4 A Little Princess - Маленькая принцесса, 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,060 --> 00:00:02,570
Просто признай это.

2
00:00:02,670 --> 00:00:04,860
Без денег у тебя нет никаких достоинств.

3
00:00:04,960 --> 00:00:06,620
Если признаешь это, я прощу тебя.

4
00:00:07,200 --> 00:00:08,760
И освобожу тебя.

5
00:00:08,930 --> 00:00:10,380
Я не признаю это.

6
00:00:10,520 --> 00:00:12,500
Сэйра и я больше не друзья.

7
00:00:12,600 --> 00:00:15,780
Я всего лишь должен был стереть
твоё существование из своих мыслей.

8
00:00:15,880 --> 00:00:18,170
Я хочу пойти в школу несмотря ни на что!

9
00:00:18,370 --> 00:00:22,260
Если хочешь уйти отсюда, можешь сделать это в любое время.

10
00:00:22,830 --> 00:00:24,880
Тебе лучше просто остановиться.

11
00:00:25,250 --> 00:00:27,270
Я больше не могу сдержать обещание.

12
00:00:28,170 --> 00:00:29,590
Я признаю.

13
00:00:34,110 --> 00:00:36,060
Всё так, как ты и сказала, Мария-сан.

14
00:00:36,790 --> 00:00:38,440
Пожалуйста, прости меня.

15
00:00:39,100 --> 00:00:42,130
Я человек без каких-либо достоинств.

16
00:00:42,230 --> 00:00:43,330
Пожалуйста, прости меня.

17
00:00:43,430 --> 00:00:46,420
Ты должна пожалеть о том времени, когда считала себя важной,
и раскаяться.

18
00:00:48,540 --> 00:00:51,350
Все возьмите по одному.

19
00:00:54,780 --> 00:00:57,170
Масами!
Ты ведь понимаешь?

20
00:01:05,220 --> 00:01:07,250
Эй, ты что делаешь?

21
00:01:07,250 --> 00:01:08,650
Хватит уже.

22
00:01:08,750 --> 00:01:09,970
Простите.

23
00:01:09,970 --> 00:01:11,680
Простите меня!
Простите меня...

24
00:01:11,900 --> 00:01:14,740
Разве ты не хочешь пойти в старшую школу?

25
00:01:15,250 --> 00:01:16,620
Хочу.

26
00:01:17,840 --> 00:01:19,980
Но твои деньги мне не нужны!

27
00:01:21,200 --> 00:01:22,910
Не плачь, Сэйра.

28
00:01:24,410 --> 00:01:26,910
Принцессы не плачут.

29
00:01:52,450 --> 00:01:54,120
Кайто-кун!

30
00:01:59,070 --> 00:02:00,790
Ты жалеешь об этом?

31
00:02:01,290 --> 00:02:03,300
Из-за того, что ты помог мне,

32
00:02:03,430 --> 00:02:05,750
ты не сможешь пойти в старшую школу.

33
00:02:08,830 --> 00:02:10,160
Немного...

34
00:02:10,430 --> 00:02:14,330
Прости меня.

35
00:02:16,490 --> 00:02:18,370
Сэйра, ты в порядке?

36
00:02:20,350 --> 00:02:21,430
Да.

37
00:02:21,990 --> 00:02:25,980
Но ты видел мою слабую сторону.

38
00:02:27,190 --> 00:02:28,360
Мне немного стыдно.

39
00:02:29,460 --> 00:02:31,630
Это нормально иногда.

40
00:02:33,520 --> 00:02:36,840
Если всегда думаешь, что ты сильный,

41
00:02:36,940 --> 00:02:39,490
окружающим кажешься сильным дураком.

42
00:02:40,290 --> 00:02:42,100
Так что все нормально.

43
00:02:46,620 --> 00:02:48,090
Спасибо!

44
00:03:02,650 --> 00:03:03,740
Доброе утро.

45
00:03:05,200 --> 00:03:07,060
А, доброе утро.

46
00:03:07,160 --> 00:03:09,640
Доброе утро, Эмико-сенсей.

47
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
Доброе утро. Работаете?

48
00:03:11,590 --> 00:03:12,670
Доброе утро.

49
00:03:12,770 --> 00:03:16,330
Эмико-сенсей пришла, чтобы сказать нам...

50
00:03:16,430 --> 00:03:18,650
Уже то самое время года?

51
00:03:18,980 --> 00:03:20,100
Да.

52
00:03:20,100 --> 00:03:22,470
Поэтому я хотела попросить вас об этом, начиная с сегодняшнего дня.

53
00:03:22,570 --> 00:03:23,950
Конечно.

54
00:03:24,150 --> 00:03:26,140
Тогда, я рассчитываю на вас.

55
00:03:32,230 --> 00:03:35,480
Ох, лишь одни проблемы...

56
00:03:36,090 --> 00:03:39,490
Начиная с сегодняшнего дня, ученицы будут обедать в классе.

57
00:03:40,390 --> 00:03:43,680
Каждый год в это время ученицы репетируют пьесу.

58
00:03:44,410 --> 00:03:49,040
Когда приближается время выступления,
нам приходится готовить перекусить им ночью.

59
00:03:49,260 --> 00:03:52,380
Работы только прибавится, так что приготовьтесь.

60
00:03:52,540 --> 00:03:53,600
Да.

61
00:03:54,820 --> 00:03:56,290
Пьеса...

62
00:03:57,660 --> 00:04:01,640
Ромео, о зачем же ты Ромео!

63
00:04:01,740 --> 00:04:03,640
О, Джульетта!

64
00:04:03,640 --> 00:04:05,430
Эй, какой из тебя Ромео?

65
00:04:10,790 --> 00:04:12,540
Ромео и Джульетта?

66
00:04:13,120 --> 00:04:14,300
Верно.

67
00:04:14,300 --> 00:04:16,110
В пансионе Millenius

68
00:04:16,240 --> 00:04:20,620
каждый год приглашают мам и пап посмотреть пьесу.

69
00:04:20,830 --> 00:04:23,130
Пьеса - это школьная традиция.

70
00:04:23,510 --> 00:04:28,870
Каждая ученица мечтает получить роль Джульетты.

71
00:04:28,970 --> 00:04:31,590
А ты играла Джульетту?

72
00:04:32,540 --> 00:04:34,460
Я не могла.

73
00:04:36,080 --> 00:04:40,880
Поэтому, Сэйра, когда вырастешь и будешь учиться в пансионе,

74
00:04:41,010 --> 00:04:43,580
ты сможешь сыграть Джульетту.
Замечательно, правда?

75
00:04:43,780 --> 00:04:46,600
А я буду наблюдать за тобой из зала.

76
00:04:47,750 --> 00:04:49,990
Это будет прекрасно.

77
00:04:50,580 --> 00:04:52,580
Это моя мечта.

78
00:05:14,960 --> 00:05:16,290
Такеда Мария.

79
00:05:16,290 --> 00:05:20,010
"Ромео и Джульетта"
Распределение ролей

80
00:05:20,930 --> 00:05:22,240
Такеда Мария.

81
00:05:27,150 --> 00:05:28,570
Такеда Мария.

82
00:05:29,870 --> 00:05:30,880
Что это?

83
00:05:31,230 --> 00:05:33,110
Что такое?

84
00:05:34,780 --> 00:05:36,230
"Воздержался"?

85
00:05:40,360 --> 00:05:43,010
Ну что на этот раз?

86
00:05:45,760 --> 00:05:47,430
"Курода Сэйра".

87
00:05:52,450 --> 00:05:53,980
Не стоит записывать.

88
00:05:54,080 --> 00:05:56,330
Она же не ученица.

89
00:05:57,070 --> 00:05:59,990
Верно, Эмико-сенсей?

90
00:06:02,640 --> 00:06:05,230
Да, это правда...

91
00:06:05,330 --> 00:06:06,760
Тогда все.

92
00:06:12,770 --> 00:06:14,110
Поздравляю, Мария-сан.

93
00:06:14,210 --> 00:06:15,710
Большое спасибо.

94
00:06:16,180 --> 00:06:19,610
Некоторое время я буду помогать вам,

95
00:06:19,710 --> 00:06:20,820
но к выступлению

96
00:06:20,920 --> 00:06:24,060
каждая должна подготовиться самостоятельно.

97
00:06:24,090 --> 00:06:27,780
У тебя главная роль, поэтому ты можешь распределить остальные.

98
00:06:28,090 --> 00:06:30,000
Но если ты в чем-то сомневаешься,

99
00:06:30,000 --> 00:06:31,590
можешь обращаться ко мне.

100
00:06:31,690 --> 00:06:33,290
Хорошо, Эмико-сенсей.

101
00:06:34,100 --> 00:06:36,690
Я с нетерпением жду.
А кто будет режиссером?

102
00:06:36,790 --> 00:06:38,180
Мы вдвоем.

103
00:06:38,280 --> 00:06:40,770
Вот как. Удачи.

104
00:06:40,960 --> 00:06:42,000
Да.

105
00:06:47,560 --> 00:06:49,210
Извините.

106
00:06:49,570 --> 00:06:51,350
Я принесла обед.

107
00:06:51,890 --> 00:06:53,420
Спасибо за работу.

108
00:07:06,630 --> 00:07:09,490
Аюми. Ты будешь играть роль Ромео.

109
00:07:09,590 --> 00:07:11,420
Я?

110
00:07:12,190 --> 00:07:13,210
Правда?

111
00:07:13,370 --> 00:07:14,510
Пожалуй.

112
00:07:15,020 --> 00:07:16,180
Решено.

113
00:07:16,350 --> 00:07:19,060
Удачи, Аюми! Удачи!

114
00:07:21,470 --> 00:07:23,080
Главная роль: Такеда Мария.

115
00:07:25,090 --> 00:07:27,480
Тогда... распределим остальные роли.

116
00:07:27,760 --> 00:07:29,130
Я могу отказаться?

117
00:07:29,600 --> 00:07:31,880
Нет! Все должны принять участие.

118
00:07:33,240 --> 00:07:35,080
Тогда сделайте меня камнем или деревом.

119
00:07:35,190 --> 00:07:36,490
Нет.

120
00:07:36,590 --> 00:07:38,140
Ты будешь...

121
00:07:38,640 --> 00:07:40,830
радостным певцом или танцором.

122
00:07:41,750 --> 00:07:44,320
Эй, подожди!

123
00:08:08,510 --> 00:08:10,830
Бонжур, мадам Чиеко.

124
00:08:10,990 --> 00:08:12,610
Спасибо за работу.

125
00:08:12,830 --> 00:08:15,120
Наступает время для "Ромео и Джульетты", да?

126
00:08:15,220 --> 00:08:18,450
Это все, о чем могут думать ученицы.

127
00:08:18,550 --> 00:08:20,770
Становится трудно, они не могут сконцентрироваться.

128
00:08:20,870 --> 00:08:22,050
Вот как?

129
00:08:22,790 --> 00:08:26,030
Директор, и вы ведь однажды играли Джульетту, не так ли?

130
00:08:26,940 --> 00:08:30,260
Должно быть, это было восхитительно.
Хотел бы я это увидеть.

131
00:08:32,780 --> 00:08:33,950
Директор?

132
00:08:34,120 --> 00:08:35,080
Да?

133
00:08:35,180 --> 00:08:36,310
Что-то не так?

134
00:08:36,760 --> 00:08:37,920
Нет.

135
00:08:39,120 --> 00:08:40,940
Извините.

136
00:08:41,340 --> 00:08:45,180
Я подумал, может, я могу чем-то помочь?

137
00:08:45,400 --> 00:08:48,690
Большое спасибо,
но все в порядке.

138
00:08:49,140 --> 00:08:50,790
Удачи на ваших уроках.

139
00:08:50,930 --> 00:08:52,050
Да.

140
00:09:24,830 --> 00:09:30,820
...Останься в них и дай мне умереть.

141
00:09:32,220 --> 00:09:38,010
английские субтитры - Heiwa Fansubs
перевод на русский - Helga, Annyti

142
00:09:38,860 --> 00:09:42,750
Shokojo Seira
Маленькая принцесса Сэйра

143
00:09:44,390 --> 00:09:49,130
Ромео!
Ромео, о зачем же ты Ромео!

144
00:09:50,630 --> 00:09:55,130
Я очень хочу посмотреть, какой будет "Ромео и Джульетта" в этом году.

145
00:09:55,510 --> 00:09:58,170
Это, должно быть, весело.
У тебя столько всего, чего ты с нетерпением ждешь.

146
00:09:58,340 --> 00:10:01,660
Да. Каждый год я нетерпением жду этого.

147
00:10:02,520 --> 00:10:06,490
Но в этот раз будет особенно трудно. Ведь я ответственная за все.

148
00:10:06,590 --> 00:10:07,920
Точно.

149
00:10:08,280 --> 00:10:11,950
Я вдруг вспомнила, сестра, ты ведь тоже однажды играла Джульетту?

150
00:10:12,180 --> 00:10:15,710
Вроде бы в то время у меня была свинка, поэтому я не смогла прийти посмотреть.

151
00:10:15,810 --> 00:10:19,300
Думаю, мне бы понравилась твоя Джульетта.

152
00:10:20,140 --> 00:10:22,810
Скажи, что ты чувствовала, когда тебя выбрали?

153
00:10:22,910 --> 00:10:26,440
Ты обрадовалась? Сестра, расскажи, как все было?

154
00:10:26,640 --> 00:10:28,960
Думаю, ты была очень счастлива и гордилась.

155
00:10:29,060 --> 00:10:31,670
Это хорошее воспоминание.

156
00:10:31,990 --> 00:10:33,880
Я так завидую тебе!

157
00:10:33,980 --> 00:10:37,230
Я была не Джульеттой, а кормилицей.

158
00:10:37,330 --> 00:10:38,560
Эмико.

159
00:10:38,770 --> 00:10:39,770
Да?

160
00:10:41,920 --> 00:10:44,890
Как можно быть такой бестактной?

161
00:10:46,450 --> 00:10:48,890
Я всем своим видом пыталась показать:

162
00:10:48,990 --> 00:10:50,680
"Я не хочу говорить об этом".

163
00:10:50,710 --> 00:10:53,130
Но ты упорно не замечала.

164
00:10:55,470 --> 00:10:57,170
Правда?

165
00:10:57,900 --> 00:10:59,230
Извини.

166
00:10:59,550 --> 00:11:01,340
Я хочу спросить у тебя.

167
00:11:01,620 --> 00:11:05,660
Как можно совсем не обращать внимания на то, что происходит вокруг тебя?

168
00:11:05,900 --> 00:11:07,830
Я правда завидую тебе.

169
00:11:08,550 --> 00:11:10,640
У тебя, должно быть, веселая жизнь.

170
00:11:10,930 --> 00:11:13,480
Было бы здорово, если бы я так могла.

171
00:11:15,380 --> 00:11:17,400
Ты правда так думаешь?

172
00:11:19,550 --> 00:11:21,570
Молчишь?

173
00:11:21,670 --> 00:11:24,610
На самом деле ты так не думаешь.

174
00:11:24,710 --> 00:11:28,180
Правда? Ведь правда?
Правда ведь?

175
00:11:29,390 --> 00:11:31,470
Ты очень прямой человек.

176
00:11:34,130 --> 00:11:35,830
Тебе лучше постараться.

177
00:11:36,170 --> 00:11:40,000
Я прошу тебя сделать все правильно. Ты ведь ответственная за все?

178
00:11:40,650 --> 00:11:41,860
Да, сестра.

179
00:11:41,980 --> 00:11:43,930
Это важное событие, которое показывает самостоятельность учениц.

180
00:11:43,930 --> 00:11:45,020
Да!

181
00:11:45,120 --> 00:11:47,390
Но, если что-то случится, вся ответственность ляжет на тебя.

182
00:11:47,490 --> 00:11:48,990
Да!

183
00:11:50,380 --> 00:11:53,140
Нет, подожди, это как-то плохо...

184
00:11:53,210 --> 00:11:54,270
Тогда, может, поменяемся?

185
00:11:54,270 --> 00:11:55,650
Нет!

186
00:11:55,880 --> 00:11:57,920
Я и так не собираюсь впутываться в это.

187
00:11:58,070 --> 00:11:59,740
Ты несешь ответственность.

188
00:11:59,740 --> 00:12:01,200
Ты!

189
00:12:19,110 --> 00:12:20,680
Я вернулась.

190
00:12:20,820 --> 00:12:24,080
Сегодня я принесла вам сэндвич.

191
00:12:28,580 --> 00:12:29,730
Вот.

192
00:12:35,360 --> 00:12:36,380
Вот.

193
00:12:45,750 --> 00:12:46,970
Да?

194
00:12:51,870 --> 00:12:53,220
Что случилось?

195
00:12:54,270 --> 00:12:55,510
Можно войти?

196
00:12:56,210 --> 00:12:57,780
О чем ты говоришь?

197
00:12:57,980 --> 00:12:59,580
Конечно, я тебе всегда рада.

198
00:13:00,030 --> 00:13:02,350
Ты не злишься на меня, Сэйра-сан?

199
00:13:02,580 --> 00:13:04,520
Я совсем не злюсь.

200
00:13:05,410 --> 00:13:07,210
Слава богу!

201
00:13:07,940 --> 00:13:08,790
Слава богу!

202
00:13:09,140 --> 00:13:10,270
Слава богу!

203
00:13:10,470 --> 00:13:11,690
Масами-сан...

204
00:13:11,850 --> 00:13:13,080
Сэйра-сан!

205
00:13:14,260 --> 00:13:15,660
Что мне делать?

206
00:13:15,760 --> 00:13:18,590
Я не смогу сыграть... Точно не смогу.

207
00:13:18,690 --> 00:13:21,540
Все нормально. Что у тебя за роль?

208
00:13:21,850 --> 00:13:23,590
Жена Капулетти.

209
00:13:23,970 --> 00:13:26,000
Это мама Джульетты?

210
00:13:26,770 --> 00:13:29,230
Это важная роль. Постарайся.

211
00:13:29,330 --> 00:13:31,740
Не могу, не могу. Точно не смогу!

212
00:13:36,920 --> 00:13:39,420
Ты же хорошо ее знаешь, Сэйра-сан?

213
00:13:40,010 --> 00:13:43,230
Да. Потому что я с детства перечитывала эту книгу снова и снова.

214
00:13:43,430 --> 00:13:44,440
Правда?

215
00:13:44,440 --> 00:13:46,500
Да. Я помню все слова.

216
00:13:46,600 --> 00:13:48,050
Зачем?

217
00:13:49,280 --> 00:13:50,940
Это мечта моей мамы.

218
00:13:51,640 --> 00:13:55,410
Когда она была ученицей, она не смогла сыграть Джульетту.

219
00:13:56,490 --> 00:13:57,940
Вот как...

220
00:13:58,980 --> 00:14:01,920
Было бы лучше, если бы Сэйра-сан была Джульеттой.

221
00:14:02,130 --> 00:14:04,410
Это было бы замечательно.

222
00:14:05,180 --> 00:14:06,490
Спасибо.

223
00:14:06,730 --> 00:14:11,630
Мария красивая, но совсем не похожа на Джульетту.

224
00:14:11,810 --> 00:14:15,210
К тому же... Я боюсь, что даже если порепетирую, сделаю ошибку.

225
00:14:16,830 --> 00:14:18,390
Тогда, может, порепетируем?

226
00:14:18,590 --> 00:14:20,230
Правда?

227
00:14:25,910 --> 00:14:28,320
Но с вестью радостной к тебе пришла я.

228
00:14:28,360 --> 00:14:30,880
Прекрасный, юный, благородный граф

229
00:14:30,980 --> 00:14:33,510
Парис введет тебя во храм Петра

230
00:14:33,610 --> 00:14:38,680
Счастливою и радостной невестой.

231
00:14:40,110 --> 00:14:44,020
Клянусь я храмом и самим Петром,

232
00:14:44,240 --> 00:14:49,280
Что мне не быть счастливою невестой!

233
00:14:49,480 --> 00:14:52,200
Что ты говоришь?

234
00:14:53,720 --> 00:14:56,530
Вот твой отец;

235
00:14:56,990 --> 00:14:58,620
сама с ним объясняйся.

236
00:14:58,770 --> 00:15:02,840
Посмотрим, как он примет твой ответ.

237
00:15:04,840 --> 00:15:06,420
Это было...

238
00:15:06,790 --> 00:15:09,120
Очень даже неплохо.

239
00:15:11,870 --> 00:15:14,240
Да. И правда, очень хорошо.

240
00:15:16,440 --> 00:15:18,980
Что? Ты репетировала с Сэйрой?

241
00:15:19,110 --> 00:15:22,280
Да. Сэйра-сан просто великолепна.

242
00:15:22,470 --> 00:15:24,370
Она помнит все слова.

243
00:15:24,500 --> 00:15:26,260
Почему?

244
00:15:26,270 --> 00:15:28,550
Потому что это ее мечта.

245
00:15:28,930 --> 00:15:31,460
Она с детства мечтала сыграть Джульетту.

246
00:15:31,560 --> 00:15:32,830
Правда?

247
00:15:32,830 --> 00:15:34,310
Я тоже хочу с ней порепетировать.

248
00:15:34,410 --> 00:15:36,920
Ни за что! Сэйра-сан моя.

249
00:15:37,020 --> 00:15:38,040
Почему это?

250
00:15:38,140 --> 00:15:39,530
Нет значит нет.

251
00:15:59,240 --> 00:16:00,590
Сэйра-сан, извини.

252
00:16:00,690 --> 00:16:02,510
Научи нас! Научи нас!

253
00:16:02,710 --> 00:16:06,590
Подождите, подождите!
Я же сказала, что нельзя!

254
00:16:09,150 --> 00:16:10,950
Ах, кто же ты,

255
00:16:11,190 --> 00:16:13,790
что под покровом ночи

256
00:16:13,890 --> 00:16:15,120
Подслушал тайну сердца?

257
00:16:15,220 --> 00:16:19,740
Я не знаю, как мне себя по имени назвать.

258
00:16:19,770 --> 00:16:21,870
Мне это имя стало ненавистно,
ведь оно - твой враг.

259
00:16:23,250 --> 00:16:24,850
Ведь ты Ромео?

260
00:16:25,060 --> 00:16:28,780
Правда? Ты Монтекки?

261
00:16:29,020 --> 00:16:31,050
Не то и не другое, о святая,

262
00:16:31,150 --> 00:16:33,960
Когда тебе не нравятся они.

263
00:16:34,060 --> 00:16:37,610
Как ты попал сюда? Скажи, зачем?

264
00:16:37,710 --> 00:16:39,610
Смерть ждет тебя, когда хоть кто-нибудь


265
00:16:39,710 --> 00:16:42,510
Тебя здесь встретит из моих родных.

266
00:16:52,650 --> 00:16:53,790
Что?

267
00:16:56,080 --> 00:16:58,120
Власть и популярность...

268
00:16:58,640 --> 00:17:02,250
Редко бывает, когда один человек обладает сразу двумя.

269
00:17:02,920 --> 00:17:04,450
О чем ты?

270
00:17:06,960 --> 00:17:09,680
Не то чтобы я ненавидела тебя...

271
00:17:10,960 --> 00:17:12,990
Но ты мне не нравишься.

272
00:17:23,300 --> 00:17:25,790
Но верь мне, друг, -

273
00:17:26,260 --> 00:17:30,030
и буду я верней всех, кто себя вести хитро умеет.

274
00:17:30,430 --> 00:17:33,000
Любовную клятву искренне отдать тебе.

275
00:17:33,480 --> 00:17:37,580
Моя, как море, безгранична нежность и глубока любовь.

276
00:18:00,140 --> 00:18:01,380
Нельзя?

277
00:18:02,380 --> 00:18:06,610
За выступление отвечает Эмико.
Пусть она решает.

278
00:18:07,390 --> 00:18:09,120
А? Я?

279
00:18:09,230 --> 00:18:10,270
Точно.

280
00:18:10,370 --> 00:18:11,820
Эмико-сенсей.

281
00:18:14,380 --> 00:18:16,900
Ну... посмотрим.

282
00:18:17,480 --> 00:18:20,920
Думаю то, что придумала Мария-сан,

283
00:18:21,380 --> 00:18:23,270
интересно... Я так думаю.

284
00:18:23,380 --> 00:18:24,800
Спасибо большое.

285
00:18:24,900 --> 00:18:26,740
Я хочу сделать выступление особенным.

286
00:18:27,450 --> 00:18:30,340
Правда? Пожалуй...

287
00:18:30,980 --> 00:18:33,700
Эмико-сенсей, пожалуйста.

288
00:18:35,960 --> 00:18:37,660
Ну...

289
00:18:39,840 --> 00:18:43,630
Хорошо. Давай попробуем.

290
00:18:43,730 --> 00:18:44,800
Правда?

291
00:18:44,900 --> 00:18:46,630
Спасибо большое.

292
00:18:46,840 --> 00:18:48,980
До свидания.

293
00:18:59,520 --> 00:19:00,570
Сестра.

294
00:19:00,580 --> 00:19:01,710
Что?

295
00:19:01,810 --> 00:19:04,720
Я... ошиблась?

296
00:19:04,820 --> 00:19:07,070
Я уже говорила, меня это не касается.

297
00:19:07,270 --> 00:19:08,540
Это правда, но...

298
00:19:08,640 --> 00:19:13,350
Однако, если бы я была на твоем месте...

299
00:19:13,440 --> 00:19:14,310
То что?

300
00:19:14,310 --> 00:19:15,740
Я бы отказалась.

301
00:19:17,650 --> 00:19:19,770
Мечи наголо!

302
00:19:20,120 --> 00:19:22,680
Мы не можем проиграть этому злодею Капулетти!

303
00:19:22,790 --> 00:19:24,890
Стойте! Не знаете, что делаете вы!

304
00:19:24,890 --> 00:19:28,120
Бей Монтекки!

305
00:19:29,150 --> 00:19:31,400
Стойте, остановитесь!

306
00:19:32,230 --> 00:19:35,250
Остановитесь!

307
00:19:49,200 --> 00:19:50,850
Внимание, я хочу сделать объявление.

308
00:19:50,950 --> 00:19:54,740
Как вы все знаете, у нас в пансионе есть традиция
каждый год ставить пьесу "Ромео и Джульетта".

309
00:19:55,010 --> 00:19:57,930
В этом году я решила внести что-то новое.

310
00:19:59,770 --> 00:20:01,700
Для выступления я пригласила этих людей.

311
00:20:01,890 --> 00:20:05,070
Они всегда очень заботятся о нас.

312
00:20:05,110 --> 00:20:08,740
Мы должны помнить об этом каждый день.

313
00:20:09,880 --> 00:20:12,900
Я хочу, чтобы эти люди

314
00:20:12,990 --> 00:20:15,380
тоже приняли участие в пьесе.

315
00:20:18,600 --> 00:20:20,260
Мы?

316
00:20:20,590 --> 00:20:22,890
Правильно. Мы рассчитываем на вас.

317
00:20:24,070 --> 00:20:27,990
Я уже выбрала для них роли, поэтому сейчас я их объявлю.

318
00:20:28,710 --> 00:20:29,760
Можно?

319
00:20:33,310 --> 00:20:35,330
Конума-сан будет играть роль аптекаря.

320
00:20:35,330 --> 00:20:36,330
Аптекарь...

321
00:20:36,430 --> 00:20:38,870
Его жена будет играть кормилицу.

322
00:20:42,770 --> 00:20:45,140
Ты будешь играть Бальтазара.

323
00:20:45,690 --> 00:20:47,400
Это роль слуги Ромео.

324
00:20:51,370 --> 00:20:52,660
Сэйра-сан.

325
00:20:53,480 --> 00:20:54,690
Да?

326
00:20:55,290 --> 00:20:57,000
Ты будешь...

327
00:20:59,080 --> 00:21:01,510
помогать за кулисами.

328
00:21:02,570 --> 00:21:04,740
Это все. Мы на вас рассчитываем.

329
00:21:09,780 --> 00:21:11,840
Жестоко...

330
00:21:13,290 --> 00:21:15,180
Ой, извини.

331
00:21:15,690 --> 00:21:17,740
Может, я не оправдала твои ожидания?

332
00:21:18,270 --> 00:21:20,060
Нет... Совсем нет.

333
00:21:21,870 --> 00:21:23,900
Тогда продолжим?

334
00:21:24,950 --> 00:21:27,190
Давайте еще раз отрепетируем эту сцену с самого начала.

335
00:21:27,190 --> 00:21:28,320
Да.

336
00:21:31,050 --> 00:21:33,000
Мечи наголо!

337
00:21:33,100 --> 00:21:35,950
Мы не можем проиграть этому злодею Капулетти!

338
00:21:36,050 --> 00:21:40,330
Стойте! Не знаете, что делаете вы!

339
00:21:41,580 --> 00:21:43,270
Не воля соглашается,

340
00:21:43,510 --> 00:21:45,230
а бедность.

341
00:21:47,840 --> 00:21:51,780
Всыпь этот порошок в любую жидкость

342
00:21:51,880 --> 00:21:55,950
И выпей все. Имей ты больше сил,

343
00:21:56,050 --> 00:21:57,950
Чем двадцать человек, - умрешь мгновенно.

344
00:21:58,130 --> 00:22:00,950
Эй, Кайто, я хочу посмотреть, как ты играешь.

345
00:22:01,670 --> 00:22:03,110
Нет, мне и так неплохо.

346
00:22:03,210 --> 00:22:04,670
Что значит "неплохо"?

347
00:22:04,870 --> 00:22:05,990
- Ты в себе так уверен?
- Не совсем...

348
00:22:06,090 --> 00:22:08,640
Ты не хочешь, чтобы кое-кто здесь увидел, да?...

349
00:22:08,740 --> 00:22:10,170
Нет, это не так...

350
00:22:10,170 --> 00:22:11,430
Да в чем дело?

351
00:22:11,560 --> 00:22:15,290
И все же, почему мы опять должны быть бедняками?

352
00:22:15,370 --> 00:22:17,410
- Это твой крест.
- Что сказал?!

353
00:22:17,680 --> 00:22:19,910
У тебя вообще неблагодарная роль, вот так то!

354
00:22:20,010 --> 00:22:21,790
Такого маленького человека!

355
00:22:22,180 --> 00:22:23,900
Nice casting!
<i>[Хорошо подобрали роль!]</i>

356
00:22:24,290 --> 00:22:29,890
Не бывает маленьких ролей!

357
00:22:30,380 --> 00:22:31,570
Эй, Сэйра!

358
00:22:31,580 --> 00:22:32,290
Да?

359
00:22:32,320 --> 00:22:35,650
Начиная с завтрашнего дня, ты будешь делать обед сама.

360
00:22:36,450 --> 00:22:39,010
Мы же будем репетировать.

361
00:22:39,360 --> 00:22:41,700
Хорошо. Удачи вам.

362
00:22:41,980 --> 00:22:43,020
Да.

363
00:22:46,480 --> 00:22:48,930
Поворот, раз, два, три.

364
00:22:49,030 --> 00:22:51,670
Раз, два, три.
Раз, два, три.

365
00:22:51,710 --> 00:22:55,770
Поворот, раз, два, три.
Раз, два, три.

366
00:22:55,870 --> 00:22:58,000
Выпрямите спины.

367
00:22:58,710 --> 00:23:03,170
Всыпь этот порошок в любую жидкость
И выпей все.

368
00:23:03,370 --> 00:23:08,980
Имей ты больше сил,
Чем двадцать человек, - умрешь мгновенно.

369
00:23:09,080 --> 00:23:11,610
Ты совсем не понимаешь.

370
00:23:11,860 --> 00:23:16,640
Все мужчины - лицемеры и злодеи.

371
00:23:17,080 --> 00:23:18,830
Почему ты не можешь понять этого...

372
00:23:18,930 --> 00:23:22,630
Синьор мой, умоляю, успокойтесь;

373
00:23:23,130 --> 00:23:26,620
Вы бледны, ваш безумный взгляд сулит...

374
00:23:26,850 --> 00:23:29,260
Сулит...

375
00:23:31,100 --> 00:23:32,190
Извините.

376
00:23:32,290 --> 00:23:36,720
Тибальт, родной, сын брата моего!
О герцог! Муж! Кровь пролита его!

377
00:23:36,820 --> 00:23:39,040
Где гнусные зачинщики резни?

378
00:23:39,130 --> 00:23:41,030
Мой государь, известны мне они.

379
00:23:41,180 --> 00:23:43,390
Сражен рукой Ромео, здесь лежит...

380
00:23:43,430 --> 00:23:45,120
Извините за ожидание.

381
00:24:00,140 --> 00:24:01,250
Сэйра-сан...

382
00:24:01,350 --> 00:24:03,780
Попробуй. Это я приготовила.

383
00:24:05,970 --> 00:24:07,590
Это очень вкусно!

384
00:24:08,550 --> 00:24:12,020
Да вы что, дайте мне попробовать...

385
00:24:18,600 --> 00:24:19,730
И правда вкусно.

386
00:24:21,490 --> 00:24:26,160
Я уже видел такие однажды...
Давным-давно в отеле Emperor...

387
00:24:26,510 --> 00:24:28,510
Даже кожура с овощей снята...

388
00:24:28,740 --> 00:24:29,990
С тобой все в порядке?

389
00:24:34,230 --> 00:24:35,520
Помолчи.

390
00:24:36,720 --> 00:24:37,870
Извини.

391
00:24:38,980 --> 00:24:42,360
Зашей все костюмы, которые разошлись по швам.

392
00:24:43,070 --> 00:24:44,310
И побыстрее.

393
00:24:45,050 --> 00:24:47,280
Хорошо.

394
00:24:51,240 --> 00:24:54,780
Понятно. Так вот оно что.

395
00:24:55,020 --> 00:24:56,970
Да.

396
00:24:56,970 --> 00:24:59,060
Для меня это же хлопотно.

397
00:24:59,430 --> 00:25:01,640
Я сказала им, что они могут делать все, как считают нужным,

398
00:25:01,740 --> 00:25:04,020
но мне жалко Сэйру-сан.

399
00:25:04,400 --> 00:25:06,270
Что же мне делать?

400
00:25:06,500 --> 00:25:10,020
Сестра говорит, что не хочет ввязываться в это.

401
00:25:12,090 --> 00:25:15,320
Думаю, у нее комплекс неполноценности по отношению к Сэйре-сан,

402
00:25:15,420 --> 00:25:18,210
поэтому Сэйра вызывает у нее раздражение.

403
00:25:20,120 --> 00:25:23,130
Думаю, не стоит волноваться за Сэйру.

404
00:25:24,310 --> 00:25:25,370
Правда?

405
00:25:25,470 --> 00:25:26,450
Да.

406
00:25:26,450 --> 00:25:29,600
Она всегда смотрит в лицо трудностям,

407
00:25:29,810 --> 00:25:31,680
так что, возможно, ей даже весело.

408
00:25:31,880 --> 00:25:33,730
Я думаю, она такой человек.

409
00:25:35,490 --> 00:25:39,990
Это плохо, что вас втянули в очередной конфликт...

410
00:25:43,350 --> 00:25:46,750
Но я думаю, если вы будете говорить "Все будет хорошо",

411
00:25:46,850 --> 00:25:48,090
все на самом деле будет хорошо.

412
00:25:48,740 --> 00:25:50,310
Вы не обязаны так быстро соглашаться с этим...

413
00:25:51,410 --> 00:25:52,560
Ничего...

414
00:25:52,660 --> 00:25:54,240
Эмико-сенсей.

415
00:25:54,700 --> 00:25:55,600
Да?

416
00:25:55,700 --> 00:25:57,850
С директором что-то произошло, когда она играла Джульетту?

417
00:25:57,950 --> 00:25:59,080
Что именно?

418
00:26:01,690 --> 00:26:04,760
Я не видела.
У меня была свинка.

419
00:26:04,940 --> 00:26:06,900
Ах вот как...

420
00:26:07,620 --> 00:26:08,690
А что?

421
00:26:08,830 --> 00:26:10,020
Нет, ничего.

422
00:26:10,030 --> 00:26:13,420
Просто я вдруг подумал, что же могло случиться.

423
00:26:14,340 --> 00:26:16,990
Ну что ж, удачи вам на репетициях.

424
00:26:17,090 --> 00:26:18,840
Да. Я буду стараться!

425
00:26:45,160 --> 00:26:46,170
Да?

426
00:26:48,470 --> 00:26:49,720
Все нормально?

427
00:26:53,510 --> 00:26:54,830
Я помогу.

428
00:26:55,230 --> 00:26:58,060
Спасибо, но все в порядке.

429
00:26:58,420 --> 00:27:00,380
Это моя работа.

430
00:27:00,620 --> 00:27:02,480
И это важная работа.

431
00:27:04,790 --> 00:27:08,170
Почему Мария так плохо относится к тебе, Сэйра-сан?

432
00:27:08,270 --> 00:27:10,310
Это твой костюм, Масами-сан?

433
00:27:11,390 --> 00:27:12,530
Твой?

434
00:27:12,770 --> 00:27:14,630
Да.

435
00:27:15,550 --> 00:27:17,570
Я сделаю его особенно красивым.

436
00:27:18,730 --> 00:27:21,710
Хотя это роль мамы, было бы странным, если бы он был слишком красивым.

437
00:27:22,120 --> 00:27:23,490
Сэйра-сан.

438
00:27:25,320 --> 00:27:28,140
Твои мама и папа придут посмотреть?

439
00:27:28,470 --> 00:27:31,020
Да. Похоже, все мои родственники придут.

440
00:27:31,700 --> 00:27:33,920
Тогда я должна хорошо потрудиться над костюмом.

441
00:27:35,840 --> 00:27:41,210
Ромео!
Ромео, о зачем же ты Ромео!

442
00:27:41,330 --> 00:27:45,390
Отринь отца да имя измени...

443
00:28:33,640 --> 00:28:34,930
Мария-сан?

444
00:28:36,320 --> 00:28:38,860
Мария-сан! Мария-сан!

445
00:28:41,150 --> 00:28:44,130
Мария-сан! Мария-сан!

446
00:28:44,450 --> 00:28:45,910
Мария-сан!

447
00:28:46,880 --> 00:28:48,440
Мария-сан!?

448
00:29:02,970 --> 00:29:05,420
Я присмотрю за ней, так что не беспокойтесь.

449
00:29:05,650 --> 00:29:07,270
- Но...

450
00:29:07,370 --> 00:29:11,010
Будет очень плохо, если вы все заболеете.

451
00:29:28,970 --> 00:29:31,090
Ты, наверное, думаешь, что я это заслужила?

452
00:29:33,410 --> 00:29:34,710
Лгунья.

453
00:29:34,720 --> 00:29:36,220
На самом деле ты так думаешь.

454
00:29:39,130 --> 00:29:41,620
Думаешь: "Теперь она не сможет быть Джульеттой".

455
00:29:41,870 --> 00:29:43,330
Так?

456
00:29:44,010 --> 00:29:45,030
Это не так.

457
00:29:45,030 --> 00:29:46,410
Ты врешь!

458
00:29:47,400 --> 00:29:48,780
Врешь...

459
00:29:53,580 --> 00:29:56,600
Это потому, что я тебе не нравлюсь!

460
00:29:56,760 --> 00:29:59,480
Ты лицемерка!

461
00:30:00,650 --> 00:30:02,480
Я ненавижу лицемеров!

462
00:30:04,030 --> 00:30:06,110
Ты так и думаешь обо мне.

463
00:30:06,430 --> 00:30:08,500
"Она получила по заслугам".

464
00:30:09,210 --> 00:30:10,810
Признай это.

465
00:30:14,030 --> 00:30:15,870
Давай вместе преодолеем это.

466
00:30:41,030 --> 00:30:43,440
Прости, что попросила прийти.

467
00:30:43,640 --> 00:30:46,640
Ты в порядке? Выступление уже скоро.

468
00:30:46,980 --> 00:30:50,240
Все хотят увидеть твою Джульетту.

469
00:30:51,530 --> 00:30:54,000
Я не смогу поправиться.

470
00:30:55,380 --> 00:30:57,530
Температура не спадает.

471
00:30:57,920 --> 00:30:59,600
И голос садится.

472
00:31:00,360 --> 00:31:03,090
На такую Джульетту будет противно смотреть.

473
00:31:03,390 --> 00:31:05,120
Нет...

474
00:31:05,420 --> 00:31:07,150
Тогда что же нам делать?

475
00:31:10,480 --> 00:31:12,410
Чиеко-сан, ты должна сделать это.

476
00:31:14,720 --> 00:31:16,120
О чем ты говоришь?

477
00:31:16,120 --> 00:31:17,910
Я не смогу...

478
00:31:18,170 --> 00:31:21,430
Я уже говорила тебе раньше.

479
00:31:21,630 --> 00:31:22,900
Но ведь...

480
00:31:24,530 --> 00:31:26,850
Ты сможешь это сделать.

481
00:31:27,770 --> 00:31:29,260
Ты сможешь.

482
00:31:30,150 --> 00:31:31,920
Ты обязательно справишься.

483
00:31:32,770 --> 00:31:37,700
Немного уверенности в себе, Чиеко-сан.

484
00:31:59,020 --> 00:32:01,590
Что же нам делать? Мария-сан не сможет играть.

485
00:32:06,310 --> 00:32:08,640
Думаю, мы должны попросить Сэйру-сан сделать это.

486
00:32:08,660 --> 00:32:10,620
Но...

487
00:32:10,720 --> 00:32:13,930
Сэйра-сан знает все слова.

488
00:32:13,960 --> 00:32:16,940
К тому же другие ученицы...

489
00:32:17,200 --> 00:32:19,230
Думаю, они тоже хотели бы, чтобы Сэйра-сан сделала это.

490
00:32:19,330 --> 00:32:22,280
Возможно, но все-таки...

491
00:32:22,380 --> 00:32:23,800
Прошу прощения.

492
00:32:24,110 --> 00:32:26,010
Сэйра-сан.

493
00:32:27,220 --> 00:32:28,590
Как там Мария-сан?

494
00:32:28,940 --> 00:32:31,290
Ее температура еще не спала.

495
00:32:32,600 --> 00:32:36,780
Сэйра-сан, если Мария-сан и правда не сможет играть,

496
00:32:37,300 --> 00:32:38,910
ты сделаешь это?

497
00:32:40,790 --> 00:32:42,090
Пожалуйста.

498
00:32:49,430 --> 00:32:50,590
Я отказываюсь.

499
00:32:50,600 --> 00:32:51,870
Она отказалась.

500
00:32:52,250 --> 00:32:53,580
Сэйра-сан...

501
00:32:55,220 --> 00:32:58,610
Главную роль должна играть ученица.

502
00:32:58,990 --> 00:33:00,240
Но...

503
00:33:00,340 --> 00:33:03,420
Не беспокойтесь. Я позабочусь о том, чтобы она выздоровела.

504
00:33:03,480 --> 00:33:05,960
Правда? Правда-правда?

505
00:33:06,060 --> 00:33:07,230
Да.

506
00:33:07,400 --> 00:33:10,440
Поэтому, пожалуйста, не беспокойтесь и продолжайте репетировать.

507
00:33:19,700 --> 00:33:20,660
Давайте постараемся.

508
00:33:41,510 --> 00:33:43,400
Проснулась?

509
00:33:43,750 --> 00:33:45,530
Хочешь пить?

510
00:34:24,680 --> 00:34:26,310
Это плохо.

511
00:34:29,280 --> 00:34:32,170
Это была моя мечта.

512
00:34:35,540 --> 00:34:37,470
Что смешного?

513
00:34:39,210 --> 00:34:40,960
Не беспокойся.

514
00:34:41,420 --> 00:34:44,690
Ты не из тех, кто упустит свой шанс из-за какой-то простуды.

515
00:34:45,630 --> 00:34:47,120
И что это значит?

516
00:34:48,000 --> 00:34:51,960
Если бы ты не смогла это сделать, ты знаешь,
что они попросили бы меня сыграть Джульетту.

517
00:34:53,540 --> 00:34:55,580
И я бы ответила: "С удовольствием".

518
00:34:57,310 --> 00:34:59,370
Ты уверена, что я так бы и сделала.

519
00:35:02,630 --> 00:35:06,640
Это поможет вернуть твое упрямство.

520
00:35:14,530 --> 00:35:16,590
О, тебе уже лучше.

521
00:35:17,560 --> 00:35:19,280
Ты обязательно поправишься.

522
00:35:20,010 --> 00:35:22,880
Если позволишь простуде помешать тебе сыграть эту роль,

523
00:35:23,620 --> 00:35:25,700
будешь жалеть об этом всю жизнь.

524
00:35:41,540 --> 00:35:43,480
Куда собралась?

525
00:35:45,030 --> 00:35:47,070
Ты же заботишься обо мне.

526
00:35:49,010 --> 00:35:53,290
Я просто хочу заменить лед, госпожа Мария.

527
00:35:58,630 --> 00:36:00,330
Побыстрее.

528
00:36:14,300 --> 00:36:16,700
Остановитесь, остановитесь!

529
00:36:17,980 --> 00:36:20,970
Девочки, больше воинского духа!

530
00:36:21,170 --> 00:36:23,010
Выступление уже скоро!

531
00:36:23,890 --> 00:36:27,430
Мария-сан обязательно вернутся.

532
00:36:27,530 --> 00:36:29,280
Давайте верить Сэйре-сан.

533
00:36:30,050 --> 00:36:31,240
Да.

534
00:38:20,430 --> 00:38:23,810
Ах, отец мой!
Мой утешитель!

535
00:38:24,420 --> 00:38:27,890
Я помню все, и где я быть должна.

536
00:38:28,330 --> 00:38:30,600
И вот я здесь. Но где же мой Ромео?

537
00:38:31,190 --> 00:38:33,210
Где мой Ромео?

538
00:38:35,400 --> 00:38:36,930
Ромео!

539
00:38:53,090 --> 00:38:54,780
Я не собираюсь благодарить тебя.

540
00:38:54,880 --> 00:38:56,790
Это твоя работа, в конце концов.

541
00:38:59,170 --> 00:39:00,380
Да.

542
00:39:00,900 --> 00:39:03,540
Но на этот раз все по-другому.

543
00:39:04,600 --> 00:39:07,860
Я знаю, что ты ненавидишь меня

544
00:39:07,960 --> 00:39:09,940
до глубины души.

545
00:39:13,600 --> 00:39:15,310
Мне очень жаль.

546
00:39:17,910 --> 00:39:19,750
Побыстрее закончи с приготовлениями.

547
00:39:19,850 --> 00:39:21,440
Спектакль уже завтра.

548
00:39:21,930 --> 00:39:23,640
Сегодня мы будем репетировать всю ночь.

549
00:39:23,710 --> 00:39:26,290
Хорошо. Я приготовлю вам перекусить ночью.

550
00:39:26,390 --> 00:39:29,360
Я попрошу приготовить тебя тот вкусный хлеб с...

551
00:39:29,460 --> 00:39:30,560
Дорогой!

552
00:39:33,410 --> 00:39:34,600
Хорошо!

553
00:39:35,810 --> 00:39:38,820
А теперь отрепетируем все еще раз.

554
00:39:46,180 --> 00:39:51,510
"Ромео и Джульетта"
Постановка пансиона Millenius

555
00:40:22,250 --> 00:40:24,390
О, Джульетта.

556
00:40:24,990 --> 00:40:28,310
Клянусь тебе священною луной,

557
00:40:29,040 --> 00:40:31,180
Что серебрит цветущие деревья...

558
00:40:31,280 --> 00:40:33,950
О, не клянись

559
00:40:34,380 --> 00:40:38,280
луной непостоянной,

560
00:40:38,480 --> 00:40:41,440
Луной, свой вид меняющей так часто.

561
00:40:41,960 --> 00:40:45,230
Чтоб и твоя любовь не изменилась.

562
00:40:45,330 --> 00:40:46,450
О, не клянись луной.

563
00:40:46,550 --> 00:40:49,290
Так чем поклясться?

564
00:40:50,020 --> 00:40:53,260
Вовсе не клянись;

565
00:40:54,270 --> 00:40:56,210
Иль, если хочешь,

566
00:40:56,480 --> 00:40:59,470
поклянись собою,

567
00:40:59,870 --> 00:41:03,420
Самим собой - души моей кумиром, -

568
00:41:03,620 --> 00:41:07,350
И я поверю.

569
00:41:09,180 --> 00:41:12,780
О жадный!

570
00:41:16,220 --> 00:41:18,320
Выпил все...

571
00:41:18,620 --> 00:41:21,620
Выпил все...

572
00:41:29,630 --> 00:41:32,880
Ах...
Как Каоруко-сан могла заболеть...

573
00:41:33,060 --> 00:41:34,750
Теперь всему конец...

574
00:41:34,850 --> 00:41:39,040
А все так долго репетировали...

575
00:41:41,230 --> 00:41:43,600
Уста твои теплы.

576
00:41:51,460 --> 00:41:53,070
Вы в порядке?

577
00:41:56,770 --> 00:41:58,460
Все нормально.

578
00:42:03,750 --> 00:42:06,270
Сюда идут? Я поспешу.

579
00:42:09,070 --> 00:42:13,180
Как кстати -
Кинжал Ромео!

580
00:42:19,710 --> 00:42:24,060
Вот твои ножны!

581
00:42:34,650 --> 00:42:35,500
Останься в них...

582
00:42:37,030 --> 00:42:40,440
...и дай мне умереть.

583
00:43:09,140 --> 00:43:11,790
Это было великолепно!

584
00:43:13,760 --> 00:43:16,190
Да, да, эй, Кайто, сюда.

585
00:43:31,020 --> 00:43:34,100
Ура! Ура!

586
00:43:35,560 --> 00:43:37,790
Спасибо всем! Это было великолепно!

587
00:43:38,360 --> 00:43:41,360
Наконец-то мы сможем нормально поспать!

588
00:44:10,390 --> 00:44:11,850
Отличная работа.

589
00:44:11,960 --> 00:44:13,740
Поздравляю, Чиеко-сан.

590
00:44:13,930 --> 00:44:17,700
Я не смогла увидеть, но я знаю, что ты была великолепна.

591
00:44:17,880 --> 00:44:19,470
Я просто знаю.

592
00:44:21,740 --> 00:44:24,830
Нет... Не говори того, что не думаешь на самом деле!

593
00:44:25,230 --> 00:44:27,610
Все было ужасно.

594
00:44:27,940 --> 00:44:30,060
Я все испортила.

595
00:44:30,310 --> 00:44:32,570
Я... Я...

596
00:44:32,750 --> 00:44:35,080
Я ненавижу тебя!

597
00:44:42,620 --> 00:44:44,390
Прости.

598
00:44:46,450 --> 00:44:49,830
Прости меня, Чиеко-сан.

599
00:44:51,450 --> 00:44:53,580
Каоруко-сан не виновата.

600
00:44:53,790 --> 00:44:57,330
Точно. Каоруко-сан хотела играть.

601
00:44:57,430 --> 00:44:59,320
Ты не должна так говорить с ней.

602
00:44:59,420 --> 00:45:02,520
Это все ты виновата, что ты все испортила.

603
00:45:02,720 --> 00:45:04,420
Точно.

604
00:45:56,790 --> 00:45:58,730
Закончилось.

605
00:46:38,170 --> 00:46:41,650
Я хочу увидеть... Джульетту Сэйры.

606
00:46:46,060 --> 00:46:49,220
Покажи мне. Я хочу посмотреть.

607
00:47:03,820 --> 00:47:07,710
Извините... Я могу выключить свет?

608
00:47:09,150 --> 00:47:11,960
Похоже, там еще кто-то остался.

609
00:47:24,240 --> 00:47:26,730
Что вижу я!

610
00:47:27,250 --> 00:47:30,930
В руке Ромео склянка!

611
00:47:31,040 --> 00:47:33,970
Так яд принес безвременную смерть.

612
00:47:40,740 --> 00:47:42,790
О жадный!

613
00:47:43,450 --> 00:47:45,700
Выпил все и не оставил

614
00:47:46,020 --> 00:47:49,740
Ни капли милосердной мне на помощь!

615
00:47:50,160 --> 00:47:52,540
Тебя я прямо в губы поцелую.

616
00:47:53,420 --> 00:47:56,300
Быть может, яд на них еще остался, -

617
00:47:58,240 --> 00:48:00,720
Он мне поможет умереть блаженно.

618
00:48:01,880 --> 00:48:03,630
Не обращайте на них внимание.

619
00:48:03,980 --> 00:48:05,920
Можете выключить свет.

620
00:48:24,020 --> 00:48:26,740
Уста твои теплы.

621
00:48:37,500 --> 00:48:39,520
Сюда идут?

622
00:48:41,100 --> 00:48:42,510
Это стража.

623
00:48:42,610 --> 00:48:45,870
Меня попытаются увести отсюда.

624
00:48:47,050 --> 00:48:49,060
Я поспешу.

625
00:48:55,160 --> 00:48:56,790
Как кстати -

626
00:48:57,230 --> 00:48:59,750
кинжал Ромео!

627
00:49:03,680 --> 00:49:05,500
Вот...

628
00:49:06,800 --> 00:49:08,910
...твои ножны!

629
00:49:13,230 --> 00:49:14,810
Останься в них...

630
00:49:15,810 --> 00:49:19,550
...и дай мне умереть.

 

 
 
master@onlinenglish.ru