10 A Little Princess - Маленькая принцесса, 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,380 --> 00:00:04,100
Благодаря тебе наш пансион закроют.

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,040
Сэйра-сан ушла.

3
00:00:06,200 --> 00:00:09,320
Курода Сэйра? Дочь Куроды Рюноске?

4
00:00:09,860 --> 00:00:11,500
А почему Сэйра...

5
00:00:11,740 --> 00:00:14,440
Почему его дочь стала служанкой в пансионе Миллениус?

6
00:00:22,310 --> 00:00:25,990
Доктор сказал, что ничего серьезного.

7
00:00:26,250 --> 00:00:28,820
Но почему тогда она до сих пор не проснулась?

8
00:00:28,920 --> 00:00:30,660
Она спит уже 4 дня.

9
00:00:30,710 --> 00:00:34,020
Может, реальность для нее невыносима.

10
00:00:34,120 --> 00:00:36,750
Может, поэтому она не хочет просыпаться.

11
00:00:37,330 --> 00:00:41,020
Ты все еще не знаешь, куда ушла Курода Сэйра?

12
00:00:41,730 --> 00:00:43,700
Мне очень жаль.

13
00:00:44,680 --> 00:00:47,340
Мы обыскиваем все улицы в нашем районе.

14
00:00:47,510 --> 00:00:49,630
Пожалуйста, потерпите еще немного.

15
00:00:49,770 --> 00:00:51,360
Я рассчитываю на тебя.

16
00:00:52,400 --> 00:00:56,190
Почему я раньше ее не узнал?

17
00:00:56,210 --> 00:00:57,710
Мне так ее жаль.

18
00:00:58,790 --> 00:01:01,000
Надеюсь, с ней все в порядке.

19
00:01:04,520 --> 00:01:06,150
Алло?

20
00:01:06,850 --> 00:01:09,550
Да, это Кашихабара.

21
00:01:13,010 --> 00:01:14,280
Да.

22
00:01:15,530 --> 00:01:16,680
Да.

23
00:01:17,920 --> 00:01:19,580
Понятно.

24
00:01:20,030 --> 00:01:21,350
До свидания.

25
00:01:25,380 --> 00:01:26,880
Сестра.

26
00:01:27,890 --> 00:01:29,320
Что?

27
00:01:29,750 --> 00:01:31,340
Что будет с пансионом?

28
00:01:31,440 --> 00:01:35,890
Если только его кто-нибудь не купит,

29
00:01:36,210 --> 00:01:38,610
мы ничего не сможем поделать.

30
00:01:38,710 --> 00:01:41,020
Нет...

31
00:01:41,370 --> 00:01:42,880
Поэтому сейчас

32
00:01:43,340 --> 00:01:47,390
я стараюсь найти способ сохранить пансион.

33
00:01:48,280 --> 00:01:50,770
Покупателя, который спасет нас.

34
00:01:51,170 --> 00:01:52,760
Ты уже нашла кого-нибудь?

35
00:01:54,210 --> 00:01:56,120
Если я смогу найти кого-нибудь,

36
00:01:56,540 --> 00:02:00,840
мы с тобой больше не сможем здесь оставаться.

37
00:02:01,690 --> 00:02:04,800
Нет... Что же нам делать?

38
00:02:04,900 --> 00:02:07,500
Что же мы можем сделать?

39
00:02:09,610 --> 00:02:11,460
Я слышала, Чиеко-сан,

40
00:02:11,760 --> 00:02:13,200
что в будущем

41
00:02:13,200 --> 00:02:15,710
ты собираешься стать учителем в этом пансионе.

42
00:02:15,810 --> 00:02:17,670
А, да.

43
00:02:18,020 --> 00:02:19,280
Если у меня получится.

44
00:02:19,330 --> 00:02:21,150
уверена, ты станешь хорошим учителем.

45
00:02:21,470 --> 00:02:25,340
И что в конце концов ты станешь директором пансиона Миллениус.

46
00:02:25,540 --> 00:02:26,710
Нет, нет, нет...

47
00:02:27,130 --> 00:02:31,930
Но ведь все предыдущие директрисы были старостами класса.

48
00:02:32,510 --> 00:02:34,940
Поэтому у тебя есть такая возможность.

49
00:02:35,500 --> 00:02:39,110
Береги традиции нашего пансиона.

50
00:02:39,640 --> 00:02:42,470
Да. Я буду стараться.

51
00:02:44,300 --> 00:02:46,470
Я... Я даже не умею выносить мусор.

52
00:02:46,790 --> 00:02:49,260
Я не знаю, по каким дням выносят несгораемый мусор, а по каким сгораемый.

53
00:02:49,380 --> 00:02:51,410
По каким же... Понятия не имею!

54
00:02:51,790 --> 00:02:54,590
Наверняка еще придется разбираться с воронами...

55
00:02:55,930 --> 00:02:57,290
Сэйра.

56
00:02:57,790 --> 00:02:59,860
Сэйра, открой глаза.

57
00:03:00,460 --> 00:03:02,040
Я не хочу просыпаться.

58
00:03:02,770 --> 00:03:05,010
Я не хочу просыпаться, мама.

59
00:03:05,240 --> 00:03:06,530
Нельзя.

60
00:03:06,700 --> 00:03:08,520
Время просыпаться.

61
00:03:13,460 --> 00:03:16,520
Ты проснулась, Сэйра?

62
00:03:17,080 --> 00:03:18,450
Мама...

63
00:03:18,690 --> 00:03:21,150
Теперь ты должна вернуться

64
00:03:21,340 --> 00:03:23,620
в мир, в котором ты живешь.

65
00:03:24,390 --> 00:03:26,280
Но... мама.

66
00:03:26,950 --> 00:03:29,970
Я больше не знаю, что мне делать.

67
00:03:30,660 --> 00:03:32,800
Я не могу вернуться.

68
00:03:33,190 --> 00:03:35,080
Мама, я хочу остаться с тобой.

69
00:03:36,120 --> 00:03:39,100
Нельзя.

70
00:03:39,700 --> 00:03:41,610
Я всегда старалась, как могла...

71
00:03:41,810 --> 00:03:44,170
Всегда очень старалась, чтобы поступать правильно.

72
00:03:45,030 --> 00:03:47,810
Но, как бы я ни старалась поступать правильно,

73
00:03:48,130 --> 00:03:52,750
я всех только расстраивала.

74
00:03:54,370 --> 00:03:57,560
Я не смогла ничего сделать правильно.

75
00:03:58,310 --> 00:04:00,070
И теперь...

76
00:04:00,290 --> 00:04:03,240
я больше не знаю, что значит поступать правильно.

77
00:04:04,030 --> 00:04:05,500
Правда?

78
00:04:05,750 --> 00:04:07,520
Это же замечательно?

79
00:04:08,250 --> 00:04:11,730
Узнать, что у каждого человека своя правда, -

80
00:04:11,960 --> 00:04:13,560
это замечательно.

81
00:04:15,000 --> 00:04:19,410
Все верно, не бывает только единственно верного пути.

82
00:04:20,000 --> 00:04:22,570
Нехорошо заставлять других делать так,

83
00:04:22,670 --> 00:04:25,020
как ты считаешь правильным.

84
00:04:25,710 --> 00:04:27,920
Но, несмотря ни на что,

85
00:04:28,020 --> 00:04:31,030
думаю, ты должна понять других людей.

86
00:04:32,440 --> 00:04:35,620
Что ты будешь делать, если не веришь в свои силы?

87
00:04:36,740 --> 00:04:39,460
Сейчас, когда ты научилась понимать чувства других,

88
00:04:39,710 --> 00:04:41,880
ты уже не такая как прежде.

89
00:04:42,880 --> 00:04:44,670
Поэтому все будет хорошо.

90
00:04:44,970 --> 00:04:48,300
Живи так, как считаешь нужным.

91
00:04:52,620 --> 00:04:54,360
Мама...

92
00:04:55,540 --> 00:04:58,300
Извини, Сэйра.

93
00:04:59,790 --> 00:05:03,320
Извини, что я не могу быть рядом с тобой.

94
00:05:15,870 --> 00:05:17,540
Сэйра...

95
00:05:20,580 --> 00:05:22,740
Ты возвращаешься в Японию?

96
00:05:22,840 --> 00:05:26,490
Я никогда не забуду вашу доброту.

97
00:05:27,420 --> 00:05:28,960
Он очень преувеличивает.

98
00:05:29,330 --> 00:05:31,590
Нет, я действительно так считаю.

99
00:05:31,830 --> 00:05:33,010
Верно, принцесса Сэйра?

100
00:05:33,110 --> 00:05:36,440
Ты уезжаешь, братик Крис?

101
00:05:36,540 --> 00:05:37,610
Да...

102
00:05:37,610 --> 00:05:42,660
Но я буду рыцарем принцессы Сэйры.

103
00:05:43,390 --> 00:05:46,650
Ради тебя я прилечу куда угодно.

104
00:05:46,750 --> 00:05:47,810
Понимаешь?

105
00:05:47,810 --> 00:05:48,900
Да.

106
00:05:49,000 --> 00:05:51,380
Хороший ответ.

107
00:05:56,110 --> 00:05:57,400
Сэйра.

108
00:05:57,740 --> 00:05:59,190
Сэйра.

109
00:06:03,990 --> 00:06:05,730
Сэйра.

110
00:06:08,160 --> 00:06:11,080
Ты меня помнишь? Твоего братика Криса?

111
00:06:11,870 --> 00:06:14,470
Теперь все будет хорошо, не переживай ни о чем.

112
00:06:16,860 --> 00:06:18,580
Я пришел помочь тебе.

113
00:06:21,890 --> 00:06:28,030
английские субтитры - Heiwa Fansubs
перевод на русский - Annyti

114
00:06:28,760 --> 00:06:33,670
Shokojo Seira
Маленькая принцесса

115
00:06:40,700 --> 00:06:42,700
Подожди!

116
00:06:44,020 --> 00:06:45,910
- Слава богу...
- Повезло.

117
00:06:58,720 --> 00:07:00,280
Новости, новости!

118
00:07:00,940 --> 00:07:02,980
У нас новость, Сэйра-сан...

119
00:07:03,080 --> 00:07:04,080
Ой.

120
00:07:04,500 --> 00:07:07,200
Так что случилось с Сэйрой?

121
00:07:11,320 --> 00:07:14,730
Что Сэйре делать в доме Крис-сана?

122
00:07:14,860 --> 00:07:17,260
Я тоже не понимаю.

123
00:07:17,950 --> 00:07:22,630
Но хорошо, что с ней все в порядке. Правда, сестра?

124
00:07:23,190 --> 00:07:25,420
Да что с этой девчонкой?

125
00:07:25,500 --> 00:07:29,360
Почему она постоянно приносит мне одни проблемы?

126
00:07:29,560 --> 00:07:31,140
Проблемы?

127
00:07:31,550 --> 00:07:35,000
Крис-сан из богатой семьи.

128
00:07:35,410 --> 00:07:39,550
У таких людей всегда много связей.

129
00:07:40,070 --> 00:07:41,940
Ты понимаешь, Эмико?

130
00:07:42,300 --> 00:07:43,620
Нет...

131
00:07:44,020 --> 00:07:47,240
Что сейчас самое важное для пансиона?

132
00:07:47,720 --> 00:07:50,260
Когда эта девчонка расскажет ему о своих проблемах,

133
00:07:50,760 --> 00:07:54,160
это повредит репутации нашего пансиона.

134
00:07:54,750 --> 00:07:57,120
Тогда никто не захочет купить его.

135
00:07:57,390 --> 00:07:58,850
Теперь ты понимаешь, Эмико?

136
00:07:59,120 --> 00:08:00,550
Да, сестра.

137
00:08:01,490 --> 00:08:06,010
Я должна пойти туда и привести ее обратно.

138
00:08:07,950 --> 00:08:09,170
Входи.

139
00:08:22,240 --> 00:08:24,390
Ты очень хорошо выглядишь, Сэйра.

140
00:08:25,070 --> 00:08:26,750
Спасибо вам большое.

141
00:08:26,950 --> 00:08:30,080
Вы уверены? Я не хочу доставлять вам беспокойств.

142
00:08:30,640 --> 00:08:32,040
О чем ты говоришь, Сэйра.

143
00:08:32,140 --> 00:08:33,660
Чувствуй себя как дома, или я обижусь.

144
00:08:33,760 --> 00:08:35,750
С этих пор можешь жить здесь.

145
00:08:36,910 --> 00:08:37,990
Но...

146
00:08:38,090 --> 00:08:41,040
Я понимаю. Позволь мне объяснить.

147
00:08:41,550 --> 00:08:43,250
Сэйра, присядь.

148
00:08:43,420 --> 00:08:44,440
Да.

149
00:08:50,060 --> 00:08:54,010
Возможно, ты не помнишь меня, в то время ты была маленькая.

150
00:08:54,780 --> 00:08:55,980
Извините.

151
00:08:56,080 --> 00:08:57,170
Ничего.

152
00:08:58,180 --> 00:09:00,100
Я в то время учился в университете.

153
00:09:00,510 --> 00:09:03,830
Честно говоря, меня не очень волновали богатые люди.

154
00:09:04,020 --> 00:09:06,520
Я путешествовал по всему миру.

155
00:09:06,650 --> 00:09:10,710
И тогда... в Индии я встретил твоего отца.

156
00:09:10,910 --> 00:09:14,640
Ну, не то, чтобы я его встретил, просто у меня были неприятности, и мне нужна была помощь.

157
00:09:14,880 --> 00:09:16,660
Он спас мне жизнь.

158
00:09:17,270 --> 00:09:18,220
Мой папа?

159
00:09:18,320 --> 00:09:19,510
Да.

160
00:09:19,610 --> 00:09:23,040
Так я познакомился с твоей семьей.

161
00:09:24,070 --> 00:09:27,660
Мы хорошо проводили время, это продолжалось 6 месяцев.

162
00:09:28,020 --> 00:09:30,640
Ты тогда была примерно такого роста...

163
00:09:32,340 --> 00:09:35,080
Мы с тобой каждый день вместе играли.

164
00:09:35,180 --> 00:09:36,860
Катались на слонах.

165
00:09:37,670 --> 00:09:42,300
Твои папа и мама были замечательными людьми.

166
00:09:43,190 --> 00:09:45,870
Потом ты осталась совсем одна.

167
00:09:47,890 --> 00:09:52,400
Я даже понятия не имел, что ты живешь совсем рядом.

168
00:09:53,970 --> 00:09:55,790
Но, Сэйра...

169
00:09:56,790 --> 00:09:59,930
хотя я не знал, что это ты, мы все равно встретились.

170
00:10:00,730 --> 00:10:02,190
Это судьба.

171
00:10:02,290 --> 00:10:04,290
Я был в моей любимой пекарне.

172
00:10:04,670 --> 00:10:08,320
Бедно одетая, ты держала монетку в 500 йен.

173
00:10:10,200 --> 00:10:12,280
Я как раз там был.

174
00:10:12,500 --> 00:10:15,870
И я видел, как ты отдала булочки тем детишкам рядом с магазином.

175
00:10:15,910 --> 00:10:20,280
А затем я узнал, что ты работаешь в пансионе Миллениус.

176
00:10:20,580 --> 00:10:23,010
Похоже, у тебя была холодная комната?

177
00:10:24,230 --> 00:10:27,700
Тогда, Крис-сан, это вы тот волшебник?

178
00:10:28,620 --> 00:10:32,410
Это вы сделали мою комнату такой красивой, Крис-сан?

179
00:10:32,710 --> 00:10:34,660
Тебе понравилось?

180
00:10:34,800 --> 00:10:36,820
Да! Я была очень счастлива.

181
00:10:36,820 --> 00:10:38,040
Спасибо вам большое.

182
00:10:38,140 --> 00:10:43,320
Затем я узнал, что ты Курода Сэйра,

183
00:10:45,430 --> 00:10:49,730
но к тому времени ты уже покинула пансион.

184
00:10:51,920 --> 00:10:54,890
Я подумал, что мог бы позаботиться о тебе.

185
00:10:54,920 --> 00:11:00,060
Я думал, я мог бы удочерить тебя, и мы бы жили в этом доме.

186
00:11:06,250 --> 00:11:07,950
Слава богу, с ней все в порядке.

187
00:11:09,990 --> 00:11:11,610
Слава богу.

188
00:11:15,990 --> 00:11:17,550
Но, Сэйра.

189
00:11:18,520 --> 00:11:21,570
Похоже, это необязательно.

190
00:11:32,040 --> 00:11:33,710
Ты...

191
00:11:36,770 --> 00:11:37,910
Войдите.

192
00:11:38,600 --> 00:11:40,130
Прошу прощения.

193
00:11:41,180 --> 00:11:44,270
О, вы так хорошо выглядите.

194
00:11:44,820 --> 00:11:46,880
Спасибо большое, Кашихабара-сан.

195
00:11:46,940 --> 00:11:48,020
Что такое?

196
00:11:50,450 --> 00:11:54,030
К вам пришла директор пансиона Миллениус.

197
00:11:54,990 --> 00:11:57,100
Что будем делать?

198
00:12:28,810 --> 00:12:31,620
Прошу прощения, что так внезапно беспокою вас.

199
00:12:32,100 --> 00:12:36,350
Я директор пансиона Миллениус, Мимура.

200
00:12:36,450 --> 00:12:39,220
Приятно познакомиться, директор. Я Крис.

201
00:12:39,530 --> 00:12:40,970
Чем могу быть полезен?

202
00:12:44,160 --> 00:12:50,080
Дело в том. что я слышала, что девочка, работающая в нашем пансионе, беспокоит вас.

203
00:12:50,150 --> 00:12:52,190
А, вот как?

204
00:12:52,640 --> 00:12:56,960
Я уже видела, сколько неприятностей она доставляет.

205
00:12:57,540 --> 00:12:59,230
Ей некуда идти,

206
00:12:59,330 --> 00:13:02,060
поэтому я по доброте душевной позволила ей остаться в пансионе.

207
00:13:03,250 --> 00:13:06,950
Мы хотели помочь, чем только сможем, девочке,

208
00:13:06,990 --> 00:13:10,390
потерявшей родителей.

209
00:13:10,730 --> 00:13:12,760
Но должна признать, она была неблагодарной

210
00:13:13,070 --> 00:13:15,550
и спокойно могла откусить руку, ее кормящую.

211
00:13:15,940 --> 00:13:18,820
Постепенно она приобрела дурную привычку лгать.

212
00:13:19,230 --> 00:13:20,430
Привычку лгать?

213
00:13:20,530 --> 00:13:21,570
Да.

214
00:13:21,670 --> 00:13:22,880
Она всегда разговаривает так,

215
00:13:22,980 --> 00:13:27,170
как будто с ней несправедливо обращаются.

216
00:13:27,580 --> 00:13:30,700
Она приносила нам много проблем.

217
00:13:32,030 --> 00:13:33,670
Вот как?

218
00:13:35,330 --> 00:13:36,640
Директор.

219
00:13:37,440 --> 00:13:40,740
Вы говорите, эта девочка пришла ко мне домой.

220
00:13:40,840 --> 00:13:43,030
Вот, значит, как.

221
00:13:43,510 --> 00:13:44,780
Да.

222
00:13:46,100 --> 00:13:47,740
Как ее зовут?

223
00:13:48,530 --> 00:13:51,900
Сэйра. Курода Сэйра.

224
00:13:52,140 --> 00:13:54,860
Еще одно совпадение.

225
00:13:57,460 --> 00:13:59,440
Я как раз знаю одну девочку...

226
00:13:59,890 --> 00:14:02,040
по имени Курода Сэйра.

227
00:14:03,690 --> 00:14:05,280
Это шутка такая?

228
00:14:05,380 --> 00:14:08,860
Но она не работает у вас в пансионе.

229
00:14:10,030 --> 00:14:13,550
Это дочь Куроды Рюноске.

230
00:14:17,160 --> 00:14:18,930
Правда, это...

231
00:14:19,810 --> 00:14:21,540
Достаточно.

232
00:14:21,720 --> 00:14:24,380
Сэйра. Сэйра!

233
00:14:25,190 --> 00:14:27,200
Ты ведь где-то здесь?

234
00:14:27,210 --> 00:14:28,710
Выходи.

235
00:14:28,850 --> 00:14:31,830
Я не позволю тебе причинять неприятности другим людям.

236
00:14:32,160 --> 00:14:34,910
Сейчас мы с тобой вернемся в пансион.

237
00:14:35,010 --> 00:14:36,430
Сэйра...

238
00:14:40,650 --> 00:14:42,880
Что это за одежда?

239
00:14:44,930 --> 00:14:48,090
А сейчас верни эту одежду и пошли со мной.

240
00:14:48,190 --> 00:14:51,490
Нет, директор, я не вернусь.

241
00:14:52,240 --> 00:14:56,500
К тому же я никогда никому не лгала насчет своего положения.

242
00:14:57,250 --> 00:14:58,820
Пожалуйста, возьмите свои слова назад.

243
00:14:59,020 --> 00:15:00,640
Это вы лжете, директор.

244
00:15:00,740 --> 00:15:02,210
Довольно.

245
00:15:02,310 --> 00:15:03,930
Возвращаемся.

246
00:15:04,470 --> 00:15:05,830
Директор!

247
00:15:07,440 --> 00:15:09,950
Я еще не закончил разговор.

248
00:15:10,090 --> 00:15:12,540
Сэйра, ты тоже послушай.

249
00:15:13,520 --> 00:15:15,770
Да, Крис-сан.

250
00:15:32,450 --> 00:15:36,800
Все активы Куроды Рюноске были заморожены.

251
00:15:37,480 --> 00:15:39,230
Верно, директор?

252
00:15:40,920 --> 00:15:42,250
Да.

253
00:15:42,500 --> 00:15:46,860
Их скоро разморозят.

254
00:15:48,480 --> 00:15:49,730
Что?

255
00:15:49,830 --> 00:15:54,990
Оказалось, что компания не несет ответственности за тот несчастный случай.

256
00:15:57,290 --> 00:15:58,720
Поэтому

257
00:15:59,960 --> 00:16:01,790
все огромное состояние...

258
00:16:02,000 --> 00:16:04,200
унаследует она.

259
00:16:09,280 --> 00:16:11,120
Н...нет...

260
00:16:11,270 --> 00:16:15,340
Она намного богаче, чем семья Крис.

261
00:16:15,870 --> 00:16:19,140
Теперь вы понимаете, директор?

262
00:16:35,500 --> 00:16:37,260
Каково...

263
00:16:38,680 --> 00:16:41,930
снова стать принцессой, Сэйра?

264
00:16:49,430 --> 00:16:51,240
Я...

265
00:16:54,570 --> 00:16:58,460
всегда считала себя принцессой.

266
00:17:03,050 --> 00:17:05,440
Неважно, как мне было холодно.

267
00:17:07,570 --> 00:17:09,790
Неважно, как сильно хотелось есть.

268
00:17:14,630 --> 00:17:18,300
В душе я всегда была принцессой.

269
00:17:29,010 --> 00:17:30,290
Директор?

270
00:17:30,390 --> 00:17:32,830
Да. Что теперь будет?

271
00:17:33,400 --> 00:17:35,360
Надеюсь, Сэйра в порядке.

272
00:17:35,930 --> 00:17:39,210
Хотела бы я увидеть... Сэйру-сан.

273
00:17:59,690 --> 00:18:01,790
Что это...

274
00:18:03,130 --> 00:18:05,090
Что все это значит...

275
00:18:05,190 --> 00:18:06,610
Сестра?

276
00:18:07,450 --> 00:18:08,960
Что случилось?

277
00:18:09,510 --> 00:18:10,610
Что случилось?

278
00:18:12,510 --> 00:18:13,560
Эмико.

279
00:18:14,070 --> 00:18:15,420
- Эмико...
- Да?

280
00:18:15,760 --> 00:18:17,540
- Эмико!
- Сестра!

281
00:18:22,320 --> 00:18:25,630
Сэйра-сан теперь снова богата?

282
00:18:25,810 --> 00:18:28,010
К тому же... у нее огромное состояние?!

283
00:18:28,690 --> 00:18:30,320
Верно.

284
00:18:30,870 --> 00:18:32,650
Что это такое...

285
00:18:33,060 --> 00:18:34,720
Нет...

286
00:18:37,260 --> 00:18:38,460
Тогда...

287
00:18:38,730 --> 00:18:41,770
Тогда почему, сестра, ты вернулась одна?

288
00:18:44,260 --> 00:18:47,680
Почему ты сейчас не извиняешься перед Сэйрой-сан?

289
00:18:47,720 --> 00:18:49,160
Ты должна валяться у нее в ногах и просить прощения,

290
00:18:49,260 --> 00:18:51,530
чтобы она снова стала ученицей у нас.

291
00:18:51,630 --> 00:18:53,260
Как я могу...

292
00:18:53,260 --> 00:18:55,440
Ты должна!

293
00:18:56,700 --> 00:18:59,440
Кого волнует твоя гордость?!

294
00:19:00,370 --> 00:19:04,810
Все это время ты со своей гордостью унижала людей.

295
00:19:05,380 --> 00:19:09,700
Дело в том, что это все твоя вина!

296
00:19:09,890 --> 00:19:13,030
Все это до последней капельки - твоя вина!

297
00:19:13,570 --> 00:19:16,240
Ты всегда ужасно обращалась с Сэйрой-сан!

298
00:19:17,290 --> 00:19:19,800
Я говорила тебе снова и снова.

299
00:19:20,560 --> 00:19:23,770
Я всегда говорила тебе, что не нужно заходить так далеко.

300
00:19:24,330 --> 00:19:27,710
Я просила тебя быть к ней хотя бы немного добрее.

301
00:19:28,650 --> 00:19:30,410
Ты все это проигнорировала!

302
00:19:30,700 --> 00:19:34,280
Ты игнорировала все, что я когда-либо говорила тебе!

303
00:19:36,700 --> 00:19:39,180
Когда отец Сэйры-сан умер,

304
00:19:39,970 --> 00:19:42,180
если бы ты была хотя бы немного добрее к ней,

305
00:19:42,610 --> 00:19:48,020
у нас не было бы таких серьезных проблем!

306
00:19:50,290 --> 00:19:52,930
Что теперь, Мимура Чиеко?!

307
00:20:06,020 --> 00:20:08,090
Пожалуйста.

308
00:20:08,890 --> 00:20:13,200
Пожалуйста, оставь меня одну, Эмико-сан.

309
00:20:14,250 --> 00:20:15,720
Пожалуйста.

310
00:20:17,180 --> 00:20:18,550
Нет.

311
00:20:19,350 --> 00:20:21,110
Не оставлю.

312
00:20:21,920 --> 00:20:23,590
Пожалуйста!

313
00:20:24,540 --> 00:20:26,020
Нет!

314
00:20:28,860 --> 00:20:30,640
Почему?

315
00:20:32,690 --> 00:20:35,370
Потому что я не хочу оставаться одна.

316
00:20:48,320 --> 00:20:50,530
В конце конов, похоже, сестра...

317
00:20:51,560 --> 00:20:54,320
ты не умеешь вести дела.

318
00:20:55,310 --> 00:20:56,990
Теперь все кончено.

319
00:20:58,320 --> 00:21:01,790
Мы с тобой никчемные сестры.

320
00:21:31,330 --> 00:21:32,530
Вкусно?

321
00:21:33,140 --> 00:21:35,110
Да. Очень вкусно.

322
00:21:35,210 --> 00:21:36,710
Это хорошо.

323
00:21:39,100 --> 00:21:41,880
Крис-сан, я хочу попросить об услуге.

324
00:21:42,990 --> 00:21:47,270
Я бы хотела кое с кем встретиться и поговорить.

325
00:21:52,750 --> 00:21:53,820
Здравствуйте.

326
00:21:53,920 --> 00:21:57,150
Аран-сенсей! Что вы здесь делаете?

327
00:21:57,440 --> 00:22:01,690
Сегодня я пришел не как учитель, а спросить кое-что у вас.

328
00:22:04,610 --> 00:22:08,350
Вот моя визитка.

329
00:22:10,360 --> 00:22:13,020
Императорская академия - председатель правления
Аран

330
00:22:15,260 --> 00:22:16,830
Вы...

331
00:22:17,330 --> 00:22:19,130
Нет... Императорская академия...

332
00:22:19,260 --> 00:22:20,420
Да.

333
00:22:21,620 --> 00:22:24,110
До недавнего времени,

334
00:22:24,440 --> 00:22:28,040
я в качестве хобби занимался преподаванием французского в этом пансионе.

335
00:22:28,460 --> 00:22:32,400
Императорская академия... она же общегосударственная!

336
00:22:34,060 --> 00:22:36,020
После нашей крайне неудачной беседы

337
00:22:36,420 --> 00:22:41,490
я случайно услышал, что пансион для благородных девиц Миллениус на грани банкротства.

338
00:22:43,550 --> 00:22:45,600
В таком случае я подумал, что мне стоит

339
00:22:45,770 --> 00:22:50,410
предложить вам места учителей в моей школе.

340
00:22:52,590 --> 00:22:55,260
Что вы думаете, Чиеко-сан?

341
00:22:57,940 --> 00:23:00,280
Я вам очень благодарна.

342
00:23:01,170 --> 00:23:02,710
Однако я вынуждена отказаться.

343
00:23:03,940 --> 00:23:05,600
Я так и знал.

344
00:23:05,700 --> 00:23:09,220
Я не могу сейчас об этом думать.

345
00:23:10,510 --> 00:23:13,180
Если этот пансион закроют,

346
00:23:13,330 --> 00:23:17,820
я не смогу позволить себе оставаться учителем.

347
00:23:18,500 --> 00:23:19,980
Понятно.

348
00:23:20,780 --> 00:23:24,300
Тогда как насчет того, чтобы стать моей женой?

349
00:23:26,230 --> 00:23:29,070
Это, наверное, "нет"?

350
00:23:30,430 --> 00:23:32,080
Прошу прощения.

351
00:23:32,890 --> 00:23:34,530
До свидания.

352
00:23:50,220 --> 00:23:51,310
Да?

353
00:24:00,900 --> 00:24:02,710
Сэйра-кун.

354
00:24:03,120 --> 00:24:06,800
Аран-сенсей. Я рада вас видеть.

355
00:24:07,030 --> 00:24:09,450
<i>Я тоже, принцесса.</i>

356
00:24:12,050 --> 00:24:13,690
Понятно.

357
00:24:13,790 --> 00:24:17,360
Твоя жизнь как всегда полна взлетов и падений, Сэйра.

358
00:24:20,110 --> 00:24:24,130
И? Что ты хотела от меня узнать?

359
00:24:25,290 --> 00:24:27,320
Это насчет директора.

360
00:24:28,980 --> 00:24:35,870
Пожалуйста, расскажите мне, что произошло между директором и моей мамой.

361
00:24:38,890 --> 00:24:42,000
Это длинная история, но, пожалуй, можно.

362
00:24:43,050 --> 00:24:44,930
Пожалуйста.

363
00:24:51,990 --> 00:24:54,980
Сэйра теперь снова богата.

364
00:24:55,630 --> 00:24:57,350
Это хорошо.

365
00:24:59,050 --> 00:25:02,160
Думаю, для нее лучше быть принцессой.

366
00:25:03,570 --> 00:25:05,620
Это хорошо.

367
00:25:18,540 --> 00:25:20,460
Спасибо за работу.

368
00:25:42,910 --> 00:25:45,600
Понятно. Значит, принцесса?

369
00:25:46,680 --> 00:25:48,700
Ты хорошо выглядишь.

370
00:25:50,040 --> 00:25:51,430
Спасибо.

371
00:25:53,560 --> 00:25:55,930
Я пришла сказать тебе кое-что.

372
00:25:56,730 --> 00:25:58,630
Я залезла через окно.

373
00:26:03,380 --> 00:26:05,310
Знаешь, Кайто-кун...

374
00:26:49,890 --> 00:26:52,020
Ладно, Сэйра. Я поехал.

375
00:26:52,020 --> 00:26:54,290
Да, берегите себя, Крис-сан.

376
00:26:54,600 --> 00:26:55,760
Спасибо.

377
00:26:55,760 --> 00:26:57,590
Если что-то случится, не стесняйся обсудить это с Кашихабарой.

378
00:26:57,760 --> 00:27:00,570
Кашихабара - лучший дворецкий в мире.

379
00:27:01,570 --> 00:27:04,290
Все, что ты у него попросишь, будет исполнено.

380
00:27:04,370 --> 00:27:07,700
Если у меня когда-нибудь будут трудности, я обсужу их с Кашихабарой-саном.

381
00:27:10,790 --> 00:27:13,720
Пока. Я поехал.

382
00:27:28,020 --> 00:27:30,030
Правда?

383
00:27:30,560 --> 00:27:32,320
Спасибо большое.

384
00:27:32,510 --> 00:27:34,800
Спасибо вам большое.

385
00:27:35,060 --> 00:27:36,800
До свидания.

386
00:27:39,830 --> 00:27:40,940
Эмико.

387
00:27:41,040 --> 00:27:42,310
Что такое?

388
00:27:45,610 --> 00:27:48,750
Кто-то хочет купить наш пансион.

389
00:27:49,150 --> 00:27:53,560
Пансион для благородных девиц Миллениус спасен!

390
00:27:54,760 --> 00:27:56,730
Слава богу!

391
00:27:56,840 --> 00:27:59,670
Пансион Миллениус не закроют?

392
00:28:00,390 --> 00:28:02,340
Да, Эмико!

393
00:28:05,130 --> 00:28:07,240
Слава Богу!

394
00:28:17,200 --> 00:28:20,620
Эта девушка станет новой владелицей пансиона.

395
00:28:21,050 --> 00:28:24,690
Я Курода Сэйра. Приятно познакомиться.

396
00:28:27,020 --> 00:28:28,840
Это ты...

397
00:28:29,770 --> 00:28:33,420
Найто-сан, вы не могли бы оставить нас?

398
00:28:33,540 --> 00:28:36,850
Как пожелаете. Прошу прощения.

399
00:28:37,880 --> 00:28:39,560
Спасибо большое.

400
00:28:51,310 --> 00:28:52,570
Прошу.

401
00:29:04,670 --> 00:29:07,770
За то, что купила пансион Миллениус,

402
00:29:08,630 --> 00:29:10,500
спасибо большое.

403
00:29:11,170 --> 00:29:15,310
Я купила пансион Миллениус, чтобы он продолжал работать как раньше,

404
00:29:15,400 --> 00:29:17,400
но при одном условии.

405
00:29:18,660 --> 00:29:20,540
Можно, директор?

406
00:29:22,660 --> 00:29:24,610
Прошу.

407
00:29:25,370 --> 00:29:30,450
Если наш пансион будет работать как раньше, пожалуйста, проси что угодно.

408
00:29:30,850 --> 00:29:32,580
Тогда для начала...

409
00:29:33,200 --> 00:29:34,370
Директор.

410
00:29:37,060 --> 00:29:38,480
Да?

411
00:29:39,160 --> 00:29:42,900
Условие, чтобы вы оставались директором этого пансиона.

412
00:29:46,240 --> 00:29:48,090
Директор.

413
00:29:49,990 --> 00:29:52,480
Я хотела поблагодарить вас.

414
00:29:53,000 --> 00:29:56,300
Я от глубины души хочу поблагодарить вас.

415
00:29:57,660 --> 00:30:00,630
С самого рождения я была счастливым ребенком.

416
00:30:01,460 --> 00:30:02,970
А затем...

417
00:30:03,570 --> 00:30:05,970
я все потеряла.

418
00:30:08,220 --> 00:30:11,130
Но, когда я все потеряла,

419
00:30:11,410 --> 00:30:15,500
я смогла узнать новый мир, о котором раньше ничего не знала.

420
00:30:17,820 --> 00:30:19,730
Моя мама...

421
00:30:20,880 --> 00:30:24,930
Думаю, так я смогла превзойти Куроду Каоруко.

422
00:30:27,000 --> 00:30:29,390
Поэтому, Мимура Чиеко-сан...

423
00:30:31,410 --> 00:30:33,590
вы должны отпустить...

424
00:30:34,300 --> 00:30:37,450
мысли о Куроде Каоруко.

425
00:30:40,550 --> 00:30:45,590
Давайте вместе отпустим мою маму.

426
00:30:51,090 --> 00:30:53,130
Директор, извините.

427
00:30:53,520 --> 00:30:57,250
Но я соглашусь занять это место только при этом условии.

428
00:30:58,540 --> 00:31:01,060
Это все, что я хотела сказать.

429
00:31:21,350 --> 00:31:23,180
Понятно.

430
00:31:24,630 --> 00:31:27,070
Я принимаю ответственность.

431
00:31:31,220 --> 00:31:33,090
Полагаюсь на вас.

432
00:31:34,940 --> 00:31:37,990
Однако, вы больше не будете управлять пансионом.

433
00:31:38,340 --> 00:31:42,550
Директор, пожалуйста, сосредоточьтесь на преподавании.

434
00:31:42,890 --> 00:31:45,430
Конечно, вы будете учителем здесь.

435
00:31:47,510 --> 00:31:49,270
С удовольствием.

436
00:31:50,250 --> 00:31:54,110
Есть еще одно условие.

437
00:31:54,900 --> 00:31:56,480
Какое?

438
00:32:00,910 --> 00:32:03,480
Чтобы вы еще раз приняли

439
00:32:04,530 --> 00:32:07,240
Куроду Сэйру как ученицу.

440
00:32:11,740 --> 00:32:13,570
Как пожелаешь.

441
00:32:17,270 --> 00:32:18,780
Да.

442
00:32:19,550 --> 00:32:24,190
Могу я спросить вас кое о чем?

443
00:32:25,190 --> 00:32:26,680
Хозяйка.

444
00:32:28,300 --> 00:32:29,880
Конечно.

445
00:32:36,120 --> 00:32:38,090
Когда ты была ученицей,

446
00:32:39,260 --> 00:32:42,850
я сказала тебе, что мне никогда не нравилась Курода Сэйра.

447
00:32:42,950 --> 00:32:44,420
И даже более того,

448
00:32:44,620 --> 00:32:46,920
что я ненавижу тебя.

449
00:32:47,260 --> 00:32:49,680
Даже если так, ты согласна?

450
00:32:51,170 --> 00:32:53,020
Это мое желание.

451
00:32:53,120 --> 00:32:58,020
Благодаря вам я научилась преодолевать трудности.

452
00:33:00,720 --> 00:33:02,920
Понятно.

453
00:33:04,170 --> 00:33:06,610
Подождите...

454
00:33:07,260 --> 00:33:10,620
А есть какие-то особые условия...

455
00:33:11,640 --> 00:33:13,090
для меня?

456
00:33:13,190 --> 00:33:16,230
А. Можете продолжать работать здесь.

457
00:33:21,290 --> 00:33:22,860
Здравствуйте.

458
00:33:23,260 --> 00:33:27,220
Я знала, что этот день когда-нибудь настанет.

459
00:33:27,570 --> 00:33:28,820
Достаточно.

460
00:33:28,920 --> 00:33:29,980
- Извините.
- Извините.

461
00:33:30,010 --> 00:33:34,630
Я надеюсь, вы будете продолжать работать здесь, как и всегда.

462
00:33:34,980 --> 00:33:35,940
Что вы об этом думаете?

463
00:33:37,390 --> 00:33:39,290
Да, с удовольствием. Да?

464
00:33:39,420 --> 00:33:40,920
Да. Положитесь на нас.

465
00:33:41,020 --> 00:33:46,530
Но я попросила шеф-повара из Императорского отеля приехать сюда на год.

466
00:33:48,460 --> 00:33:50,540
У него очень строгие методы.

467
00:33:52,010 --> 00:33:56,310
Конума-сан, старательно учитесь у него.

468
00:33:58,670 --> 00:34:01,550
Кайто внезапно подал заявление об уходе.

469
00:34:01,650 --> 00:34:03,090
Я знаю.

470
00:34:03,190 --> 00:34:05,140
Я наняла нового работника.

471
00:34:05,280 --> 00:34:08,810
Хидеко-сан, вы будете работать под ее началом. Хорошо?

472
00:34:08,880 --> 00:34:11,080
А, да...

473
00:34:11,180 --> 00:34:14,370
Мне говорили, она очень строгая.

474
00:34:14,960 --> 00:34:18,570
Если вы не закончите работу во время, останетесь без ужина.

475
00:34:20,150 --> 00:34:21,740
А... И еще...

476
00:34:22,290 --> 00:34:24,110
Да, понятно.

477
00:34:24,660 --> 00:34:26,380
Спасибо вам большое.

478
00:34:29,240 --> 00:34:31,930
ЭЙ, что такое?

479
00:34:32,260 --> 00:34:35,570
Мы получили заказ из пансиона Миллениус.

480
00:34:35,890 --> 00:34:39,890
С этого дня каждый день они будут заказывать наш свежий хлеб.

481
00:34:39,990 --> 00:34:41,970
Это же здорово!

482
00:34:42,490 --> 00:34:45,750
Я всегда знала, рано или поздно случится что-то хорошее.

483
00:34:45,890 --> 00:34:48,810
Нам больше не нужно волноваться. Правда, правда же?

484
00:34:57,140 --> 00:34:58,670
Понятно.

485
00:34:58,780 --> 00:35:01,600
Сэйра стала владелицей пансиона.

486
00:35:04,030 --> 00:35:05,870
Это замечательно.

487
00:35:09,490 --> 00:35:11,020
Кайто-кун.

488
00:35:12,660 --> 00:35:14,920
Спасибо тебе большое за все.

489
00:35:18,650 --> 00:35:21,280
Если бы Кайто-куна не было здесь,

490
00:35:22,380 --> 00:35:25,530
я бы ни за что не смогла преодолеть трудные времена.

491
00:35:26,810 --> 00:35:28,530
Я правда...

492
00:35:30,370 --> 00:35:32,480
очень благодарна тебе.

493
00:35:39,560 --> 00:35:41,070
Спасибо за работу.

494
00:35:41,820 --> 00:35:43,500
Спасибо.

495
00:35:47,730 --> 00:35:50,710
Ты думаешь, что ты выбрана Богом,

496
00:35:50,810 --> 00:35:52,980
поэтому ты можешь говорить такие вещи.

497
00:35:54,000 --> 00:35:56,540
Принцессы не плачут, верно?

498
00:35:57,370 --> 00:36:00,750
Поехали со мной ко мне в деревню.

499
00:36:01,350 --> 00:36:02,670
Да.

500
00:36:03,530 --> 00:36:04,690
Вкусно!

501
00:36:04,690 --> 00:36:06,150
Отлично.

502
00:36:06,250 --> 00:36:07,900
Я не одалживаю это тебе.

503
00:36:08,450 --> 00:36:10,040
Так тепло.

504
00:36:19,610 --> 00:36:21,250
Сэйра.

505
00:36:22,940 --> 00:36:24,100
Да?

506
00:36:32,720 --> 00:36:34,730
Я собираюсь уйти.

507
00:36:39,290 --> 00:36:41,140
А ты...

508
00:36:41,270 --> 00:36:43,000
Сэйра...

509
00:36:43,580 --> 00:36:45,930
я люблю тебя.

510
00:36:46,800 --> 00:36:49,870
Поэтому я не хочу зависеть от тебя.

511
00:36:51,960 --> 00:36:53,980
Мы не сможем быть вместе?

512
00:36:59,240 --> 00:37:03,520
Я уеду отсюда и постараюсь окончить старшую школу.

513
00:37:03,980 --> 00:37:05,670
После этого я вернусь.

514
00:37:11,760 --> 00:37:15,690
Потому что мне нравилось, когда мы были здесь вместе.

515
00:37:17,650 --> 00:37:20,910
Когда я стану человеком, достойным тебя,

516
00:37:21,220 --> 00:37:23,240
я обязательно вернусь.

517
00:37:32,420 --> 00:37:34,720
Я люблю тебя, Сэйра.

518
00:37:37,220 --> 00:37:38,610
Я тоже.

519
00:37:43,170 --> 00:37:45,360
Кайто-кун, я люблю тебя.

520
00:37:46,510 --> 00:37:48,520
Пока я не вернусь,

521
00:37:49,250 --> 00:37:51,090
ты обещаешь ждать меня?

522
00:37:54,600 --> 00:37:55,840
Да.

523
00:38:27,300 --> 00:38:29,470
Постарайся, Кайто-кун.

524
00:38:42,020 --> 00:38:44,230
Неми и Зуми, я вернулась.

525
00:38:45,870 --> 00:38:47,760
Хотите переехать в новое место?

526
00:38:50,820 --> 00:38:53,270
Владелица? Как это владелица?

527
00:39:12,420 --> 00:39:14,010
Сэйра-сан!

528
00:39:20,000 --> 00:39:21,470
Надеюсь, мы станем друзьями.

529
00:39:24,480 --> 00:39:25,820
С возращением.

530
00:39:25,920 --> 00:39:27,710
Ты вернулась.

531
00:39:28,130 --> 00:39:30,870
Извини за то, что было раньше.

532
00:39:37,250 --> 00:39:39,090
Хорошо, что ты вернулась, Сэйра-сан.

533
00:39:39,270 --> 00:39:40,690
Давайте станем друзьями.

534
00:39:43,050 --> 00:39:46,810
Что это за развитие событий? Кошмар какой-то.

535
00:40:03,920 --> 00:40:06,310
Я не отдам тебе место старосты.

536
00:40:07,200 --> 00:40:08,940
Тогда это состязание, Мария-сан?

537
00:40:09,540 --> 00:40:10,920
Да.

538
00:40:12,200 --> 00:40:17,720
Однако, могу я кое-что сказать тебе, о чем я думала, когда еще была ученицей.

539
00:40:18,180 --> 00:40:19,690
Давай.

540
00:40:20,830 --> 00:40:22,340
Каори-сан.

541
00:40:26,150 --> 00:40:29,900
Ты не хотела, чтобы все знали, что ты быстро все понимаешь,

542
00:40:30,120 --> 00:40:32,070
поэтому специально делала ошибки.

543
00:40:32,270 --> 00:40:35,320
Помимо того, чтобы просто получить оценки за 3 класс,

544
00:40:35,700 --> 00:40:37,730
не хочешь присоединиться к нашему состязанию?

545
00:40:39,040 --> 00:40:40,320
Не может быть...

546
00:40:45,620 --> 00:40:48,180
А ты совсем не изменилась.

547
00:40:49,120 --> 00:40:52,510
Благодаря тебе я стала сильнее.

548
00:40:52,870 --> 00:40:54,830
Хорошо. Я согласна.

549
00:40:58,360 --> 00:40:59,990
Я бросаю тебе вызов.

550
00:41:06,090 --> 00:41:07,650
И что это значит?

551
00:41:13,560 --> 00:41:18,770
В геометрической прогрессии
2, X, 18

552
00:41:19,200 --> 00:41:21,970
чему равняется Х?

553
00:41:29,190 --> 00:41:30,360
О, что я вижу.

554
00:41:31,380 --> 00:41:33,130
Тогда, Масами-сан.

555
00:41:35,760 --> 00:41:38,710
Плюс-минус 6.

556
00:41:38,910 --> 00:41:40,690
Верно.

557
00:41:51,680 --> 00:41:54,630
Конума-сан, что вы делаете?

558
00:41:55,600 --> 00:41:57,090
Извините.

559
00:41:59,400 --> 00:42:03,470
Хидеко-сан, почему так медленно? Это тоже погладь.

560
00:42:03,650 --> 00:42:05,110
Извините.

561
00:42:06,030 --> 00:42:08,920
Надо было лучше обращаться с Сэйрой.

562
00:42:11,620 --> 00:42:13,890
Уже поздно, пойдем спать?

563
00:42:15,010 --> 00:42:18,730
Да. Сестра, ты иди без меня.

564
00:42:20,280 --> 00:42:24,110
Что такое? Похоже, ты полна энтузиазма, Эмико-сан.

565
00:42:24,810 --> 00:42:27,650
Довольно тяжело все это изучить.

566
00:42:27,750 --> 00:42:32,150
Можно сказать, моя преподавательская натура вырвалась на свободу.

567
00:42:32,250 --> 00:42:33,580
Вот как?

568
00:42:33,770 --> 00:42:37,090
Много же времени у тебя это заняло.

569
00:42:37,190 --> 00:42:39,330
И правда...

570
00:42:44,740 --> 00:42:46,020
Дорогая Сэйра.

571
00:42:46,190 --> 00:42:47,730
Как дела?
Миура Кайто

572
00:42:47,880 --> 00:42:49,500
У меня все хорошо.

573
00:42:49,810 --> 00:42:52,880
Сегодня я хочу познакомить тебя со своими школьными друзьями.

574
00:42:53,120 --> 00:42:55,600
Справа Накамура-кун.

575
00:42:55,870 --> 00:42:58,690
Сейчас он работает в итальянском ресторане.

576
00:42:59,100 --> 00:43:01,570
Этот парень? Симпатичный!

577
00:43:02,440 --> 00:43:04,500
Подожди-ка. Кто эта девочка?

578
00:43:05,480 --> 00:43:06,500
Подруга?

579
00:43:06,600 --> 00:43:09,590
Нехорошо, что они вместе на одной фотографии.

580
00:43:15,500 --> 00:43:18,040
Эй, объясни мне это.

581
00:43:18,130 --> 00:43:20,680
Неужели так просят о помощи?

582
00:43:20,810 --> 00:43:22,430
Разве ты не должна сказать: "Пожалуйста, объясни мне это"?

583
00:43:22,530 --> 00:43:23,870
Я это и имела в виду.

584
00:43:23,970 --> 00:43:26,930
Тогда ты мне объясни про это.

585
00:43:27,140 --> 00:43:29,520
Ты даже этого не понимаешь?

586
00:43:31,400 --> 00:43:33,330
Они не могут разговаривать нормально.

587
00:43:33,390 --> 00:43:35,350
Вы все еще на этом месте?

588
00:43:45,540 --> 00:43:47,680
Весна - выпускной

589
00:43:51,590 --> 00:43:53,780
В этом году старостой класса становится...

590
00:44:10,400 --> 00:44:12,680
Курода Сэйра-сан.

591
00:44:13,720 --> 00:44:15,230
Пожалуйста, подойди.

592
00:44:17,080 --> 00:44:19,510
Да, директор.

593
00:44:35,680 --> 00:44:39,570
Сегодня мы вручаем тебе...

594
00:44:39,750 --> 00:44:41,780
эту брошь.

595
00:44:43,050 --> 00:44:44,940
Однако, Сэйра-сан...

596
00:44:46,940 --> 00:44:50,820
важна не сама брошь.

597
00:44:52,280 --> 00:44:55,170
Ты должна прикладывать все свои силы

598
00:44:55,340 --> 00:45:00,810
и никогда не терять гордости и уверенности в себе.

599
00:45:01,950 --> 00:45:03,730
Понимаешь?

600
00:45:04,920 --> 00:45:08,060
Да, директор.

601
00:45:31,310 --> 00:45:34,300
Поздравляем, Сэйра-сан.

602
00:45:35,780 --> 00:45:39,370
Спасибо большое, Эмико-сенсей.

603
00:45:40,790 --> 00:45:42,580
Поздравляем, Сэйра-сан.

604
00:45:47,190 --> 00:45:48,930
Сэйра-сан, поздравляю!

605
00:46:05,370 --> 00:46:07,190
Выпускной.

606
00:46:10,710 --> 00:46:14,150
Поздравлю с окончанием.

607
00:46:15,790 --> 00:46:19,020
Спасибо большое, директор.

608
00:46:19,690 --> 00:46:22,080
Ты собираешься поступать в университет в Лондоне?

609
00:46:23,070 --> 00:46:26,430
Да. Вместе с Масами-сан.

610
00:46:27,250 --> 00:46:28,820
Тогда...

611
00:46:29,440 --> 00:46:31,320
постарайтесь.

612
00:46:33,390 --> 00:46:34,720
Хорошо.

613
00:46:37,380 --> 00:46:41,100
Спасибо за заботу, директор.

614
00:46:48,600 --> 00:46:50,380
Сэйра.

615
00:47:03,510 --> 00:47:07,050
Быстро прекратите эту глупую вечеринку!

616
00:47:08,480 --> 00:47:10,120
Все девочки - принцессы...

617
00:47:10,720 --> 00:47:11,790
Молчать, Сэйра!

618
00:47:11,890 --> 00:47:13,510
Думаю, вы ошибаетесь, директор.

619
00:47:13,510 --> 00:47:14,610
Делай, что я тебе говорю!

620
00:47:14,710 --> 00:47:17,280
Директор, вы ненавидите меня?

621
00:47:17,280 --> 00:47:18,320
Я ненавижу тебя.

622
00:47:18,380 --> 00:47:22,480
Когда я захочу, чтобы ты ушла, я могу сказать тебе в любое время.

623
00:47:23,230 --> 00:47:24,920
Убирайся отсюда!

624
00:47:25,020 --> 00:47:27,020
Думаю, вы неправы.

625
00:47:28,600 --> 00:47:30,060
Мне не будет больно.

626
00:47:30,870 --> 00:47:32,800
Потому что это вы неправы.

627
00:47:36,580 --> 00:47:38,110
Нашла!

628
00:48:08,340 --> 00:48:10,300
Береги себя.

629
00:48:14,390 --> 00:48:16,340
Спасибо.

630
00:48:22,580 --> 00:48:24,940
Спасибо вам большое.

631
00:48:39,710 --> 00:48:42,360
Поверните цветы вот так.

632
00:48:42,460 --> 00:48:45,020
В эту сторону, вот так.

633
00:48:45,120 --> 00:48:48,660
Да, да, да. Теперь улыбайтесь.

634
00:48:48,900 --> 00:48:52,370
Соедините колени.

635
00:48:54,700 --> 00:48:56,580
Сейчас, все вместе...

636
00:48:56,860 --> 00:48:58,190
Миллениус!

637
00:48:58,290 --> 00:48:59,560
"Ми"!

638
00:49:57,360 --> 00:49:59,850
Эта дорама - выдумка.

 
 
master@onlinenglish.ru