- Вы не против нас подбросить?
- Конечно же, нет!

405
01:01:31,831 --> 01:01:35,101
- У нас ещё два друга...
- Давайте, давайте...

406
01:01:35,102 --> 01:01:37,344
- Давайте к нам!
- Подходите, подходите!

407
01:01:39,917 --> 01:01:44,073
- Добрый день, месье.
- Это Лео, Альфред, а я Ричард...

408
01:01:46,670 --> 01:01:48,056
- А вас как зовут?
- Кристиан.

409
01:01:55,074 --> 01:01:58,128
Вы сели? Теперь я покажу вам,
как эта малышка ездит!

410
01:02:37,834 --> 01:02:39,655
- Ну, что скажете?
Хорошо идёт, да?

411
01:02:39,922 --> 01:02:42,154
- Идёт отлично.
- Не двигайся!

412
01:03:05,496 --> 01:03:06,553
Ваш кошелёк...

413
01:03:11,375 --> 01:03:12,067
Очки...

414
01:03:15,100 --> 01:03:16,131
Перчатки...

415
01:03:20,698 --> 01:03:21,614
Езжайте прямо!

416
01:03:26,175 --> 01:03:28,550
Целоваться запрещено! Ты проехал
на красный свет, Казанова!

417
01:03:28,851 --> 01:03:31,371
- Красный свет в деревне...
- Заткнись! Хорошо сказано, босс!

418
01:03:37,483 --> 01:03:39,377
Давай! Возвращайся
к жене и детям...

419
01:03:41,351 --> 01:03:46,224
<i>14-ое августа. Знаменательная дата для
наших юных бунтарей. Точка с запятой.</i>

420
01:03:46,615 --> 01:03:51,101
<i>Их 14-ым июля стало 14-ое августа!
Восклицательный знак.</i>

421
01:03:51,449 --> 01:03:54,034
<i>Они взяли не бастилию...</i>

422
01:03:54,271 --> 01:03:56,049
<i>а автомобиль американского
производства,</i>

423
01:03:56,221 --> 01:03:59,477
<i>кошелёк и любовницу их владельца.</i>

424
01:04:00,435 --> 01:04:03,159
<i>"Собственность - есть кража",
как сказал Прудон.</i>

425
01:04:03,663 --> 01:04:07,152
<i>"Кража - есть собственность",
так сказал Жан-Пьер.</i>

426
01:05:22,667 --> 01:05:23,527
То, что нужно.

427
01:05:25,415 --> 01:05:26,434
Хорошее место, ведь так?

428
01:05:27,511 --> 01:05:28,922
Маэстро, радио!

429
01:05:29,598 --> 01:05:33,853
- А теперь, ваше величество,
вокруг озера, на карете! - Поехали.

430
01:05:50,358 --> 01:05:53,338
<i>Мы прерываем трансляцию
ради важного сообщения.</i>

431
01:05:53,749 --> 01:05:56,241
<i>Нам сообщили об угоне белой машины
американского производства.</i>

432
01:05:56,370 --> 01:06:00,658
<i>Владелец, попросивший нас выступить
с сообщением, также сообщает о краже...</i>

433
01:06:00,659 --> 01:06:03,122
<i>его документов, кошелька,
и любовницы.</i>

434
01:06:03,123 --> 01:06:07,931
<i>Грабители забрали всё.
Я звонил в полицию, но для тех из вас,...</i>

435
01:06:07,932 --> 01:06:13,627
<i>кто на дороге, если увидите белую
машину с молодыми людьми...</i>

436
01:06:14,168 --> 01:06:18,167
<i>пожалуйста, сообщите в полицию.
Грабители вооружены и очень опасны.</i>

437
01:06:18,168 --> 01:06:21,199
<i>Мы продолжаем нашу трансляцию.</i>

438
01:06:41,611 --> 01:06:42,552
Вот и всё. Приехали.

439
01:06:43,091 --> 01:06:45,146
Всё накрылось, придётся
возвращаться в Париж пешком!

440
01:06:45,211 --> 01:06:49,475
<i>- Что?! А зачем мы угоняли машину?
Ты спятил? - Нет, не спятил. А ты - да.</i>

441
01:06:49,735 --> 01:06:52,477
<i>Через десять минут нас уже схватят!
Они опознают нас по машине!</i>

442
01:09:58,561 --> 01:10:00,844
Просыпайся, Бару, тебе на выход
через пять минут!

443
01:10:15,156 --> 01:10:17,737
<i>Как только Пьеро вышел
из тюрьмы...</i>

444
01:10:19,202 --> 01:10:22,727
<i>...Жан-Пьер принял важное решение.</i>

445
01:10:23,396 --> 01:10:25,449
<i>важное ре-ше-ние.</i>

446
01:10:28,949 --> 01:10:30,669
Ты уверен, что это разумно?

447
01:10:33,067 --> 01:10:35,083
Банда Уильяма - наше посвящение.

448
01:10:36,098 --> 01:10:38,722
Если мы с ними справимся,
значит, мы готовы к большим делам.

449
01:10:41,109 --> 01:10:42,914
А ты не мог выбрать
кого-нибудь другого?

450
01:10:43,697 --> 01:10:46,404
- Во-первых, Уильям крут и...
- Хватит, ладно?

451
01:10:46,659 --> 01:10:47,924
Мы хорошо натренированы!

452
01:10:48,032 --> 01:10:49,565
Лично я уже сыт по горло
этой учёбой!

453
01:10:52,172 --> 01:10:53,360
Как скажешь, босс!

454
01:10:54,871 --> 01:10:57,472
Мы будем их провоцировать,
пока не завяжется драка.

455
01:11:10,939 --> 01:11:12,775
<i>Один из поклонников Сент-Уан</i>

456
01:11:13,884 --> 01:11:15,615
<i>состоял в банде Уильяма.</i>

457
01:11:16,740 --> 01:11:18,666
<i>Их язык. Тире.</i>

458
01:11:18,976 --> 01:11:21,743
<i>гиперболизированное дзюдо,
запятая.</i>

459
01:11:22,371 --> 01:11:24,431
<i>их социальная мотивация. Тире.</i>

460
01:11:24,997 --> 01:11:27,233
<i>соблазнительная "Альфа-Ромео".
Точка.</i>

461
01:11:28,126 --> 01:11:30,833
<i>Между Сен-Дени и Клиньянкур</i>

462
01:11:31,391 --> 01:11:35,810
<i>их империя неприкосновенна,
неприкосновенна.</i>

463
01:12:33,090 --> 01:12:35,312
<i>Проблема была в том,
что они не знали,</i>

464
01:12:35,351 --> 01:12:38,518
<i>как долго придётся их провоцировать,
пока развяжется драка.</i>

465
01:12:59,956 --> 01:13:02,461
<i>Во время второй провокации</i>

466
01:13:02,595 --> 01:13:05,605
<i>могло показаться, что Уильям
стал слишком стар.</i>

467
01:13:22,765 --> 01:13:24,000
<i>На следующей неделе</i>

468
01:13:24,641 --> 01:13:27,153
<i>Амиду признался,
что ему было очень страшно.</i>

469
01:13:40,327 --> 01:13:41,132
Спасибо, месье.

470
01:13:47,105 --> 01:13:49,240
Ладно. Где и когда?

471
01:13:49,951 --> 01:13:52,530
<i>"Завтра, восемь утра,
карьер Бонди"...</i>

472
01:13:53,212 --> 01:13:54,325
<i>...ответил Жан-Пьер.</i>

473
01:14:03,568 --> 01:14:04,598
Опаздывают на полчаса!

474
01:14:05,160 --> 01:14:09,341
- Они испугались, вот и всё. Можно
уходить, они не придут. - Заткнись!

475
01:14:12,249 --> 01:14:15,123
Послушайте, парни, я вот
что предлагаю... если они придут.

476
01:14:16,758 --> 01:14:19,983
Помните, полмесяца назад, мы смотрели
"Месть команчи", в Риальто.

477
01:14:20,996 --> 01:14:21,700
Амиду!

478
01:14:22,383 --> 01:14:24,417
- Дерись так же.
- Да! Один на один!

479
01:14:25,394 --> 01:14:26,155
С теми же ударами.

480
01:14:27,057 --> 01:14:30,264
Нет, Жан-Пьер, не в этот раз!
Я не смотрел фильм, меня там не было!

481
01:14:30,265 --> 01:14:32,947
- Выбери другую атаку!
- Объясни ему.

482
01:14:33,288 --> 01:14:37,605
Это просто! Их было четверо, мы брали
их каждый по одному. Просто?

483
01:14:38,027 --> 01:14:39,825
- А что, если их будет больше?
- Не волнуйся.

484
01:14:40,931 --> 01:14:44,603
Ты можешь найти любые недостатки в банде
Уильяма, но они серьёзные ребята.

485
01:14:48,630 --> 01:14:49,476
Парни!

486
01:15:08,126 --> 01:15:09,869
Они едут на "Альфе".

487
01:15:14,240 --> 01:15:15,467
Неплохо бы заполучить тачку!

488
01:15:20,220 --> 01:15:21,624
Она нам не нужна.

489
01:15:41,712 --> 01:15:42,507
Ложись!

490
01:15:51,049 --> 01:15:52,547
<i>Мы должны
над ними издеваться...</i>

491
01:15:53,403 --> 01:15:54,232
<i>...унижать их...</i>

492
01:15:54,809 --> 01:15:56,979
<i>...смеяться над ними",
высказал совет Жан-Пьер.</i>

493
01:15:57,951 --> 01:16:01,505
<i>Тогда они ещё сильнее разъярятся,
и станут ещё опаснее...</i>

494
01:16:02,204 --> 01:16:05,950
<i>...а наша победа будет настоящей.</i>

495
01:16:07,101 --> 01:16:09,590
<i>Победа без опасности
и т.д. и т.п...</i>

496
01:16:12,405 --> 01:16:15,639
- Ты танцуешь, словно в Фоли Берже!
- Мы ждали тебя, Фабиан!

497
01:16:21,110 --> 01:16:23,156
Вы даже не представляете,
что вас ждёт!

498
01:16:35,131 --> 01:16:37,692
Мы не сдвинемся! Мы не боимся!
Мы не боимся! Мы не боимся!

499
01:17:02,095 --> 01:17:03,097
"Месть команчи"

500
01:20:06,457 --> 01:20:07,804
<i>Мы должны над ними издеваться.</i>

501
01:20:08,885 --> 01:20:09,950
<i>Унижать их.</i>

502
01:20:10,512 --> 01:20:11,629
<i>Смеяться над ними.</i>

503
01:20:12,897 --> 01:20:14,429
<i>Вот что порекомендовал Жан-Пьер.</i>

504
01:20:34,396 --> 01:20:36,273
Я вам говорил! Я предупреждал!

505
01:20:37,165 --> 01:20:40,976
Я ничего не понял из этой атаки
в "Мести команчи"!

506
01:20:44,705 --> 01:20:48,908
И всё же... дрался как надо...
Я думаю!

507
01:20:51,321 --> 01:20:52,310
<i>Ришар Сент-Брис</i>

508
01:20:53,534 --> 01:20:56,192
<i>Продюсер "Макиавелли", ни разу
не читавший самого Макиавелли.</i>

509
01:21:23,445 --> 01:21:24,458
Прекрасно, не так ли?

510
01:21:24,810 --> 01:21:26,004
- Жан-Пьер!
- А?

511
01:21:26,442 --> 01:21:28,327
Ты не хочешь наняться в массовку?

512
01:21:28,596 --> 01:21:30,278
Это профессия, а не просто так...!

513
01:21:30,617 --> 01:21:33,328
- Они ничего не зарабатывают, парни.
- А если у них есть реплики?

514
01:21:34,157 --> 01:21:36,184
Тогда они уже актёры.

515
01:21:38,436 --> 01:21:40,067
Подойдём поближе!

516
01:21:40,317 --> 01:21:43,168
- Нет. - Давай! - Нет, мы будем
выглядеть глупо и мешаться.

517
01:21:44,436 --> 01:21:46,256
"Девушка и ружья", сцена 113,
первый дубль"

518
01:21:48,277 --> 01:21:49,924
Ты улыбаешься и ничего
не подозреваешь.

519
01:21:50,144 --> 01:21:52,437
Ты ничего не знаешь. Улыбаешься.
Мотор!

520
01:22:09,346 --> 01:22:10,103
На помощь!

521
01:22:11,491 --> 01:22:12,302
Помогите!

522
01:22:18,083 --> 01:22:20,166
Снято! Всё нормально.
Закончили.

523
01:22:22,530 --> 01:22:23,832
Вернитесь!

524
01:22:54,260 --> 01:22:58,699
- Вот как вы зарабатываете 500 миллионов
за фильм? - Это не я! Я дублёрша!

525
01:22:59,048 --> 01:23:03,197
- Что?
- Я дублёрша! У нас репетиция!

526
01:23:03,413 --> 01:23:05,370
Ты о чём? Какая ещё дублёрша?

527
01:23:05,826 --> 01:23:07,748
Это значит,
что я не звезда!

528
01:23:08,048 --> 01:23:10,015
- Какая дублёрша?
- Жан-Пьер?

529
01:23:10,509 --> 01:23:13,720
Да ладно! Она просто хочет,
чтобы мы её отпустили!

530
01:23:13,721 --> 01:23:15,753
- Не волнуйтесь!

531
01:23:15,754 --> 01:23:18,087
- В любом случае, мы потребуем выкуп.
- А если это правда?

532
01:23:22,744 --> 01:23:24,836
- Возвращайся в кафе и уточни!
- Да, так будет лучше!

533
01:23:24,960 --> 01:23:27,682
- Будь осторожен! Не дай себя
схватить! - Доверься мне!

534
01:23:29,879 --> 01:23:30,799
Мы тебя подождём.

535
01:23:33,841 --> 01:23:35,958
Алло... Без понятия!
Я не знаю, кто это мог быть!

536
01:23:40,541 --> 01:23:42,294
Не знаю,
ничего не видел.

537
01:23:42,389 --> 01:23:44,127
Сколько их было? Секунду.
Сколько их было?

538
01:23:44,301 --> 01:23:47,002
- Четверо...
- Нет, нет, пятеро, ещё была девушка.

539
01:23:47,231 --> 01:23:48,584
<i>Пятеро! Четыре парня с девушкой.</i>

540
01:23:50,309 --> 01:23:52,700
Кто тут местный... Вы...
вы не знаете, кто это мог быть?

541
01:23:52,874 --> 01:23:56,462
- Нет... Никогда их не видела!
- Нет, они не знают.

542
01:23:56,903 --> 01:24:00,653
Ладно... Выезжайте прямо сейчас...
Дом 64 по улице Складов!

543
01:24:01,383 --> 01:24:02,494
Мы вас ждём!
Вы выезжаете?

544
01:24:03,796 --> 01:24:06,323
Ладно... Размещайтесь...
Где угодно!

545
01:24:07,390 --> 01:24:09,611
Расставляйте всё!
Давайте, давайте!

546
01:24:13,310 --> 01:24:16,873
- Надеюсь, они не причинят ей вреда
и не изуродуют! - Да нет, это шутка!

547
01:24:17,262 --> 01:24:19,881
Поверьте, через три минуты они
уже будут здесь. Они позвонят.

548
01:24:32,350 --> 01:24:33,117
Вылезай!

549
01:24:34,200 --> 01:24:36,440
- Но я же говорю, я не звезда!
- Это мы ещё проверим.

550
01:24:37,769 --> 01:24:38,483
Идём!

551
01:24:40,398 --> 01:24:43,143
- Оставайся здесь! Если придёт Пьер,
позови меня! - Я дублёрша!

552
01:24:43,661 --> 01:24:46,866
- Я же говорю, вы похитили меня
во время репетиции! - Да-да!

553
01:24:47,763 --> 01:24:50,946
- Я дублёрша!
- Я тоже, дублирую сам себя!

554
01:24:52,223 --> 01:24:54,039
Замолчи! Надоело уже!

555
01:24:54,562 --> 01:24:57,578
Сядь и заткнись!
А ты следи за ней! - Есть, босс!

556
01:25:01,179 --> 01:25:05,219
В следующий раз похитим шестилетнее
дитя, купим игрушку и оно успокоится.

557
01:25:05,329 --> 01:25:07,573
- Точно!
- Присматривай за ней. - Есть, босс!

558
01:25:09,881 --> 01:25:11,918
Я дублёр... Я звезда...
Что это вообще значит?

559
01:25:12,564 --> 01:25:14,340
- Следи за ней повнимательнее!
- Есть, босс.

560
01:25:14,943 --> 01:25:15,502
Молчи!

561
01:25:47,347 --> 01:25:48,282
Мы взяли настоящую!

562
01:25:48,987 --> 01:25:51,475
Это она! Она лжёт,
что обычная девушка!

563
01:25:51,476 --> 01:25:53,056
Да-да, все вся округа тебя
услыхала!

564
01:25:53,551 --> 01:25:54,721
Ты уверен, что это она?

565
01:25:54,823 --> 01:25:58,679
Я видел, как продюсер сокрушался,
что похитили его звезду!

566
01:25:59,317 --> 01:26:00,350
Как ты сюда добрался?

567
01:26:00,565 --> 01:26:01,385
Доехал на такси.

568
01:26:02,006 --> 01:26:03,035
Тебя не заметили, нет?

569
01:26:06,612 --> 01:26:08,215
Это она, босс!

570
01:26:20,706 --> 01:26:22,849
- Амиду, будь здесь!
- Лгунья! - Хватит!

571
01:26:25,056 --> 01:26:26,744
Мы позвоним продюсеру.

572
01:26:27,471 --> 01:26:30,693
Провернём трюк с Елисейскими полями.
Он должен оставаться в "Оазисе".

573
01:26:30,792 --> 01:26:31,536
Пошли!

574
01:26:31,948 --> 01:26:34,510
- А мне что делать, оставаться?
- Идём с нами, как и планировали.

575
01:26:35,529 --> 01:26:39,252
- Амиду! - Да.
- Будь осторожен! - Ага.

576
01:27:01,884 --> 01:27:02,600
Жарко.

577
01:27:05,216 --> 01:27:06,000
О да.

578
01:27:06,957 --> 01:27:07,833
Мне очень жарко!

579
01:27:19,931 --> 01:27:20,951
Раздевайся!

580
01:27:21,221 --> 01:27:23,114
Ты с ума сошёл?

581
01:27:23,918 --> 01:27:25,138
Алло... Продюсер?

582
01:27:25,938 --> 01:27:26,898
У нас ваша звезда.

583
01:27:27,607 --> 01:27:29,053
С ней всё в порядке.

584
01:27:29,972 --> 01:27:33,275
Если хотите вернуть её в целости и
сохранности, делайте то, что я говорю

585
01:27:35,030 --> 01:27:36,649
Сейчас 4 часа.

586
01:27:37,073 --> 01:27:38,042
В шесть часов будьте...

587
01:27:39,383 --> 01:27:41,783
..Сегодня вечером!...18 часов,
да, вечером...

588
01:27:42,718 --> 01:27:44,437
...перед домом 33
на Елисейских полях.

589
01:27:45,476 --> 01:27:47,207
Приезжайте на машине.

590
01:27:48,711 --> 01:27:52,103
В 18:01 подъедем мы.

591
01:27:52,500 --> 01:27:55,246
Вы поставите сумку с...

592
01:27:56,263 --> 01:27:58,806
50 миллионами...
50 миллионами...

593
01:27:59,360 --> 01:28:00,455
50 миллионов...

594
01:28:03,531 --> 01:28:06,555
...мелкими купюрами...
крупных не надо...

595
01:28:08,165 --> 01:28:09,944
Если вызовите полицию,
или ещё кого...

596
01:28:10,852 --> 01:28:14,653
...у нас там будут свои снайперы,
которые начнут стрелять по прохожим.

597
01:28:15,613 --> 01:28:17,910
И вы понесёте ответственность
за смерть сотни невинных.

598
01:28:18,940 --> 01:28:19,615
Двух сотен!

599
01:28:21,795 --> 01:28:25,458
Если в 18:02 требования выполнены
не будут...

600
01:28:26,309 --> 01:28:28,278
...вам придётся снимать свой фильм
в одиночестве.

601
01:28:29,000 --> 01:28:30,716
Это наш первый и
единственный звонок.

602
01:28:31,476 --> 01:28:32,609
- До свидания.
- До свидания.

603
01:28:38,284 --> 01:28:38,986
Это не фарс.

604
01:28:41,501 --> 01:28:42,598
У нас есть ещё два часа...

605
01:28:43,761 --> 01:28:46,502
...чтобы найти 50 миллионов,
полиции ничего не говорите…

606
01:28:54,514 --> 01:28:56,216
Ты всегда раздеваешься в кино!

607
01:29:04,340 --> 01:29:06,056
Так, значит, ты не хочешь раздеваться?

608
01:29:08,722 --> 01:29:09,574
Ты спятил?

609
01:29:17,000 --> 01:29:17,823
Давай!

610
01:29:18,014 --> 01:29:18,982
Раздевайся!

611
01:29:26,485 --> 01:29:27,209
Раздевайся!

612
01:29:32,721 --> 01:29:34,058
- Раздевайся! Раздевайся!
- Нет!

613
01:29:41,073 --> 01:29:41,780
Да!

614
01:30:28,760 --> 01:30:29,626
Что происходит?

615
01:30:33,516 --> 01:30:35,567
Что он делает? Он ещё тупее,
чем Жак!

616
01:30:36,028 --> 01:30:38,212
- Ладно, ладно.
- Одевайся, быстро.

617
01:30:38,826 --> 01:30:40,603
- Быстро!
- Нет, нет, не торопись.

618
01:30:40,869 --> 01:30:41,689
Давай, быстрее!

619
01:30:51,951 --> 01:30:53,648
- Кто застегнёт?
- Я!

620
01:31:03,993 --> 01:31:04,818
Алло, Макс?

621
01:31:06,273 --> 01:31:08,138
Готово. Всё сделано.
У меня есть 50 миллионов.

622
01:31:09,727 --> 01:31:11,036
Нет, я всё сделаю сам.

623
01:31:11,927 --> 01:31:13,343
Со мной будет только
мой водитель.

624
01:31:14,398 --> 01:31:15,246
Да, согласен.

625
01:31:16,261 --> 01:31:17,331
Спасибо, ты очень добр.

626
01:31:22,014 --> 01:31:23,562
Все, даже гангстеры...

627
01:31:24,161 --> 01:31:25,950
думают, что они похитили
настоящую звезду.

628
01:31:26,508 --> 01:31:31,253
Будь спокойна, подожди ещё час,
пока я буду совершать обмен.

629
01:31:32,057 --> 01:31:33,962
Все должны думать...

630
01:31:34,787 --> 01:31:36,048
...что похитили именно тебя.

631
01:31:38,997 --> 01:31:39,707
Ты поняла?

632
01:31:40,290 --> 01:31:45,357
Эти 50 миллионов означают ещё
200-250 к пиару. Великолепно!

633
01:31:45,835 --> 01:31:48,573
Как ты думаешь Франсуаза
расскажет? Ты знаешь её.

634
01:31:49,452 --> 01:31:50,555
Да. Боюсь, что да.

635
01:31:50,945 --> 01:31:51,822
Не вопрос.

636
01:31:52,225 --> 01:31:53,390
Я ей заплачу.

637
01:31:54,173 --> 01:31:57,720
Как только мы её вызволим,
она тебе всё расскажет, а ты...

638
01:31:57,916 --> 01:31:59,242
...передашь всё журналистам.

639
01:31:59,350 --> 01:32:01,220
Великолепно, как же хорошо,
что это случилось!

640
01:32:01,963 --> 01:32:02,941
Скоро увидимся!

641
01:32:06,008 --> 01:32:06,716
- Скажи...
- Да?

642
01:32:06,953 --> 01:32:09,060
Как ты думаешь, они грубы
с Франсуазой?

643
01:32:09,857 --> 01:32:11,880
Нет, нет, они уже показали,
на что способны...

644
01:32:12,270 --> 01:32:13,458
...они новички!

645
01:34:07,877 --> 01:34:09,677
<i>Две машины неправильно
припаркованы...</i>

646
01:34:10,693 --> 01:34:12,490
<i>...для полицейского это было слишком.</i>

647
01:34:13,387 --> 01:34:15,253
<i>Он решил выписать штраф.</i>

648
01:34:16,261 --> 01:34:20,103
<i>Бандиты посчитали,
что их сдали.</i>

649
01:34:21,433 --> 01:34:22,136
<i>сдали.</i>

650
01:34:50,642 --> 01:34:52,077
Поехали, мать твою, поехали!

651
01:34:53,590 --> 01:34:54,254
Дави, дави!

652
01:34:58,083 --> 01:34:58,866
Что мы наделали?

653
01:35:00,843 --> 01:35:01,440
<i>20-го августа</i>

654
01:35:02,880 --> 01:35:04,703
<i>Сага превратилась в трагедию.</i>

655
01:35:06,179 --> 01:35:07,027
<i>запятая</i>

656
01:35:07,497 --> 01:35:09,930
<i>герои превратились в убийц.</i>

657
01:35:09,931 --> 01:35:11,237
<i>убийц</i>

658
01:35:14,306 --> 01:35:19,480
<i>Через несколько минут
с радио посыпались угрозы.</i>

659
01:35:20,654 --> 01:35:21,418
<i>угрозы</i>

660
01:35:21,810 --> 01:35:24,412
<i>...которые ошеломили их.</i>

661
01:35:25,244 --> 01:35:26,923
<i>угрозы,
которые ошеломили их</i>

662
01:35:29,275 --> 01:35:35,338
<i>Врата в легенду закрылись.</i>

663
01:35:36,573 --> 01:35:37,356
<i>закрылись</i>

664
01:35:39,485 --> 01:35:40,200
<i>И внезапно...</i>

665
01:35:41,290 --> 01:35:44,402
<i>...банда, словно тонкая
фабричная ткань...</i>

666
01:35:45,467 --> 01:35:46,391
<i>...надорвалась.</i>

667
01:35:47,363 --> 01:35:48,108
<i>тире</i>

668
01:35:49,289 --> 01:35:53,680
<i>загвоздка в том.
что за первой пулей...</i>

669
01:35:57,054 --> 01:35:59,649
<i>..последовала пулемётная
очередь...</i>

670
01:36:00,675 --> 01:36:02,751
<i>...с неожиданными последствиями...</i>

671
01:36:06,204 --> 01:36:09,024
<i>...трое мёртвых
и пятеро раненых.</i>

672
01:36:09,879 --> 01:36:12,405
<i>трое мёртвых
и пятеро раненых.</i>

673
01:36:14,001 --> 01:36:14,728
<i>Полицейские...</i>

674
01:36:15,945 --> 01:36:17,220
<i>..до сих пор игнорируют...</i>

675
01:36:19,193 --> 01:36:19,900
<i>..тех, кто...</i>

676
01:36:20,541 --> 01:36:21,577
<i>...мог бы совершить...</i>

677
01:36:22,168 --> 01:36:23,496
<i>кто мог бы совершить</i>

678
01:36:23,635 --> 01:36:27,011
<i>...акт бандитизма.</i>

679
01:36:27,470 --> 01:36:28,703
<i>бандитизма.</i>

680
01:36:36,981 --> 01:36:37,899
Пошли!

681
01:36:43,244 --> 01:36:45,194
Не время спать.
Давай! Быстрее!

682
01:36:45,708 --> 01:36:46,735
Быстрее!

683
01:36:51,029 --> 01:36:53,039
Если нужно что-то предпринять,
решай на месте!

684
01:37:18,510 --> 01:37:19,869
Ну, Жан-Пьер, что нам делать?

685
01:37:26,964 --> 01:37:28,077
Что нам делать, Жан-Пьер?

686
01:37:48,789 --> 01:37:50,062
Я знаю, что мы сделаем.

687
01:37:56,955 --> 01:37:57,940
Я знаю, что мы сделаем.

688
01:38:03,609 --> 01:38:04,963
Я знаю, что мы должны сделать.

689
01:38:07,376 --> 01:38:09,439
Есть только одна вещь,
которую мы можем сделать.

690
01:38:15,000 --> 01:38:15,716
Вот!

691
01:38:16,338 --> 01:38:18,066
Нужно отнести это в полицию!
Сейчас же!

692
01:38:18,318 --> 01:38:19,041
Сейчас же!

693
01:38:21,547 --> 01:38:22,459
И мы все тоже пойдём!

694
01:38:38,317 --> 01:38:41,576
Есть единственное решение:
уехать за границу.

695
01:38:42,004 --> 01:38:42,876
Да, в Аргентину!

696
01:38:50,368 --> 01:38:53,060
Наполни её, так, чтобы
тебя не заметили.

697
01:38:53,721 --> 01:38:54,494
Мы подождём здесь.

698
01:39:12,560 --> 01:39:15,084
Нет, Жан-Пьер.
Так говорят в кино.

699
01:39:16,639 --> 01:39:17,988
У нас нет шансов.

700
01:39:19,294 --> 01:39:20,721
Шоу окончено.

701
01:39:46,981 --> 01:39:47,682
Притормозите.

702
01:39:52,956 --> 01:39:54,298
Мы все должны пойти в полицию.

703
01:39:57,081 --> 01:39:58,569
Брось мне сумку, Жан-Пьер.

704
01:39:59,632 --> 01:40:00,518
Сумку!

705
01:40:03,965 --> 01:40:04,859
Пистолет, Жак.

706
01:40:06,106 --> 01:40:07,000
Пистолет! На землю!

707
01:40:12,122 --> 01:40:13,050
На землю!

708
01:40:21,896 --> 01:40:25,742
Хватит! Разве мы не натворили
достаточно глупостей?! Хватит!

709
01:40:27,687 --> 01:40:29,383
Прекратите! Умоляю!

710
01:40:32,540 --> 01:40:33,566
Мы все идиоты!

711
01:40:37,047 --> 01:40:39,791
Если вы не пойдёте со мной
в полицию, я всех вас убью!

712
01:40:40,759 --> 01:40:42,416
Не волнуйся, Пьеро!
Я на твоей стороне!

713
01:40:44,445 --> 01:40:45,577
Убей его!

714
01:40:46,353 --> 01:40:47,953
Ладно, Амиду, я позабочусь
об этом!

715
01:43:28,004 --> 01:43:32,800
КОНЕЦ

 
 
master@onlinenglish.ru