A Life Begins - Жизнь начинается, 2010. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:07,167 --> 00:01:10,136
Вы должны следовать моим командам

2
00:01:12,172 --> 00:01:13,605
Сконцентрируйтесь на моем голосе

3
00:01:15,442 --> 00:01:18,104
Вы не слышите ничего, кроме моего голоса

4
00:01:20,180 --> 00:01:22,410
Вы должны подчиняться каждому моему слову

5
00:01:24,751 --> 00:01:27,151
Господин Танги, поднимите левую руку

6
00:01:29,289 --> 00:01:30,483
Опустите

7
00:01:31,624 --> 00:01:33,819
Скажите: "Я лягушка"

8
00:01:35,228 --> 00:01:36,559
Я лягушка

9
00:01:40,366 --> 00:01:41,355
Хорошо

10
00:01:41,634 --> 00:01:45,360
Вы в операционной, видите?

11
00:01:47,574 --> 00:01:48,541
Да

12
00:01:49,409 --> 00:01:50,398
Хорошо

13
00:01:50,577 --> 00:01:51,908
Вы не боитесь

14
00:01:52,078 --> 00:01:54,239
Доктор Совэ рядом с вами

15
00:01:54,414 --> 00:01:55,972
Вы расслаблены

16
00:01:57,083 --> 00:01:59,881
Потому что знаете, что операция пройдет успешно

17
00:02:01,421 --> 00:02:03,446
Если возникнут проблемы, я возьму все на себя.

18
00:02:03,623 --> 00:02:06,387
- Он мой пациент.
- Будьте уверены, я никому не скажу.

19
00:02:06,559 --> 00:02:09,392
- Особенно твоему деду.
- В особенности ему, Этьен.

20
00:02:09,896 --> 00:02:11,363
Приятного отпуска.

21
00:02:12,065 --> 00:02:14,533
Отдохни немного.
- Ты с ума сошел? Нет времени.

22
00:02:15,435 --> 00:02:17,266
- Пока, Ив.
- Отличного отпуска.

23
00:02:17,437 --> 00:02:19,029
- Тебе тоже.
- Жак

24
00:02:20,406 --> 00:02:22,374
Обязательно отдыхай иногда, хорошо?

25
00:02:22,909 --> 00:02:25,571
Сообщи мне, как пройдет операция г-на Танги.

26
00:02:25,745 --> 00:02:27,372
Погоди тут.
- Точно?

27
00:02:28,414 --> 00:02:29,881
Последи за моей сигаретой.

28
00:02:35,121 --> 00:02:36,554
Никуда не уходи.

29
00:02:53,540 --> 00:02:55,269
Памела такая очаровашка!

30
00:02:55,441 --> 00:02:56,931
Дай мне мою книгу.

31
00:02:57,110 --> 00:02:59,408
- "Мою книгу"? Нет!
- Дай сюда!

32
00:03:00,113 --> 00:03:01,410
Детей разбудишь!

33
00:03:05,785 --> 00:03:07,912
- Кто успел, тот и съел!
- Она моя!

34
00:03:12,125 --> 00:03:15,094
Дай сюда!
- Стоило ее спрятать получше!

35
00:03:23,469 --> 00:03:24,766
Ближе.

36
00:03:26,372 --> 00:03:27,930
Я в сантиметрах от тебя.

37
00:03:28,975 --> 00:03:30,442
Вот именно - слишком далеко.

38
00:04:08,548 --> 00:04:12,882
ЖИЗНЬ НАЧИНАЕТСЯ

39
00:04:45,718 --> 00:04:48,186
- Язва все еще болит, дорогой?
- Да.

40
00:04:52,458 --> 00:04:54,858
Ты перетрудился, отпуск пойдет тебе на пользу

41
00:05:00,767 --> 00:05:03,201
Что ты берешь, какие еще игрушки?

42
00:05:03,369 --> 00:05:06,736
- Новый металлоискатель, который папа купил.
- Хорошая мысль.

43
00:05:06,906 --> 00:05:09,704
- Мою бейсбольную перчатку.
- Мои мелки и медвежонка!

44
00:05:11,644 --> 00:05:14,511
- Этьен! Мари-Ева!
- Спасибо, папа.

45
00:05:14,681 --> 00:05:16,114
На здоровье.

46
00:05:16,282 --> 00:05:18,477
Еще!
- Эй, ребята,

47
00:05:18,718 --> 00:05:21,243
Лишь я одна начала собираться

48
00:05:22,255 --> 00:05:25,588
Мы уезжаем через несколько дней, составьте хотя бы списки для начала

49
00:05:26,793 --> 00:05:28,454
Давай, мама поможет.
- Спасибо.

50
00:05:28,628 --> 00:05:30,186
Уже невтерпеж?

51
00:05:30,363 --> 00:05:32,456
Папа, что это?!

52
00:05:32,632 --> 00:05:34,930
Что это?!
- Сюрприз.

53
00:05:35,101 --> 00:05:37,592
- Скажи нам!
- Нет, это сюрприз.

54
00:05:38,671 --> 00:05:39,968
Тише! Тише!

55
00:05:40,139 --> 00:05:41,629
- Я не скажу!
- Собака!

56
00:05:41,808 --> 00:05:43,639
- Нет.
- Грузовик!

57
00:05:43,810 --> 00:05:45,471
Новый хоккейный комплект!

58
00:05:45,645 --> 00:05:46,942
Металлодетектор!

59
00:05:47,113 --> 00:05:48,603
- Близнецы!
- Брат!

60
00:05:48,781 --> 00:05:50,476
Большой плюшевый мишка!

61
00:05:50,650 --> 00:05:52,083
Что это?!

62
00:05:52,251 --> 00:05:54,412
Ты скажешь нам, наконец?

63
00:06:39,732 --> 00:06:42,064
Покупать подержанную машину - довольно опрометчиво.

64
00:06:44,370 --> 00:06:46,167
Ну, эта в отличном состоянии.

65
00:06:46,339 --> 00:06:48,398
Цвет великолепный, дедушка.

66
00:06:48,574 --> 00:06:50,007
Внешность бывает обманчива.

67
00:06:54,280 --> 00:06:57,681
Почему вы не приехали на машине, чтобы показать нам?

68
00:06:58,184 --> 00:06:59,776
Луиза хотела прогуляться.

69
00:06:59,952 --> 00:07:01,544
Мы целый день в пути

70
00:07:03,389 --> 00:07:06,153
Небольшая прогулка к вам не повредит.

71
00:07:07,093 --> 00:07:09,084
Если бы ты был специалистом...

72
00:07:10,797 --> 00:07:14,028
...ты мог бы приобрести новый лимузин.

73
00:07:15,768 --> 00:07:19,169
Я специализируюсь во многих вещах, ты просто не в курсе

74
00:07:20,273 --> 00:07:22,605
Я очень горд моей практикой.

75
00:07:23,476 --> 00:07:26,968
А еще ты специалист по гипнотизации, да, папа?

76
00:07:27,346 --> 00:07:28,870
<i> По гипнозу.</i>

77
00:07:30,983 --> 00:07:34,316
Только не вздумай заниматься этой ерундой у нас в больнице

78
00:07:41,794 --> 00:07:45,025
Ростбиф сегодня великолепен, г-жа Ланжевен

79
00:07:45,731 --> 00:07:47,392
Подливка пересолена.

80
00:07:51,604 --> 00:07:55,096
Ги, ты сообщил им хорошую новость?

81
00:07:59,479 --> 00:08:00,776
Какую хорошую новость?

82
00:08:02,815 --> 00:08:10,750
Ги был назначен председателем совета директоров больницы

83
00:08:16,295 --> 00:08:17,455
Мои поздравления.

84
00:08:18,397 --> 00:08:19,557
Это такая честь.

85
00:08:19,899 --> 00:08:21,127
Благодарю.

86
00:08:21,300 --> 00:08:23,791
Это очень ответственный пост.

87
00:08:25,505 --> 00:08:27,905
Наверное, ты сократишь практику

88
00:08:29,308 --> 00:08:31,799
Оставлю только самых любимых пациентов.

89
00:08:33,112 --> 00:08:34,136
Ты хотел сказать - самых богатых?

90
00:08:36,816 --> 00:08:39,046
Что именно ты подразумеваешь?

91
00:08:40,353 --> 00:08:41,820
Дорогая, нам надо идти.

92
00:08:43,556 --> 00:08:45,683
Дети, мы уходим! Поторопитесь.

93
00:08:45,858 --> 00:08:47,086
Идем!

94
00:08:47,260 --> 00:08:48,852
Ну что ж...

95
00:08:52,031 --> 00:08:53,862
Спасибо за перчатку, папа.

96
00:08:54,033 --> 00:08:56,501
У нее отличная хватка.
- На здоровье, сынок. Береги ее.

97
00:08:59,038 --> 00:09:01,199
Мы можем побросать мяч на пляже Олд Орчард

98
00:09:01,374 --> 00:09:03,365
Отличная идея!
Только не забудь!

99
00:09:03,543 --> 00:09:05,875
- Ни за что!
- Отбегай! Лови!

100
00:09:06,045 --> 00:09:07,444
<i>Стетоскоп?
- Есть.</i>

101
00:09:09,048 --> 00:09:13,174
Отоскоп?
Есть

102
00:09:14,220 --> 00:09:15,881
Измеритель давления?
Есть

103
00:09:26,566 --> 00:09:27,794
Папа?

104
00:09:28,568 --> 00:09:30,035
Малый хирургический комплект?

105
00:09:30,903 --> 00:09:32,234
Полегче!

106
00:09:32,405 --> 00:09:34,066
Это плата за велосипеды.

107
00:09:34,240 --> 00:09:35,537
Рефлекторный молоточек?

108
00:09:37,410 --> 00:09:39,037
Экстренная пачка сигарет?

109
00:09:43,416 --> 00:09:44,906
Отлично. Поехали

110
00:09:46,252 --> 00:09:48,379
Выкинь жвачку. Мы покупаем тебе костюм.

111
00:09:53,960 --> 00:09:55,222
Папа, могу я порулить?

112
00:09:56,095 --> 00:09:57,221
Почему бы нет?

113
00:09:58,097 --> 00:10:01,897
На берегу, во время отпуска. Не здесь, конечно.

114
00:10:02,268 --> 00:10:04,236
Я рад, что ты купил машину.

115
00:10:08,608 --> 00:10:10,075
Ну, как там дела?

116
00:10:10,443 --> 00:10:11,910
Думаю, хорошо.

117
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
Папа, отлично!

118
00:10:21,721 --> 00:10:25,088
Подойди. Галстук и туфли - и мы в деле

119
00:10:29,061 --> 00:10:30,323
Нет, слишком официальный.

120
00:10:32,632 --> 00:10:34,122
Вот этот классный.
- Ага.

121
00:10:34,300 --> 00:10:35,790
Примерь.

122
00:10:36,102 --> 00:10:37,967
Вот так. Хорошо.

123
00:10:38,638 --> 00:10:41,573
Возьми широкий конец, оберни вокруг

124
00:10:43,309 --> 00:10:45,607
Пропусти через петлю

125
00:10:46,479 --> 00:10:48,310
...вот так, потом...

126
00:10:48,481 --> 00:10:50,813
Видишь, промежуток между пальцами?

127
00:10:50,983 --> 00:10:52,450
Пропусти сквозь него, потом затяни

128
00:10:53,986 --> 00:10:55,783
Мужчина без галстука

129
00:10:55,955 --> 00:10:58,287
как женщина без макияжа

130
00:11:00,326 --> 00:11:01,987
Вот так. Хорошо.

131
00:11:02,328 --> 00:11:03,818
Мне носить это сейчас?

132
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Нет, пойди переоденься. Это для особых случаев

133
00:11:07,299 --> 00:11:09,699
Я забыл кое-какие бумаги вчера

134
00:11:09,869 --> 00:11:13,032
Подожди здесь, я быстро.
- Я пойду с тобой.

135
00:11:14,006 --> 00:11:16,600
- Нет-нет, только для врачей. Ты врач?
- Нет.

136
00:13:12,725 --> 00:13:16,991
Чем хорош костюм, Этьен - тем, что он многогранен.

137
00:13:17,163 --> 00:13:20,132
Смотри, мы играем в гольф, я снимаю пиджак

138
00:13:20,633 --> 00:13:24,763
Если мне станет жарко, я засучу рукава. Еще жарче - я буду играть в майке

139
00:13:28,874 --> 00:13:31,308
Бей! Отлично! Давай.

140
00:13:31,477 --> 00:13:33,468
Нет... не так... Смотри.

141
00:13:33,646 --> 00:13:35,477
Представь, ты держишь тюбик зубной пасты

142
00:13:35,648 --> 00:13:39,607
На замахе - поднимаешь тюбик, на ударе - выдавливаешь пасту

143
00:13:40,186 --> 00:13:41,619
Поднимаешь тюбик, выдавливаешь!

144
00:13:42,188 --> 00:13:44,281
Посмотри на это. Ага?
- Я попробую.

145
00:13:46,325 --> 00:13:47,952
Зубная паста. Поднимаешь тюбик...

146
00:13:48,327 --> 00:13:50,795
Может, пойдем? У меня колено болит.

147
00:13:51,831 --> 00:13:53,458
Потому что ты промазал.

148
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
Пойдем, а? Я проголодался.

149
00:14:15,688 --> 00:14:17,315
Папа, прекрати дурачиться.

150
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
Перестань.

151
00:14:29,869 --> 00:14:31,200
Спасибо, Симон.

152
00:14:31,370 --> 00:14:33,361
- Вы уверены, что все в порядке?
- Нет проблем.

153
00:14:33,539 --> 00:14:35,029
Просто низкое давление.

154
00:14:35,207 --> 00:14:37,675
Кока и хот-дог поднимут уровень сахара в крови

155
00:14:39,378 --> 00:14:41,505
Все отлично, спасибо. Я буду в порядке

156
00:14:50,956 --> 00:14:52,514
Надо позвонить маме.

157
00:14:53,392 --> 00:14:55,860
Ты и вправду думаешь, что стоит беспокоить маму?

158
00:14:59,398 --> 00:15:01,195
Всего лишь низкий сахар в крови.

159
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
Я все объясню в машине.

160
00:15:10,409 --> 00:15:11,535
Пошли.

161
00:15:12,745 --> 00:15:14,212
Возьми мою сумку.

162
00:15:39,305 --> 00:15:40,533
Месье Ланжвен? Заходите.

163
00:15:41,440 --> 00:15:44,898
Ты не слышишь ничего, кроме моего голоса.

164
00:15:45,611 --> 00:15:46,703
Да.

165
00:15:46,879 --> 00:15:49,439
Скажи: "Я цыпленок"

166
00:15:55,254 --> 00:16:00,278
Скажи: "Я люблю хоккейную команду Торонто"

167
00:16:00,492 --> 00:16:02,585
Я люблю... Ты что, обалдел? Никогда!

168
00:16:04,296 --> 00:16:05,558
Папа!

169
00:16:05,731 --> 00:16:08,165
Лучше практикуйся, если хочешь, чтобы я богохульничал

170
00:16:08,334 --> 00:16:11,665
Если я правда загипнотизирую тебя, ты скажешь это?

171
00:16:13,305 --> 00:16:15,933
Под гипнозом ты можешь заставить человека сказать все, что тебе угодно

172
00:16:16,875 --> 00:16:19,605
Слушай, когда я был юным

173
00:16:19,778 --> 00:16:23,441
твой дедушка взял меня на шоу гипнотизера

174
00:16:23,615 --> 00:16:25,378
Великого Балтазара

175
00:16:25,551 --> 00:16:28,645
Твой дедушка вообще не верил во все это

176
00:16:28,821 --> 00:16:31,585
Он хотел доказать, что это подстава

177
00:16:31,757 --> 00:16:35,284
И поэтому поднялся на сцену, как доброволец

178
00:16:35,461 --> 00:16:40,125
Две минуты спустя - я не шучу - твой дед был целиком в его власти

179
00:16:40,299 --> 00:16:42,460
и Великий Балтазар заставил его изображать обезьяну

180
00:16:42,634 --> 00:16:46,331
которая пихала банан в зад, перед тем, как съесть его

181
00:16:47,006 --> 00:16:49,133
Дедушка сделал это?!

182
00:16:50,676 --> 00:16:53,167
Это был первый и последний раз, когда отец рассмешил меня

183
00:17:00,686 --> 00:17:02,347
Заказали новую картину?

184
00:17:13,399 --> 00:17:14,991
- Еще кофе?
- Нет, спасибо.

185
00:17:32,718 --> 00:17:36,381
Наверное, что-то важное, раз вы не хотите обсудить по телефону

186
00:17:40,993 --> 00:17:42,688
Надеюсь, ничего серьезного?

187
00:17:44,696 --> 00:17:46,527
Ничего... серьезного.

188
00:17:51,570 --> 00:17:53,299
Когда вы уезжаете на море?

189
00:17:54,073 --> 00:17:55,438
Послезавтра.

190
00:17:57,409 --> 00:17:58,876
Желаю хорошей погоды.

191
00:17:59,044 --> 00:18:00,033
Спасибо.

192
00:18:01,413 --> 00:18:03,404
Наверное, дети вне терпения?

193
00:18:04,016 --> 00:18:06,610
О, да, ждут не дождутся.

194
00:18:06,785 --> 00:18:08,116
Ну вот и он.

195
00:18:27,172 --> 00:18:30,733
Г-жи Ланглуа не было на посту!
Мне нужно было лекарство, я уходил

196
00:18:30,909 --> 00:18:33,742
- Хватит меня дурить! Прекрати!
- У меня были вызовы на дом!

197
00:18:34,780 --> 00:18:37,305
Как я после этого буду выглядеть?!

198
00:18:37,483 --> 00:18:40,919
Я президент совета директоров, черт возьми!!

199
00:18:41,053 --> 00:18:44,045
- Папа, дай мне объяснить.
- Говори, что хочешь,

200
00:18:44,223 --> 00:18:47,750
ты был замечен в краже лекарств!

201
00:18:51,463 --> 00:18:54,330
- Это первый и последний раз.
- Хватит врать!!!

202
00:19:01,974 --> 00:19:07,441
Когда ты вернешься, тебя вызовут в комитет по этике

203
00:19:08,981 --> 00:19:12,109
Коллегия врачей должна будет вынести решение.

204
00:19:15,821 --> 00:19:22,118
А до тех пор ты отстраняешься на неопределенный срок

205
00:19:28,834 --> 00:19:30,461
Ты не сказал Луизе?

206
00:19:32,671 --> 00:19:34,138
Это твоя обязанность.

207
00:19:37,009 --> 00:19:38,806
Ты опозорил нашу профессию.

208
00:19:39,845 --> 00:19:41,813
На твоем месте мне было бы стыдно.

209
00:20:00,866 --> 00:20:02,527
Еще не спишь, сынок?

210
00:20:02,868 --> 00:20:06,065
Сегодня в госпитале я видел, как тело отвозили в морг

211
00:20:08,040 --> 00:20:09,007
Правда?

212
00:20:10,175 --> 00:20:13,110
Как ты определяешь, что кто-то на самом деле мертв?

213
00:20:14,213 --> 00:20:21,544
Проверяю пульс на запястье, шее и в области сердца.

214
00:20:26,225 --> 00:20:27,749
Твое сердце бьется.

215
00:20:31,830 --> 00:20:33,195
Спокойной ночи, Этьен.

216
00:20:55,087 --> 00:20:56,554
Что происходит?

217
00:20:59,258 --> 00:21:00,725
Это моя мать.

218
00:21:02,761 --> 00:21:04,228
А что с твоей матерью?

219
00:21:04,930 --> 00:21:06,591
Ничего серьезного.

220
00:21:09,268 --> 00:21:10,735
Извини, я разбит.

221
00:21:12,938 --> 00:21:15,907
- А что по поводу твоего отца?
- Ничего.

222
00:21:19,278 --> 00:21:20,905
Зачем он приходил?

223
00:21:26,785 --> 00:21:28,150
Жак, пожалуйста.

224
00:21:31,957 --> 00:21:33,390
Он меня уволил.

225
00:21:34,960 --> 00:21:36,257
Почему, любимый?

226
00:21:38,297 --> 00:21:41,596
Обсудим завтра. Я не хочу сейчас углубляться

227
00:21:42,634 --> 00:21:46,261
Скажи хоть что-то, или я буду предполагать самое плохое

228
00:21:54,313 --> 00:21:58,780
Меня застали во время сеанса гипноза в больнице

229
00:22:01,987 --> 00:22:03,477
Это абсурд!

230
00:22:03,655 --> 00:22:05,282
Давай обсудим это завтра, ладно?

231
00:22:24,976 --> 00:22:26,807
Жак, не поднимешься на минутку?

232
00:22:40,359 --> 00:22:42,418
- Что такое, милая?
- Почему не ложишься?

233
00:24:18,457 --> 00:24:21,724
Ги, я тебя умоляю!

234
00:24:22,794 --> 00:24:26,093
Мариэтта, мы это уже проходили. Я принял решение.

235
00:24:27,332 --> 00:24:30,959
Возьми детей, мы опоздаем на мессу.

236
00:25:08,173 --> 00:25:09,640
Этьен, Мари-Ева, поспешите!

237
00:25:09,808 --> 00:25:11,435
Дедушка ждет в машине!

238
00:25:14,513 --> 00:25:16,845
Я улажу это с мужем.

239
00:25:17,015 --> 00:25:18,607
Не беспокойтесь.

240
00:25:18,783 --> 00:25:21,308
Я не думаю, что это необходимо, мадам Ланжвен

241
00:25:22,020 --> 00:25:24,181
Это обязательно сработает.

242
00:25:24,356 --> 00:25:26,654
Мы уладим это по-семейному.

243
00:25:28,760 --> 00:25:32,025
- До свидания, папочка!
- Пока, папа!

244
00:25:32,864 --> 00:25:34,354
Здравствуй, милая.

245
00:25:34,533 --> 00:25:36,125
- Будь умницей.
- Привет, ба.

246
00:25:36,301 --> 00:25:38,030
Мой большой мальчик.

247
00:25:38,203 --> 00:25:39,864
- Иди сюда.
- Пока, мам.

248
00:25:44,910 --> 00:25:45,842
Привет, дедушка.

249
00:25:57,222 --> 00:25:58,849
Жак, дорогой, ты проснулся?

250
00:25:59,925 --> 00:26:01,085
Я приму душ.

251
00:26:02,561 --> 00:26:04,028
Присмотри за Мартином?

252
00:26:17,242 --> 00:26:19,073
Мартин, мама идет в ванную.

253
00:26:19,244 --> 00:26:20,541
Ага!

254
00:26:27,288 --> 00:26:30,288
Господи, помилуй!

255
00:26:31,324 --> 00:26:35,324
Христе, помилуй!

256
00:26:38,691 --> 00:26:44,791
Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение

257
00:27:07,959 --> 00:27:09,085
Луиза!

258
00:27:12,464 --> 00:27:13,931
Бах, бах, ты убит!

259
00:27:23,011 --> 00:27:27,753
Бах, бах, ты убит, папа!

260
00:27:36,655 --> 00:27:38,452
Жак, если честно, говоря о...

261
00:27:43,662 --> 00:27:45,459
Что? Милый, что случилось?!

262
00:27:46,998 --> 00:27:48,488
В чем дело?!!

263
00:27:48,667 --> 00:27:51,158
Скажи, что надо делать!! Я не знаю...

264
00:27:51,336 --> 00:27:54,635
Что я должна делать?!! О, Боже!!
Мартин, отойди!!

265
00:27:57,372 --> 00:28:00,772
- Господь с вами!
- И со духом твоим!

266
00:28:05,183 --> 00:28:08,744
Да, требуется "скорая" на бульвар Гуэн, 195

267
00:28:09,253 --> 00:28:12,753
Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отца

268
00:28:14,693 --> 00:28:18,951
Дорогой! Жак, говори со мной!! Очнись...

269
00:28:19,429 --> 00:28:23,729
...Берущий на Себя грехи мира - прими молитву нашу

270
00:28:25,970 --> 00:28:27,267
Не уходи.

271
00:28:30,113 --> 00:28:36,213
...Со Святым Духом, во славе Бога Отца. Аминь!
- Аминь!

272
00:28:37,115 --> 00:28:38,673
Очнись!!!!

273
00:28:40,385 --> 00:28:42,046
Очнись!!!

274
00:29:16,087 --> 00:29:18,055
Мои искренние соболезнования, Этьен.

275
00:29:21,760 --> 00:29:22,727
Благодарю.

276
00:30:05,470 --> 00:30:08,769
- Что ты делаешь?
- Он может быть не полностью мертв .

277
00:30:09,474 --> 00:30:12,102
Иногда они ошибаются до того, как кладут тело в холодильник

278
00:30:13,478 --> 00:30:16,106
Если слышишь меня, толкни венок.

279
00:30:18,817 --> 00:30:21,149
Перестань разговаривать с ним, мне это не нравится.

280
00:30:24,823 --> 00:30:26,188
Он все еще дышит.

281
00:30:26,357 --> 00:30:28,951
Внимательно ознакомьтесь со списком расходов

282
00:30:29,127 --> 00:30:30,822
Простите, что делаю это сейчас

283
00:30:30,995 --> 00:30:32,986
Но все было так внезапно.

284
00:30:35,466 --> 00:30:37,127
Это очень дорого.

285
00:30:39,170 --> 00:30:42,667
Я отказываюсь от надгробья

286
00:30:43,408 --> 00:30:45,876
Но заказ уже сделан.

287
00:30:47,812 --> 00:30:49,211
Он должен быть отменен

288
00:30:50,815 --> 00:30:54,216
- Вероятно, еще не поздно, но...
- Слушайте внимательно.

289
00:30:54,385 --> 00:30:56,148
У меня трое детей,

290
00:30:56,321 --> 00:30:58,152
просроченные кредиты,

291
00:30:58,323 --> 00:30:59,756
заложенный дом,

292
00:30:59,924 --> 00:31:01,858
никчемная страховка,

293
00:31:02,026 --> 00:31:05,792
по причинам, которые я не собираюсь с вами обсуждать

294
00:31:13,171 --> 00:31:14,468
Он не умер!

295
00:31:15,173 --> 00:31:17,300
Он все еще дышит! Я видел это!

296
00:31:34,192 --> 00:31:37,025
Почему я не могу пойти?
- Твоя мать не разрешила.

297
00:31:37,195 --> 00:31:40,756
Она хочет, чтобы во время похорон ты оставался дома с тетей Патрисией.

298
00:31:42,200 --> 00:31:43,667
Пойдем, я отвезу тебя.

299
00:31:45,250 --> 00:31:49,750
Во имя Отца, Сына и Святого Духа

300
00:31:54,712 --> 00:31:56,202
Перестань.

301
00:32:01,252 --> 00:32:02,651
Вы не голодны?

302
00:32:02,820 --> 00:32:03,844
Нет.

303
00:32:39,590 --> 00:32:40,750
Счастливого пути.

304
00:32:41,426 --> 00:32:43,223
Вы опоздаете на поезд.

305
00:33:09,320 --> 00:33:11,584
Этьен, ты ведь присмотришь за братом и сестрой?

306
00:33:30,641 --> 00:33:32,905
Я нашла это в подвале в то утро, когда он умер.

307
00:33:33,478 --> 00:33:34,945
Что это?

308
00:33:36,080 --> 00:33:37,604
Это морфин.

309
00:33:39,484 --> 00:33:41,475
Это...

310
00:33:41,652 --> 00:33:42,949
амфетамины.

311
00:33:44,822 --> 00:33:46,949
А это я не знаю.

312
00:33:48,326 --> 00:33:49,793
Мне надо проверить

313
00:33:52,730 --> 00:33:54,755
Ты должна понять, Луиза

314
00:33:54,932 --> 00:33:57,799
врач, делающий себе передозировку похож на ...

315
00:33:59,370 --> 00:34:02,203
...человека в глубокой депрессии, пускающего себе пулю в лоб.

316
00:34:02,373 --> 00:34:03,635
Это было намеренно.

317
00:34:04,342 --> 00:34:06,207
Нет никаких сомнений.

318
00:34:08,346 --> 00:34:11,338
Ты действительно думаешь, что твой лучший друг свел счеты с жизнью?

319
00:34:13,084 --> 00:34:14,642
Возможно, он сделал ошибку.

320
00:34:17,355 --> 00:34:19,482
Ив, будь откровенен со мной, пожалуйста.

321
00:34:21,592 --> 00:34:25,795
Жак принимал различные средства...

322
00:34:26,697 --> 00:34:30,360
У него была довольно сильная зависимость
к различным наркотикам

323
00:34:32,336 --> 00:34:35,669
Ему удалось сделать дубликат ключа
от больничной аптеки.

324
00:34:36,707 --> 00:34:41,011
Он обкрадывал аптеку несколько раз

325
00:34:43,781 --> 00:34:45,339
Он был отстранен вашим свекром.

326
00:34:48,052 --> 00:34:51,852
То есть его увольнение не имело отношения к гипнозу.

327
00:34:54,725 --> 00:34:56,022
Так?

328
00:34:59,764 --> 00:35:01,356
Мне очень жаль, Луиза.

329
00:35:02,900 --> 00:35:04,527
Я хочу побыть одна

330
00:37:16,534 --> 00:37:17,865
Что это?

331
00:37:18,035 --> 00:37:20,503
Это все папины вещи
Какие я смог заполучить.

332
00:37:24,575 --> 00:37:25,837
Тебе нельзя курить.

333
00:37:27,044 --> 00:37:28,511
Не твоего ума дело.

334
00:37:30,047 --> 00:37:31,537
Спи давай.

335
00:37:42,226 --> 00:37:43,693
Не говори маме.

336
00:37:44,595 --> 00:37:45,687
Спи.

337
00:38:02,146 --> 00:38:03,443
Мои детки...

338
00:38:05,082 --> 00:38:07,209
Мама, я спал.

339
00:38:10,755 --> 00:38:12,586
Идите спать к маме.

340
00:38:12,923 --> 00:38:14,220
Иди сюда.

341
00:38:18,929 --> 00:38:20,897
Так что мы не поедем в Олд Орчард.

342
00:38:29,106 --> 00:38:30,437
Нам придется переехать.

343
00:38:34,945 --> 00:38:36,606
От чего умер папа?

344
00:38:40,418 --> 00:38:41,908
Сердечный приступ.

345
00:38:44,422 --> 00:38:46,253
Он был болен, и мы не знали.

346
00:39:15,319 --> 00:39:16,946
Этьен, сделай усилие, пожалуйста.

347
00:39:20,825 --> 00:39:21,951
В машину.

348
00:39:35,615 --> 00:39:37,615
Папа!

349
00:39:56,026 --> 00:39:57,653
Открой дверь сейчас же!

350
00:40:03,868 --> 00:40:05,859
Я тебе последний раз говорю, открой!

351
00:40:07,036 --> 00:40:08,838
Мне надо побыть одному

352
00:40:08,838 --> 00:40:11,998
Грузчики могут умываться в другой ванной

353
00:40:12,176 --> 00:40:13,871
Это не смешно. Мы переезжаем.

354
00:40:14,044 --> 00:40:16,979
Грузчики ждут.
Нам надо ехать домой.

355
00:40:17,148 --> 00:40:20,743
<i>Мой дом тут, я остаюсь!
Можете ехать, мне все равно!</i>

356
00:40:22,787 --> 00:40:25,051
Выходи, поговорим в машине.

357
00:40:25,222 --> 00:40:26,348
Ладно?

358
00:40:29,860 --> 00:40:31,657
Выходи. Я беспокоюсь. Давай.

359
00:40:35,399 --> 00:40:36,661
Делай, что хочешь!

360
00:40:36,834 --> 00:40:39,999
Отчаянные времена требуют отчаянных мер

361
00:40:40,738 --> 00:40:41,966
Прости...

362
00:41:12,069 --> 00:41:13,229
Привет.

363
00:41:35,960 --> 00:41:37,427
<i>Этьен, твоя тетя приехала!</i>

364
00:41:37,895 --> 00:41:39,658
Вот комната мальчиков.

365
00:41:39,830 --> 00:41:40,797
Привет!

366
00:41:42,299 --> 00:41:43,926
Помоги Патрисии с чемоданом.

367
00:41:44,301 --> 00:41:47,099
Твоя комната рядом.
Надеюсь, достаточно большая.

368
00:41:50,741 --> 00:41:52,902
Ты будешь делать, как я скажу?

369
00:41:53,077 --> 00:41:54,203
Да.

370
00:41:54,979 --> 00:41:55,946
Хорошо.

371
00:41:56,947 --> 00:41:58,175
Подними правую руку.

372
00:41:59,416 --> 00:42:00,576
Опусти.

373
00:42:00,751 --> 00:42:02,981
Теперь скажи: "Я мясная муха."

374
00:42:03,153 --> 00:42:05,314
Я мясная муха.

375
00:42:05,489 --> 00:42:06,615
Хорошо. Теперь,

376
00:42:06,790 --> 00:42:08,417
слушай мой голос.

377
00:42:08,592 --> 00:42:10,992
Сосредоточься только на моем голосе
и скажи:

378
00:42:11,161 --> 00:42:13,755
"Я больше никогда не буду писаться в постель."

379
00:42:13,931 --> 00:42:16,559
Я больше никогда не буду писаться в постель.

380
00:42:16,934 --> 00:42:17,992
Хорошо.

381
00:42:18,168 --> 00:42:19,760
На счете "три"

382
00:42:19,937 --> 00:42:22,405
ты забудешь все, что случилось

383
00:42:23,274 --> 00:42:24,468
Раз...

384
00:42:25,442 --> 00:42:26,670
...два...

385
00:42:26,844 --> 00:42:27,868
три.

386
00:42:29,280 --> 00:42:30,645
Что случилось?

387
00:42:30,814 --> 00:42:32,111
Ты здорова.

388
00:42:32,283 --> 00:42:34,274
Ты больше никогда не будешь писаться в постель.

389
00:42:34,919 --> 00:42:35,943
Иди спать.

390
00:42:37,354 --> 00:42:38,651
Спокойной ночи.

391
00:42:38,822 --> 00:42:40,915
Раз, два, три

392
00:42:41,091 --> 00:42:43,753
четыре, пять, шесть, семь.

393
00:43:10,888 --> 00:43:12,355
<i>Вот его документы.</i>

394
00:43:12,990 --> 00:43:14,719
<i>Благодарю, мадам.</i>

395
00:43:14,825 --> 00:43:16,884
До недавнего времени он учился в школе Sacred Heart

396
00:43:20,564 --> 00:43:22,191
Как тебе школа, сынок?

397
00:43:22,900 --> 00:43:25,198
Отлично. Лучше бы мы не переезжали.

398
00:43:25,936 --> 00:43:26,834
Этьен, пожалуйста.

399
00:43:28,005 --> 00:43:29,495
Этьен отличный ученик.

400
00:43:30,174 --> 00:43:33,507
Я уверена, что он впишется в вашу школу.

401
00:43:37,081 --> 00:43:40,050
Смена школы посередине семестра вряд ли идеальный выход.

402
00:43:43,587 --> 00:43:46,249
Переезд делает смену школы неизбежной.

403
00:43:46,423 --> 00:43:48,084
К несчастью, это кажется несколько сложным

404
00:43:50,594 --> 00:43:53,586
Неудивительно с его отметками.

405
00:43:54,698 --> 00:43:56,893
Хотя бы позвольте ему сдать вступительный экзамен

406
00:43:58,369 --> 00:44:00,769
Госпожа Ланжвен, я понимаю, что вы хотите переехать

407
00:44:00,938 --> 00:44:04,339
но вы выбрали неподходящее время для его зачисления

408
00:44:04,975 --> 00:44:06,499
Это все из-за моего папы.

409
00:44:08,445 --> 00:44:10,936
Он умер, и нам пришлось переехать

410
00:44:11,849 --> 00:44:13,510
Подожди меня в коридоре!

411
00:44:22,559 --> 00:44:24,652
Простите поведение моего сына.

412
00:44:25,963 --> 00:44:27,897
С тех пор, как умер его отец, он стал

413
00:44:28,065 --> 00:44:29,362
...немного неуправляемым.

414
00:44:30,968 --> 00:44:33,937
Ему нужна школа, подобная вашей.

415
00:44:34,972 --> 00:44:36,599
Чтобы научиться самодисциплине...

416
00:44:37,741 --> 00:44:39,606
...и хорошим христианским ценностям.

417
00:44:43,747 --> 00:44:44,839
Что ты ему сказала?

418
00:44:45,015 --> 00:44:47,210
Я обратилась к его христианской добродетели.

419
00:44:48,252 --> 00:44:49,583
Ну и как, сработало?

420
00:44:49,753 --> 00:44:51,744
На следующей неделе у тебя вступительный экзамен.

421
00:44:51,922 --> 00:44:54,914
И незачем было ему рассказывать историю нашей жизни.

422
00:44:55,092 --> 00:44:57,287
Прояви немного сдержанности!
- Прости.

423
00:44:58,462 --> 00:44:59,793
Нам сюда.

424
00:45:22,753 --> 00:45:24,448
Ты должен...

425
00:45:24,621 --> 00:45:28,148
закончить домашнее свое задание, до того, как пойти играть с друзьями

426
00:45:29,893 --> 00:45:31,622
Ты должен...

427
00:45:31,795 --> 00:45:34,491
закончить свое домашнее задание...

428
00:45:35,365 --> 00:45:37,424
...до того, как пойти играть с друзьями.

429
00:45:38,602 --> 00:45:41,002
До того, как пойти играть с друзьями.

430
00:45:41,538 --> 00:45:43,028
Готово!

431
00:45:45,375 --> 00:45:48,970
"Свое" - в-о-е.
Не "свой" - с-в-o-e!

432
00:45:49,146 --> 00:45:50,875
Будь внимательнее!

433
00:45:51,048 --> 00:45:54,347
"Свое" - это...

434
00:45:54,518 --> 00:45:56,509
Личное местоимение.

435
00:45:56,687 --> 00:45:58,655
Притяжательное местоимение!

436
00:45:58,822 --> 00:46:00,983
Ты опять использовал сокращение

437
00:46:01,158 --> 00:46:03,126
Если тебе придется писать сочинение

438
00:46:03,293 --> 00:46:06,990
и ты не освоишь местоимения, в твоем случае это не поможет

439
00:46:07,164 --> 00:46:10,065
Я буду избегать местоимений!

440
00:46:13,070 --> 00:46:14,367
География.

441
00:46:14,838 --> 00:46:16,931
Ты не сосредоточен.
Иди играть с твоим другом.

442
00:46:17,107 --> 00:46:19,234
Но после обеда будешь учить географию

443
00:46:19,409 --> 00:46:23,140
И ради бога, сними этот костюм! Он воняет!

444
00:46:23,313 --> 00:46:26,009
Не так.
Клюшка для гольфа как воробей.

445
00:46:26,183 --> 00:46:29,050
Не сжимай слишком сильно, а то он тебя обделает. Давай

446
00:46:32,122 --> 00:46:33,419
Хороший удар. Продолжай.

447
00:46:33,590 --> 00:46:36,252
Надо всегда крепко стоять на ногах.

448
00:46:36,426 --> 00:46:38,053
Продолжай. Давай, пошел.

449
00:46:41,765 --> 00:46:43,528
Эта игра чертовски нудная.

450
00:46:43,700 --> 00:46:46,897
Я уже 15 раз повторял.
- Потому что у тебя неправильный замах.

451
00:46:47,070 --> 00:46:48,594
Смотри.

452
00:46:48,772 --> 00:46:52,333
Представь тюбик с зубной пастой. Когда клюшка на спаде, выдавливаешь пасту

453
00:46:56,446 --> 00:46:58,141
- Это скучно.
- Ты сможешь.

454
00:46:58,315 --> 00:47:00,283
Даже бейсбол более интересный.

455
00:47:00,450 --> 00:47:03,112
Забудь. Я забыл перчатку в старом доме.

456
00:47:03,287 --> 00:47:04,549
Не могу больше играть.

457
00:47:07,457 --> 00:47:10,221
- Давно куришь?
- На той неделе будет месяц.

458
00:47:11,461 --> 00:47:13,122
То есть три недели?

459
00:47:14,131 --> 00:47:15,428
Наверное.

460
00:47:17,801 --> 00:47:19,462
Что это за костюм?

461
00:47:19,636 --> 00:47:22,264
Мужчина без костюма – как женщина без макияжа.

462
00:47:24,308 --> 00:47:27,106
Верно, но ты еще не мужчина.

463
00:47:27,644 --> 00:47:30,943
Нет, но, в конце концов, буду.
Не мешало бы попрактиковаться уже сейчас

464
00:47:31,114 --> 00:47:33,947
Девочки пользуются косметикой, хотя еще не женщины

465
00:47:34,117 --> 00:47:35,584
Пошли, сюда.

466
00:47:48,265 --> 00:47:50,426
А кем ты хочешь стать, когда вырастешь?
- Не знаю.

467
00:47:52,936 --> 00:47:54,597
Мусорщиком или пожарным.

468
00:47:56,039 --> 00:47:58,132
А я хочу быть врачом, как мой папа.

469
00:48:03,180 --> 00:48:04,272
Что случилось?

470
00:48:19,496 --> 00:48:20,793
Что такое?

471
00:48:22,432 --> 00:48:23,558
Ничего.

472
00:48:36,680 --> 00:48:38,113
Теперь скажи:

473
00:48:38,282 --> 00:48:39,749
"Я червяк."

474
00:48:40,617 --> 00:48:42,517
Я червяк.

475
00:48:42,686 --> 00:48:43,744
Хорошо.

476
00:48:46,690 --> 00:48:49,318
Теперь ты в "скорой", с мамой.

477
00:48:50,193 --> 00:48:53,162
Папа на носилках. Ты помнишь?

478
00:48:53,330 --> 00:48:54,592
Да.

479
00:48:55,632 --> 00:48:57,532
Папа все еще дышит?

480
00:49:00,237 --> 00:49:01,829
Ты видишь папу?

481
00:49:03,173 --> 00:49:04,765
- Где?
- В "скорой", идиот!

482
00:49:04,942 --> 00:49:07,342
Скажи, папа все еще дышит?!

483
00:49:09,346 --> 00:49:10,745
Он все еще дышит?!

484
00:49:11,648 --> 00:49:13,172
Я больше не играю.

485
00:49:14,685 --> 00:49:16,880
Забудь. Ты ничего не знаешь.

486
00:49:25,228 --> 00:49:27,162
Папа все еще дышит.

487
00:49:39,409 --> 00:49:41,138
Сколько тебе платят на новой работе?

488
00:49:45,582 --> 00:49:47,140
Не твоего ума дело.

489
00:49:49,419 --> 00:49:51,148
Наверняка меньше, чем врачу.

490
00:49:51,588 --> 00:49:54,819
Но достаточно, чтобы платить по счетам. Иди-ка спать.

491
00:49:56,526 --> 00:49:58,050
Я хочу сходить на папину могилу.

492
00:50:01,431 --> 00:50:02,329
Зачем?

493
00:50:06,269 --> 00:50:07,668
Мы ни разу не были.

494
00:50:08,772 --> 00:50:10,171
Можно пойти завтра.

495
00:50:12,275 --> 00:50:14,334
Я начала работать на этой неделе.

496
00:50:15,946 --> 00:50:18,506
И по дому надо много убрать. Не самое подходящее время

497
00:50:21,785 --> 00:50:23,844
Можно убрать в другое время.

498
00:50:28,892 --> 00:50:31,053
К тому же, завтра может пойти дождь.

499
00:50:31,294 --> 00:50:32,522
А может, и нет.

500
00:50:36,800 --> 00:50:39,325
Мы ездим кругами.
- Где это, мама?

501
00:50:39,503 --> 00:50:42,336
- Ты заблудилась?
- Я думаю, это где-то недалеко.

502
00:50:53,417 --> 00:50:54,816
Вылезайте, побыстрее.

503
00:50:57,020 --> 00:50:58,715
Я думаю, что сюда.

504
00:51:00,457 --> 00:51:02,357
Это тут спит папа?

505
00:51:02,592 --> 00:51:04,116
Он не спит, он умер.

506
00:51:04,361 --> 00:51:05,828
Где же это точно?

507
00:51:06,663 --> 00:51:08,096
Я не уверена.

508
00:51:08,331 --> 00:51:10,424
Я устала. Когда мы вернемся?

509
00:51:10,667 --> 00:51:13,227
Как выглядит папино надгробье? Какого цвета?

510
00:51:17,340 --> 00:51:18,898
Это тут, или нет?

511
00:51:27,984 --> 00:51:30,612
- Мамочка?
- Скоро начнет капать.

512
00:51:30,854 --> 00:51:32,515
Надо вернуться в машину.

513
00:51:33,123 --> 00:51:34,886
Мы вернемся, когда будет солнечно,

514
00:51:35,125 --> 00:51:37,559
спросим дорогу на входе.

515
00:51:38,462 --> 00:51:39,724
Пошли, Этьен.

516
00:51:39,963 --> 00:51:41,362
Мы едем к бабушке?

517
00:51:49,573 --> 00:51:50,767
Дети, поторопитесь!

518
00:51:52,976 --> 00:51:54,944
А где Этьен?
- Не знаю.

519
00:51:55,588 --> 00:52:00,588
Этьен! Этьен!

520
00:52:03,854 --> 00:52:04,946
Пошли.

521
00:52:14,643 --> 00:52:18,643
Этьен!

522
00:52:24,674 --> 00:52:26,039
Я не могу найти его!

523
00:52:27,677 --> 00:52:29,076
Побыстрее!

524
00:52:36,419 --> 00:52:37,977
Эта машина – рухлядь!

525
00:52:39,189 --> 00:52:41,749
Надо разогреть мотор, потерпи минуту

526
00:52:48,932 --> 00:52:50,456
Мама вас любит.

527
00:52:53,703 --> 00:52:55,466
Никогда не забывайте об этом.

528
00:53:19,563 --> 00:53:22,157
<i>Дети, у меня замечательный сюрприз для вас</i>

529
00:53:22,499 --> 00:53:23,625
Держи.
- Спасибо.

530
00:53:24,134 --> 00:53:25,362
Вот, Мари-Ева.

531
00:53:27,137 --> 00:53:29,469
Хрустящая долларовая купюра! Красиво, правда?

532
00:53:29,639 --> 00:53:31,002
- И, правда, говяжье жаркое было замечательным.

533
00:53:32,443 --> 00:53:34,510
Совсем новенькие, только из станка

534
00:53:34,744 --> 00:53:36,609
У меня всегда есть что-нибудь для хороших детей

535
00:53:36,846 --> 00:53:39,371
Спокойной ночи, Мартен. Спасибо.
Приезжайте опять поскорее

536
00:53:40,984 --> 00:53:42,042
Спокойной ночи.

537
00:53:42,819 --> 00:53:43,877
Береги себя.

538
00:53:45,488 --> 00:53:46,887
Этьен, мы ждем!

539
00:53:47,624 --> 00:53:49,023
Я почти готов. Иду!

540
00:53:49,259 --> 00:53:50,351
Луиза...

541
00:53:51,828 --> 00:53:53,728
Мы попросили тебя зайти, потому что...

542
00:53:56,766 --> 00:53:58,393
Это поможет покрыть...

543
00:54:00,003 --> 00:54:01,561
...похоронные расходы.

544
00:54:02,839 --> 00:54:05,433
Так как страховка жизни недействительна

545
00:54:06,176 --> 00:54:07,541
...и...

546
00:54:09,946 --> 00:54:12,414
Луиза, возьми чек, пожалуйста.

547
00:54:13,783 --> 00:54:15,546
- Пошли.
- Спасибо за доллар.

548
00:54:15,852 --> 00:54:19,447
Спасибо за ужин. Увидимся позже.
Давайте, дети, мы уезжаем!

549
00:54:23,126 --> 00:54:24,525
Дыши глубоко.

550
00:54:30,033 --> 00:54:31,762
Держи глаза открытыми.

551
00:54:41,144 --> 00:54:43,578
Хорошо. Все отлично. Иди спать

552
00:54:44,214 --> 00:54:45,442
Я болен?

553
00:54:46,182 --> 00:54:49,447
Нет, и продолжай в том же духе. Лекарства дороги.

554
00:54:52,656 --> 00:54:54,317
- Пока, дети!
- Пока, мамочка!

555
00:54:54,557 --> 00:54:55,956
Увидимся вечером.

556
00:54:59,062 --> 00:55:02,463
Эта одежда гораздо лучше.
Спасибо, что уважил маму.

557
00:55:03,233 --> 00:55:04,461
Учись как следует.

558
00:55:06,069 --> 00:55:08,469
- Удачи в первый день.
- Спасибо.

559
00:55:11,675 --> 00:55:12,733
Поторопитесь!

560
00:55:14,911 --> 00:55:17,345
Давай, Мартен, мы идем в школу.
- Я не хочу идти.

561
00:55:17,580 --> 00:55:19,810
Я хочу остаться с Этьеном.
- Поторопись!

562
00:55:29,359 --> 00:55:30,587
- Эй.
- Привет.

563
00:55:31,194 --> 00:55:33,355
- A ты не идешь в школу?
- Нет, я болен.

564
00:55:33,596 --> 00:55:34,995
А что у тебя?

565
00:55:35,231 --> 00:55:38,394
Фиг знает. Мы не можем позволить себе врача.

566
00:55:38,635 --> 00:55:39,829
Ну тогда иди сюда.

567
00:55:52,382 --> 00:55:55,180
У вас классный дом, не то, что наш.

568
00:55:57,620 --> 00:55:59,053
У тебя пульс слабый.

569
00:55:59,289 --> 00:56:01,519
- Что-нибудь серьезное?
- Ты можешь потерять сознание.

570
00:56:01,758 --> 00:56:02,952
Правда?

571
00:56:14,170 --> 00:56:16,832
Вот, выпей одну из них.

572
00:56:17,073 --> 00:56:18,301
Что это?

573
00:56:18,475 --> 00:56:20,875
Лекарство, которое ускорит сердцебиение.

574
00:56:22,712 --> 00:56:25,044
А если... это как яд?

575
00:56:25,281 --> 00:56:27,681
Нет, я уже пил несколько раз.

576
00:56:28,218 --> 00:56:31,551
- Ты болел?
- Нет, но если я хочу стать врачом,

577
00:56:31,788 --> 00:56:34,279
Мне нужно испытывать действие лекарств.

578
00:56:46,703 --> 00:56:47,897
Пойду переоденусь.

579
00:56:55,678 --> 00:56:57,202
Я буду во дворе.

580
00:57:18,968 --> 00:57:20,902
Эта одежда подходит мне больше.

581
00:57:21,137 --> 00:57:22,729
Мне нехорошо.

582
00:57:26,376 --> 00:57:27,866
Сигарета поможет расслабиться.

583
00:57:31,047 --> 00:57:34,778
Мы весим меньше взрослых. Поэтому лекарства действуют сильнее.

584
00:57:35,718 --> 00:57:38,118
- Когда это закончится?
- Не знаю, но закончится.

585
00:57:39,722 --> 00:57:42,953
- Помоги мне! У меня крыша едет!
- Я сейчас!

586
00:57:49,499 --> 00:57:51,399
Я чувствую себя нехорошо.

587
00:57:52,068 --> 00:57:54,536
Все нормально, дыши глубже.

588
00:57:54,771 --> 00:57:56,739
Я в порядке? Я умираю?

589
00:57:59,175 --> 00:58:00,472
Мы прокатимся на велосипедах!

590
00:58:00,643 --> 00:58:03,373
Ускорение кровообращения должно помочь!

591
00:58:04,347 --> 00:58:05,314
Давай!

592
00:58:09,085 --> 00:58:10,985
- Куда мы едем?
- Увидишь.

593
00:58:14,424 --> 00:58:16,449
Я должен быть обратно к 4-м!

594
00:58:31,808 --> 00:58:32,968
Пойди по тропинке,

595
00:58:33,209 --> 00:58:34,642
первый поворот направо.

596
00:58:34,878 --> 00:58:38,575
Могила твоего отца в конце ряда Q-43.

597
00:58:38,815 --> 00:58:42,009
ОК, Q-43. Спасибо.

598
00:58:51,461 --> 00:58:53,986
Если бы я знал, как это далеко, я бы никогда не поехал!

599
00:58:54,230 --> 00:58:55,720
Q-43.

600
00:58:55,965 --> 00:58:57,193
Вот она.

601
00:59:00,303 --> 00:59:02,737
Тот мужик облажался, тут нет надгробия

602
00:59:03,406 --> 00:59:04,964
А я почем знаю?

603
00:59:05,475 --> 00:59:06,874
Меня тошнит.

604
00:59:08,478 --> 00:59:09,706
Это не то место.

605
00:59:12,315 --> 00:59:15,409
- Ну да. Мужик же сказал, что тут.
- Сейчас увидим!

606
00:59:21,991 --> 00:59:24,755
Ты выкапываешь мертвеца, или цветы собрался сажать?

607
00:59:26,162 --> 00:59:27,288
А ну-ка дай мою лопату.

608
00:59:27,463 --> 00:59:30,057
Сначала посмотрю, тут ли мой папа.

609
00:59:31,000 --> 00:59:33,400
Ты сдурел? Это запрещено!

610
00:59:34,170 --> 00:59:35,603
Давай лопату.

611
00:59:35,838 --> 00:59:39,865
Администратор сказал, что его могила тут.
Но тут нет надгробия.

612
00:59:40,109 --> 00:59:42,304
В любом случае, он похоронен тут.

613
00:59:42,545 --> 00:59:44,877
В чем ваша проблема? Вы забыли про надгробие!

614
00:59:45,949 --> 00:59:48,247
Это не наша работа. Ну давай!

615
00:59:50,954 --> 00:59:52,421
Почему же у него нет?!

616
00:59:53,022 --> 00:59:55,115
Без понятия. Возможны тысячи причин!

617
00:59:55,358 --> 00:59:57,826
Дай ему его долбаную лопату и пойдем отсюда!

618
00:59:58,061 --> 01:00:00,120
Послушай друга и верни мне лопату.

619
01:00:00,363 --> 01:00:02,957
Я больше не буду повторять.
- И не подумаю.

620
01:00:03,199 --> 01:00:06,168
Назови мне причину, и я верну лопату.

621
01:00:07,804 --> 01:00:11,069
Послушай, надгробия стоят дорого.

622
01:00:11,307 --> 01:00:13,974
Умереть - недешевое удовольствие.

623
01:00:14,611 --> 01:00:16,602
Возможно, поэтому.

624
01:00:22,619 --> 01:00:24,450
Быстрее, моя мама прибьет меня!

625
01:00:31,561 --> 01:00:32,960
<i>Где ты был?</i>

626
01:00:33,229 --> 01:00:35,163
<i>Катался на велике с другом.</i>

627
01:00:35,398 --> 01:00:36,956
<i>Мы заблудились.</i>

628
01:00:39,402 --> 01:00:40,835
Твой пиджак воняет.

629
01:00:41,070 --> 01:00:43,470
Иди, переоденься. Я наполню ванну.

630
01:01:23,613 --> 01:01:25,012
- Спасибо.
- Пожалуйста.

631
01:01:32,288 --> 01:01:33,846
Думаешь, у нас хватит денег?

632
01:01:39,128 --> 01:01:41,756
Без понятия, надгробия дорого стоят.

633
01:01:42,131 --> 01:01:45,589
Тише, мама ночью работала. Ей надо выспаться.

634
01:01:48,337 --> 01:01:50,771
- Удачного дня в школе.
- Пока!

635
01:02:02,719 --> 01:02:04,482
Красная таблетка:

636
01:02:05,988 --> 01:02:07,046
Чтобы...

637
01:02:08,524 --> 01:02:09,889
...прокатиться..

638
01:02:12,328 --> 01:02:14,353
...быстро и...

639
01:02:14,597 --> 01:02:15,928
далеко.

640
01:02:45,027 --> 01:02:46,927
Мартин, ешь, будь добр.

641
01:02:47,163 --> 01:02:50,223
Этьен опять одевает этот пиджак.
Он вправду воняет.

642
01:02:52,535 --> 01:02:53,797
Врунья.

643
01:02:54,036 --> 01:02:56,334
Нет, твоя сестра права.
С завтрашнего дня...

644
01:02:56,572 --> 01:02:57,937
будешь одеваться, подобающе своему возрасту.

645
01:02:58,174 --> 01:02:59,937
Понятно?
- Хорошо, мама.

646
01:03:00,576 --> 01:03:03,602
И на что это похоже - работа в отделе новостей?

647
01:03:04,714 --> 01:03:06,909
Мне нравится, нормально.

648
01:03:07,150 --> 01:03:09,243
Я буду бояться, когда ты в ночную смену.

649
01:03:09,485 --> 01:03:10,816
Я тоже.

650
01:03:11,053 --> 01:03:12,953
Мама не будет все время работать ночью.

651
01:03:13,556 --> 01:03:15,456
На следующей неделе работаю днем.

652
01:03:18,161 --> 01:03:20,459
Ты занимался, или проспал весь день?

653
01:03:22,331 --> 01:03:23,958
Нет, я много занимался.

654
01:03:24,667 --> 01:03:27,500
Хорошо. Важно, чтобы ты хорошо выспался.

655
01:03:27,737 --> 01:03:29,102
Завтра вступительный экзамен -

656
01:03:29,338 --> 01:03:30,965
и хочу, чтобы ты был в наилучшей форме

657
01:03:32,742 --> 01:03:35,472
Может, тебе что-нибудь выпить для лучшего сна?

658
01:03:37,680 --> 01:03:38,704
Вроде чего?

659
01:03:39,081 --> 01:03:41,015
Думаю, теплое молоко с медом - то, что надо.

660
01:03:41,751 --> 01:03:43,116
Я попробую.

661
01:03:45,521 --> 01:03:47,648
Надо идти, я правда опаздываю.

662
01:03:49,592 --> 01:03:50,991
Спокойной ночи, дорогая.

663
01:03:53,696 --> 01:03:57,097
Спокойной ночи, сладкий.
От тебя воняет! Позанимайся хорошенько!

664
01:03:58,234 --> 01:03:59,428
- Обещаю.
- Пока, детка.

665
01:04:00,269 --> 01:04:03,193
Мама вернется очень поздно.
Увидимся завтра утром.

666
01:04:03,193 --> 01:04:04,993
Пока!

667
01:04:14,884 --> 01:04:16,283
Еще не спишь?

668
01:04:17,286 --> 01:04:19,618
Я не устал, весь день спал.

669
01:04:20,122 --> 01:04:22,181
Завтра экзамен, надо позаниматься.

670
01:04:24,126 --> 01:04:25,684
Не засиживайся допоздна.

671
01:04:28,631 --> 01:04:30,064
Спокойной ночи.
Спокойной ночи

672
01:05:16,345 --> 01:05:19,109
<i>Смотри на мяч,
заноси клюшку. Давай.</i>

673
01:05:19,348 --> 01:05:22,112
<i>Мы сыграем на пляже в Олд Орчард!</i>

674
01:05:52,848 --> 01:05:55,442
<i>Вот так... не слишком сильно</i>

675
01:06:04,393 --> 01:06:05,792
<i>В следующий раз мы съездим на пляж...</i>

676
01:06:43,566 --> 01:06:44,931
Не торопись!

677
01:06:48,304 --> 01:06:49,566
Какую глупость он сказал?

678
01:07:04,720 --> 01:07:05,948
Дети.

679
01:07:22,405 --> 01:07:25,306
У меня только скотч. Сойдет?
- Абсолютно.

680
01:07:26,308 --> 01:07:27,707
Чувствуй себя как дома.

681
01:07:58,374 --> 01:08:00,433
- Что ты здесь делаешь?!
- Я сослуживец твоей мамы !

682
01:08:00,676 --> 01:08:02,371
Ее друг! Погоди!

683
01:08:06,449 --> 01:08:08,713
- Этьен, что ты делаешь?!
- Я услышал мужской голос!

684
01:08:08,884 --> 01:08:11,409
Я подумал, что это грабитель!
- А ну поди сюда!!

685
01:08:13,456 --> 01:08:15,083
Ты что это выкидываешь, мальчишка?!

686
01:08:15,257 --> 01:08:18,021
Ты мог убить его!
Совсем с ума сошел?!

687
01:08:18,527 --> 01:08:21,428
Иди в свою комнату!
Не разбуди брата с сестрой!

688
01:08:30,272 --> 01:08:32,433
Мне, правда, очень жаль.
- Мне лучше уйти.

689
01:08:34,410 --> 01:08:35,604
Мне так стыдно.

690
01:08:37,413 --> 01:08:39,313
Послушай... Завтра увидимся.

691
01:08:53,963 --> 01:08:55,328
Снимай свой костюм!

692
01:09:00,536 --> 01:09:01,798
Снимай костюм!!

693
01:09:23,526 --> 01:09:25,084
Ложись спать.

694
01:11:10,699 --> 01:11:12,929
Так как во время твоего дня рождения на той неделе...

695
01:11:14,036 --> 01:11:16,095
... бабушка с дедушкой будут во Флориде...

696
01:11:17,539 --> 01:11:19,939
...они хотели бы съездить с тобой за покупками после экзамена.

697
01:11:21,210 --> 01:11:22,609
Тебе бы хотелось?

698
01:11:30,886 --> 01:11:33,480
И бабушка хочет, чтобы ты остался у них с ночевкой

699
01:11:34,723 --> 01:11:35,951
Если хочешь.

700
01:11:38,227 --> 01:11:39,626
Ты не обязан.

701
01:11:43,232 --> 01:11:44,631
Я бы хотел.

702
01:11:53,676 --> 01:11:56,042
Не надо цепляться за прошлое, Этьен.

703
01:11:59,048 --> 01:12:04,775
Вот почему носить один костюм все время неприемлемо.

704
01:12:09,892 --> 01:12:16,325
И не надо больше нападать на моего друга с клюшкой.

705
01:12:22,071 --> 01:12:23,129
Понятно?

706
01:12:34,550 --> 01:12:36,142
Собери свою школьную сумку.

707
01:12:40,589 --> 01:12:42,147
Прости за прошлую ночь.

708
01:12:45,594 --> 01:12:46,993
Все в порядке, дорогой.

709
01:12:59,942 --> 01:13:01,705
Пожалуйста, Луиза...

710
01:13:01,944 --> 01:13:03,536
возьми его.

711
01:13:03,946 --> 01:13:06,506
Ги хочет помочь с похоронными расходами.

712
01:13:07,616 --> 01:13:09,516
Это очень важно для нас.

713
01:13:14,289 --> 01:13:15,517
Привет, дорогой.

714
01:13:16,759 --> 01:13:17,953
Как прошел экзамен?

715
01:13:18,193 --> 01:13:21,185
Ты хотел бы что-то особенное на день рождения?

716
01:13:23,132 --> 01:13:24,690
Да, я знаю, чего хочу.

717
01:13:32,975 --> 01:13:36,570
- Очень красиво. Все, что нужно - это галстук.
- Большое спасибо.

718
01:13:37,146 --> 01:13:40,707
- Размер подходящий?
- Отлично. Тот костюм стал мне мал.

719
01:13:41,483 --> 01:13:43,883
Ты всегда выигрываешь в "Змейки-лесенки".

720
01:13:45,654 --> 01:13:47,588
Пойду плесну себе еще.

721
01:13:48,157 --> 01:13:49,385
Ты ничего не хочешь?

722
01:13:49,625 --> 01:13:50,717
Нет, спасибо.

723
01:14:09,845 --> 01:14:11,210
Мы можем сыграть еще партию

724
01:14:11,447 --> 01:14:14,712
пока дедушка вернется с жареным цыпленком.

725
01:14:28,363 --> 01:14:29,261
Бабушка?

726
01:14:52,821 --> 01:14:54,083
А вот и я!

727
01:14:55,057 --> 01:14:57,252
Я надеюсь, стол накрыт? Цыпленок остынет.

728
01:14:57,426 --> 01:14:58,256
Ох. цыпленок.

729
01:14:59,995 --> 01:15:01,553
Да, Ги!

730
01:15:01,797 --> 01:15:03,958
Стол накрыт!

731
01:15:15,043 --> 01:15:16,977
Собираешься стать врачом?

732
01:15:18,080 --> 01:15:20,139
Доктором или гипнотизером. Или и тем и другим.

733
01:15:22,417 --> 01:15:23,975
Отличная идея!

734
01:15:25,420 --> 01:15:27,149
Ты станешь великим врачом.

735
01:15:28,423 --> 01:15:29,822
Как твой отец.

736
01:15:37,266 --> 01:15:38,665
Вкусный цыпленок?

737
01:15:39,101 --> 01:15:39,999
Да.

738
01:15:46,508 --> 01:15:48,999
Думаю, я могу посмотреть, что в твоем сейфе?

739
01:15:50,879 --> 01:15:52,346
Ты ужасно любопытен.

740
01:15:58,820 --> 01:15:59,684
Пожалуйста?

741
01:16:01,790 --> 01:16:03,018
С удовольствием.

742
01:16:03,625 --> 01:16:05,024
Но сначала доешь цыпленка.

743
01:16:05,961 --> 01:16:07,189
Большое спасибо.

744
01:16:09,164 --> 01:16:12,292
Какой код, дедушка? Я никому не скажу.

745
01:16:14,169 --> 01:16:16,865
Только мой адвокат и я знаем его.

746
01:16:17,472 --> 01:16:18,871
Даже бабушка не знает?

747
01:16:19,308 --> 01:16:21,742
Она не может запомнить даже телефонный номер.

748
01:16:25,480 --> 01:16:27,038
Я не доверяю банкам.

749
01:16:27,816 --> 01:16:30,046
Вот, почувствуй, как приятно.

750
01:16:32,821 --> 01:16:35,221
А сколько стоит золотой слиток, дедушка?

751
01:16:35,991 --> 01:16:37,390
2 000 баксов.

752
01:17:08,190 --> 01:17:09,748
Доктору Ги Ланжвену.

753
01:18:32,274 --> 01:18:33,866
Ги, вставай!!

754
01:18:34,109 --> 01:18:36,168
- Что такое?
- Этьен сбежал!!

755
01:18:38,947 --> 01:18:40,278
- Что?!
- Вставай!

756
01:18:45,454 --> 01:18:47,854
Я думаю, вам следовало остаться дома.

757
01:18:48,957 --> 01:18:50,185
Там Мариетта.

758
01:18:50,892 --> 01:18:52,951
Если он вернется, она позвонит.

759
01:18:53,462 --> 01:18:55,692
Ей не стоит быть одной сейчас.

760
01:18:58,967 --> 01:19:01,197
К тому же я уверена, что Этьен позвонит сюда.

761
01:19:03,472 --> 01:19:04,530
На самом деле...

762
01:19:05,974 --> 01:19:07,202
На самом деле что?

763
01:19:08,577 --> 01:19:10,511
Этьену необходим...

764
01:19:10,746 --> 01:19:12,543
мужчина, который заменит ему отца.

765
01:19:12,981 --> 01:19:14,915
В противном случае, он станет неуправляемым.

766
01:19:17,085 --> 01:19:19,645
Господин Ланжвен, почему бы вам не пойти домой?

767
01:19:23,158 --> 01:19:25,319
Он украл чек из моей чековой книжки.

768
01:19:27,162 --> 01:19:28,925
Простите, я возмещу вам ущерб.

769
01:19:29,164 --> 01:19:31,189
Но, Луиза, не в этом дело.

770
01:19:31,433 --> 01:19:32,764
Дело в том

771
01:19:33,001 --> 01:19:35,902
что я бы очень хотела быть одна, когда мой сын вернется домой.

772
01:19:56,825 --> 01:19:58,258
Есть здесь кто-нибудь?

773
01:20:01,263 --> 01:20:03,788
Я пришел, чтобы купить надгробие для моего отца.

774
01:20:04,032 --> 01:20:06,227
Я знаю, что это дорого, но у меня есть деньги.

775
01:20:09,704 --> 01:20:12,696
Я могу заплатить $23 банкнотами...

776
01:20:14,176 --> 01:20:16,940
...$15 мелочью

777
01:20:19,047 --> 01:20:20,639
...и остальное - чеком.

778
01:20:22,551 --> 01:20:24,451
Просто впишите сумму.

779
01:20:25,387 --> 01:20:26,945
Вы принимаете чеки?

780
01:20:28,824 --> 01:20:31,452
- Кто такой доктор Ги Ланжвен?
- Мой дедушка.

781
01:20:33,161 --> 01:20:35,356
Почему он сам не оплачивает?

782
01:20:35,597 --> 01:20:36,723
Он болен.

783
01:20:37,399 --> 01:20:38,457
Рак.

784
01:20:39,401 --> 01:20:40,800
Он не может выходить из дому

785
01:20:41,837 --> 01:20:43,361
Я узнал тебя.

786
01:20:43,605 --> 01:20:46,096
Твой отец похоронен здесь, правильно?

787
01:20:48,577 --> 01:20:51,273
Почему бы тебе не дать мне его телефон?

788
01:20:51,513 --> 01:20:53,105
Я не помню его.

789
01:20:55,750 --> 01:20:59,811
Ты знаешь, что подделка подписи на чеке - преступление?

790
01:21:02,190 --> 01:21:03,452
Я лучше пойду.

791
01:21:19,107 --> 01:21:20,335
До свидания, Луиза.

792
01:21:54,409 --> 01:21:55,467
Привет.

793
01:21:58,780 --> 01:22:03,080
У меня осталось кое-что в сарае.

794
01:22:03,285 --> 01:22:05,048
Я узнал его сходу.

795
01:22:08,023 --> 01:22:09,149
Проходи.

796
01:22:23,271 --> 01:22:24,795
<i>Синие таблетки</i>

797
01:22:24,973 --> 01:22:27,032
<i>Чтобы видеть вещи</i>

798
01:22:27,275 --> 01:22:29,402
<i>которых нет на самом деле.</i>

799
01:22:57,706 --> 01:22:59,298
- Спасибо еще раз.
- Без проблем.

800
01:22:59,541 --> 01:23:01,600
- Простите за беспокойство.
- До свидания.

801
01:23:21,396 --> 01:23:23,159
По крайней мере, ничего плохого не произошло?

802
01:23:28,403 --> 01:23:30,337
Где ты взял этот костюм?!

803
01:23:30,572 --> 01:23:31,800
Где?!

804
01:23:34,409 --> 01:23:35,808
Я с тобой говорю!

805
01:23:38,847 --> 01:23:40,280
Отвечай!

806
01:23:41,016 --> 01:23:43,576
Думаешь, можешь просто игнорировать меня?!!

807
01:23:44,352 --> 01:23:47,321
Очень плохо, потому что я еще не закончила!!

808
01:23:51,030 --> 01:23:56,429
Этьен, те таблетки...

809
01:23:57,599 --> 01:23:59,499
...которые я нашла в твоей комнате...

810
01:24:01,269 --> 01:24:02,827
...почему они там оказались?

811
01:24:06,941 --> 01:24:08,169
Отвечай.

812
01:24:09,277 --> 01:24:11,177
Ответь мне! Ты принимал какие-нибудь?

813
01:24:14,283 --> 01:24:17,217
Это очень важно, чтобы мама знала.

814
01:24:17,952 --> 01:24:20,352
Отвечай, Этьен. Ты принимал их?

815
01:24:22,957 --> 01:24:24,356
Мамочка не будет сердиться.

816
01:24:27,295 --> 01:24:29,525
Мамочка любит тебя. Ты принимал какие-нибудь?

817
01:24:40,308 --> 01:24:41,639
Скажи мне, если будет больно.

818
01:24:48,817 --> 01:24:50,341
Это твоя печень.

819
01:24:59,661 --> 01:25:01,253
Ты принимал что-то из этого?

820
01:25:12,507 --> 01:25:14,236
- Я в порядке.
- Все будет хорошо.

821
01:25:27,856 --> 01:25:29,255
Ты знаешь, что это такое?

822
01:25:36,397 --> 01:25:40,762
Синие - морфин, его дают смертельно больным.

823
01:25:41,469 --> 01:25:43,596
Это очень опасный наркотик.

824
01:25:45,340 --> 01:25:49,299
Красные - амфетамины, назначаемые психиатром.

825
01:25:49,878 --> 01:25:51,846
Они могут повредить твое сердце.

826
01:25:56,885 --> 01:25:58,284
Какие ты принимал?

827
01:26:07,896 --> 01:26:09,295
Можешь одеться.

828
01:26:39,460 --> 01:26:41,189
Это не наказание.

829
01:26:42,430 --> 01:26:43,829
Это естественно.

830
01:26:48,770 --> 01:26:50,670
Это для твоего блага, дорогой.

831
01:26:51,906 --> 01:26:54,670
Ты понимаешь, почему, Этьен?

832
01:26:58,780 --> 01:27:00,771
Ты можешь не рассказывать нам.

833
01:27:01,449 --> 01:27:03,713
Но это жизненно важно, чтобы ты рассказал кому-нибудь.

834
01:27:04,953 --> 01:27:07,979
Доктор, который тебя осмотрит, мой друг.

835
01:27:08,223 --> 01:27:09,747
Он очень хороший. Все будет отлично

836
01:27:09,991 --> 01:27:11,424
вот увидишь

837
01:27:14,229 --> 01:27:17,753
Завтра?
- Да.

838
01:27:20,568 --> 01:27:22,229
Надолго?

839
01:27:23,238 --> 01:27:26,002
Всего несколько дней, пока тебе не станет лучше.

840
01:27:27,642 --> 01:27:29,872
Мы хотим убедиться, что все в порядке.

841
01:27:31,980 --> 01:27:33,379
Ты продаешь машину?

842
01:27:34,816 --> 01:27:36,545
Содержать ее накладно.

843
01:27:38,987 --> 01:27:40,750
Машина с откидным верхом хороша...

844
01:27:40,989 --> 01:27:43,549
для Флориды, а не для суровой зимы Монреаля

845
01:27:45,627 --> 01:27:47,219
Понимаешь, сладкий?

846
01:27:53,668 --> 01:27:55,067
Можно поиграть во дворе?

847
01:27:56,471 --> 01:27:57,961
Конечно. Вперед.

848
01:28:02,176 --> 01:28:03,575
Только будь перед домом.

849
01:28:04,012 --> 01:28:05,411
Ладно, мама.

850
01:28:14,689 --> 01:28:16,281
Привет, как ты?

851
01:28:16,524 --> 01:28:18,389
- Хорошо. Ты?
- Хорошо.

852
01:28:18,626 --> 01:28:20,025
Жвачку?
- Спасибо.

853
01:28:22,630 --> 01:28:24,564
Ну и чем ты был занят?

854
01:28:24,666 --> 01:28:26,531
Ничем особым. Домашка.

855
01:28:28,303 --> 01:28:30,100
Ты?
- Тоже не очень.

856
01:28:31,572 --> 01:28:33,096
Играл в мяч сам с собой.

857
01:28:34,642 --> 01:28:36,200
Вечером прокатимся вместе.

858
01:28:37,045 --> 01:28:40,606
Мама хочет продать машину.
- Что? Почему?

859
01:28:41,349 --> 01:28:43,112
Говорит, что содержать ее накладно.

860
01:29:05,773 --> 01:29:08,503
- Я в этом ничего не смыслю.
- Пошли.

861
01:29:09,243 --> 01:29:10,642
Твоя мама видела тебя?

862
01:29:31,099 --> 01:29:34,535
- Ты такой хреновый водитель!
- Не дрейфь, папа показывал мне.

863
01:29:37,105 --> 01:29:39,505
Видишь? Просто надо было завести заново.

864
01:29:40,541 --> 01:29:42,236
Что будешь делать с машиной?

865
01:29:42,410 --> 01:29:45,675
Припаркуюсь на другой улице. Мама подумает, что ее угнали.

866
01:29:53,087 --> 01:29:54,384
Плавно едет.

867
01:29:58,292 --> 01:30:00,590
Ты что делаешь?! Сбавь скорость!

868
01:30:00,828 --> 01:30:02,386
Ты псих! Ты не умеешь водить!

869
01:30:02,730 --> 01:30:03,719
Не бери в голову!

870
01:30:03,965 --> 01:30:05,489
Стой!!

871
01:30:46,174 --> 01:30:47,903
Ты понимаешь, что ты мог погибнуть?

872
01:30:53,347 --> 01:30:54,746
Это то, чего ты хочешь?

873
01:30:58,686 --> 01:31:00,085
Ты хочешь умереть?

874
01:31:02,023 --> 01:31:03,615
Это так?

875
01:31:17,905 --> 01:31:21,272
- Доктор сказал, я мог умереть.
- Но ты не умер.

876
01:31:22,143 --> 01:31:23,508
Но я же мог.

877
01:31:23,678 --> 01:31:25,873
Но не умер, вот что важно.

878
01:31:26,047 --> 01:31:28,641
Но мог бы, однако.
- Но не умер.

879
01:31:31,552 --> 01:31:33,213
Мне запретили с тобой разговаривать.

880
01:31:36,057 --> 01:31:37,388
Говоришь ведь.

881
01:31:38,526 --> 01:31:40,619
Да, но это в последний раз.

882
01:31:49,670 --> 01:31:52,298
Мама говорит, тебя отправят в исправительную школу.

883
01:31:53,774 --> 01:31:55,401
Дедушка говорил с шефом полиции.

884
01:31:57,678 --> 01:31:59,236
Похоже, что все спустят на тормозах.

885
01:32:04,085 --> 01:32:05,074
Ну...

886
01:32:06,721 --> 01:32:07,653
...пока.

887
01:32:14,262 --> 01:32:16,753
ДЕТСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ

888
01:32:43,291 --> 01:32:44,690
Как ты себя чувствуешь?

889
01:32:47,962 --> 01:32:48,860
Отлично.

890
01:32:49,297 --> 01:32:50,696
Жду, когда выпишут.

891
01:32:52,466 --> 01:32:53,865
Уже мало осталось.

892
01:32:55,469 --> 01:32:58,870
Прошло всего три дня, а врач говорит, что тебе намного лучше.

893
01:33:02,310 --> 01:33:04,369
Хорошо бы на твой день рождения, а?

894
01:33:11,552 --> 01:33:12,849
Из школы звонили.

895
01:33:13,988 --> 01:33:16,047
Сказали, что с января можешь посещать занятия.

896
01:33:17,525 --> 01:33:18,890
Хорошая новость.

897
01:33:22,496 --> 01:33:23,895
Я горжусь тобой.

898
01:33:33,174 --> 01:33:34,072
Вот.

899
01:33:35,710 --> 01:33:36,734
Открой, Этьен.

900
01:34:03,204 --> 01:34:04,102
Спасибо.

901
01:34:06,407 --> 01:34:09,035
Из моего окна видно кладбище Маунт-Ройял.

902
01:34:16,651 --> 01:34:18,118
Мы можем сходить завтра.

903
01:34:19,620 --> 01:34:20,882
Если хочешь.

904
01:34:23,991 --> 01:34:25,720
Сходим к папе.

905
01:34:26,661 --> 01:34:28,219
У него нет надгробия.

906
01:34:29,263 --> 01:34:30,890
Все равно можем сходить.

907
01:34:33,067 --> 01:34:34,898
Почему у него нет надгробия?

908
01:34:36,070 --> 01:34:37,469
У меня не было возможности...

909
01:34:39,907 --> 01:34:41,465
Плата за школу...

910
01:34:42,243 --> 01:34:44,803
...аренду, счета, каникулы...

911
01:34:48,449 --> 01:34:50,508
Ты когда-нибудь поймешь.

912
01:34:52,420 --> 01:34:53,318
Обещаю.

913
01:35:03,097 --> 01:35:04,860
Спасибо за радио.

914
01:35:05,099 --> 01:35:06,726
Рада, что тебе понравилось.

915
01:35:06,901 --> 01:35:07,833
Оно классное.

916
01:37:16,597 --> 01:37:18,121
Дорогой, проголодался?

917
01:37:36,083 --> 01:37:37,914
Давай, Этьен, мы ждем!

918
01:37:38,085 --> 01:37:40,645
Мама, я нашел тебе кольцо!

919
01:38:07,114 --> 01:38:08,513
Этьен, мы уже едим!

 

 
 
master@onlinenglish.ru