3 A Little Princess - Маленькая принцесса, 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,580 --> 00:00:02,200
У тебя нет ни гроша.

2
00:00:02,260 --> 00:00:04,480
Если хочешь остаться здесь, будешь работать.

3
00:00:04,580 --> 00:00:06,270
Служанкой.

4
00:00:07,130 --> 00:00:08,940
Ты уж постарайся.

5
00:00:08,940 --> 00:00:11,780
Ты похожа на рыжую крысу.

6
00:00:11,810 --> 00:00:13,500
Боишься ее?

7
00:00:13,500 --> 00:00:15,470
Французское правительство выплатит грант.

8
00:00:15,570 --> 00:00:16,820
Грант...

9
00:00:16,920 --> 00:00:19,570
На один день ты снова станешь ученицей.

10
00:00:19,570 --> 00:00:20,990
Я отказываюсь.

11
00:00:21,090 --> 00:00:22,830
Делай, что я тебе говорю!

12
00:00:23,010 --> 00:00:26,340
Директор, вы ненавидите меня?

13
00:00:26,770 --> 00:00:27,850
Я ненавижу тебя.

14
00:00:27,860 --> 00:00:29,480
Мне...

15
00:00:30,220 --> 00:00:32,800
вы нравитесь.

16
00:00:33,850 --> 00:00:35,700
Очень нравитесь.

17
00:00:36,160 --> 00:00:38,080
Вот, Сэйра-сан, возьми.

18
00:00:38,080 --> 00:00:39,540
Спасибо!

19
00:00:39,640 --> 00:00:41,370
Сэйра-сан, ты любишь мадлены?
<i>[Печенье мадлен (фр. Madeleine) — французское печенье небольшого размера из Коммерси, обычно в форме морских гребешков]</i>

20
00:00:41,370 --> 00:00:43,120
Да, люблю.

21
00:00:43,260 --> 00:00:45,250
Когда у нас их было много, я ела их один за другим.

22
00:00:45,250 --> 00:00:46,950
Могла съесть как минимум 3.

23
00:00:52,110 --> 00:00:54,820
Вкусно, Неми и Зуми?

24
00:00:55,090 --> 00:00:57,240
Неми и Зуми...

25
00:00:57,430 --> 00:00:58,970
Они такие милые.

26
00:00:59,220 --> 00:01:00,710
Хочешь покормить их?

27
00:01:00,980 --> 00:01:02,830
Ну знаешь... наверное, пока нет.

28
00:01:07,640 --> 00:01:09,060
Вкусно?

29
00:01:09,850 --> 00:01:11,940
Очень вкусно.

30
00:01:11,940 --> 00:01:12,930
Спасибо.

31
00:01:13,030 --> 00:01:15,580
Правда? Слава богу...

32
00:01:15,910 --> 00:01:17,790
Когда приходила моя мама,

33
00:01:18,080 --> 00:01:21,340
она вспомнила, что я любила это печенье, когда была маленькая.

34
00:01:21,790 --> 00:01:25,430
Она, наверное, думает, что если я любила его в детстве, то буду любить всегда.

35
00:01:25,720 --> 00:01:27,590
Что мои вкусы не изменятся.

36
00:01:27,810 --> 00:01:29,070
Вот как?

37
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Это прекрасно.

38
00:01:30,270 --> 00:01:31,640
Думаешь?

39
00:01:31,650 --> 00:01:33,460
Я бы хотела попробовать многое другое.

40
00:01:33,600 --> 00:01:35,500
Например, целый торт или...

41
00:01:35,750 --> 00:01:37,310
Это расточительно.

42
00:01:40,880 --> 00:01:42,140
Извини.

43
00:01:42,940 --> 00:01:44,290
Ничего.

44
00:01:45,430 --> 00:01:49,000
А, но та речь, которую ты прочитала, была потрясающая!

45
00:01:49,300 --> 00:01:51,090
Это было так классно!

46
00:01:51,190 --> 00:01:53,890
"Моя самая любимая личность Франции..."

47
00:01:53,990 --> 00:01:55,960
Ты бы видела лицо Марии.

48
00:01:56,200 --> 00:01:58,360
Казалось, ее гордость порвали на кусочки.

49
00:01:58,560 --> 00:02:00,310
Выглядело именно так.

50
00:02:00,560 --> 00:02:04,670
Ты, наверное, хочешь снова стать ученицей?

51
00:02:05,490 --> 00:02:06,740
Нет.

52
00:02:06,840 --> 00:02:08,530
Не хочешь?

53
00:02:09,310 --> 00:02:12,360
Если я постоянно буду думать о том, что я потеряла,

54
00:02:12,440 --> 00:02:15,000
я не смогу стать счастливой.

55
00:02:16,280 --> 00:02:18,370
Я знаю, это трудно.

56
00:02:18,500 --> 00:02:20,580
Но, даже несмотря на то, что я бедная,

57
00:02:20,850 --> 00:02:22,640
у меня есть друзья.

58
00:02:22,770 --> 00:02:23,910
Я?

59
00:02:24,620 --> 00:02:26,260
Конечно.

60
00:02:27,340 --> 00:02:30,880
Я недавно начала думать...

61
00:02:32,060 --> 00:02:36,490
что Бог испытывает меня, чтобы посмотреть, смогу ли я преодолеть это.

62
00:02:36,550 --> 00:02:38,040
Что ты имеешь в виду?

63
00:02:38,270 --> 00:02:39,840
Люди, у которых

64
00:02:40,070 --> 00:02:43,920
ей власть и привлекательность...

65
00:02:44,020 --> 00:02:47,280
Я не думаю, что они выбраны из-за того, что они богаты.

66
00:02:47,330 --> 00:02:49,660
То, что действительно важно, это сам человек, верно?

67
00:02:49,660 --> 00:02:50,680
Да.

68
00:02:51,330 --> 00:02:53,130
Поэтому Бог...

69
00:02:53,240 --> 00:02:55,800
отобрал все у меня.

70
00:02:56,100 --> 00:02:59,940
Это испытание, чтобы выяснить, что я за человек.

71
00:03:01,010 --> 00:03:04,410
Обладаю ли я необходимыми качествами, чтобы быть принцессой.

72
00:03:04,520 --> 00:03:06,540
Как Мария-Антуанетта?

73
00:03:07,120 --> 00:03:08,730
Точно.

74
00:03:11,100 --> 00:03:14,420
Испытание от Бога...

75
00:03:23,450 --> 00:03:24,730
Хочешь покормить их?

76
00:03:36,110 --> 00:03:37,970
Думаю, я все еще не готова.

77
00:03:40,080 --> 00:03:42,130
Я не понимаю!

78
00:03:42,320 --> 00:03:45,660
Я всегда была старостой в этом пансионе.

79
00:03:45,710 --> 00:03:48,180
Это задевает мою гордость и самооценку.

80
00:03:48,430 --> 00:03:50,740
И класс был тоже вовлечен в это.

81
00:03:51,480 --> 00:03:53,500
Той, кто прочитает эту речь,

82
00:03:53,500 --> 00:03:54,770
должна была быть я.

83
00:03:54,870 --> 00:03:57,790
Я так сильно старалась, очень много думала об этом, готовилась...

84
00:03:58,270 --> 00:03:59,780
И все же...

85
00:04:00,000 --> 00:04:01,330
И все же...

86
00:04:02,490 --> 00:04:05,590
Это правда, что Курода Сэйра знает

87
00:04:05,690 --> 00:04:07,720
французский язык гораздо лучше меня.

88
00:04:08,190 --> 00:04:10,010
Я признаю это.

89
00:04:10,680 --> 00:04:13,230
Но она...

90
00:04:13,430 --> 00:04:16,080
...больше не ученица пансиона Millenius.

91
00:04:16,280 --> 00:04:17,800
Мария-сан.

92
00:04:18,090 --> 00:04:20,370
Я не потерплю недовольств учениц

93
00:04:20,570 --> 00:04:23,510
решениями этого пансиона.

94
00:04:24,680 --> 00:04:26,410
Ты поняла?

95
00:04:27,320 --> 00:04:29,350
Да, директор.

96
00:04:29,450 --> 00:04:32,330
В таком случае возвращайся в свою комнату, Мария-сан.

97
00:04:33,340 --> 00:04:34,750
Да.

98
00:04:43,110 --> 00:04:45,110
Спокойной ночи, директор.

99
00:04:45,430 --> 00:04:47,200
Спокойной ночи.

100
00:04:47,850 --> 00:04:50,240
Спокойной ночи, Эмико-сенсей.

101
00:04:50,500 --> 00:04:52,150
Мария-сан...

102
00:04:54,110 --> 00:04:56,130
Взбодрись.

103
00:04:56,230 --> 00:04:57,740
Спокойной ночи.

104
00:05:09,370 --> 00:05:12,810
Мне ее немного жалко.

105
00:05:15,740 --> 00:05:19,540
Но благодаря Сэйре-сан мы смогли получить этот грант.

106
00:05:20,570 --> 00:05:22,710
Это довольно затруднительная ситуация.

107
00:05:22,850 --> 00:05:27,840
Но главное - это результат, да, сестра?

108
00:05:30,060 --> 00:05:31,960
Извини.

109
00:05:32,190 --> 00:05:35,680
Может, я опять чем-то обидела тебя, сестра?

110
00:05:37,850 --> 00:05:40,540
Если да, то я очень сожалею. Пожалуйста, прости меня.

111
00:05:40,820 --> 00:05:42,440
Думаешь, все хорошо, Эмико?

112
00:05:43,680 --> 00:05:46,600
Хотя нам удалось получить этот грант,

113
00:05:46,700 --> 00:05:50,170
это не решает все наши проблемы.

114
00:05:50,850 --> 00:05:51,990
Да.

115
00:05:52,130 --> 00:05:53,790
Поэтому подумай,

116
00:05:54,110 --> 00:05:55,880
когда в этой комнате,

117
00:05:57,120 --> 00:06:01,530
ты и я будем говорить об эффективных способах решения тех проблем.

118
00:06:01,670 --> 00:06:06,530
В противном случае, покинь эту комнату и предайся глубокому мирному сну.

119
00:06:09,780 --> 00:06:11,870
Что... что же мне выбрать...

120
00:06:11,870 --> 00:06:15,370
Выбери то, что принесет больше пользы мне.

121
00:06:24,350 --> 00:06:26,010
Я пошла спать, сестра.

122
00:06:26,110 --> 00:06:27,720
Правильно.

123
00:06:34,420 --> 00:06:37,610
Сегодня мне не хватит только одного стакана...

124
00:06:59,170 --> 00:07:01,330
Что это? Что это?

125
00:07:01,430 --> 00:07:03,130
Да что это такое?!!

126
00:07:03,900 --> 00:07:06,270
Ее скрытая сущность просто ужасна!

127
00:07:06,440 --> 00:07:10,780
Когда я говорю "Я помогу", она отвечает "От тебя все равно никакой пользы, поэтому не нужно".

128
00:07:11,110 --> 00:07:13,370
Она говорит это специально! Специально!

129
00:07:28,780 --> 00:07:31,210
Ты как ребенок.

130
00:07:31,310 --> 00:07:34,570
Например, тот раз... тот раз!

131
00:08:07,770 --> 00:08:09,220
Спокойной ночи.

132
00:08:11,940 --> 00:08:13,580
Спокойной ночи.

133
00:08:38,430 --> 00:08:41,020
Алло? Это я.

134
00:08:41,230 --> 00:08:42,680
Что случилось, Хироко?

135
00:08:42,970 --> 00:08:45,310
Ой, то есть Мария.

136
00:08:47,720 --> 00:08:49,290
Я хочу попросить об услуге.

137
00:08:49,900 --> 00:08:52,790
Ты никому не должен рассказывать об этом.

138
00:08:53,750 --> 00:08:57,750
Если любишь меня, не откажешься.

139
00:08:57,940 --> 00:09:01,430
Конечно, я никому ничего не скажу.

140
00:09:01,470 --> 00:09:03,580
Если это ради моей Хироко...

141
00:09:03,690 --> 00:09:05,350
Ой извини.

142
00:09:05,440 --> 00:09:07,440
То есть ради Марии.

143
00:09:10,090 --> 00:09:12,960
Да... да.

144
00:09:25,430 --> 00:09:27,500
Эй, Кайто, принеси мне картошку!

145
00:09:28,660 --> 00:09:30,900
Сэйра, ты сделала соус?

146
00:09:31,150 --> 00:09:32,200
Да!

147
00:09:36,030 --> 00:09:37,490
Все готово!

148
00:09:42,470 --> 00:09:45,090
Зачем ты выпячиваешь грудь, как будто ждешь комплиментов?

149
00:09:45,190 --> 00:09:49,410
Ведешь себя как дурочка. Ты правда раздражаешь меня.

150
00:09:50,830 --> 00:09:52,960
Это естественно для тебя - делать это.

151
00:09:53,060 --> 00:09:56,660
"Я принцесса Сэйра-сан, смотрите, как я быстро всему учусь".

152
00:09:56,770 --> 00:09:58,530
Так ты думаешь?

153
00:09:58,540 --> 00:09:59,710
Это не то, что я...

154
00:09:59,810 --> 00:10:01,680
Да я вижу тебя насквозь.

155
00:10:02,870 --> 00:10:04,120
Извините...

156
00:10:04,220 --> 00:10:05,890
Ты такая жалкая.

157
00:10:05,990 --> 00:10:08,720
Еще не так давно ты, окруженная роскошью, только просыпалась в это время

158
00:10:08,820 --> 00:10:12,770
и говорила: "Уже скоро завтрак".

159
00:10:13,580 --> 00:10:15,930
Можешь сказать что-нибудь поумнее?

160
00:10:16,030 --> 00:10:17,710
"Да, могу!"

161
00:10:20,010 --> 00:10:21,260
Держись.

162
00:10:30,110 --> 00:10:31,930
Доброе утро.

163
00:11:00,000 --> 00:11:01,650
Мария-сан...

164
00:11:02,740 --> 00:11:04,310
Извини за вчерашнее.

165
00:11:04,410 --> 00:11:07,100
Я подумала, я могла обидеть тебя.

166
00:11:08,010 --> 00:11:11,010
Прости. У меня не было таких намерений.

167
00:11:12,030 --> 00:11:14,910
Она только подливает масло в огонь.

168
00:11:17,420 --> 00:11:20,070
О чем эта служанка говорит?

169
00:11:20,760 --> 00:11:24,670
Если ты все здесь закончила, убирайся отсюда.

170
00:11:26,490 --> 00:11:27,820
Да.

171
00:11:30,620 --> 00:11:32,200
Прошу простить.

172
00:11:54,170 --> 00:11:56,940
Да, это пансион Millenius.

173
00:11:57,680 --> 00:11:58,990
Да...

174
00:11:59,590 --> 00:12:02,860
Интересно, не сказала ли я чего лишнего...

175
00:12:03,200 --> 00:12:06,150
Я ничего не помню.

176
00:12:10,710 --> 00:12:12,830
Спасибо вам большое.

177
00:12:13,130 --> 00:12:14,360
Да...

178
00:12:14,510 --> 00:12:15,820
Да....

179
00:12:16,250 --> 00:12:19,450
Вы сказали "условия"?

180
00:12:20,430 --> 00:12:21,660
Да...

181
00:12:23,440 --> 00:12:25,900
Курода Сэйра?

182
00:12:38,770 --> 00:12:40,950
У тебя уже хорошо получается.

183
00:12:41,670 --> 00:12:45,000
Правда? Спасибо.

184
00:12:45,430 --> 00:12:47,380
Сэйра, ты закончила уборку?

185
00:12:47,580 --> 00:12:49,060
Да, я уже закончила.

186
00:12:49,930 --> 00:12:51,220
Извините.

187
00:12:51,320 --> 00:12:53,340
Только что приходила директор.

188
00:12:53,440 --> 00:12:56,280
Начиная с сегодняшнего дня, твоей работы прибавится.

189
00:12:57,950 --> 00:13:00,080
Поторапливайся и иди в ту комнату.

190
00:13:00,820 --> 00:13:02,020
Ту комнату?

191
00:13:02,780 --> 00:13:07,650
Ту комнату, где жила бывшая знаменитая принцесса Сэйра.

192
00:13:20,010 --> 00:13:21,390
Войдите.

193
00:13:23,330 --> 00:13:25,320
Прошу прощения.

194
00:13:30,520 --> 00:13:32,620
Я рассчитываю на тебя, Сэйра.

195
00:13:32,940 --> 00:13:36,960
Начиная с сегодняшнего дня, я буду жить в этой комнате.

196
00:13:37,320 --> 00:13:39,450
А ты....

197
00:13:40,080 --> 00:13:44,170
будешь моей личной служанкой, Сэйра.

198
00:13:46,760 --> 00:13:52,750
английские субтитры - Heiwa Fansubs
перевод на русский - Annyti

199
00:13:53,390 --> 00:13:58,290
Shokojo Seira
Маленькая принцесса

200
00:14:04,440 --> 00:14:05,780
Вот, Мария-сан.

201
00:14:05,780 --> 00:14:07,190
Слишком медленно.

202
00:14:07,300 --> 00:14:08,930
Я уже не хочу.

203
00:14:10,510 --> 00:14:12,350
Извините.

204
00:14:14,110 --> 00:14:15,430
Эй.

205
00:14:16,920 --> 00:14:18,090
Да?

206
00:14:18,190 --> 00:14:19,860
Разве это не унизительно?

207
00:14:22,850 --> 00:14:26,710
Нет. Это моя работа, в конце концов.

208
00:14:28,720 --> 00:14:32,860
Даже принцесса алмазов - всего лишь обычный человек без своих денег.

209
00:14:33,450 --> 00:14:36,810
Нет, даже меньше, чем обычный человек.

210
00:14:38,440 --> 00:14:41,060
Я не изменилась, Мария-сан.

211
00:14:42,060 --> 00:14:44,510
Не изменилась, говоришь?

212
00:14:46,000 --> 00:14:48,390
Я слышала.

213
00:14:49,070 --> 00:14:52,370
Почему к тебе относились по-особенному.

214
00:14:52,770 --> 00:14:56,560
Сейчас у пансиона Millenius трудности.

215
00:14:57,480 --> 00:14:59,320
И вдруг появляешься ты,

216
00:14:59,590 --> 00:15:01,790
миллионерша из Индии.

217
00:15:01,890 --> 00:15:04,370
Ты сделала для них большое пожертвование.

218
00:15:05,430 --> 00:15:06,950
Вот почему.

219
00:15:07,630 --> 00:15:09,420
Только поэтому.

220
00:15:09,650 --> 00:15:12,810
Вот почему, когда твой отец умер,

221
00:15:13,010 --> 00:15:15,090
ты больше не представляла для них ценности.

222
00:15:15,190 --> 00:15:16,510
Поняла?

223
00:15:16,780 --> 00:15:19,330
Для этой дуры Масами и некоторых других учениц

224
00:15:19,430 --> 00:15:21,530
ты все еще можешь быть популярна,

225
00:15:22,030 --> 00:15:24,720
но это просто жалость.

226
00:15:26,740 --> 00:15:28,240
Что скажешь?

227
00:15:29,840 --> 00:15:34,710
Это правда, все может быть так, как ты сказала.

228
00:15:35,730 --> 00:15:39,460
Потому что у моего отца были деньги, ко мне относились по-особенному.

229
00:15:40,360 --> 00:15:44,300
Но я не думаю, что я изменилась от этого.

230
00:15:44,400 --> 00:15:45,980
Что за глупости.

231
00:15:46,080 --> 00:15:47,650
Просто признай это.

232
00:15:47,770 --> 00:15:50,100
Что без денег, ты ничего из себя не представляешь.

233
00:15:50,200 --> 00:15:52,590
Нет, я не признаю этого.

234
00:15:56,850 --> 00:15:58,390
Что сидишь?

235
00:15:58,490 --> 00:16:00,100
Быстро все убери!

236
00:16:01,450 --> 00:16:02,910
Да.

237
00:16:09,450 --> 00:16:11,380
Я заставлю тебя признать это.

238
00:16:11,430 --> 00:16:14,050
Что ты ничего не стоишь.

239
00:16:15,030 --> 00:16:17,100
Я прощу тебя, если признаешь это.

240
00:16:17,300 --> 00:16:19,110
И освобожу тебя.

241
00:16:19,730 --> 00:16:23,390
Потому что на самом деле я не хочу видеть тебя!

242
00:16:27,780 --> 00:16:29,780
Я не признаю.

243
00:16:40,920 --> 00:16:44,310
Перенеси все мои вещи из моей комнаты сюда.

244
00:16:46,300 --> 00:16:47,460
Да.

245
00:16:53,110 --> 00:16:57,410
Я не могу понять причуды богатых.

246
00:16:57,510 --> 00:16:59,470
Наплевать, нас это не касается.

247
00:16:59,570 --> 00:17:01,790
Директор сказала: "Вы не должны сокращать ей работу".

248
00:17:01,890 --> 00:17:03,870
Верно. Это не имеет значения.

249
00:17:04,880 --> 00:17:06,790
Точно. Вот так вот.

250
00:17:06,870 --> 00:17:08,620
Директору ведь тоже несладко.

251
00:17:08,840 --> 00:17:12,070
Ей приходится выслушивать все, что говорят эти богатые детки.

252
00:17:12,440 --> 00:17:14,290
Понятно...

253
00:17:22,100 --> 00:17:26,130
А! Что случилось, госпожа?

254
00:17:26,400 --> 00:17:29,150
Сэйра что-то не так сделала?

255
00:17:29,450 --> 00:17:31,980
Я хотела кое-что обсудить с вами двумя.

256
00:17:33,760 --> 00:17:34,980
С нами?

257
00:17:35,080 --> 00:17:37,350
Да. Думаю, это может вас заинтересовать.

258
00:17:37,770 --> 00:17:39,390
С тобой тоже.

259
00:17:41,290 --> 00:17:42,780
Я хочу поговорить с тобой.

260
00:17:48,640 --> 00:17:50,660
Мария переезжает в vip-комнату?

261
00:17:50,760 --> 00:17:51,930
Верно.

262
00:17:51,930 --> 00:17:53,110
Почему?

263
00:17:53,210 --> 00:17:55,030
Не знаю.

264
00:17:55,470 --> 00:17:57,910
У меня плохое предчувствие...

265
00:17:58,790 --> 00:18:01,500
Она собирается зайти так далеко?

266
00:18:25,730 --> 00:18:27,450
Извините.

267
00:18:27,550 --> 00:18:29,650
Я закончила работу в vip-комнате.

268
00:18:31,920 --> 00:18:35,450
Дорогой, что у нас сегодня в меню?

269
00:18:35,550 --> 00:18:36,820
А, что?

270
00:18:36,920 --> 00:18:37,740
Сегодня.

271
00:18:37,840 --> 00:18:39,950
Сегодня вечером... сегодня на ужин будет тушеная говядина.

272
00:18:41,250 --> 00:18:42,530
Точно, точно.

273
00:18:42,630 --> 00:18:45,690
Конума-сан, Хидеко-сан, что мне делать...

274
00:18:57,550 --> 00:18:58,750
Я схожу за покупками.

275
00:18:58,850 --> 00:19:00,860
А, да, давай.

276
00:19:34,800 --> 00:19:36,740
Спасибо за работу.

277
00:19:48,920 --> 00:19:50,840
Спасибо за работу.

278
00:20:17,760 --> 00:20:19,140
Мария...

279
00:20:19,630 --> 00:20:22,150
Куда собралась в такой час?

280
00:20:23,960 --> 00:20:25,590
Я знаю.

281
00:20:25,730 --> 00:20:29,050
Тебе ведь нравится Сэйра?

282
00:20:32,560 --> 00:20:33,860
Нравится.

283
00:20:48,080 --> 00:20:49,770
Сэйра-сан...

284
00:21:32,250 --> 00:21:33,590
Эй, сюда.

285
00:21:33,690 --> 00:21:34,770
Да.

286
00:21:51,600 --> 00:21:53,250
Доброе утро.

287
00:22:04,900 --> 00:22:06,020
Эй.

288
00:22:06,920 --> 00:22:07,950
Да?

289
00:22:08,210 --> 00:22:11,000
Ты ведь моя служанка?

290
00:22:12,600 --> 00:22:13,890
Да.

291
00:22:14,730 --> 00:22:19,240
Разве ты не должна будить меня по утрам и помогать собираться?

292
00:22:20,320 --> 00:22:23,480
Что стоишь тогда? Я могу уволить и выгнать тебя!

293
00:22:24,820 --> 00:22:26,660
Мне очень жаль.

294
00:22:27,560 --> 00:22:29,830
Иди в мою комнату и прибери.

295
00:22:31,180 --> 00:22:32,530
Да.

296
00:22:38,730 --> 00:22:40,400
Доброе утро.

297
00:22:49,780 --> 00:22:51,460
- Эмико!
- Да!

298
00:22:51,790 --> 00:22:54,160
Почему ты так рассеянно ведешь себя?

299
00:22:55,230 --> 00:22:56,990
Извини.

300
00:23:35,580 --> 00:23:36,910
Мария-сан...

301
00:23:37,010 --> 00:23:40,820
Мари... Мария-сан!

302
00:23:41,650 --> 00:23:44,520
Да, что такое, Эмико-сенсей?

303
00:23:44,730 --> 00:23:46,170
У тебя есть минутка?

304
00:23:46,170 --> 00:23:47,330
Да.

305
00:23:57,550 --> 00:23:59,050
Я...

306
00:23:59,500 --> 00:24:01,880
о чем-нибудь говорила с тобой вчера?

307
00:24:02,190 --> 00:24:04,590
Я случайно не сказала тебе ненужных вещей?

308
00:24:07,730 --> 00:24:09,140
Мария-сан...

309
00:24:09,860 --> 00:24:12,700
Я рассказывала тебе то, чего не должна была?

310
00:24:15,970 --> 00:24:17,510
Мария-сан?

311
00:24:29,470 --> 00:24:32,470
Деньги! Деньги!

312
00:24:32,570 --> 00:24:34,800
Вы не знаете об этом, но...

313
00:24:34,900 --> 00:24:40,060
... у пансиона Millenius большие финансовые трудности.

314
00:24:40,270 --> 00:24:45,220
Все, о чем думает Мимура Чиеко сейчас, - это деньги.

315
00:24:45,490 --> 00:24:46,800
И вот вдруг...

316
00:24:47,940 --> 00:24:51,880
подарок с небес - Курода Сэйра - пуф!

317
00:24:51,990 --> 00:24:54,250
Появилась короче.

318
00:25:04,220 --> 00:25:11,000
Мы обе сделали бы все, даже ради маленькой суммы денег.

319
00:25:11,960 --> 00:25:17,360
Ничего не поделать, у нас низкие зарплаты, поэтому Мимура Чиеко такая скряга.

320
00:25:17,930 --> 00:25:21,820
Мне пришлось умолять ее, только чтобы купить этот алкоголь.

321
00:25:22,150 --> 00:25:26,520
Эта Мимура Чиеко уже достала!

322
00:25:36,250 --> 00:25:40,370
Кайто такой бедняга...

323
00:25:40,440 --> 00:25:44,420
Он умолял разрешить ему пойти в свободную школу.

324
00:25:44,470 --> 00:25:46,660
Умолял...

325
00:25:50,710 --> 00:25:53,030
Мимура Чиеко...

326
00:25:53,480 --> 00:25:56,170
- дьявол! Она дьявол!

327
00:25:56,270 --> 00:25:58,680
Эта Мимура Чиеко!

328
00:26:01,200 --> 00:26:03,210
Я так несчастна...

329
00:26:05,040 --> 00:26:07,270
Ай...

330
00:26:08,570 --> 00:26:10,570
Нет. Ничего такого.

331
00:26:10,920 --> 00:26:13,480
Вы просто рассказывали мне интересные истории.

332
00:26:13,820 --> 00:26:14,980
Интересные?

333
00:26:14,980 --> 00:26:16,330
Прошу прощения.

334
00:26:19,180 --> 00:26:23,360
А, я не скажу директору, что вы пьете.

335
00:26:25,580 --> 00:26:27,160
Пожалуйста.

336
00:26:35,290 --> 00:26:38,740
Что будем делать с деньгами?

337
00:26:39,050 --> 00:26:40,970
Разделим пополам?

338
00:26:43,100 --> 00:26:45,400
Твоя половина испарится в мгновение ока.

339
00:26:45,830 --> 00:26:47,100
Почему это?

340
00:26:47,200 --> 00:26:48,960
Ты всё проиграешь в азартные игры.

341
00:26:49,000 --> 00:26:50,880
Тебе просто больше нечего делать,

342
00:26:51,310 --> 00:26:54,600
у тебя нет ни увлечений, ни стремлений.

343
00:26:55,020 --> 00:26:56,510
Ты не сделаешь ничего, чтобы стать поваром.

344
00:26:56,610 --> 00:26:58,190
Не будешь учиться.

345
00:26:58,290 --> 00:27:01,600
Единственное, что тебя интересует, - азартные игры.

346
00:27:01,700 --> 00:27:03,700
Только на это ты тратишь все свое время.

347
00:27:03,800 --> 00:27:05,150
И каждый раз, когда ты проигрываешь,

348
00:27:05,250 --> 00:27:08,660
я должна выслушивать про то, как близок ты был к выигрышу.

349
00:27:08,900 --> 00:27:13,750
Затем до смерти надоедаешь со своими историями другим.

350
00:27:13,750 --> 00:27:15,090
Все это чушь.

351
00:27:15,120 --> 00:27:17,800
Почему это? Азартные игры - это очень увлекательно.

352
00:27:17,900 --> 00:27:21,070
Попробовав однажды, захочешь еще.

353
00:27:21,250 --> 00:27:22,510
Верно, Кайто?

354
00:27:23,650 --> 00:27:25,630
Ты, должно быть, тоже счастлив.

355
00:27:25,960 --> 00:27:27,690
Мы все счастливчики.

356
00:27:27,860 --> 00:27:32,400
С теми, кто усердно трудится, происходят хорошие вещи.

357
00:27:32,430 --> 00:27:34,940
Я бы не сказала, что ты усердно трудишься.

358
00:27:42,910 --> 00:27:45,360
Если я чем-то обидела вас...

359
00:27:45,500 --> 00:27:47,500
Эй, Кайто. Принеси список покупок.

360
00:27:47,580 --> 00:27:48,920
Да.

361
00:27:51,170 --> 00:27:56,050
Посмотрим...
5 кг лука, курица...

362
00:27:56,180 --> 00:27:57,780
Я пойду...

363
00:27:57,910 --> 00:27:59,810
..делать уборку.

364
00:28:38,160 --> 00:28:41,820
Запомните, как делать сравнительные обороты.

365
00:28:41,920 --> 00:28:45,840
Это будет на следующем тесте.

366
00:28:47,630 --> 00:28:49,860
На сегодня все.

367
00:28:50,100 --> 00:28:51,760
Merci beaucoup.

368
00:28:51,860 --> 00:28:53,720
И вам спасибо.

369
00:29:02,440 --> 00:29:03,560
Масами-кун.

370
00:29:03,560 --> 00:29:04,740
Да?

371
00:29:04,840 --> 00:29:07,740
Ты ведь дружишь с Сэйрой?

372
00:29:09,440 --> 00:29:13,030
Пожалуйста, передай ей эту книгу.

373
00:29:15,880 --> 00:29:19,590
Сэйра в моих руках.

374
00:29:19,600 --> 00:29:24,130
Стоит мне только сказать, и ее вышвырнут отсюда.

375
00:29:24,840 --> 00:29:26,230
Поняла?

376
00:29:26,690 --> 00:29:28,640
Тогда делай, как я говорю.

377
00:29:28,950 --> 00:29:30,310
Что я должна делать?

378
00:29:30,720 --> 00:29:34,010
Не разговаривай с Сэйрой.

379
00:29:34,300 --> 00:29:37,460
Конечно, походы к ней в комнату даже не обсуждаются.

380
00:29:37,630 --> 00:29:39,070
Поняла?

381
00:29:39,210 --> 00:29:41,170
- Это...
- Ты поняла?

382
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
Если не будешь делать, как я говорю...

383
00:29:43,800 --> 00:29:46,020
можешь попрощаться с Сэйрой.

384
00:29:59,540 --> 00:30:00,890
В чем дело, Масами-кун?

385
00:30:00,890 --> 00:30:03,680
А, ни в чем...

386
00:30:06,650 --> 00:30:08,200
Я отказываюсь.

387
00:30:08,300 --> 00:30:10,270
Сэйра и я больше не друзья.

388
00:30:11,420 --> 00:30:12,820
Извините.

389
00:30:23,220 --> 00:30:25,210
Эмико-сенсей.

390
00:30:25,870 --> 00:30:27,510
Вы слышали только что?

391
00:30:27,610 --> 00:30:29,670
Что-то случилось с Сэйрой?

392
00:30:30,890 --> 00:30:33,180
Нет... Нет...

393
00:30:33,230 --> 00:30:35,910
На самом деле Сэйра - трудная девочка.

394
00:30:36,100 --> 00:30:38,940
Вы не должны переживать из-за этого.

395
00:30:39,150 --> 00:30:40,730
Вот как...

396
00:31:24,230 --> 00:31:26,830
Только вы у меня остались.

397
00:31:28,930 --> 00:31:31,600
Единственные, кто остались со мной.

398
00:31:35,810 --> 00:31:37,430
Но...

399
00:31:39,980 --> 00:31:43,940
Вы не можете разговаривать...

400
00:31:52,240 --> 00:31:54,030
Пожалуйста.

401
00:31:55,330 --> 00:31:57,630
Скажите что-нибудь.

402
00:31:58,360 --> 00:32:00,060
Пожалуйста.

403
00:32:36,270 --> 00:32:37,420
Эмико!

404
00:32:37,520 --> 00:32:39,750
Извини! Это всё я!

405
00:32:40,090 --> 00:32:41,670
О чем это ты?

406
00:32:43,830 --> 00:32:46,430
За что ты извиняешься?

407
00:32:50,880 --> 00:32:52,460
Почему...

408
00:32:52,880 --> 00:32:55,720
Почему ты злишься, сестра?

409
00:32:58,270 --> 00:33:00,800
Я тебе мешаю, лучше пойду спать.

410
00:33:00,810 --> 00:33:01,540
Извини.

411
00:33:01,640 --> 00:33:02,880
Я...

412
00:33:02,980 --> 00:33:06,090
Ты вздыхала, отворачивалась и ела...

413
00:33:06,560 --> 00:33:09,870
Я хотела тебе сказать, чтобы ты делала что-нибудь одно.

414
00:33:11,090 --> 00:33:12,570
А, и все?

415
00:33:12,610 --> 00:33:13,770
Что за...

416
00:33:14,120 --> 00:33:15,540
Что-то случилось?

417
00:33:16,000 --> 00:33:17,280
Расскажи.

418
00:33:17,380 --> 00:33:20,190
Если ты что-то сделала, рано или поздно я все равно узнаю.

419
00:33:21,540 --> 00:33:22,980
И правда.

420
00:33:28,550 --> 00:33:29,930
- Сестра.
- Что?

421
00:33:31,120 --> 00:33:32,800
Недавно...

422
00:33:33,220 --> 00:33:36,750
ты не заметила, что атмосфера в пансионе стала какой-то странной?

423
00:33:36,900 --> 00:33:38,590
Атмосфера стала странной?

424
00:33:42,280 --> 00:33:44,140
Ты не заметила.

425
00:33:44,880 --> 00:33:46,760
Что это за победный взгляд?

426
00:33:46,760 --> 00:33:48,400
Быстро расскажи.

427
00:33:50,640 --> 00:33:53,290
Возможно, Мария-сан стала лидером и...

428
00:33:54,230 --> 00:33:55,570
и...

429
00:33:56,880 --> 00:33:59,180
издевается над Сэйрой.

430
00:34:00,220 --> 00:34:02,000
Конума-сан и другие тоже.

431
00:34:02,120 --> 00:34:03,430
И даже...

432
00:34:03,700 --> 00:34:05,520
Кайто.

433
00:34:07,070 --> 00:34:08,370
Вот как?

434
00:34:08,380 --> 00:34:10,020
Да.

435
00:34:10,120 --> 00:34:11,390
Это нехорошо.

436
00:34:11,490 --> 00:34:13,200
Оставь все, как есть.

437
00:34:13,640 --> 00:34:15,740
Я сказала тебе оставить все, как есть.

438
00:34:15,740 --> 00:34:17,170
Почему?

439
00:34:17,300 --> 00:34:19,520
Так ведь...
Так ведь если все так оставить, Сэйра-сан...

440
00:34:19,520 --> 00:34:21,620
Мне не интересно.

441
00:34:22,460 --> 00:34:24,850
Это не касается дел класса.

442
00:34:25,410 --> 00:34:27,880
А Сэйра не ученица.

443
00:34:35,010 --> 00:34:36,790
Что-то еще?

444
00:34:42,310 --> 00:34:44,090
Сестра.

445
00:34:44,230 --> 00:34:45,260
Что?

446
00:34:45,360 --> 00:34:49,510
Сестра, почему ты так сильно ненавидишь Сэйру-сан?

447
00:35:00,210 --> 00:35:02,800
Се-е-естра-а-а?

448
00:35:02,900 --> 00:35:05,240
Помолчи.

449
00:35:05,570 --> 00:35:09,000
Я не обязана отвечать тебе.

450
00:35:12,090 --> 00:35:13,900
Извини.

451
00:35:14,600 --> 00:35:15,670
Я пойду спать.

452
00:35:15,710 --> 00:35:17,910
Поскромнее с алкоголем, Эмико.

453
00:35:17,910 --> 00:35:19,330
Да.

454
00:35:33,790 --> 00:35:35,160
Сэйра.

455
00:35:39,220 --> 00:35:41,090
Директор.

456
00:35:41,610 --> 00:35:43,840
Мне нужно поговорить с тобой.

457
00:35:44,720 --> 00:35:47,230
Если хочешь уйти,

458
00:35:47,890 --> 00:35:50,780
можешь сделать это в любое время.

459
00:36:09,830 --> 00:36:11,950
Ты уже готова признать?

460
00:36:14,960 --> 00:36:19,880
То, что ты просто человек, испорченный под влиянием денег.

461
00:36:20,600 --> 00:36:24,390
Что у тебя нет никаких достоинств, а ты сама ничего из себя не представляешь.

462
00:36:27,150 --> 00:36:28,770
Ну так что?

463
00:36:39,700 --> 00:36:42,750
Убери все. И чтобы было как раньше.

464
00:36:45,200 --> 00:36:47,130
Да.

465
00:36:52,870 --> 00:36:54,380
Эй.

466
00:36:56,270 --> 00:36:57,510
Почему?

467
00:36:57,610 --> 00:36:59,580
Почему ты терпишь это?

468
00:36:59,800 --> 00:37:02,170
Лучше остановись.

469
00:37:03,570 --> 00:37:05,560
Потому что...

470
00:37:06,970 --> 00:37:09,520
мне больше некуда идти.

471
00:37:11,510 --> 00:37:13,530
И к тому же...

472
00:37:14,090 --> 00:37:16,760
Я не хочу проигрывать судьбе.

473
00:37:18,870 --> 00:37:20,550
Поэтому...

474
00:37:22,620 --> 00:37:24,380
Ммм....

475
00:37:26,670 --> 00:37:29,220
Значит, ты тоже такой человек.

476
00:37:30,340 --> 00:37:33,140
Но я могу немного понять чувства Марии.

477
00:38:03,790 --> 00:38:05,890
Кайто-кун.

478
00:38:08,330 --> 00:38:10,110
Почему...

479
00:38:12,890 --> 00:38:14,790
Почему?

480
00:38:16,860 --> 00:38:18,800
Кайто-кун...

481
00:38:20,260 --> 00:38:22,110
...почему ты так поступаешь...

482
00:38:29,490 --> 00:38:31,930
Я хочу пойти в школу.

483
00:38:34,380 --> 00:38:36,850
Это потому, что мне позволят пойти в школу.

484
00:38:37,210 --> 00:38:41,060
Та госпожа сказала мне, что оплатит.

485
00:38:43,950 --> 00:38:46,980
Поэтому я решил делать так, как она говорит.

486
00:38:52,040 --> 00:38:54,570
Я хочу пойти в старшую школу.

487
00:38:56,880 --> 00:38:58,730
Вот почему.

488
00:38:59,800 --> 00:39:03,630
Я всего лишь должен был стереть твое существование из своих мыслей.

489
00:39:07,510 --> 00:39:09,290
Это плохо.

490
00:39:10,110 --> 00:39:11,830
Это ошибка.

491
00:39:12,860 --> 00:39:14,520
Это жестоко.

492
00:39:15,220 --> 00:39:16,970
Тогда...

493
00:39:17,870 --> 00:39:21,910
Тогда я спросил у себя: "Почему я не могу это сделать?"

494
00:39:24,420 --> 00:39:26,420
Все так поступили.

495
00:39:27,450 --> 00:39:30,200
И если все смогли, то почему я не должен?

496
00:39:30,300 --> 00:39:33,350
Я хочу пойти в старшую школу несмотря ни на что!

497
00:39:38,990 --> 00:39:41,920
Ты ведь сказала так однажды.

498
00:39:42,770 --> 00:39:46,480
"Боль, которую я чувствую, - это испытание, посланное Богом".

499
00:39:48,220 --> 00:39:51,920
Поэтому ты думаешь, что ты принцесса?

500
00:39:52,580 --> 00:39:55,150
Потому что ты думаешь, что ты человек, выбранный Богом,

501
00:39:55,250 --> 00:39:57,130
ты можешь так говорить.

502
00:39:57,130 --> 00:39:59,150
Тогда что мне делать?

503
00:39:59,250 --> 00:40:01,510
Я всю свою жизнь с момента рождения нахожусь в таком положении!

504
00:40:01,860 --> 00:40:03,590
Все это время меня испытывали?

505
00:40:03,690 --> 00:40:06,560
Меня будут продолжать испытывать, пока я не умру?!

506
00:40:06,970 --> 00:40:09,190
Что насчет меня?

507
00:40:15,110 --> 00:40:19,110
Еще недавно ты была той, у кого было все.

508
00:40:19,210 --> 00:40:21,490
Поэтому ты можешь думать так.

509
00:40:55,320 --> 00:40:57,050
Не плачь, Сэйра.

510
00:40:57,270 --> 00:41:01,230
Не падай духом, распрями плечи и смотри вперед.

511
00:41:01,870 --> 00:41:03,750
Послушай, Сэйра.

512
00:41:03,890 --> 00:41:07,600
Все девочки - принцессы.

513
00:41:07,890 --> 00:41:09,540
И ты тоже.

514
00:41:09,730 --> 00:41:14,000
Поэтому, что бы ни случилось, ты не должна отчаиваться.

515
00:41:14,740 --> 00:41:17,150
Всегда смотри в лицо трудностям.

516
00:41:17,610 --> 00:41:19,430
Поняла?

517
00:41:20,870 --> 00:41:22,820
Мама...

518
00:41:27,860 --> 00:41:29,840
Прости.

519
00:41:30,920 --> 00:41:32,660
Я...

520
00:41:34,360 --> 00:41:36,950
...больше не могу сдержать обещание.

521
00:42:18,870 --> 00:42:20,420
Мария-сан.

522
00:42:23,430 --> 00:42:24,870
Чего тебе?

523
00:42:27,850 --> 00:42:29,740
Я признаю.

524
00:42:35,610 --> 00:42:37,730
Все так, как ты сказала.

525
00:42:38,450 --> 00:42:40,250
Пожалуйста, прости меня.

526
00:42:41,440 --> 00:42:43,170
Я...

527
00:42:44,600 --> 00:42:47,800
человек без каких-либо достоинств.

528
00:42:48,210 --> 00:42:50,580
Я признаю это. Пожалуйста, прости меня.

529
00:42:51,200 --> 00:42:53,220
Пожалуйста, прости меня.

530
00:42:54,200 --> 00:42:56,330
Я была неправа.

531
00:42:58,670 --> 00:43:00,510
Дошло наконец-то?

532
00:43:00,740 --> 00:43:03,000
Ты не очень-то умная.

533
00:43:03,340 --> 00:43:06,450
Но мы не закончим только потому, что ты склонила голову.

534
00:43:06,500 --> 00:43:09,730
Ты должна пожалеть о том времени,
когда считала себя важной, и раскаяться.

535
00:43:10,880 --> 00:43:13,480
Как же нам тебя наказать?

536
00:43:19,860 --> 00:43:21,670
Отлично.

537
00:43:45,200 --> 00:43:47,640
Ты довольна?

538
00:43:49,210 --> 00:43:50,540
Да.

539
00:43:51,210 --> 00:43:52,270
Правда?

540
00:43:52,460 --> 00:43:56,580
Тогда пусть каждая возьмет по одному.

541
00:43:58,530 --> 00:44:00,450
Прошу.

542
00:44:00,530 --> 00:44:03,390
Сэйра просит о наказании.

543
00:44:04,590 --> 00:44:06,910
Верно, Сэйра?

544
00:44:09,020 --> 00:44:10,510
Да.

545
00:44:14,160 --> 00:44:16,900
Ну?

546
00:44:34,700 --> 00:44:36,390
Жалкое зрелище.

547
00:44:36,540 --> 00:44:38,840
Вот почему я ненавижу девчонок.

548
00:45:47,590 --> 00:45:50,160
Что стоишь, Масами?

549
00:46:05,680 --> 00:46:07,170
Масами!

550
00:46:07,910 --> 00:46:09,870
Ты понимаешь, да?

551
00:46:26,890 --> 00:46:29,080
Эй, ты что делаешь?

552
00:46:29,180 --> 00:46:30,440
Хватит уже.

553
00:46:30,440 --> 00:46:31,800
Извините.

554
00:46:31,870 --> 00:46:33,470
Извините, извините.

555
00:46:33,470 --> 00:46:34,940
Сэйра...

556
00:46:35,550 --> 00:46:36,870
Извините.

557
00:46:38,690 --> 00:46:40,040
Идем.

558
00:46:41,930 --> 00:46:43,360
Что это значит?

559
00:46:43,560 --> 00:46:45,240
Разве ты не хочешь пойти в школу?

560
00:46:46,200 --> 00:46:48,000
Хочу.

561
00:46:48,670 --> 00:46:51,150
Но твои деньги мне не нужны!

562
00:47:11,210 --> 00:47:13,670
Не плачь, Сэйра.

563
00:47:16,860 --> 00:47:20,200
Принцессы не плачут, верно?

564
00:47:31,760 --> 00:47:36,790
Kokoro dake ha sutenaiyo
Единственная вещь, которую я никогда не выброшу из своего сердца,

565
00:47:36,800 --> 00:47:42,010
Kore ga owari datoshite mo
даже если это конец,

566
00:47:42,300 --> 00:47:54,410
Dare ni mo omoide to ka kibou ha ubaenai
это мои воспоминания и надежды, которые никто не может у меня отобрать.

567
00:48:05,080 --> 00:48:08,910
Te wo kaseneta toki no
Вспоминая то теплое время,

568
00:48:09,010 --> 00:48:13,850
Nukuimori wo IMAGII shite
когда мы держались за руки,

569
00:48:14,220 --> 00:48:17,940
Tsurai toki hodo hora
мы оглядываемся назад и смеемся

570
00:48:18,040 --> 00:48:21,730
Waratte miseruyo
над грустными временами.

571
00:48:21,830 --> 00:48:25,390
Itsumo boku wa iya na koto hitosu de
Я не могу позволить себе

572
00:48:25,490 --> 00:48:28,130
Yokatta koto zenbu wo
забыть обо всем.

573
00:48:28,230 --> 00:48:32,600
Wasurete shimai souni naru keredo
Были и хорошие моменты, но

574
00:48:32,710 --> 00:48:36,540
Sukoshizutsu tsuyokumo natte
медленно-медленно наши чувства

575
00:48:36,640 --> 00:48:42,970
Omoi wo omoi wo
становились сильнее и сильнее.

576
00:48:43,430 --> 00:48:48,000
Tatenai hodo no kanashimi ga
Даже если горе

577
00:48:48,100 --> 00:48:52,570
Boku wo eranda toshitemo
выберет меня,

578
00:48:52,670 --> 00:48:57,040
Dareka ga kono unmei no
или кто-то переживает

579
00:48:57,140 --> 00:49:01,530
KUJI wo seou nara
какие-то трудности,

580
00:49:01,680 --> 00:49:06,200
Boku wa sakete ikiru dake no
я не хочу быть тем,

581
00:49:06,300 --> 00:49:10,610
Hito ni naritakunai
кто избегает этого и живет, заботясь только о себе.

582
00:49:10,860 --> 00:49:15,450
Tsurai no ha wakatteru kedo
Хотя я знаю, что это больно,

583
00:49:15,550 --> 00:49:24,460
Ashita waeru youni
завтра я буду улыбаться.

 
 
master@onlinenglish.ru