A Lamb in Despair - Агнец в отчаянии, 1999. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,234 --> 00:00:01,996
Тед,

2
00:00:02,202 --> 00:00:04,670
Не думаю, что можно поиграть
хотя ваши академические результаты хорошие.

3
00:00:04,804 --> 00:00:08,365
Одна из целей образования является научить вас как ладить с другими.

4
00:00:08,541 --> 00:00:10,008
Сейчас я накажу тебя
и выгоню за пределы школы.

5
00:00:10,176 --> 00:00:13,043
Если вы сделаете это снова, я скажу
школьному руководству изгнать вас из школы.

6
00:00:22,689 --> 00:00:24,247
Моя машина горит!

7
00:00:24,491 --> 00:00:27,255
- Быстрее вызывайте полицию!
- Доложите в полицию! Вызывайте их немедленно!

8
00:00:44,144 --> 00:00:46,704
"Международный аэропорт Гонконга"

9
00:01:17,477 --> 00:01:18,637
Мне очень жаль!

10
00:01:20,180 --> 00:01:24,139
Мы хотим, чтобы вы помогли нам в полицейском расследовании.

11
00:01:24,617 --> 00:01:26,175
Пожалуйста, подойдите к нам в
полицейский участок.

12
00:01:35,295 --> 00:01:37,661
Новый гонконгский аэропорт гранд, не так ли?

13
00:01:40,967 --> 00:01:44,528
Это странно, Гонконг такое маленькое место,

14
00:01:45,171 --> 00:01:48,334
но аэропорт огромен.

15
00:01:52,245 --> 00:01:53,906
Я не был в Штатах.

16
00:01:54,814 --> 00:01:56,372
Расскажи мне что-нибудь о США,

17
00:01:56,516 --> 00:01:58,882
Я знаю, вы жыли в Штатах
на протяжении многих лет.

18
00:01:59,052 --> 00:02:00,417
Как тебя зовут?

19
00:02:01,955 --> 00:02:05,118
Меня? Я Ming Kin Tak.

20
00:02:05,658 --> 00:02:08,422
Но я только что изменил свое имя
к Ming Chi Kit.

21
00:02:08,595 --> 00:02:11,758
Я боюсь, другие говорят,
что скопировано из мыльной оперы,

22
00:02:12,465 --> 00:02:14,330
потому что эта мыльная опера является
горячей темой в городе в наше время.

23
00:02:14,667 --> 00:02:16,828
Пиратские копии
берут, чем всё остальное.

24
00:02:17,504 --> 00:02:19,062
Вы смотрели какие-либо копии
пиратских фильмов?

25
00:02:20,507 --> 00:02:22,065
Вы любите задавать вопросы

26
00:02:25,011 --> 00:02:30,643
а вы думаете, что
одержите верх, задавая их первым?

27
00:02:33,019 --> 00:02:34,680
Не думаю, что вы меня понимаете.

28
00:02:35,421 --> 00:02:36,979
Я всё понимаю.

29
00:02:39,993 --> 00:02:41,756
Хотя полиция США
не может сделать ничего, чтобы вы,

30
00:02:43,496 --> 00:02:45,964
и что гонконгская полиция глупа.

31
00:02:46,900 --> 00:02:48,265
Они действительно некомпетентны

32
00:02:49,169 --> 00:02:51,137
Почему они так некомпетентны?

33
00:02:53,473 --> 00:02:54,633
Эти доказательства,

34
00:02:54,841 --> 00:02:57,105
что показаны в американском суде
за 25 обвинений в убийствах.

35
00:02:58,645 --> 00:03:04,709
Пожалуйста, не убивайте меня! Нет ...

36
00:03:07,120 --> 00:03:08,485
Вы были в Штатах в течение 7 лет,

37
00:03:09,923 --> 00:03:12,084
Интересно, если вы слышали о
история в Библии.

38
00:03:13,059 --> 00:03:16,222
Иисус изгоняет дьявола из человека.

39
00:03:17,664 --> 00:03:20,224
Дьявол возвращается вскоре
и оставляет этого человека.

40
00:03:21,734 --> 00:03:25,693
Он видит человека аккуратно и хорошо одетого ...

41
00:03:26,239 --> 00:03:28,605
и дьявол очень доволен.

42
00:03:29,108 --> 00:03:34,307
Затем он просит еще 7 мощных дьяволов
войти в тело этого человека.

43
00:03:36,049 --> 00:03:39,416
Отпустите его, я прошу вас убить меня!

44
00:03:41,187 --> 00:03:43,451
Я хочу знать, вы принесли
7 дьяволов обратно вместе с собой.

45
00:03:44,457 --> 00:03:45,719
Не имеет значения, даже если у вас есть,

46
00:03:45,858 --> 00:03:47,519
потому что я Иисус.

47
00:03:48,928 --> 00:03:50,395
Я не верю в Иисуса.

48
00:04:07,560 --> 00:04:09,660
Агнец в отчаянии

49
00:04:21,761 --> 00:04:23,422
Помогите!

50
00:04:24,931 --> 00:04:28,594
- Беги прочь ... Иди сюда ...
- Нет, это здесь! Вон там!

51
00:04:32,538 --> 00:04:34,005
Спешите!

52
00:04:34,607 --> 00:04:35,869
Откройте дверь!

53
00:04:36,075 --> 00:04:38,236
Не могу открыть дверь,
мы должны умереть на этот раз!

54
00:04:38,678 --> 00:04:41,841
Откройте дверь! Помогите ...

55
00:04:45,685 --> 00:04:48,347
Я дьявол.

56
00:04:55,161 --> 00:04:56,526
Когда он вернулся в Гонконг?

57
00:04:58,564 --> 00:05:00,725
Я уже собираю материал
Все подробности позже.

58
00:05:01,367 --> 00:05:04,234
Он сделал выбор в пользу насилия,
когда он был в средней школе в Гонконге.

59
00:05:04,504 --> 00:05:06,165
Он имеет одного отца и двух матерей.

60
00:05:07,073 --> 00:05:08,938
Он использует для записи порно своих любовниц.

61
00:05:09,075 --> 00:05:10,940
Он нападал на одноклассников
и поджигал автомобили.

62
00:05:13,012 --> 00:05:14,172
Был ли он когда либо арестован?

63
00:05:14,414 --> 00:05:16,974
В преступлении он гений.

64
00:05:17,650 --> 00:05:20,210
Чарльз, даже в США полиция не смогла разобраться с ним,

65
00:05:20,386 --> 00:05:22,854
Почему ты все ещё пишешь о нём?
Он будет судиться с тобою за клевету.

66
00:05:23,022 --> 00:05:25,286
Такой парень не может контролировать себя,
он будет и дальше совершать преступления.

67
00:05:25,458 --> 00:05:26,618
Будешь ждать пока он совершит ещё преступление?

68
00:05:26,826 --> 00:05:29,090
Сколько жертв должны умереть
чтобы мы могли вернуться к работе?

69
00:05:29,395 --> 00:05:30,555
Ты бы лучше контролировал себя.

70
00:05:34,634 --> 00:05:35,692
Чарльз!

71
00:05:35,902 --> 00:05:37,369
Будучи редактором,
Я не могу запретить вам работать над этим.

72
00:05:37,503 --> 00:05:39,869
Но вы не должны действовать слишком рьяно.

73
00:05:54,654 --> 00:05:56,019
Когда ты вернулся?

74
00:05:56,789 --> 00:05:58,256
Около двух недель назад.

75
00:06:14,540 --> 00:06:18,806
Как ... Как ты там жил?

76
00:06:30,223 --> 00:06:31,986
Хотя я не пойму тебя,

77
00:06:32,258 --> 00:06:34,920
У меня нехватает образования.

78
00:06:36,629 --> 00:06:38,290
Что ты сделал для меня?

79
00:06:38,865 --> 00:06:40,833
Но есть учителя.

80
00:06:48,141 --> 00:06:49,403
Это для тебя.

81
00:06:50,810 --> 00:06:52,573
Я получил его, когда служил в армии.

82
00:06:59,118 --> 00:07:02,178
Это было трудное время в армии?

83
00:07:04,056 --> 00:07:05,717
Она должна быть сложнее, чем
находясь в полиции.

84
00:07:24,377 --> 00:07:25,935
Как мама умерла?

85
00:07:28,948 --> 00:07:32,782
Она покончила с собой прыгнув с крыши.

86
00:07:44,197 --> 00:07:48,258
Сволочь в школе мастера
жалуются на меня!

87
00:07:49,068 --> 00:07:51,730
А твой отец проводит всё свое время
работая инспектором.

88
00:07:52,004 --> 00:07:55,963
Он оставляет все проблемы на меня,
он не заботится обо мне.

89
00:07:56,409 --> 00:07:59,572
Даже не ради меня, ты должен думать
ради своего отца.

90
00:08:00,112 --> 00:08:02,376
Твой отец полицейский,
а ты негодяй!

91
00:08:02,548 --> 00:08:04,516
Ублюдок! Иди к чёрту!

92
00:08:07,186 --> 00:08:09,848
Что ты ищешь?
Должна ли я выколоть твои глаза?

93
00:08:11,958 --> 00:08:15,416
Она твоя мама в любом случае,
подожги благовония ради неё.

94
00:08:26,906 --> 00:08:28,771
Ты ублюдок? Ты украл деньги?

95
00:08:29,008 --> 00:08:30,566
Ты грязный вор!

96
00:08:30,810 --> 00:08:32,072
Я не вор.

97
00:08:32,778 --> 00:08:35,246
- Возьми себя в руки!
- Я не сделал!

98
00:08:36,182 --> 00:08:38,047
- Быстрее!
- Я ничего не сделал!

99
00:08:38,784 --> 00:08:39,944
Мама, не ...

100
00:08:40,086 --> 00:08:43,055
Я должна наказать тебя!
Я должна прижечь твои руки!

101
00:08:43,389 --> 00:08:45,152
Мама, нет! Мне больно!

102
00:08:45,424 --> 00:08:47,984
- Заткнись сволочь!
- Мама, мне больно, очень больно!

103
00:09:17,557 --> 00:09:19,923
Извините, вы мойщик автомобилей?

104
00:09:21,427 --> 00:09:23,088
Я хочу сказать, чтобы кто-то почистил мою машину.

105
00:09:24,297 --> 00:09:26,663
Хорошо, когда?

106
00:09:30,002 --> 00:09:31,560
Прямо сейчас.

107
00:09:31,771 --> 00:09:33,238
Я вам потом расскажу, где я оставлю свой автомобиль.

108
00:09:33,706 --> 00:09:35,674
- ОК.
- Спасибо.

109
00:09:35,808 --> 00:09:38,572
Да, мисс, где я вас найду
после того как я почищу ваш автомобиль?

110
00:09:41,881 --> 00:09:43,644
Чего ждёшь, продолжай работать!

111
00:09:43,816 --> 00:09:45,579
Скоро сделаю.

112
00:09:45,785 --> 00:09:47,252
Посмотри, что ты делаешь!

113
00:09:47,386 --> 00:09:49,946
- Скоро будет готово.
- Пожалуйста, поторопись!

114
00:09:50,356 --> 00:09:52,221
Не просто удержаться в графике!

115
00:09:53,059 --> 00:09:54,321
Этот очень чистый.

116
00:09:54,660 --> 00:09:56,321
Что? Это ваш автомобиль?

117
00:09:56,529 --> 00:09:58,394
Сэр, с этой ещё не закончено,

118
00:09:58,664 --> 00:10:00,222
Я чисто и хорошо делаю.

119
00:10:00,866 --> 00:10:02,128
Сделай этот очень чистым!

120
00:10:06,172 --> 00:10:07,833
У вас хорошее настроение.

121
00:10:09,809 --> 00:10:12,073
Вы социальный работник?

122
00:10:12,912 --> 00:10:15,380
Я стажёр, вам нужна моя помощь?

123
00:10:16,515 --> 00:10:20,178
Да, поговорите со мной.

124
00:10:21,454 --> 00:10:22,512
голос говорит:

125
00:10:22,688 --> 00:10:25,555
Если вы не выгоните его прочь,
кто-то будет стучать по нему.

126
00:10:25,691 --> 00:10:29,058
Мисс, это ваш автомобиль? Он блокирует дорогу!

127
00:10:29,261 --> 00:10:30,922
Сожалею, мне очень жаль.

128
00:10:38,270 --> 00:10:40,033
Дело не в том, чтобы быть трудоголиком.

129
00:10:40,373 --> 00:10:43,035
Я помню, спросила тебя вчера
Если вы авто-уборщик,

130
00:10:43,275 --> 00:10:45,334
но вы вернули меня
с подозрительным уважением,

131
00:10:45,544 --> 00:10:47,512
потому что вы нашли мой вопрос нелогичным.

132
00:10:48,114 --> 00:10:50,776
Человек, будучи таким упрямым
для формулировки других ...

133
00:10:50,916 --> 00:10:52,781
никогда не трудолюбивым человеком.

134
00:10:53,452 --> 00:10:56,615
Вы знаете, почему средний человек
так упрям?

135
00:10:56,822 --> 00:10:59,791
Это потому, что у большинства мужчин
довольно детское восприятие.

136
00:11:00,059 --> 00:11:03,426
Кроме того, люди верят в принципы.

137
00:11:03,696 --> 00:11:07,063
Они упрямы в принципах.

138
00:11:07,299 --> 00:11:11,360
Значит они упрямые фанатики.

139
00:11:15,541 --> 00:11:17,702
"Гуманистическая психология"

140
00:11:18,511 --> 00:11:19,876
Я люблю читать эту книгу,

141
00:11:20,112 --> 00:11:21,875
о чём говорит, что заставляет человека больше всего бояться?

142
00:11:23,015 --> 00:11:24,073
Смерть!

143
00:11:24,216 --> 00:11:26,980
Нет, это старение!

144
00:11:29,622 --> 00:11:31,385
Умиреть это просто вопрос мгновения,

145
00:11:32,191 --> 00:11:36,560
но старение неизбежно,
что происходит всю жизнь.

146
00:11:37,697 --> 00:11:40,461
Смерть не страшна для всех!

147
00:11:41,200 --> 00:11:43,065
Пугает человека процесс.

148
00:11:44,637 --> 00:11:47,299
Вы имеете в виду пожилых людей, это очень страшно.

149
00:11:47,940 --> 00:11:50,408
Но есть способ предотвратить старение.

150
00:11:52,678 --> 00:11:54,043
И что это!

151
00:11:54,947 --> 00:11:58,212
Для того, чтобы расти, мы должны принять соответствующие меры.

152
00:12:00,920 --> 00:12:02,888
Вещи странные в этом мире.

153
00:12:03,255 --> 00:12:06,622
Вы не можете судить о том,
что вы правы или нет.

154
00:12:06,892 --> 00:12:09,360
Независимо от того,
кто-то скажет что вы не правы,

155
00:12:10,296 --> 00:12:12,355
Но если вы ничего не делаете,

156
00:12:12,665 --> 00:12:17,466
Вы теряете энергию жизни
и это действительно так.

157
00:12:19,171 --> 00:12:20,934
Вы очень забавный.

158
00:12:21,974 --> 00:12:23,236
Какие работы у вас были до того?

159
00:12:25,377 --> 00:12:27,436
Что я сделал было очень ужасно,

160
00:12:29,181 --> 00:12:31,342
но я вам раскажу по кусочкам.

161
00:12:32,318 --> 00:12:34,081
Как мне нужна помощь в психологическом отношении.

162
00:12:34,954 --> 00:12:37,320
Поэтому отношусь к вам как к другу.

163
00:12:43,829 --> 00:12:45,194
Кто это?

164
00:12:47,066 --> 00:12:48,829
- Дядя.
- Вы ...

165
00:12:49,001 --> 00:12:52,459
Я Чарльз, я был учителем Теда,

166
00:12:52,671 --> 00:12:54,434
но я ушел
как я начал набирать вес.

167
00:12:56,976 --> 00:12:58,238
Вы меня не узнаёте,

168
00:12:58,410 --> 00:13:01,072
как тот учитель который
никогда не просит, чтобы увидеть родителей.

169
00:13:02,047 --> 00:13:02,911
Этот ублюдок.

170
00:13:03,082 --> 00:13:05,744
Дядя, Тед вернулся в Гонконг уже.

171
00:13:05,885 --> 00:13:08,854
Он попросил меня помочь ему, принести эти книги и одежду сюда.

172
00:13:09,021 --> 00:13:11,581
Пожалуйста, дайте мне войти,
они тяжёлые, пожалуйста.

173
00:13:11,791 --> 00:13:12,951
OK ...

174
00:13:19,031 --> 00:13:21,090
Дядя, жарко здесь,
может дадите воды?

175
00:13:21,300 --> 00:13:23,063
- Конечно ...
- Спасибо.

176
00:13:54,433 --> 00:13:56,697
Спасибо, дядя, спасибо ...

177
00:13:58,804 --> 00:14:01,671
Смотри, мужик внутри этой фотографии я.

178
00:14:01,807 --> 00:14:03,570
Можете ли вы это разглядеть? Она слишком маленькая ...

179
00:14:03,809 --> 00:14:05,174
У меня уже давно плохо со зрением,
я не могу видеть ясно.

180
00:14:05,344 --> 00:14:06,902
Позвольте мне позвонить и сказать, Теду что вы здесь.

181
00:14:07,079 --> 00:14:08,944
Хорошо, давайте я наберу номер вместо вас ...

182
00:14:09,081 --> 00:14:11,549
Нет, я буду набирать его сам ... Спасибо.

183
00:14:15,221 --> 00:14:16,586
Нет, дядя.

184
00:14:16,822 --> 00:14:20,485
У меня зрение получше.
Сейчас я должен уйти, но я приду снова.

185
00:14:20,726 --> 00:14:23,194
Нет, лучше сделайте звонок для меня.

186
00:14:23,395 --> 00:14:24,760
Хорошо, скажите мне номер телефона.

187
00:14:35,674 --> 00:14:37,141
Спросите его, вернется ли завтра к обеду?

188
00:14:37,309 --> 00:14:38,469
OK ...

189
00:14:39,345 --> 00:14:43,714
Тед, твой папа спрашивает
вернёшься ли ты завтра к обеду?

190
00:14:44,683 --> 00:14:46,344
Не придёшь? OK.

191
00:14:47,319 --> 00:14:50,083
Он сказал, что не придёт.

192
00:14:50,823 --> 00:14:51,983
Я должен уйти сейчас.

193
00:14:53,092 --> 00:14:56,459
Набранный номер
принадлежит кафе внизу.

194
00:14:56,929 --> 00:14:59,796
Я был полицейским, вы меня принимаете за дурака?

195
00:15:00,466 --> 00:15:01,433
Кто вы?

196
00:15:02,234 --> 00:15:05,601
Я репортёр,
ваш сын опасный человек.

197
00:15:06,739 --> 00:15:09,799
Я делаю это
ради всех в Гонконге.

198
00:15:09,975 --> 00:15:11,943
Я знаю, что вы будете писать плохие заметки о нём.

199
00:15:16,849 --> 00:15:20,615
Он принёс эту награду
от государства для меня.

200
00:15:27,326 --> 00:15:29,191
Он знает, что я был полицейским,

201
00:15:29,662 --> 00:15:31,323
что я хочу признания.

202
00:15:32,031 --> 00:15:35,797
Я никогда не был удостоен
награды, теперь я калека,

203
00:15:36,735 --> 00:15:38,999
но он осуществил мою мечту.

204
00:15:39,705 --> 00:15:42,173
Вы должны знать очень хорошо, что такое
изнасилование и употребление наркотиков.

205
00:15:42,408 --> 00:15:43,966
После приезда сюда,
он будет продолжать это делать.

206
00:15:44,176 --> 00:15:46,542
Если он сделал это в США, он может сделать это в Гонконге.

207
00:15:48,247 --> 00:15:50,408
Даже американский суд его не осудил,

208
00:15:51,483 --> 00:15:54,145
Поэтому, возможно, он невиновен.

209
00:15:54,420 --> 00:15:55,978
Это полиция не не смогла собрать
доказательств для его осуждения,

210
00:15:56,221 --> 00:15:57,984
Я должен выполнить свой долг.

211
00:16:00,793 --> 00:16:03,159
Это моя визитная карточка,
позвоните мне, если что.

212
00:16:24,483 --> 00:16:26,644
Кто-то говорит: женщина, как ваша тень.

213
00:16:26,819 --> 00:16:28,787
Если вы погонитесь, она убежит.

214
00:16:28,954 --> 00:16:32,117
Если вы хотите оставить её,
она будет придерживаться вас.

215
00:16:32,791 --> 00:16:35,658
отношения между мужчиной и женщиной
находится за пределами нашего понимания.

216
00:16:35,928 --> 00:16:37,987
Так же, как то, что я говорила только что.

217
00:16:38,197 --> 00:16:40,563
Любовь, как качели.

218
00:16:40,766 --> 00:16:43,428
Иногда вы платите больше,
иногда я плачу больше,

219
00:16:43,969 --> 00:16:46,130
и обе стороны пытаются найти
баланс.

220
00:16:46,271 --> 00:16:48,136
Однако, вы не можете его найти,

221
00:16:48,374 --> 00:16:50,842
как качели которые никогда не останавливаются.

222
00:16:51,610 --> 00:16:53,271
Согласны ли вы со мной?

223
00:16:53,679 --> 00:16:55,146
Может быть, у вас есть другая точка зрения,

224
00:16:55,347 --> 00:16:57,611
Я бы с удовольствием вас выслушала, если вы назовёте своё имя.

225
00:16:57,916 --> 00:16:59,178
Могу ли я узнать ваше имя?

226
00:16:59,385 --> 00:17:01,148
Меня зовут Чан,
У меня есть несколько вопросов ...

227
00:17:01,353 --> 00:17:02,911
Пожалуйста, подождите, ваша очередь подойдёт в ближайшее время.

228
00:17:03,188 --> 00:17:04,246
Следующим является господин Чан.

229
00:17:04,456 --> 00:17:07,323
Давайте послушаем следующего абонента.

230
00:17:07,459 --> 00:17:09,723
- Господин Чан?
- Нет.

231
00:17:11,430 --> 00:17:13,193
На самом деле как вас зовут?

232
00:17:18,203 --> 00:17:20,569
Меня зовут Ву,
Я твой "маяк другу".

233
00:17:30,449 --> 00:17:32,007
Вы с чувством юмора.

234
00:17:32,151 --> 00:17:36,349
Давайте послушаем песню
прежде, чем мы вернёмся к вам.

235
00:17:55,908 --> 00:17:57,967
Что такое "маяк другу"?

236
00:18:00,379 --> 00:18:03,143
Маяком другу
является другом маяк,

237
00:18:03,282 --> 00:18:04,442
Что ещё?

238
00:18:05,350 --> 00:18:06,908
Является ли он другом маньяка?

239
00:18:07,319 --> 00:18:09,082
Нет, я должен остаться здесь с тобой сегодня вечером.

240
00:18:09,421 --> 00:18:10,581
Нет необходимости.

241
00:18:12,491 --> 00:18:15,358
Я должна приготовиться к записи,
может быть маньяк ещё позвонит.

242
00:19:03,342 --> 00:19:04,604
Эми это ты?

243
00:19:05,811 --> 00:19:06,971
Вы ошиблись номером.

244
00:19:33,906 --> 00:19:35,066
Питер?

245
00:19:35,574 --> 00:19:36,836
Это корреспондент "Луна Daily ".

246
00:19:37,009 --> 00:19:39,603
Я считаю ваша программа
"Отношение мужчин и женщин" пользуется успехом.

247
00:19:39,811 --> 00:19:40,971
Могу ли я встретиться и поговорить с вами?

248
00:19:42,981 --> 00:19:45,449
Вы понимаете людей
больше, чем я понимаю Дэвида.

249
00:19:46,118 --> 00:19:47,085
Дэвида?

250
00:19:47,219 --> 00:19:48,379
Да, Дэвида.

251
00:19:50,622 --> 00:19:53,489
Дэвид ... Не подумайте, что я гей.

252
00:19:54,593 --> 00:19:56,356
В этом нет ничего плохого.

253
00:19:56,562 --> 00:19:59,725
Ничего плохого? Дэвид моя собака.

254
00:20:00,532 --> 00:20:02,397
- Ваша собака?
- Верно.

255
00:20:05,470 --> 00:20:07,028
Вы думаете, что я люблю собаку?

256
00:20:07,239 --> 00:20:10,697
Нет .. Но в этом нет ничего плохого.

257
00:20:14,046 --> 00:20:15,513
Знаете ли вы, Теди Ву?

258
00:20:17,115 --> 00:20:18,173
Что?

259
00:20:19,985 --> 00:20:24,046
Тед Ву, убил 25 человек.

260
00:20:25,257 --> 00:20:27,919
Я не знаю о чём вы говорите.
Я его не знаю

261
00:20:28,627 --> 00:20:31,187
Тед Ву жил по соседству с вами.

262
00:20:31,530 --> 00:20:32,895
о чём вы говорите

263
00:20:33,265 --> 00:20:34,732
Почему?
Я помню это было давно.

264
00:20:35,167 --> 00:20:36,725
Вы помните "маяк"?

265
00:20:38,036 --> 00:20:40,300
Что маяк?
Я не знаю, что вы имеете в виду.

266
00:20:45,277 --> 00:20:48,838
Дом света, он вернулся.

267
00:20:49,514 --> 00:20:51,277
Может быть, вы узнали это раньше меня.

268
00:20:52,985 --> 00:20:54,350
Есть ли у вас вера в религию?

269
00:20:57,322 --> 00:21:00,189
Вы должны молиться за девушек Гонконга
и за себя тоже.

270
00:21:08,500 --> 00:21:11,469
Угадайте, кто победит на этот раз,
Босс или Чарльз?

271
00:21:11,703 --> 00:21:13,762
Правила прежние, 1 ужин и 3 послеобеденных чая,

272
00:21:13,972 --> 00:21:15,234
Бьюсь об заклад, босс победит.

273
00:21:15,374 --> 00:21:17,239
- Хорошо, я тоже так думаю!
- Я тоже!

274
00:21:21,113 --> 00:21:22,876
Мы будем иметь то же покрытие
в следующем номере.

275
00:21:23,782 --> 00:21:25,443
Да! Я права.

276
00:21:25,584 --> 00:21:27,745
Ты выигрываешь каждый раз. Дерьмо!

277
00:21:28,053 --> 00:21:29,611
Что? Что ты кричишь?

278
00:21:29,755 --> 00:21:31,416
Один ужин, 3 послеобеденных чая,

279
00:21:31,957 --> 00:21:33,720
- Я буду платить!
- Да!

280
00:21:39,231 --> 00:21:43,930
Я действительно хочу знать
Как эти сумасшедшие ведут себя.

281
00:21:44,303 --> 00:21:45,964
Не паникуйте, раскажите мне.

282
00:21:47,205 --> 00:21:50,265
Когда я впервые встретилась с ним, он был вполне нормальный.

283
00:21:50,442 --> 00:21:52,410
Но я не знаю
является ли он нормальным сейчас или нет.

284
00:21:53,045 --> 00:21:55,104
Он поехал учиться в США
когда он был в F.5.

285
00:21:55,547 --> 00:21:57,606
Я не видела его около 7 лет.

286
00:21:57,983 --> 00:21:59,644
ОК, это будет последний вопрос.

287
00:21:59,951 --> 00:22:02,112
Он твой парень?

288
00:22:03,422 --> 00:22:06,391
Он был моим соседом,

289
00:22:07,259 --> 00:22:10,319
мы перестали общаться
так как он отправился в США.

290
00:22:10,896 --> 00:22:12,557
Я не знаю,
он вроде моего друга.

291
00:22:13,332 --> 00:22:15,994
ОК, это почти всё на этот вечер.

292
00:22:16,401 --> 00:22:20,360
Пожалуйста, оставайтесь на частоте "Связь
двух полов " в это же время на следующей неделе.

293
00:22:20,872 --> 00:22:23,534
Однако, я больше не буду отвечать на такие вопросы со следующей недели.

294
00:22:23,742 --> 00:22:25,300
Хорошо, до свидания.

295
00:22:42,761 --> 00:22:45,127
Питер, чем займёмся вечером?

296
00:22:45,330 --> 00:22:47,093
Не получается, у меня встреча.

297
00:22:47,265 --> 00:22:49,529
Знаешь, у меня тоже есть дела.

298
00:22:49,668 --> 00:22:50,726
Забудь об этом.

299
00:22:54,773 --> 00:22:56,934
Ну, я шучу.

300
00:22:57,676 --> 00:22:58,938
Как же, а я не знала?

301
00:23:03,281 --> 00:23:05,943
Репортёры ждут внизу,
Пойдём позже.

302
00:23:24,236 --> 00:23:26,704
На самом деле,
мы были очень хорошими друзьями.

303
00:23:28,039 --> 00:23:29,700
Если бы он не отправился в США,

304
00:23:30,008 --> 00:23:31,669
Я бы не встретила тебя.

305
00:23:35,814 --> 00:23:37,679
Мы действительно не имели никаких отношений.

306
00:23:41,086 --> 00:23:42,348
Не было отношений?

307
00:23:42,587 --> 00:23:43,952
Что было бы, если бы вы?

308
00:23:44,756 --> 00:23:45,916
Ты плохой!

309
00:23:50,228 --> 00:23:51,786
Мы должны двигаться вперёд,

310
00:23:52,431 --> 00:23:55,992
Я забыл о прошлом,
Меня интересует только будущее.

311
00:23:57,669 --> 00:24:00,433
Но никто не знает, что в будущем нас ждёт.

312
00:24:02,541 --> 00:24:05,101
Хорошо, забыли, что я только что сказал.

313
00:24:05,510 --> 00:24:07,671
- Где будем ужинать?
- Что?

314
00:24:08,146 --> 00:24:10,307
- Я пойду поухаживаю за девочками.
- Что?

315
00:24:10,582 --> 00:24:11,742
Не приходи сегодня домой.

316
00:24:12,417 --> 00:24:13,975
Ты будешь не один? Кого приведёшь?

317
00:24:14,352 --> 00:24:15,319
Толстую женщину.

318
00:24:15,487 --> 00:24:17,455
- Она толще, чем ты, но красивее.
- Что?

319
00:24:17,622 --> 00:24:19,089
Ты любишь толстых женщин?

320
00:24:20,992 --> 00:24:23,859
- Вы очистили автомобиль?
- Да, всё готово.

321
00:24:25,530 --> 00:24:26,497
Спасибо.

322
00:24:30,135 --> 00:24:32,501
Мисс, ваша сдача!

323
00:24:53,492 --> 00:24:54,959
Вы называетесь Чарльзом?

324
00:24:55,527 --> 00:24:56,994
Почему вы не сказали "Чарли"?

325
00:24:57,462 --> 00:24:59,623
Спросите моего отца.

326
00:25:00,932 --> 00:25:03,992
Чарли подходит вам,
имя сумасшедшего.

327
00:25:04,669 --> 00:25:06,637
Вы могли бы быть комическим персонажем тоже.

328
00:25:07,305 --> 00:25:11,366
Чарльз тебе не подходит.

329
00:25:12,477 --> 00:25:14,536
Вы не только
оскорбляете мой профессионализм,

330
00:25:14,779 --> 00:25:16,542
но и оскорбляете меня!

331
00:25:17,249 --> 00:25:18,307
Я говорю вам,

332
00:25:18,583 --> 00:25:21,347
что сумасшедшего не надо раздражать.

333
00:25:21,486 --> 00:25:23,647
Вы не только принесли вред радиоведущей.

334
00:25:23,855 --> 00:25:26,119
Вы так же принесли неприятности жителям Гонконга.

335
00:25:26,558 --> 00:25:29,823
Если какая-нибудь невинная девушка становится жертвой,

336
00:25:30,161 --> 00:25:32,629
Как вы считаете преступность снизилась,
из-за ваших статей?

337
00:25:34,065 --> 00:25:36,625
Если невинная девушка становится жертвой,

338
00:25:36,768 --> 00:25:39,236
и что вы полицейские
не можете арестовать сумасшедшего,

339
00:25:39,471 --> 00:25:42,235
значит не можете обеспечить безопасность
миллионам женщин в Гонконге.

340
00:25:42,507 --> 00:25:46,773
Но если вам удастся арестовать маньяка
благодаря моим статьям,

341
00:25:46,945 --> 00:25:49,004
Вы сохраните жизни невинных девушек тоже.

342
00:25:49,581 --> 00:25:53,745
Я всегда работаю
профессионально.

343
00:25:58,590 --> 00:25:59,852
Мужик ...

344
00:26:01,693 --> 00:26:03,354
Вы хотите посориться со мной?

345
00:26:03,662 --> 00:26:05,323
Вы думаете, мы офицеры, вяло работаем?

346
00:26:06,231 --> 00:26:08,096
Во-первых, я не ваш человек!

347
00:26:08,266 --> 00:26:09,927
Во-вторых, вы не мой начальник!

348
00:26:10,135 --> 00:26:12,695
В-третьих, это вполне естественно,
у вас трудная работа!

349
00:26:14,906 --> 00:26:16,567
ОК, я не буду спорить с вами.

350
00:26:16,942 --> 00:26:19,103
Я хочу вам сказать, вы сейчас провоцируете,

351
00:26:19,377 --> 00:26:21,937
если парень активизируется, насильник и убийца...
бред больного.

352
00:26:22,180 --> 00:26:24,341
Никто не знает, что будет если он разозлится.

353
00:26:26,017 --> 00:26:28,281
Я надеюсь, что вы не работали в странах с низким профилем
и будете сотрудничать с нами.

354
00:26:28,653 --> 00:26:29,517
OK?

355
00:26:29,754 --> 00:26:31,619
У вас есть обязанности и у меня.

356
00:26:32,057 --> 00:26:33,922
Я хорошо знаю, этих безумных сумасшедших

357
00:26:34,626 --> 00:26:36,184
потому что мой отец тоже сумасшедший.

358
00:26:44,302 --> 00:26:46,065
Вы должны нести ответственность за то,
что вы сделали сегодня.

359
00:26:47,072 --> 00:26:48,733
Ответственность на вашей совести!

360
00:26:55,447 --> 00:27:01,613
Брат, отец изнасиловал меня ...
Я хочу умереть!

361
00:27:08,059 --> 00:27:11,620
Почему бы вам не сменить работу?
Из-за этого журнала

362
00:27:13,832 --> 00:27:15,197
Вы никого не убили,

363
00:27:15,333 --> 00:27:17,699
так что вы должны работать и жить.

364
00:27:18,069 --> 00:27:20,230
Вопрос не в том,
совершили вы убийство или нет,

365
00:27:20,872 --> 00:27:23,432
а в том,
вы будете продолжать убивать людей!

366
00:27:28,780 --> 00:27:30,338
Я не знаю.

367
00:27:33,451 --> 00:27:36,318
Если у вас есть желание убивать других, если вы этого хотите,
вы можете сделать что-нибудь потом.

368
00:27:39,557 --> 00:27:40,615
Уходите!

369
00:27:45,330 --> 00:27:46,797
Не подходите ко мне меня больше.

370
00:28:42,721 --> 00:28:43,779
Менди!

371
00:28:49,894 --> 00:28:51,156
Что с тобой?

372
00:28:51,696 --> 00:28:56,156
Ничего. У меня был кошмар.

373
00:29:04,275 --> 00:29:05,936
Знаете ли вы, что вы делаете?

374
00:29:06,478 --> 00:29:08,343
Вы губите жизнь кого-то!

375
00:29:09,514 --> 00:29:11,277
Я уверена, что он сумасшедший.

376
00:29:11,716 --> 00:29:13,877
То, что вы делаете
заставит его убить ещё.

377
00:29:16,387 --> 00:29:17,945
Вы социальный работник?

378
00:29:18,656 --> 00:29:19,816
Пока я стажёр.

379
00:29:21,493 --> 00:29:24,951
стажёр? Это означает, что
вы не профессионал ещё.

380
00:29:25,830 --> 00:29:26,990
Что вы хотите сказать?

381
00:29:28,533 --> 00:29:32,492
Его душевное состояние,
это возможно, что он убьёт ещё.

382
00:29:32,837 --> 00:29:34,304
Но это не имеет ничего общего со мной.

383
00:29:34,973 --> 00:29:38,739
Потому что он может совершить убийство ещё раз, даже если я об этом не напишу.

384
00:29:40,178 --> 00:29:41,440
Почему вы так уверены?

385
00:29:41,946 --> 00:29:44,312
Если изнасиловать и убить
может в первый раз,

386
00:29:44,449 --> 00:29:45,814
он будет продолжать это делать.

387
00:29:46,050 --> 00:29:47,608
Когда он познакомится
с окружающей средой Гонконга,

388
00:29:47,819 --> 00:29:49,787
он начнёт действовать.

389
00:29:50,088 --> 00:29:53,546
То, что я делаю это для того, чтобы
привлечь внимание каждого в Гонконге.

390
00:29:53,758 --> 00:29:56,727
Я хочу заставить правительство Гонконга его выслать.

391
00:29:59,030 --> 00:30:00,190
Этот вопрос является серьёзным,

392
00:30:00,365 --> 00:30:02,526
Это как здание
убежище рядом с вами.

393
00:30:02,667 --> 00:30:04,635
И еще убежище
имеет большие ворота на входе.

394
00:30:05,537 --> 00:30:09,132
Вы не согласитесь, чтобы тигра
запустили в центр города, не так ли?

395
00:30:09,941 --> 00:30:11,499
Вы преувеличиваете.

396
00:30:11,676 --> 00:30:13,439
В нашем обществе, мы уважаем права человека,

397
00:30:13,678 --> 00:30:15,043
все равны перед законом.

398
00:30:15,313 --> 00:30:16,974
Во всяком случае, у вас нет улик
доказать его виновным в убийстве.

399
00:30:17,382 --> 00:30:19,850
Я думаю есть шанс, что ему можно помочь.

400
00:30:20,084 --> 00:30:23,349
и он может станет полезным человеком
в нашем обществе.

401
00:30:25,023 --> 00:30:26,888
Вы действительно наивная девушка.

402
00:30:28,092 --> 00:30:30,560
Ваше желание касается IQ,
а реальность касается эквалайзера.

403
00:30:30,695 --> 00:30:33,664
Вы должны найти среднюю точку
между ними

404
00:30:33,832 --> 00:30:35,390
Фактор направления.

405
00:30:35,900 --> 00:30:38,164
Вы даже сейчас не можете найти это направление!

406
00:30:38,336 --> 00:30:41,396
Как вы можете помочь другим?
Помогите себе в первую очередь!

407
00:30:46,911 --> 00:30:49,175
Я думаю, что у моего босса
более правильная точка зрения, чем у вас.

408
00:30:51,616 --> 00:30:53,083
В каждом человеке есть страх,

409
00:30:53,218 --> 00:30:54,879
конечно, каждый
думает о себе в первую очередь.

410
00:30:55,019 --> 00:30:57,385
Я не хочу встретить
такого человека на улице.

411
00:30:59,123 --> 00:31:00,283
Я не сдамся!

412
00:32:05,023 --> 00:32:06,581
Помогите!

413
00:32:13,531 --> 00:32:15,590
Почему ты носишь колготки фиолетового цвета?

414
00:32:55,306 --> 00:32:57,672
Нет, не ...

415
00:33:04,148 --> 00:33:08,209
Выстирай мою одежду, и вымой пол.

416
00:33:19,297 --> 00:33:20,355
Нет!

417
00:33:20,498 --> 00:33:22,466
Сволочь!
Ты украл крекеры?

418
00:33:22,667 --> 00:33:25,431
Ты знаешь, что это принесёт тебе неприятности?
Это незаконно!

419
00:33:25,803 --> 00:33:27,065
Мне больно!

420
00:33:31,242 --> 00:33:32,903
Почище протри его!

421
00:34:08,913 --> 00:34:11,677
Тед, ты знаешь, я баловал тебя больше всего,

422
00:34:11,883 --> 00:34:14,750
но я не могу помочь тебе на этот раз,
Бей его слегка.

423
00:34:15,019 --> 00:34:16,782
Ты читаешь порно журналы?

424
00:34:16,921 --> 00:34:19,685
Ты читаешь порно журналы? ты ещё мал для этого
Я надеру тебе задницу!

425
00:34:20,124 --> 00:34:22,285
Стой! Не двигаться! Как тебе не стыдно!

426
00:34:22,460 --> 00:34:24,621
Все наши соседи
знают, что ты сексуальный маньяк.

427
00:34:25,163 --> 00:34:26,323
Кто?

428
00:34:28,766 --> 00:34:30,427
Сука! Стой там!

429
00:34:30,668 --> 00:34:32,135
Я преподам тебе урок
Когда я пойму тебя!

430
00:34:33,704 --> 00:34:35,365
Сука! Стой!

431
00:34:49,987 --> 00:34:51,147
Мисс Ип.

432
00:34:52,290 --> 00:34:54,155
Моей подруге очень
нравится ваша программа.

433
00:34:55,193 --> 00:34:56,160
Спасибо.

434
00:34:56,461 --> 00:35:00,227
Но я уже расстался с ней.

435
00:35:01,099 --> 00:35:02,361
Это не из-за моей программы?

436
00:35:03,334 --> 00:35:04,198
Она исчезла,

437
00:35:04,368 --> 00:35:06,632
Я не знаю, куда она ушла,
Что вы думаете?

438
00:35:07,505 --> 00:35:08,767
Вы хотите сказать, что это связано со мной?

439
00:35:09,407 --> 00:35:12,171
Вчера китайская девочка исчезла.

440
00:35:14,112 --> 00:35:17,479
Господин Минг, я не понимаю о
чём вы говорите?

441
00:35:17,882 --> 00:35:20,146
К сожалению, я должена спешить на передачу.

442
00:35:20,818 --> 00:35:22,581
С Теди Ву встречались?

443
00:35:23,020 --> 00:35:23,987
Нет.

444
00:35:24,122 --> 00:35:26,886
Собираетесь с ним встретится, если он захочет придти?

445
00:35:27,058 --> 00:35:30,221
Я... К сожалению, я должна спешить на работу.

446
00:35:35,900 --> 00:35:39,358
Мисс Ип, позвоните мне, если что-нибудь случится.

447
00:35:40,238 --> 00:35:42,001
Это мой рабочий телефон.

448
00:35:43,441 --> 00:35:46,899
Вы не опасаетесь Теди Ву?

449
00:35:48,412 --> 00:35:51,540
Я думаю, что он с детства такой.

450
00:35:54,118 --> 00:35:56,780
Вы мне скажите откровенно,
Что будет если он кого-нибудь убьёт?

451
00:35:58,356 --> 00:36:00,415
Так вы уверены, что он убийца,
Вы собираетесь с ним увидиться?

452
00:36:00,558 --> 00:36:01,923
Так что вы имеете в виду?

453
00:36:02,260 --> 00:36:03,625
В его матери жил дьявол.

454
00:36:03,794 --> 00:36:06,456
Мать умерла и дьявол вместе с ней.

455
00:36:07,932 --> 00:36:08,990
Я не настолько правильная,

456
00:36:09,133 --> 00:36:11,397
Я только знаю, что мы были друзьями.

457
00:36:16,774 --> 00:36:18,036
Друг!

458
00:38:04,515 --> 00:38:09,282
Нет ..

459
00:38:13,591 --> 00:38:14,649
Выходи!

460
00:38:15,660 --> 00:38:17,423
Мы искали полчаса,
но кажется заблудились,

461
00:38:17,595 --> 00:38:19,062
мы заблудились?

462
00:38:19,597 --> 00:38:21,258
и где мангал,

463
00:38:21,399 --> 00:38:23,060
похоже что забыли.

464
00:38:23,234 --> 00:38:24,895
Нашему сыну завтра в школу.

465
00:38:25,970 --> 00:38:27,733
Нормально, зайдём в тот дом.

466
00:38:27,905 --> 00:38:29,065
Пойдём и спросим дорогу.

467
00:38:29,206 --> 00:38:30,264
Пошли.

468
00:38:35,713 --> 00:38:37,476
Мед, дверь открыта.

469
00:38:38,249 --> 00:38:40,809
Кто-нибудь дома?

470
00:38:48,693 --> 00:38:50,456
Муженёк, подойди! Муженёк ...

471
00:38:50,628 --> 00:38:54,291
- Что это такое?
- Смотри, это маньяк.

472
00:38:58,069 --> 00:38:59,536
- Отпусти меня!
- Почему вы схватили моего сына?

473
00:38:59,770 --> 00:39:01,738
Отпусти его ...

474
00:39:01,972 --> 00:39:03,439
Папа! Мама!

475
00:39:08,713 --> 00:39:10,180
Муженёк ...

476
00:39:20,324 --> 00:39:24,590
Как же это так, опять?
Это как в США.

477
00:39:34,905 --> 00:39:39,069
Ты с ума сошёл, ты маньяк,
Что ты хочешь?

478
00:39:39,377 --> 00:39:41,937
Не прикасайтесь к моей жене! Уходите ...

479
00:39:42,213 --> 00:39:48,482
Что вы хотите?
Нет .. Оставьте его в покое!

480
00:39:50,488 --> 00:39:52,547
Вы находите это ужасным, когда вы не видите?

481
00:39:54,492 --> 00:39:56,153
Но если вы видите, всё ...

482
00:39:56,894 --> 00:39:58,555
Вы поймёте, что это более ужасно.

483
00:40:10,307 --> 00:40:11,569
Не обижай моего сына!

484
00:40:11,776 --> 00:40:16,736
Нет .. Отпусти его! Нет!

485
00:40:17,281 --> 00:40:18,543
Что вы хотите сделать?

486
00:40:23,120 --> 00:40:25,281
Нет .. Нет ..

487
00:40:26,457 --> 00:40:30,518
Не обижай моего сына! Нет ..

488
00:40:32,763 --> 00:40:34,526
Жена ...

489
00:40:35,900 --> 00:40:38,960
Я прошу вас, не причиняйте нам вред.

490
00:40:39,770 --> 00:40:41,533
Я прошу вас ...

491
00:40:42,440 --> 00:40:47,400
Жена ...

492
00:40:48,879 --> 00:40:51,143
Нет, не надо!

493
00:40:52,116 --> 00:40:54,584
Жена ...

494
00:40:55,319 --> 00:40:56,479
Муженёк!

495
00:41:03,227 --> 00:41:07,493
Я должен убить твоего мужа ...
И твоего сына.

496
00:41:09,233 --> 00:41:10,791
Наконец, я изнасилую тебя!

497
00:41:11,068 --> 00:41:12,729
Вы можете делать всё, что угодно,
Я прошу вас ...

498
00:41:12,870 --> 00:41:14,030
Жена, перестань!

499
00:41:14,205 --> 00:41:15,263
- Я прошу вас, избавьте нас.
- Он псих!

500
00:41:15,473 --> 00:41:17,839
- Отпустите моего сына, я прошу вас!
- Он нас не отпустит!

501
00:41:18,008 --> 00:41:19,168
Вы можете делать всё, что вы хотите!

502
00:41:19,376 --> 00:41:20,843
Он сошёл с ума!

503
00:41:21,278 --> 00:41:24,145
Он сумасшедший!

504
00:41:24,882 --> 00:41:26,440
Что вы хотите?

505
00:41:26,951 --> 00:41:29,317
Не прикасайся к моей жене, я убью тебя!

506
00:41:29,453 --> 00:41:35,619
Отпустите его! Муженёк, не надо!
Я прошу вас! Перестаньте его мучать!

507
00:41:36,861 --> 00:41:40,922
Вы можете делать всё, что вы хотите,
Я прошу вас освободите моего мужа!

508
00:41:42,199 --> 00:41:45,760
Я прошу вас, отпустите его! Нет!

509
00:41:46,370 --> 00:41:54,539
Муженёк! Не умирай! Муженёк ...

510
00:41:58,215 --> 00:41:59,876
Муженёк.

511
00:42:00,084 --> 00:42:01,244
Оберни его.

512
00:42:06,457 --> 00:42:08,721
Муженёк ...

513
00:42:12,396 --> 00:42:13,954
Оберни этим малыша.

514
00:42:22,973 --> 00:42:25,339
Сын! Мой сын! Сволочь!

515
00:42:25,476 --> 00:42:26,841
Заткнись!

516
00:42:27,745 --> 00:42:29,110
Я вас сюда не звал!

517
00:42:30,014 --> 00:42:31,572
Вы сами сюда пришли.

518
00:42:33,851 --> 00:42:35,409
Вы помешали мне играть с моими игрушками.

519
00:42:36,186 --> 00:42:40,452
Ты маньяк! Ты с ума сошёл!

520
00:42:51,168 --> 00:42:56,333
Что я должен делать?

521
00:43:03,314 --> 00:43:04,781
Чоп, ударь ножом 20 раз,

522
00:43:05,616 --> 00:43:07,083
ровно 20 раз!

523
00:43:37,348 --> 00:43:39,407
Что? Почему так поздно!

524
00:43:43,520 --> 00:43:44,885
Кто это?

525
00:43:48,092 --> 00:43:50,959
Мужик, ты дурак!
С кем вы хотите поговорить?

526
00:43:57,134 --> 00:44:00,399
Это Тед? Тед, это ты?

527
00:44:02,239 --> 00:44:03,399
Тед!

528
00:44:26,964 --> 00:44:29,125
Тед, ты звонил только что?

529
00:44:30,367 --> 00:44:32,528
Нет, может быть, кто-то
набрал неверный номер.

530
00:44:33,003 --> 00:44:34,163
Почему ты не ложишься спать так поздно?

531
00:44:34,505 --> 00:44:37,065
- Ты в порядке?
- Папа, что такое?

532
00:44:38,776 --> 00:44:40,038
Ты действительно не звонил?

533
00:44:40,744 --> 00:44:42,803
Спать пора, до свидания.

534
00:44:55,059 --> 00:44:56,720
Это 11:00 Новости.

535
00:44:57,494 --> 00:45:00,759
Сегодня полиция получила доклад
сделанный бюро путешествий ...

536
00:45:00,964 --> 00:45:03,228
что 25-летняя девушка
с материка исчезла.

537
00:45:03,367 --> 00:45:06,336
Её зовут Macy Нг.

538
00:45:07,071 --> 00:45:09,835
пропавшая девочка пошла по магазинам
позавчера.

539
00:45:10,074 --> 00:45:12,133
Она исчезла
по дороге обратно в отель.

540
00:45:12,676 --> 00:45:15,338
её не обнаружили до сих пор.

541
00:45:15,746 --> 00:45:18,909
Полиция считает, что это
может быть связано с бандитизмом.

542
00:45:19,483 --> 00:45:22,543
дело в настоящее время классифицируется как без вести пропавшая.

543
00:45:23,587 --> 00:45:26,954
50-летний мужчина обвиняется в
управление транспортным средством под воздействием алкоголя.

544
00:45:27,091 --> 00:45:28,854
- Кто вы?
- автомобиль выбросился на тротуар.

545
00:45:29,126 --> 00:45:31,185
И в результате 1 смерть и 3 получили ранения.

546
00:45:31,829 --> 00:45:35,094
место составляет 350 Nathan Road, Монгкок.

547
00:45:40,604 --> 00:45:42,367
- Осмотритесь вокруг.
- Да, сэр.

548
00:45:43,841 --> 00:45:44,899
Вы узнаёте меня.

549
00:45:59,556 --> 00:46:01,319
Девушка пропала.

550
00:46:03,494 --> 00:46:05,860
Я удивляюсь, почему проблемы продолжают прибывать к нам.

551
00:46:07,631 --> 00:46:08,996
Полиция и так очень загружена.

552
00:46:11,902 --> 00:46:13,563
Но вас, я бы выгнал при помощи силы.

553
00:46:15,139 --> 00:46:16,697
Почему вы вернулись в Гонконг?

554
00:46:18,609 --> 00:46:21,669
Я начинаю чувствовать головную боль из-за вас.

555
00:46:24,615 --> 00:46:26,674
Я не могу помочь, будучи полицейским.

556
00:46:28,252 --> 00:46:29,719
Я действительно хочу сделать что-то.

557
00:46:32,122 --> 00:46:33,282
Успокойся!

558
00:46:36,527 --> 00:46:40,395
Что ты так смотришь?
Посмотри на меня и запомни моё лицо!

559
00:46:43,734 --> 00:46:46,897
Чего смотришь? Иди к чёрту!

560
00:46:47,037 --> 00:46:48,197
Офицер Минг, ничего не найдено.

561
00:46:48,405 --> 00:46:51,067
Может в жопу к нему заглянуть? может там найдём?

562
00:46:51,608 --> 00:46:52,870
Что ты смотришь?

563
00:46:55,779 --> 00:46:57,337
Не такой уж ты умный.

564
00:46:59,349 --> 00:47:01,010
Я гончая собака.

565
00:47:01,451 --> 00:47:03,612
Я чувствую запах, который приведёт к тебе!

566
00:47:04,254 --> 00:47:05,915
Чего смотришь? Лучше тебе быть осторожным!

567
00:47:09,259 --> 00:47:13,127
Ты ничем не отличаешься от меня,
Вы применяете силу без доказательств.

568
00:47:13,864 --> 00:47:15,422
Я уже давно сказал,
что полиция некомпетентна.

569
00:47:18,602 --> 00:47:23,164
разница: Мы полиция,
Ты преступник.

570
00:47:25,142 --> 00:47:27,906
Значит вы должны соблюдать законы.

571
00:47:30,380 --> 00:47:32,143
Только не я!

572
00:47:36,753 --> 00:47:41,019
Это вам напоминание, что это Гонконг.
Я выиграю ...

573
00:47:44,361 --> 00:47:45,623
а вы проиграете.

574
00:48:16,159 --> 00:48:18,127
"Медицинский доклад Теди Ву.
Больница Святого Иоанна N.Y. "

575
00:48:18,362 --> 00:48:20,922
"Страница загружена."

576
00:48:38,348 --> 00:48:41,215
- Тед, это папа снова.
- Что такое?

577
00:48:41,451 --> 00:48:44,909
Ничего,
Я купил твою любимую колбасу.

578
00:48:45,389 --> 00:48:48,654
Ты знаешь, её недостать в США ...

579
00:48:48,859 --> 00:48:50,417
Хватит упоминать о США!

580
00:48:51,495 --> 00:48:54,555
ОК ... придёшь на ужин сегодня вечером.

581
00:48:56,767 --> 00:48:57,927
Может быть.

582
00:49:14,952 --> 00:49:18,319
Ты великолепно выглядишь.

583
00:49:19,723 --> 00:49:22,590
Знаешь? Я беспокоюсь о тебе.

584
00:49:23,360 --> 00:49:26,420
Ты никогда не рассказываешь мне о себе,
с тех пор как был ребёнком.

585
00:49:26,997 --> 00:49:28,760
Я очень беспокоюсь о тебе.

586
00:49:38,642 --> 00:49:39,700
Кто это?

587
00:49:40,978 --> 00:49:42,240
Друг.

588
00:49:43,613 --> 00:49:45,672
Ну, ешь колбасу.

589
00:49:45,983 --> 00:49:48,042
Ты вырос и должен заботиться о себе.

590
00:49:48,618 --> 00:49:51,382
Ты должен обратиться к врачу если почувствуешь недомогание.

591
00:49:51,588 --> 00:49:54,853
Ты рискуешь, запустить на начальной стадии болезни, тогда может стать серьезно.

592
00:50:04,101 --> 00:50:07,764
Посмотри статью о женщине пропавшей без вести.

593
00:50:09,006 --> 00:50:11,065
Почему ты говоришь мне об этом за ужином?

594
00:50:11,808 --> 00:50:13,275
У меня день рождения в следующем месяце.

595
00:50:13,610 --> 00:50:17,979
Я помню нашу столовую
на мой день рождения, прежде чем ты отправился в США.

596
00:50:18,181 --> 00:50:20,843
Где мы будем обедать в этом году?

597
00:50:23,954 --> 00:50:24,716
Кстати,

598
00:50:24,888 --> 00:50:27,254
Я попросил друзей, чтобы купить 28 Snoopy.

599
00:50:27,691 --> 00:50:31,252
Я знаю, ты любишь игрушки,
Я возьму их для тебя позже.

600
00:50:36,967 --> 00:50:38,434
Ты как и другие,

601
00:50:38,902 --> 00:50:40,665
Вы только хотите знать
не убил ли я кого-нибудь.

602
00:50:46,109 --> 00:50:49,670
Даже если ты убил кого-то,
Ты всё ещё мой сын.

603
00:50:49,946 --> 00:50:51,311
Стоп, это в настоящее время.

604
00:50:54,484 --> 00:50:56,850
Остановить? Почему ты не
сказал маме, чтобы она остановилась?

605
00:50:57,320 --> 00:51:00,483
Я баловал тебя больше всего.

606
00:51:03,260 --> 00:51:04,818
Я слышал, ты говоришь об этом постоянно.

607
00:51:19,776 --> 00:51:21,437
Я просил вас не встречаться со мной.

608
00:51:22,412 --> 00:51:24,573
Я дорожу каждой душой.

609
00:51:25,148 --> 00:51:27,013
Я считаю, каждая жизнь драгоценна.

610
00:51:28,552 --> 00:51:30,315
Я считаю, что вы искренне.

611
00:51:31,455 --> 00:51:32,513
Спасибо.

612
00:51:33,190 --> 00:51:34,657
Как вы думаете, я убил кого-то?

613
00:51:36,326 --> 00:51:39,591
- Я думаю, что ...
- Просто ответьте да или нет!

614
00:51:41,131 --> 00:51:42,291
Нет!

615
00:51:44,134 --> 00:51:47,592
Вы лжёте! Вы думали, что
я убил кого-нибудь.

616
00:51:48,538 --> 00:51:52,304
Но вы должны помочь мне, доказать, что вы правы.

617
00:51:54,644 --> 00:51:56,009
Я хочу помочь вам,

618
00:51:56,780 --> 00:51:58,441
Я считаю,
что у вас две стороны.

619
00:51:59,382 --> 00:52:01,441
Вы хотите сказать, у меня есть двойные символы?

620
00:52:03,286 --> 00:52:06,551
- Это раскол в характере
- Шизофрения.

621
00:52:08,658 --> 00:52:11,525
Там 3 фактора
причинной шизофрении.

622
00:52:12,395 --> 00:52:17,662
Во-первых, это врождённое, как генетический фактор.

623
00:52:18,735 --> 00:52:21,795
Мои родители все нормальные,

624
00:52:22,239 --> 00:52:24,104
мои бабушка и дедушка тоже были нормальными.

625
00:52:24,741 --> 00:52:27,301
Во-вторых, это физический фактор.

626
00:52:28,912 --> 00:52:32,177
Например,
ребёнку не хватает кислорода во время родов.

627
00:52:33,517 --> 00:52:34,882
Но я не страдал от этого.

628
00:52:35,552 --> 00:52:37,520
Моя эндокринная система является нормальной.

629
00:52:39,623 --> 00:52:42,592
В-третьих, это вызвано семейным фактором.

630
00:52:42,726 --> 00:52:45,593
Право, двойной привязки.

631
00:52:46,596 --> 00:52:48,359
Это связь дефицита,
нечётких слов.

632
00:52:48,532 --> 00:52:50,500
Связь Девиантности.

633
00:52:51,635 --> 00:52:54,798
Такой дефицит связи
на мне ...

634
00:52:54,938 --> 00:52:56,701
и что мне не удалось
найти свой статус в виде моих родителей.

635
00:52:58,675 --> 00:53:00,438
Мой отец меня много балует.

636
00:53:01,378 --> 00:53:03,039
Это наиболее важное в мире.

637
00:53:04,080 --> 00:53:06,446
Но я никогда не чувствовала его заботы.

638
00:53:08,518 --> 00:53:10,486
Моя мама била меня

639
00:53:11,288 --> 00:53:14,655
и это заставило меня страдать от иллюзий ...

640
00:53:15,725 --> 00:53:17,386
Я начал страдать от шизофрении.

641
00:53:19,996 --> 00:53:22,260
Я знаю свою болезнь очень хорошо.

642
00:53:22,966 --> 00:53:24,831
Мне не нужна ваша помощь.

643
00:53:29,406 --> 00:53:32,864
Я должен поблагодарить вас,
Вы заставляете меня говорить так много.

644
00:53:34,678 --> 00:53:38,444
Но есть кое-что,
что вы никогда не поймёте.

645
00:53:40,684 --> 00:53:42,345
Если ...

646
00:53:45,422 --> 00:53:46,980
У вас так же есть шизофрения,
как и у меня.

647
00:53:49,593 --> 00:53:53,461
Я говорю вам в последний раз,
не ищите встречи со мной.

648
00:54:04,608 --> 00:54:09,011
"Мисс Ип будет ждать вас возле
универмага в центре у 3 станции метро."

649
00:55:06,436 --> 00:55:07,903
Тед Ву!

650
00:55:09,372 --> 00:55:10,532
Мы обнаружили семью из 3-х тел,

651
00:55:10,740 --> 00:55:12,298
ты убил их?

652
00:55:19,849 --> 00:55:22,716
Я не убью вас,
и это доказывает, что я подозревал.

653
00:55:23,253 --> 00:55:25,517
Я победил тебя потому что я невиновен!

654
00:55:32,729 --> 00:55:33,991
Я не убивал их!

655
00:56:59,816 --> 00:57:02,683
Мама, не ... мама, я не выдержу ещё раз!

656
00:57:03,386 --> 00:57:05,445
Мама, я не выдержу ещё раз!

657
00:57:05,655 --> 00:57:07,520
Ты зверь!
Ты не пришёл домой ночевать?

658
00:57:07,724 --> 00:57:10,591
Ты такой маленький, и уже убежал?

659
00:57:10,760 --> 00:57:12,022
OK! Я посмотрю, как ты сможешь убежать.

660
00:57:12,195 --> 00:57:14,163
Я не смею! Нет, мама ... Я не смею!

661
00:57:14,297 --> 00:57:15,161
Заткнись!

662
00:57:15,331 --> 00:57:16,889
- Нет .. Я не смею!
- не кричать!

663
00:57:17,233 --> 00:57:20,100
- Зверь! Я должна заткнуть тебе рот!
- Нет ...

664
00:57:20,537 --> 00:57:21,595
Заткнись!

665
00:57:25,642 --> 00:57:28,509
Не будет пищи в течение 3 дней!
Пей туалетную воду, если хочешь!

666
00:57:42,926 --> 00:57:48,694
Выпусти меня!
Не закрывай меня здесь! Выпусти меня!

667
00:58:57,267 --> 00:58:59,235
Что с тобой? Ты не хочешь есть?

668
00:59:02,605 --> 00:59:05,665
Хорошо, если не хочешь говорить,
но должна всё же чего-нибудь съесть.

669
00:59:08,411 --> 00:59:09,969
Я пошла к нему навстречу.

670
00:59:12,982 --> 00:59:13,744
Он загружает меня,

671
00:59:13,917 --> 00:59:16,078
Я не знаю, что происходит.

672
00:59:16,686 --> 00:59:17,948
Ты встретилась с ним?

673
00:59:20,924 --> 00:59:22,186
Зачем?

674
00:59:24,427 --> 00:59:25,689
Я хотела его видеть.

675
00:59:29,799 --> 00:59:31,266
Ты любишь его?

676
00:59:31,701 --> 00:59:36,365
Нет, я чувствую, что ... ему так плохо.

677
00:59:36,539 --> 00:59:38,006
Сколько жертв он убил, этот бедненький?

678
00:59:38,841 --> 00:59:40,399
Я не хочу этого.

679
00:59:41,377 --> 00:59:42,844
Я видела его на другой стороне дороги,

680
00:59:43,446 --> 00:59:45,505
Я не помогла перейти, я скрылась.

681
00:59:46,516 --> 00:59:47,676
Что же тогда?

682
00:59:49,819 --> 00:59:51,480
Я не хочу иметь с ним никаких контактов.

683
00:59:52,322 --> 00:59:54,187
Но он всё ещё в моём сознании.

684
01:00:00,463 --> 01:00:02,931
Это как любимая игрушка
когда ты была маленькой.

685
01:00:04,367 --> 01:00:05,834
И ты скоро забудешь о ней.

686
01:00:07,403 --> 01:00:09,462
Один день, ты найдёшь её снова.

687
01:00:11,040 --> 01:00:13,304
Может быть, тебе не нравится больше игрушка,

688
01:00:15,011 --> 01:00:16,876
но ты всё ещё хочешь посмотреть на неё
ещё один раз.

689
01:00:19,182 --> 01:00:20,342
Ты не возражаешь?

690
01:00:20,583 --> 01:00:23,552
Да, не возражаю!
Теперь ты должна пообедать.

691
01:00:52,882 --> 01:00:54,144
Я видел вас в журнале,

692
01:00:54,651 --> 01:00:56,016
Мне не по себе.

693
01:00:56,285 --> 01:00:57,946
Однако я не боюсь тебя
ради Менди.

694
01:00:58,388 --> 01:01:00,652
Тебе не нужно пытаться вредить Менди или мне.

695
01:01:01,124 --> 01:01:03,183
Это Гонконг, законопослушное место.

696
01:01:04,694 --> 01:01:07,857
Вы говорите так много, как будто вы очень боитесь.

697
01:01:09,532 --> 01:01:13,400
Не подходи ближе! Не подходи!

698
01:01:20,977 --> 01:01:24,538
Она моя жена, у нас были сексуальные отношения когда нам было 15.

699
01:01:27,016 --> 01:01:28,779
Отстань от Менди!

700
01:01:40,296 --> 01:01:44,357
Давай позвоним в полицию сейчас.
Чего ты боишься?

701
01:01:45,034 --> 01:01:48,902
Я же сказал, что мы не должны сообщать в полицию. Я ударил его первый.

702
01:01:49,105 --> 01:01:51,164
У нас нет доказательств,
он может сказать, что кто-нибудь другой избил меня.

703
01:01:51,474 --> 01:01:52,532
Чёрт!

704
01:01:56,879 --> 01:01:57,937
Извини.

705
01:02:01,484 --> 01:02:03,145
Я хочу спросить у тебя одну вещь.

706
01:02:04,287 --> 01:02:06,050
Неужели ты не понимаешь,
о чём я говорю,

707
01:02:07,557 --> 01:02:09,218
но я очень расстроен.

708
01:02:11,294 --> 01:02:12,761
Я не любитель сплетничать.

709
01:02:13,396 --> 01:02:14,658
Что он сказал?

710
01:02:18,334 --> 01:02:19,892
Он назвал тебя своей женой.

711
01:02:20,470 --> 01:02:22,938
Он сказал, что ты имела половые отношения с ним когда вам было 15.

712
01:02:25,041 --> 01:02:28,010
Я действительно не против, так как
это уже в прошлом.

713
01:02:29,345 --> 01:02:30,812
Но я действительно хочу знать.

714
01:02:36,686 --> 01:02:39,655
Ладно, забудь.

715
01:02:41,624 --> 01:02:42,886
Ты ему веришь?

716
01:02:47,797 --> 01:02:49,458
Мы живём вместе в течении 4-х лет.

717
01:02:50,166 --> 01:02:52,532
А ты веришь парню
который избил тебя 4 часа назад?

718
01:02:55,138 --> 01:02:56,799
Взаимная вера
Фонд дружбы.

719
01:02:57,273 --> 01:03:00,242
Если фонд не является стабильным,
он будет развиваться плохо.

720
01:03:01,244 --> 01:03:02,905
Я не хочу этого, я подумал ...

721
01:03:03,112 --> 01:03:04,374
Я верю в факты.

722
01:03:06,015 --> 01:03:07,073
Менди.

723
01:03:19,629 --> 01:03:21,392
Господин Ло, давайте следовать нашему плану.

724
01:03:21,831 --> 01:03:22,889
Хорошо.

725
01:03:24,033 --> 01:03:26,593
Обезьяньи дела радиоведущей Менди Ип
Маньяк и убийца раскрывается.

726
01:03:26,803 --> 01:03:28,668
Вы считаете это успех?

727
01:03:30,773 --> 01:03:33,037
- Тина ...
- Господин Ло, я лучше уйду сейчас, надеюсь всё в порядке.

728
01:03:33,342 --> 01:03:34,604
Мне очень жаль.

729
01:03:34,944 --> 01:03:36,206
Вы принуждаете его к совершению преступлений,

730
01:03:36,412 --> 01:03:38,073
если он сделает выбор в пользу насилия, это слишком.

731
01:03:38,247 --> 01:03:40,715
Я не понимаю, я не вижу
разницы между вами и им.

732
01:03:41,284 --> 01:03:42,842
Как вы приплели сюда его изнасилования.

733
01:03:43,085 --> 01:03:45,144
Разве я не отличаюсь от него,
я сейчас об изнасиловании!

734
01:03:45,288 --> 01:03:46,255
Тина, закройте дверь!

735
01:03:46,389 --> 01:03:47,651
Что вы делаете?

736
01:03:47,790 --> 01:03:50,452
Вы используете вашу силу и заблуждение!

737
01:03:51,294 --> 01:03:53,057
Если он убивает ножом,

738
01:03:53,362 --> 01:03:54,920
то вы убиваете ручкой.

739
01:03:55,298 --> 01:03:57,562
Если только он может убить 25 человек,

740
01:03:58,000 --> 01:04:01,060
то вы убили одного человека
за счет использования 2,5 млн. человек.

741
01:04:01,237 --> 01:04:03,205
Хорошо, я скажу вам,
недавно девушка исчезла.

742
01:04:03,439 --> 01:04:05,600
Полиция подозревает, что этот случай
связан с бандитами.

743
01:04:05,808 --> 01:04:07,673
Но я думаю,
это связано с этим психом.

744
01:04:08,344 --> 01:04:11,404
Я не полицейский,
но моя ручка может работать как полиция.

745
01:04:12,014 --> 01:04:14,949
Возможно девушка уже
измельчённая едет сейчас по транспортёру.

746
01:04:15,117 --> 01:04:16,982
И может быть, он насиловал её каждый день.

747
01:04:17,153 --> 01:04:18,916
Если вы не боитесь, пойдите и посмотрите, где он живет.

748
01:04:19,055 --> 01:04:21,523
Ладно, я пойду! Я, безусловно, схожу!

749
01:04:21,858 --> 01:04:23,519
Вы просто не понимаете!

750
01:04:24,393 --> 01:04:26,953
Вы ... Мэгги?

751
01:04:29,198 --> 01:04:30,563
Я не хочу спорить с вами сейчас.

752
01:04:31,067 --> 01:04:32,227
Вы получили образование,

753
01:04:32,435 --> 01:04:34,699
читали ли вы книгу "К востоку от рая"?

754
01:04:34,871 --> 01:04:36,236
Некоторые люди являются инвалидами,

755
01:04:36,405 --> 01:04:39,169
Некоторые из них психологически больны,
и никакой надежды на выздоровление нет.

756
01:04:44,213 --> 01:04:45,373
Я очень занят,

757
01:04:45,514 --> 01:04:48,176
Я должен ещё получить доказательства,
чтобы его арестовали. Out!

758
01:04:56,692 --> 01:04:57,750
Мэгги.

759
01:04:58,594 --> 01:05:00,755
Не вините его, он ненавидит насильников больше всего.

760
01:05:00,963 --> 01:05:03,022
- Почему?
- Потому что его родная сестра.

761
01:05:04,901 --> 01:05:07,165
Чарльз находится внутри, мисс Ип. Проходите пожалуйста.

762
01:05:08,337 --> 01:05:09,304
Разве это не Менди Ип?

763
01:05:09,505 --> 01:05:11,473
Да, я задаюсь вопросом, что происходит.

764
01:05:14,477 --> 01:05:16,138
Чарльз, я думаю ...

765
01:05:17,880 --> 01:05:19,438
Это нормально, просто мой коллега.

766
01:05:19,615 --> 01:05:21,082
Вы, кажется, ненавидите меня,

767
01:05:21,217 --> 01:05:23,276
мы встретимся для интервью?

768
01:05:23,853 --> 01:05:25,514
Нет, для вашей же пользы.

769
01:05:27,423 --> 01:05:29,288
Может быть, мы можем встретиться друг с другом.

770
01:05:29,458 --> 01:05:33,417
Вам не нужно делать записи,
Я не скажу вам ничего.

771
01:05:34,797 --> 01:05:39,757
Я только хочу сказать,
это опасно для вас, что вы сделали это.

772
01:05:44,573 --> 01:05:45,733
Садитесь, пожалуйста.

773
01:05:46,542 --> 01:05:48,407
Вы тоже хотите поругать меня,

774
01:05:48,577 --> 01:05:49,635
Мне только что был объявлен выговор.

775
01:05:49,812 --> 01:05:51,473
Он избил моего друга.

776
01:05:51,981 --> 01:05:54,643
Там нет доказательств и мы не обращались в полицию,
мы боимся, что будем раздражать его.

777
01:05:55,117 --> 01:05:57,984
Я не боюсь его,
но меня беспокоит мой друг.

778
01:05:59,021 --> 01:06:00,181
Может быть, вы правы,

779
01:06:00,423 --> 01:06:02,084
он парень который вредит нашему обществу.

780
01:06:02,458 --> 01:06:04,426
Вы согласны со мной?

781
01:06:04,593 --> 01:06:06,151
Он позвонил мне только что.

782
01:06:07,029 --> 01:06:09,497
Похоже, что парень действительно сумасшедший.

783
01:06:11,334 --> 01:06:15,293
Поскольку законы не могут наказать его,
мы можем только заставить его совершить ещё раз.

784
01:06:17,306 --> 01:06:18,864
Я думаю, что заявление в полицию может помочь.

785
01:06:19,442 --> 01:06:21,603
Я не хочу, чтобы он
нанёс вред Питеру или ещё кому-нибудь.

786
01:06:22,378 --> 01:06:25,541
Даже если я не найду его,
Он придет за мной.

787
01:06:26,816 --> 01:06:28,784
Мне очень жаль, я принёс вам неприятности.

788
01:06:31,053 --> 01:06:32,714
Я думаю, что вы делаете правильно,

789
01:06:33,089 --> 01:06:34,351
мы должны побудить его к совершению преступления.

790
01:06:35,057 --> 01:06:37,025
Может быть мы остановим его.

791
01:06:50,973 --> 01:06:54,033
Кто-нибудь дома? Это квартира Ву?

792
01:07:13,195 --> 01:07:16,358
Кто-нибудь дома? Тед!

793
01:07:19,335 --> 01:07:20,597
Тед Ву!

794
01:07:24,774 --> 01:07:25,934
Тед Ву!

795
01:10:14,243 --> 01:10:15,710
Подожди меня здесь, не шуми.

796
01:10:16,745 --> 01:10:18,508
Сейчас ты моя новая игрушка.

797
01:12:32,047 --> 01:12:35,312
Хозяин, не будь таким,
Я не знаю, как сочувствовать другим.

798
01:12:37,353 --> 01:12:41,016
Смерть Мэгги не имеет никакого
отношения к вам.

799
01:12:44,793 --> 01:12:46,658
Не смотри на меня так.

800
01:12:49,098 --> 01:12:50,656
Ты действительно хороший человек.

801
01:12:52,668 --> 01:12:54,533
Вы действительно глупая девочка.

802
01:12:57,106 --> 01:13:00,974
Хорошо! Пейте чёрный кофе с этого момента.

803
01:14:20,322 --> 01:14:21,687
Нет ...

804
01:14:24,460 --> 01:14:28,624
Я не люблю тебя, ты не забавная.

805
01:14:58,160 --> 01:15:02,119
Я считаю, что ты хорошая девочка,
так же, как Мэгги.

806
01:15:26,588 --> 01:15:29,455
Очень яркий ...

807
01:15:38,534 --> 01:15:40,001
Я хочу сфотографировать тебя.

808
01:15:40,135 --> 01:15:41,500
Что вы хотите?

809
01:16:04,226 --> 01:16:06,888
Эта фотография очень приятна.

810
01:16:18,507 --> 01:16:20,668
Тина сказала мне, что вы поднимаетесь на
крышу всякий раз, когда вы расстроены.

811
01:16:24,546 --> 01:16:26,810
Тина мне так же многое о вас расказала.

812
01:16:27,082 --> 01:16:28,947
Она сказала, ваш отец был насильником ...

813
01:16:29,384 --> 01:16:30,851
и он изнасиловал вашу сестру.

814
01:16:31,153 --> 01:16:32,814
Тогда ваша сестра покончила с собой.

815
01:16:34,122 --> 01:16:36,590
- Ваш отец ...
- Ничего не говорите ... Хорошо ... остановитесь.

816
01:16:38,694 --> 01:16:40,457
Вы до сих пор не простили вашего отца.

817
01:16:43,832 --> 01:16:47,825
Часто убийце не нужно идти в тюрьму.

818
01:16:48,236 --> 01:16:51,171
Просто говорят, что он сумасшедший и
отправляют в больницу, чтобы он там наслаждался жизнью.

819
01:16:51,506 --> 01:16:52,768
Наслаждаться жизнью?

820
01:16:54,910 --> 01:16:57,276
Когда сумасшедший возвращается домой,

821
01:16:57,446 --> 01:16:58,913
не он наслаждается жизнью?

822
01:17:00,382 --> 01:17:03,442
У Теди Ву было несчастное детство,
он становится маньяком-убийцей.

823
01:17:04,119 --> 01:17:07,577
У меня несчастное детство тоже,
но я стал репортёром.

824
01:17:08,390 --> 01:17:10,153
Он убил столько людей.

825
01:17:10,659 --> 01:17:14,026
Я не знаю ... Как много людей
умерло из-за меня?

826
01:17:15,664 --> 01:17:19,122
Иногда я действительно чувствую,
что я ничем не отличаюсь от него.

827
01:17:19,301 --> 01:17:21,269
Но только мы действуем в различных областях.

828
01:17:25,540 --> 01:17:28,100
Я купила организатор,
который обошёлся мне в 5000 $.

829
01:17:28,810 --> 01:17:30,573
стоимость может быть меньше 50 $.

830
01:17:32,080 --> 01:17:35,140
Но дилер должен купить
запатентованный продукт от изобретателя,

831
01:17:35,951 --> 01:17:37,714
стоимость возрастает до 500 $.

832
01:17:39,554 --> 01:17:41,317
Затем он продает его за 5000 $.

833
01:17:43,458 --> 01:17:46,018
Человек делает пиратские копии с его бизнеса ...

834
01:17:46,161 --> 01:17:48,425
и делает машину
точно похожию на неё.

835
01:17:49,031 --> 01:17:50,589
Но он продает её только за 500 $.

836
01:17:51,233 --> 01:17:53,793
Многие люди ей воспользовалась.

837
01:17:54,836 --> 01:17:57,805
Право, это может нанести вред изобретателю,

838
01:17:58,006 --> 01:17:59,974
но она помогла многим людям.

839
01:18:00,208 --> 01:18:02,073
Значит, вы одобряете пиратский бизнес?

840
01:18:02,377 --> 01:18:04,140
Конечно, я против этого!

841
01:18:04,846 --> 01:18:06,507
Первоначально, есть законы, в этом мире.

842
01:18:07,582 --> 01:18:11,040
Но виновники любят дурачиться
в рамках законов.

843
01:18:12,988 --> 01:18:15,047
Тогда "неправильное" становится "правильным".

844
01:18:17,559 --> 01:18:19,322
Однако, мы не можем обойтись без законов.

845
01:18:20,796 --> 01:18:22,957
Таким образом становится необходимым "неправильно".

846
01:18:23,432 --> 01:18:25,696
Это мы можем определять,
что правильно или неправильно.

847
01:18:26,401 --> 01:18:28,665
Человек действительно живёт в дилемме,
серая зона в законах.

848
01:18:29,004 --> 01:18:30,562
Чтобы вы не делали, вы ошибаетесь.

849
01:18:32,808 --> 01:18:36,369
Так действуют, если это законно
и вы находите в этом порядок.

850
01:18:37,946 --> 01:18:39,607
Что такое "правильно", то?

851
01:18:40,382 --> 01:18:42,646
Для большинства людей,
"правильный " это то, что их преимущество.

852
01:18:43,452 --> 01:18:45,317
Поскольку законы не могут наказать Теди Ву.

853
01:18:45,620 --> 01:18:47,884
Мы должны идти незаконным путём,
чтобы наказать его.

854
01:18:48,123 --> 01:18:50,182
Это пособие для всех.

855
01:18:51,093 --> 01:18:53,857
Это бесполезно,
Я послал людей к нему домой.

856
01:18:54,129 --> 01:18:56,188
Он ушёл,
никто не знает, где он сейчас.

857
01:19:01,236 --> 01:19:04,694
Менди, чудеса случаются.
Поэтому у меня есть твой номер телефона?

858
01:19:05,474 --> 01:19:07,135
Твой приятель у меня.

859
01:19:08,076 --> 01:19:09,543
Тед, не руби с плеча!

860
01:20:04,366 --> 01:20:07,130
- Папа.
- Сын!

861
01:20:10,338 --> 01:20:14,206
Тед, когда ты был в Гонконге,

862
01:20:14,676 --> 01:20:17,543
мы имели обыкновение праздновать
каждый из моих дней рождений.

863
01:20:17,712 --> 01:20:18,974
И этот год не является исключением.

864
01:20:19,247 --> 01:20:21,112
Я разве забыл об этом?

865
01:20:21,983 --> 01:20:26,352
Мы встречаемся только раз в год.
С Днём рождения!

866
01:20:26,788 --> 01:20:29,552
У меня есть игрушка для тебя каждый год.

867
01:20:29,758 --> 01:20:31,123
Спасибо.

868
01:20:33,595 --> 01:20:35,153
У меня есть много игрушек для себя.

869
01:20:36,998 --> 01:20:38,465
Ты уже взрослый.

870
01:20:39,100 --> 01:20:40,465
Это мой День рождения,

871
01:20:40,702 --> 01:20:42,863
Разве ты не должен сделать мне подарок?

872
01:20:45,373 --> 01:20:46,533
Освободи его.

873
01:20:49,945 --> 01:20:51,003
Хорошо.

874
01:20:53,014 --> 01:20:54,276
Возьми, там внизу!

875
01:20:55,650 --> 01:20:56,912
Помогите!

876
01:20:58,286 --> 01:20:59,651
Тед, нет!

877
01:21:00,989 --> 01:21:03,856
Папа, ты не такой храбрый, не так ли?

878
01:21:05,260 --> 01:21:06,921
Менди не будет играть трюк либо.

879
01:21:07,796 --> 01:21:09,354
Потому, что ты не ненавидишь меня.

880
01:21:10,265 --> 01:21:13,632
Тем не менее, есть парень,
который ненавидит меня очень сильно.

881
01:21:15,604 --> 01:21:16,764
Помогите!

882
01:21:16,972 --> 01:21:19,532
Чарльз!

883
01:21:23,011 --> 01:21:24,672
Успокойся, сумасшедший!

884
01:21:26,114 --> 01:21:27,979
Я снимаю всё на камеру,
ты посмеешь скинуть его?

885
01:21:28,183 --> 01:21:29,650
Я сообщу в полицию, если ты убьёшь его.

886
01:21:29,851 --> 01:21:31,318
Ты будешь арестован.

887
01:21:32,320 --> 01:21:33,685
У меня психическое заболевание.

888
01:21:34,789 --> 01:21:36,654
Я буду только отправлен в больницу,

889
01:21:37,492 --> 01:21:39,153
пациенты все мои братья.

890
01:21:40,228 --> 01:21:41,695
Ваш отец знает это хорошо.

891
01:21:42,163 --> 01:21:44,131
Он очень счастлив там,

892
01:21:45,467 --> 01:21:47,332
но ваша сестра мертва.

893
01:21:47,669 --> 01:21:50,229
Заткнись! Ты дыра в заднице! Псих.

894
01:21:50,372 --> 01:21:51,737
Я ненавижу вас ребята больше всего!

895
01:21:53,808 --> 01:21:55,867
Психическое заболевание моё спасение.

896
01:21:59,114 --> 01:22:00,581
Это моё оружие тоже.

897
01:22:03,718 --> 01:22:05,379
Ты думаешь, что наверняка победишь?

898
01:22:06,321 --> 01:22:08,585
Посмотри, есть торт для тебя, сумасшедший!

899
01:22:12,794 --> 01:22:15,160
Парень в ваших руках
является братом-близнецом Питера.

900
01:22:16,264 --> 01:22:17,424
Это настоящий Питер.

901
01:22:17,632 --> 01:22:20,100
Парень ты получил травму
на автостоянке, там был я.

902
01:22:20,335 --> 01:22:21,700
Это мой брат.

903
01:22:22,003 --> 01:22:24,267
Я не забочусь о нём вообще.

904
01:22:28,043 --> 01:22:29,408
Брат, помоги!

905
01:22:29,644 --> 01:22:31,908
Я не знаю, почему он поймал меня и держит здесь, помоги!

906
01:22:33,315 --> 01:22:36,182
Ты только проведение ржавого оружия,
идиот!

907
01:22:36,851 --> 01:22:40,514
Тед, прекрати убивать,
тебе придётся заплатить за это!

908
01:22:45,160 --> 01:22:49,722
Верните мне мою жизнь ...

909
01:22:49,998 --> 01:22:51,863
Позвольте мне сфотографировать вас.

910
01:22:56,705 --> 01:23:00,266
Верните мне мою жизнь ...

911
01:23:05,547 --> 01:23:08,710
Ты псих! Ты сумашедший!

912
01:23:16,891 --> 01:23:23,262
Оставьте меня в покое! Я не люблю тебя!

913
01:23:26,301 --> 01:23:33,070
Верните мне мою жизнь ...

914
01:23:34,509 --> 01:23:35,771
Беги!

915
01:23:37,545 --> 01:23:38,705
Сука!

916
01:23:55,030 --> 01:23:57,692
Теди, нет! Не надо!

917
01:23:59,768 --> 01:24:00,826
Полиция!

918
01:24:05,707 --> 01:24:07,470
Менди ...

919
01:24:24,325 --> 01:24:25,986
Ты предала меня?

920
01:24:26,194 --> 01:24:28,059
- Менди ...
- Отпусти её ...

921
01:24:31,933 --> 01:24:32,991
Убью тебя!

922
01:24:33,168 --> 01:24:34,226
Нет!

923
01:24:36,037 --> 01:24:40,701
Это моя вина, я плохой отец.

924
01:24:41,443 --> 01:24:43,411
Менди это девушка, которую ты любишь больше всего,

925
01:24:43,912 --> 01:24:45,971
но ты не можешь контролировать себя.

926
01:24:50,652 --> 01:24:52,711
Если у тебя есть совесть ...

927
01:24:53,088 --> 01:24:55,556
Если ты всё ещё человек,
перестань вредить другим!

928
01:24:55,824 --> 01:24:59,385
Больно тебе жить, пойди и умри.

929
01:25:01,029 --> 01:25:02,997
Вернуться и умереть!

930
01:25:40,568 --> 01:25:42,229
Я, наконец, победил тебя!

931
01:25:55,750 --> 01:25:57,012
Ты в порядке?

932
01:25:58,987 --> 01:26:02,150
Чарльз, хорошее сотрудничество.

933
01:26:02,590 --> 01:26:05,150
Кто-то говорит законы защищают преступников.

934
01:26:06,227 --> 01:26:07,489
Что вы думаете?

935
01:26:09,597 --> 01:26:10,859
Возьмите эту ленту,

936
01:26:10,999 --> 01:26:12,159
Все доказательства на ней.

937
01:26:12,333 --> 01:26:15,302
Я не люблю работать с вами,
но пришлите за мной в следующий раз.

938
01:26:15,603 --> 01:26:17,969
Дядя, подождите, позвольте мне помочь вам
спуститься вниз.

939
01:27:00,782 --> 01:27:01,840
Дядя!

940
01:27:08,256 --> 01:27:09,416
Вы чего?

941
01:27:11,960 --> 01:27:13,928
Я должен был быть вместо него, кто прыгнул вниз.

942
01:27:15,863 --> 01:27:17,626
Я должен отвечать за всё это!

943
01:27:20,802 --> 01:27:23,066
- Сволочь ты? Не хочешь работать?
- Мама, не ...

944
01:27:23,271 --> 01:27:25,831
Прекратил работу! Сволочь!

945
01:27:26,140 --> 01:27:27,607
Мне не стоило рожать тебя!

946
01:27:27,809 --> 01:27:31,370
Чего плачешь?
Я убью тебя, если не перестанешь плакать!

947
01:27:32,046 --> 01:27:34,207
- Ублюдок! Глупый!
- Мама, я не буду больше ...

948
01:27:34,349 --> 01:27:37,807
Зачем ходить в школу? Это будет вредить тебе!

949
01:27:38,019 --> 01:27:40,681
Почему ты продолжаешь кричать целый день?

 

 
 
master@onlinenglish.ru