6 A Little Princess - Маленькая принцесса, 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:01,100 --> 00:00:03,620
Поехали со мной ко мне в деревню.

2
00:00:04,390 --> 00:00:06,520
Как здорово!

3
00:00:06,720 --> 00:00:08,710
Я даже расхотела возвращаться.

4
00:00:09,470 --> 00:00:11,300
Может, мне уйти и вернуться сюда.

5
00:00:12,300 --> 00:00:15,900
Сэйра, почему ты остаешься здесь?

6
00:00:16,020 --> 00:00:18,910
Директор правда ненавидит меня.

7
00:00:19,010 --> 00:00:20,690
Поэтому я хочу ей понравиться.

8
00:00:23,710 --> 00:00:25,140
Сэйра.

9
00:00:25,860 --> 00:00:30,430
Немедленно убирайся отсюда!

10
00:00:47,300 --> 00:00:49,820
Ах да...

11
00:01:14,000 --> 00:01:17,110
Сэйра, прости. Это все - моя вина.

12
00:01:17,270 --> 00:01:20,360
Я что-нибудь придумаю. Я упрошу директора.

13
00:01:20,930 --> 00:01:23,040
Это не твоя вина.

14
00:01:23,570 --> 00:01:24,670
Ты ошибаешься.

15
00:01:24,670 --> 00:01:28,260
Так ведь... Это я попросил тебя.

16
00:01:28,670 --> 00:01:30,930
Если бы я не просил поехать со мной, ничего этого бы не случилось.

17
00:01:31,030 --> 00:01:32,040
Это все я виноват.

18
00:01:32,140 --> 00:01:34,830
Я сама ответственна за свои поступки.

19
00:01:35,110 --> 00:01:37,220
Здесь некого винить.

20
00:01:38,160 --> 00:01:41,650
Я сама поехала с тобой, и одна ответственна за это.

21
00:01:41,990 --> 00:01:45,470
Поэтому, пожалуйста, не вини себя.

22
00:01:50,550 --> 00:01:54,190
Но... Что ты будешь делать, Сэйра?

23
00:01:55,510 --> 00:01:57,040
Я не знаю.

24
00:01:58,480 --> 00:02:00,170
Но ничего не поделать, все в порядке.

25
00:02:00,270 --> 00:02:02,650
Ничего не в порядке. Куда ты собираешься идти?

26
00:02:02,750 --> 00:02:05,810
Кайто! Эй, Кайто!

27
00:02:06,360 --> 00:02:08,660
Что ты делаешь? Сегодня не выходной!

28
00:02:08,760 --> 00:02:10,380
Ты должен идти.

29
00:02:11,380 --> 00:02:15,320
Я... Я тоже уйду. Я тоже уйду отсюда.

30
00:02:15,420 --> 00:02:17,590
Почему? Это глупо.

31
00:02:17,690 --> 00:02:20,850
Это только прибавит нам трудностей. Верно?

32
00:02:22,420 --> 00:02:25,320
Эй, Кайто!

33
00:02:27,230 --> 00:02:29,100
Что ты делаешь?!

34
00:02:29,600 --> 00:02:31,660
Ты хочешь меня одного заставить работать?

35
00:02:32,230 --> 00:02:33,530
Меня?!

36
00:02:33,570 --> 00:02:34,730
Нет...

37
00:02:35,890 --> 00:02:39,810
Сэйра... тебя уволили.

38
00:02:42,250 --> 00:02:43,760
Ну, береги себя.

39
00:02:46,000 --> 00:02:47,640
Спасибо за то, что заботились обо мне.

40
00:02:47,880 --> 00:02:51,400
Да. Прощай.

41
00:02:51,870 --> 00:02:54,570
Кайто, поторопись!

42
00:03:05,940 --> 00:03:09,020
Вы думаете, это нормально - выгнать ее без ничего?

43
00:03:09,120 --> 00:03:10,530
А что?

44
00:03:10,960 --> 00:03:13,410
Эта девочка - работник пансиона.

45
00:03:13,640 --> 00:03:17,520
Я приказала ей следить за пансионом во время нашего отсутствия.

46
00:03:17,730 --> 00:03:20,060
А она уехала и оставила ей без присмотра.

47
00:03:20,270 --> 00:03:22,210
Думаю, это более чем достаточная причина.

48
00:03:22,310 --> 00:03:24,210
Может, и так.

49
00:03:24,800 --> 00:03:26,650
Однако, директор...

50
00:03:26,800 --> 00:03:30,000
Сэйре-кун некуда идти...

51
00:03:30,100 --> 00:03:31,600
Аран-сенсей.

52
00:03:31,850 --> 00:03:35,120
Спасибо вам большое за заботу о наших работниках.

53
00:03:35,300 --> 00:03:38,780
Однако это проблема пансиона.

54
00:03:39,310 --> 00:03:43,860
Это не имеет отношения к вашему преподаванию французского языка.

55
00:03:45,880 --> 00:03:49,070
Если все в порядке, то на этом закончим.

56
00:03:50,740 --> 00:03:52,250
Чиеко-сан.
<i>[Назвал ее по имени]</i>

57
00:04:00,970 --> 00:04:04,910
Вы не должны быть такой.

58
00:04:07,780 --> 00:04:09,680
Извините...

59
00:04:10,850 --> 00:04:12,760
У нас гость.

60
00:04:12,860 --> 00:04:16,350
Сестра, это насчет той встречи, о которой мы говорили, помнишь?

61
00:04:16,580 --> 00:04:19,020
Мой одноклассник...

62
00:04:19,020 --> 00:04:20,720
А, верно.

63
00:04:20,810 --> 00:04:22,290
Пожалуйста, пусть войдет.

64
00:04:22,490 --> 00:04:23,870
Да.

65
00:04:24,870 --> 00:04:28,240
Аран-сенсей, спасибо большое за все.

66
00:04:28,980 --> 00:04:32,380
У меня гость, поэтому прошу извинить меня.

67
00:04:44,780 --> 00:04:47,910
Я могу их впустить?

68
00:04:48,010 --> 00:04:49,490
Пожалуйста.

69
00:04:49,740 --> 00:04:51,030
Проходите.

70
00:04:55,440 --> 00:04:57,260
Проходите сюда.

71
00:05:02,010 --> 00:05:04,520
Здравствуйте. Меня зовут Судзумура.

72
00:05:05,940 --> 00:05:08,080
Это моя дочь, Роми.

73
00:05:08,720 --> 00:05:11,200
Я директор Мимура.

74
00:05:12,140 --> 00:05:15,640
Роми-чан, значит?
Какое у тебя милое имя.

75
00:05:21,870 --> 00:05:25,580
Извините. Обычно она не такая.

76
00:05:25,930 --> 00:05:28,100
Она, наверное, волнуется.

77
00:05:28,260 --> 00:05:31,000
Ничего страшного. Пожалуйста, присаживайтесь.

78
00:05:33,020 --> 00:05:35,160
Роми, садись.

79
00:05:39,890 --> 00:05:45,260
Судзумура-сан был моим одноклассником и еще он был старостой класса.

80
00:05:45,360 --> 00:05:47,750
Он муж Йошино Кимико.

81
00:05:48,250 --> 00:05:51,150
Я всегда восхищалась Кимико-сан.

82
00:05:51,920 --> 00:05:54,120
Что бы она ни делала,

83
00:05:54,790 --> 00:05:57,570
Кимико-сан всегда выглядела великолепно.

84
00:05:58,050 --> 00:06:00,710
Я была на их свадьбе.

85
00:06:00,810 --> 00:06:04,640
Она была такой красивой...

86
00:06:05,710 --> 00:06:07,520
Но...

87
00:06:07,890 --> 00:06:09,290
Но...

88
00:06:09,730 --> 00:06:11,480
Но... Но...

89
00:06:13,370 --> 00:06:15,270
В прошлом году...

90
00:06:15,370 --> 00:06:17,120
...она умерла...

91
00:06:18,430 --> 00:06:19,810
Эмико-сан.

92
00:06:19,810 --> 00:06:21,370
Да, сестра?

93
00:06:21,570 --> 00:06:23,900
Твоя история затянулась.

94
00:06:24,120 --> 00:06:26,730
Ты смешала факты и свои эмоции,

95
00:06:26,860 --> 00:06:28,260
яснее от этого не стало.

96
00:06:28,360 --> 00:06:31,060
Этому не видно конца.

97
00:06:31,320 --> 00:06:33,840
Ты совсем не похожа на учителя японского.

98
00:06:34,200 --> 00:06:37,420
Позволь мне поговорить с господином и посиди тихо.

99
00:06:39,540 --> 00:06:42,970
Мимура-сан, спасибо вам большое.

100
00:06:45,960 --> 00:06:47,640
Директор...

101
00:06:50,460 --> 00:06:52,420
Как вам сказала Мимура-сан,

102
00:06:52,950 --> 00:06:55,240
моя жена умерла в прошлом году.

103
00:06:55,670 --> 00:06:58,230
Сейчас мы с дочерью живем в Лондоне.

104
00:06:58,370 --> 00:07:02,230
Но мне внезапно пришлось приехать в Токио по делам.

105
00:07:02,450 --> 00:07:04,290
Вообще-то я думал, что она сможет пожить у моих родителей,

106
00:07:04,660 --> 00:07:09,130
но она сказала, что хочет остаться со мной несмотря ни на что.

107
00:07:09,850 --> 00:07:11,130
Да.

108
00:07:12,250 --> 00:07:14,990
Ожидалось, что я закончу работу быстро,

109
00:07:15,380 --> 00:07:19,030
но дела пошли тяжело и затянулись.

110
00:07:19,130 --> 00:07:23,630
И вы хотите оставить вашу дочь в нашем пансионе?

111
00:07:23,740 --> 00:07:24,930
Да...

112
00:07:27,360 --> 00:07:31,250
Я понимаю, это очень эгоистичная просьба.

113
00:07:31,760 --> 00:07:35,560
Однако это школа, где раньше училась моя жена,

114
00:07:36,330 --> 00:07:40,610
поэтому я подумал, я мог бы оставить мою дочь здесь.

115
00:07:41,480 --> 00:07:43,060
Вот как.

116
00:07:43,940 --> 00:07:45,190
Эмико-сан?

117
00:07:45,660 --> 00:07:46,980
Да, сестра.

118
00:07:47,490 --> 00:07:50,590
Заставить этого господина прийти сюда, хотя он очень занят...

119
00:07:51,370 --> 00:07:54,770
Значит, ты уже записала его дочь?

120
00:07:59,870 --> 00:08:03,020
Это зависит от твоего решения.

121
00:08:03,400 --> 00:08:04,920
Понятно.

122
00:08:05,130 --> 00:08:06,480
- Судзумура-сан.
- Да.

123
00:08:07,000 --> 00:08:10,820
Мы будем рады позаботиться о вашей дочке.

124
00:08:12,640 --> 00:08:15,080
Пожалуйста, не беспокойтесь и продолжайте вашу работу.

125
00:08:15,700 --> 00:08:17,100
Сестра!

126
00:08:17,200 --> 00:08:18,720
Спасибо большое, директор.

127
00:08:19,030 --> 00:08:21,570
Как я могу отблагодарить вас?

128
00:08:21,980 --> 00:08:23,280
Пожалуйста, не стесняйтесь.

129
00:08:23,380 --> 00:08:25,980
Нет, мы не собираемся просить у вас плату.

130
00:08:26,210 --> 00:08:30,250
Она дочь одной из представительниц нашей школы.

131
00:08:31,680 --> 00:08:34,320
Однако я хочу спросить,

132
00:08:34,540 --> 00:08:38,820
вы планируете отправить вашу дочь учиться в пансион Millenius?

133
00:08:39,790 --> 00:08:41,960
Да. А что?

134
00:08:42,430 --> 00:08:43,540
Ничего.

135
00:08:43,540 --> 00:08:49,490
Работа пансиона поддерживается благодаря
пожертвованиям со стороны родителей учеников.

136
00:08:51,700 --> 00:08:52,730
Конечно.

137
00:08:53,140 --> 00:08:55,860
Я собирался внести предварительный взнос.

138
00:08:57,140 --> 00:08:59,280
Спасибо большое.

139
00:09:17,070 --> 00:09:19,980
Мне дала это мама Кайто-куна.

140
00:09:23,310 --> 00:09:25,070
Вкусно, правда?

141
00:09:25,360 --> 00:09:27,250
Неми, Зуми...

142
00:09:29,280 --> 00:09:31,160
Простите.

143
00:09:33,750 --> 00:09:36,400
Мне придется оставить вас.

144
00:09:40,220 --> 00:09:41,780
Простите.

145
00:09:57,580 --> 00:10:01,120
Слезами горю не поможешь, верно?

146
00:10:01,360 --> 00:10:04,530
Но... Но...

147
00:10:08,130 --> 00:10:10,560
Жалко, все уже закончилось.

148
00:10:11,100 --> 00:10:14,510
К тому же такой скучный конец.

149
00:10:23,870 --> 00:10:26,960
Эй, да что это с тобой?

150
00:10:27,650 --> 00:10:32,390
А, наверное, это из-за Сэйры?
Кайто недоволен.

151
00:10:34,350 --> 00:10:36,220
Да что с тобой такое?

152
00:10:36,220 --> 00:10:39,160
Может, думаешь снова куда-нибудь с ней уехать?

153
00:10:39,260 --> 00:10:41,980
Что за глупости.

154
00:10:42,190 --> 00:10:43,950
Это могут делать только взрослые.

155
00:10:44,050 --> 00:10:45,080
- Верно?
- Верно?

156
00:10:45,080 --> 00:10:46,200
Хватит нети чушь!

157
00:10:46,390 --> 00:10:48,070
Сэйра не такая!

158
00:10:48,230 --> 00:10:49,770
- Извините.
- Извините.

159
00:11:38,710 --> 00:11:40,350
Послушай, Роми.

160
00:11:40,450 --> 00:11:42,030
Будь хорошей девочкой.

161
00:11:42,230 --> 00:11:47,110
Твоя мама очень любила эту школу.

162
00:11:47,520 --> 00:11:49,800
Уверен, Роми тоже полюбит ее.

163
00:11:50,030 --> 00:11:54,520
Когда я закончу работу, сразу же приеду за тобой, хорошо?

164
00:11:56,990 --> 00:12:00,240
Ты такая послушная и хорошая девочка, Роми-чан.

165
00:12:00,450 --> 00:12:05,970
Давай ты и я будем ждать твоего папу вместе, хорошо?

166
00:12:07,760 --> 00:12:10,670
До свидания. Пожалуйста, позаботьтесь о ней.

167
00:12:10,770 --> 00:12:11,980
Да.

168
00:12:23,820 --> 00:12:25,220
Прошу извинить.

169
00:12:25,320 --> 00:12:27,300
Будьте осторожны.

170
00:12:36,660 --> 00:12:39,540
Кажется, я знаю, что делать, Эмико.

171
00:12:41,730 --> 00:12:44,200
Ты будешь отвечать за нее.

172
00:12:44,560 --> 00:12:47,380
Будешь ответственной за этого ребенка.

173
00:12:48,730 --> 00:12:50,360
Да ты что!

174
00:12:50,830 --> 00:12:55,050
В конце концов, это ради блага пансиона. Все здесь могут...

175
00:12:55,150 --> 00:12:56,210
Нет.

176
00:12:56,310 --> 00:12:57,970
Ты будешь.

177
00:13:18,530 --> 00:13:20,690
Эмико, сделай же что-нибудь!

178
00:13:20,790 --> 00:13:22,220
Что например?...

179
00:13:22,990 --> 00:13:27,410
Роми-чан. Роми-чан, пожалуйста, не плачь.
Будь хорошей девочкой.

180
00:13:29,330 --> 00:13:30,980
Ай!

181
00:13:36,440 --> 00:13:37,370
Что здесь происходит?

182
00:13:37,470 --> 00:13:39,610
Хватит!!

183
00:13:51,960 --> 00:13:53,630
Эмико! Быстрее!

184
00:13:53,750 --> 00:13:55,520
Быстрее сделай что-нибудь!

185
00:13:57,370 --> 00:14:00,770
Пожалуйста! Пожалуйста, Роми-чан, не плачь!

186
00:14:06,060 --> 00:14:07,580
Вы в порядке?

187
00:14:08,100 --> 00:14:11,470
Конума-сан, скорее! Скорее остановите ее!

188
00:14:11,570 --> 00:14:12,680
Маленькая леди...

189
00:14:15,870 --> 00:14:17,280
Эй!

190
00:14:19,680 --> 00:14:20,860
Маленькая леди...

191
00:14:44,270 --> 00:14:46,030
Все хорошо.

192
00:14:46,240 --> 00:14:48,050
Все будет хорошо.

193
00:15:03,090 --> 00:15:05,260
Сэйра-сан, потрясающе!

194
00:15:05,450 --> 00:15:07,880
Ты словно Дева Мария.

195
00:15:13,400 --> 00:15:14,880
Что?

196
00:15:26,220 --> 00:15:32,140
английские субтитры - Heiwa Fansubs
перевод на русский - Annyti

197
00:15:33,000 --> 00:15:37,780
Shokojo Seira
Маленькая принцесса Сэйра

198
00:15:39,350 --> 00:15:42,520
Не переживай. Твой папа обязательно вернется за тобой.

199
00:15:43,180 --> 00:15:46,990
Если ты будешь плакать, твоему папе будет очень грустно.

200
00:15:52,110 --> 00:15:54,570
У тебя, похоже, очень добрый папа.

201
00:15:54,980 --> 00:15:58,500
Наверное, сейчас он думает о тебе,
ему очень одиноко и хочется плакать.

202
00:15:58,630 --> 00:16:01,060
Но он должен стараться на своей работе.

203
00:16:01,220 --> 00:16:02,450
Понимаешь?

204
00:16:04,750 --> 00:16:06,310
К тому же...

205
00:16:08,900 --> 00:16:11,980
слезы не идут милому личику принцессы.

206
00:16:12,360 --> 00:16:14,150
Принцессы?

207
00:16:14,620 --> 00:16:16,160
Правильно.

208
00:16:16,250 --> 00:16:19,750
Все девочки - принцессы.

209
00:16:19,950 --> 00:16:21,900
Это означает "ohime-sama"
(принцесса)

210
00:16:23,740 --> 00:16:25,420
Роми?

211
00:16:26,170 --> 00:16:27,480
Правильно.

212
00:16:27,970 --> 00:16:32,380
Но принцессы не плачут и не бегают по коридорам.

213
00:16:32,670 --> 00:16:36,440
Она всегда должна ходить с прямой спиной и вести себя достойно.

214
00:16:40,110 --> 00:16:41,880
Сэйра.

215
00:16:42,390 --> 00:16:43,880
Что?

216
00:16:45,490 --> 00:16:48,820
У меня нет мамы.

217
00:16:49,100 --> 00:16:50,820
Она умерла.

218
00:16:51,210 --> 00:16:54,450
Поэтому я бедная.

219
00:16:57,330 --> 00:16:59,870
У меня тоже нет мамы.

220
00:16:59,970 --> 00:17:01,950
Она умерла.

221
00:17:02,050 --> 00:17:04,140
Правда?

222
00:17:04,710 --> 00:17:06,280
Правда.

223
00:17:06,650 --> 00:17:08,850
И мой папа тоже умер.

224
00:17:11,790 --> 00:17:16,510
Но я не бедная.

225
00:17:19,390 --> 00:17:24,070
Сестра! Пожалуйста, пожалуйста!

226
00:17:24,220 --> 00:17:28,390
Разреши Сэйре быть ответственной за эту девочку! Хорошо? Хорошо?

227
00:17:28,490 --> 00:17:30,510
Это невозможно!

228
00:17:31,730 --> 00:17:34,040
Я сказала Сэйре убираться.

229
00:17:34,350 --> 00:17:38,670
Но... Послушай, Сэйра-сан единственная для нее.

230
00:17:38,870 --> 00:17:42,230
Сэйра-сан единственная, кого она любит,
а я совсем не могу с ней справиться.

231
00:17:42,530 --> 00:17:44,540
Хорошо? Хорошо?

232
00:17:44,670 --> 00:17:46,330
Если Сэйра-сан так просто уйдет,

233
00:17:46,430 --> 00:17:50,660
этот ребенок точно будет плакать и носиться по всему пансиону.

234
00:17:50,950 --> 00:17:53,270
Ай! Ай, как больно...

235
00:17:53,370 --> 00:17:55,870
По-твоему, это нормально? В конце концов, я не смогу вести уроки,

236
00:17:55,970 --> 00:17:57,850
а ты, сестра, не сможешь спокойно делать свою работу.

237
00:17:57,960 --> 00:17:59,990
Это нормально? Нормально, по-твоему?

238
00:18:00,880 --> 00:18:03,070
Что это еще за угрозы?

239
00:18:03,480 --> 00:18:07,810
Разреши хотя бы до тех пор, пока не вернется Судзумура-сан.

240
00:18:07,870 --> 00:18:11,270
Хорошо? Ведь можно? Только до тех пор, пока не вернется Судзумура-сан.

241
00:18:11,370 --> 00:18:14,380
После этого можешь выгонять Сэйру-сан сколько тебе влезет.

242
00:18:14,900 --> 00:18:18,980
Это ради мира и спокойствия в пансионе?

243
00:18:19,490 --> 00:18:21,190
У тебя...

244
00:18:21,500 --> 00:18:24,510
круглое лицо, но на самом деле ты дьявол.

245
00:18:25,290 --> 00:18:26,820
А, нет...

246
00:18:27,040 --> 00:18:30,890
Разве обычно не говорят "Дьявол с красивым лицом"?

247
00:18:32,710 --> 00:18:37,870
К тому же, сестра, это ведь ты раскрутила Судзумуру-сана на пожертвования.

248
00:18:38,100 --> 00:18:40,570
Мои намерения отличались от твоих.

249
00:18:40,670 --> 00:18:44,230
Я сделала это ради блага пансиона. Это отличается от твоих целей.

250
00:18:44,340 --> 00:18:46,390
Да, извини, сестра.

251
00:18:46,710 --> 00:18:50,180
Но, сестра, сестра...

252
00:18:50,350 --> 00:18:51,990
Можно, да?

253
00:18:57,470 --> 00:19:00,290
Тогда Сэйра-сан может стать моей мамой.

254
00:19:02,440 --> 00:19:05,210
Можно, Сэйра-мама?

255
00:19:06,140 --> 00:19:10,910
Понимаешь, Роми, к сожалению, я больше не могу оставаться здесь.

256
00:19:11,250 --> 00:19:12,880
Можно, Роми-чан.

257
00:19:12,990 --> 00:19:17,060
Слава богу! Сэйра-мама может остаться здесь.

258
00:19:17,240 --> 00:19:18,260
Эмико-сенсей?

259
00:19:18,260 --> 00:19:21,380
Сэйра-сан, с этого момента ты можешь оставаться в пансионе,

260
00:19:21,480 --> 00:19:25,070
и твоей работой будет присматривать за Роми-чан. Пожалуйста.

261
00:19:25,170 --> 00:19:26,300
Но...

262
00:19:26,400 --> 00:19:29,190
Сестра разрешила, и ты можешь оставаться до тех пор,

263
00:19:29,190 --> 00:19:31,380
пока не вернется отец Роми-чан.

264
00:19:31,620 --> 00:19:33,020
Пожалуйста!

265
00:19:33,570 --> 00:19:34,730
Но это...

266
00:19:34,810 --> 00:19:36,370
Сэйра-сан!

267
00:19:36,510 --> 00:19:41,340
Я полностью на твоей стороне.

268
00:19:41,440 --> 00:19:42,800
Разве ты так не думаешь?

269
00:19:42,800 --> 00:19:46,400
Разве это не естественно...
платить добром за добро?

270
00:19:47,270 --> 00:19:49,410
Верно, Сэйра-сан?

271
00:19:51,830 --> 00:19:55,290
Ура, Сэйра! Ты будешь моей Сэйрой-мамой?

272
00:19:55,390 --> 00:19:58,530
Правильно! Она твоя Сэйра-мама!

273
00:19:59,450 --> 00:20:02,450
А эту старую тетю я ненавижу.

274
00:20:03,190 --> 00:20:04,250
Старую?...

275
00:20:04,250 --> 00:20:06,850
Отлично, Сэйра-сан, тебе разрешили остаться здесь!

276
00:20:07,120 --> 00:20:08,380
Масами-сан...

277
00:20:08,380 --> 00:20:11,050
Спасибо, Роми-чан. Ты ангел.

278
00:20:11,130 --> 00:20:14,000
Я тоже могу быть твоей мамой.
Масами-мама.

279
00:20:14,100 --> 00:20:15,570
Не хочу.

280
00:20:16,790 --> 00:20:19,190
Только Сэйра-мама.

281
00:20:22,500 --> 00:20:25,570
Старая... Старая...

282
00:20:26,090 --> 00:20:28,270
Она очень везучий человек,

283
00:20:28,620 --> 00:20:31,740
правда, Святая Дева Мария-сама?

284
00:20:34,710 --> 00:20:38,120
Хм! Больше похоже на приговор.

285
00:20:38,810 --> 00:20:41,180
Тот факт, что ей придется уйти, остался неизменным.

286
00:20:47,720 --> 00:20:50,680
Что такое? Покушай, Роми.

287
00:20:51,780 --> 00:20:54,960
Я хочу кушать вместе с Сэйрой-мамой.

288
00:20:59,000 --> 00:21:00,410
Знаешь, я...

289
00:21:04,880 --> 00:21:06,000
Роми.

290
00:21:07,370 --> 00:21:08,570
Эмико!

291
00:21:08,570 --> 00:21:10,440
А я-то что?

292
00:21:18,450 --> 00:21:20,960
Давай есть, Сэйра-мама.

293
00:21:25,790 --> 00:21:27,290
Итадакимас.

294
00:21:38,700 --> 00:21:42,380
<i>У ведьмы был нюх как у животного.</i>

295
00:21:42,480 --> 00:21:44,610
<i>Поэтому она заранее знала, когда кто-нибудь приближался.</i>

296
00:21:45,050 --> 00:21:47,120
<i>Когда подошли Хансель и Гретель,</i>

297
00:21:47,220 --> 00:21:49,610
<i>ведьма усмехнулась и зло засмеялась</i>.

298
00:21:49,710 --> 00:21:52,080
<i>Каждое ее слово звучало точно насмешка</i>.

299
00:21:52,750 --> 00:21:55,890
<i>"Теперь вы попались, я никогда не отпущу вас".</i>

300
00:21:55,930 --> 00:21:57,550
<i>На следующее утро... </i>

301
00:22:28,880 --> 00:22:32,270
Эмико! Проснись, Эмико!

302
00:22:32,550 --> 00:22:34,680
Как ты смеешь сладко спать?!

303
00:22:35,110 --> 00:22:36,670
ЭМИКО!

304
00:22:41,040 --> 00:22:42,220
А, что такое?...

305
00:22:50,530 --> 00:22:52,160
Тебе точно тут будет нормально?

306
00:22:52,260 --> 00:22:55,520
Да. Это же комната Сэйры-мамы .

307
00:22:56,190 --> 00:22:57,460
Правда?

308
00:22:58,800 --> 00:23:01,830
Сэйра-мама, почему ты живешь в этой комнате?

309
00:23:01,930 --> 00:23:03,370
Ну как сказать...

310
00:23:03,470 --> 00:23:06,770
Я знаю. Это сделала злая ведьма, да?

311
00:23:34,050 --> 00:23:36,100
Cet avion vient au Japon.

312
00:23:36,200 --> 00:23:40,700
Здесь говорится "Этот самолет летит в Японию".

313
00:23:40,810 --> 00:23:46,730
"Самолет" это "avion", это существительное мужского рода начинается с гласной буквы...

314
00:23:51,650 --> 00:23:53,260
- A...
- Она плачет.

315
00:23:53,360 --> 00:23:55,160
Плачет, плачет...

316
00:23:59,340 --> 00:24:01,140
ЭМИКО!

317
00:24:09,860 --> 00:24:13,340
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10!

318
00:24:14,420 --> 00:24:16,670
Блин, вот!

319
00:24:16,670 --> 00:24:18,260
Ты такой слабак!

320
00:24:19,090 --> 00:24:21,710
Ты еще пошути!

321
00:24:21,810 --> 00:24:23,670
Но это же правда.

322
00:24:23,700 --> 00:24:25,730
Опасно было ее сюда приводить.

323
00:24:25,830 --> 00:24:28,330
Хватит ерундой заниматься! Да?

324
00:24:28,430 --> 00:24:29,900
Вторая попытка.

325
00:24:31,010 --> 00:24:32,790
- Сэйра-мама.

326
00:24:32,890 --> 00:24:34,430
Можешь принести мне брокколи?

327
00:24:35,140 --> 00:24:36,230
Да.

328
00:24:37,860 --> 00:24:41,490
Я хочу помочь Сэйре-маме.

329
00:24:44,850 --> 00:24:46,000
Спасибо.

330
00:24:47,610 --> 00:24:51,260
Аа! Вот о чем я вам и говорю!

331
00:25:07,560 --> 00:25:08,740
Сэйра-мама.

332
00:25:09,060 --> 00:25:10,840
Аран-сенсей.

333
00:25:12,730 --> 00:25:14,720
Я уже давно пытаюсь передать тебе это,

334
00:25:14,980 --> 00:25:17,030
но это не так-то просто.

335
00:25:17,150 --> 00:25:20,690
У тебя много работы, тебя трудно поймать.

336
00:25:22,350 --> 00:25:24,010
Вот.

337
00:25:24,860 --> 00:25:27,000
Мария-Антуанетта.

338
00:25:27,370 --> 00:25:32,030
<i>Это книга о женщине, у которой была такая же трудная жизнь, как у тебя.</i>

339
00:25:32,130 --> 00:25:33,560
<i>Вы отдаете ее мне?</i>

340
00:25:33,680 --> 00:25:36,970
<i>Тебе нужно работать над языком время от времени.</i>

341
00:25:37,510 --> 00:25:40,290
<i>Спасибо большое. Я буду дорожить ей.</i>

342
00:25:42,030 --> 00:25:43,330
Сэйра-кун.

343
00:25:44,290 --> 00:25:45,410
Да?

344
00:25:46,140 --> 00:25:48,210
Что ты думаешь о директоре?

345
00:25:48,530 --> 00:25:51,470
Ты обижаешься на нее?
Думаешь, что она жестокая?

346
00:25:53,180 --> 00:25:55,640
Все нормально, можешь мне честно ответить.

347
00:25:59,730 --> 00:26:03,480
Мне интересно, почему она меня так сильно ненавидит.

348
00:26:05,050 --> 00:26:08,380
Что во мне заставляет ее так сильно ненавидеть меня.

349
00:26:10,960 --> 00:26:15,310
Но... я не обижаюсь на нее.

350
00:26:17,900 --> 00:26:20,460
Ты не любишь винить людей?

351
00:26:21,430 --> 00:26:22,650
Да.

352
00:26:22,820 --> 00:26:25,440
Я думаю, ты права.

353
00:26:26,370 --> 00:26:27,860
Но знаешь...

354
00:26:28,150 --> 00:26:32,000
Иногда, когда ты слишком добрый или честный,

355
00:26:32,250 --> 00:26:36,610
это может расстраивать или раздражать людей.

356
00:26:37,540 --> 00:26:41,750
Каждый человек уверен в том, что он прав,

357
00:26:41,850 --> 00:26:45,080
иначе было бы слишком трудно жить, верно?

358
00:26:45,520 --> 00:26:50,610
Я просто хотел, чтобы ты поняла это.

359
00:26:50,880 --> 00:26:53,020
Я хочу, чтобы ты оставалась такой, как сейчас.

360
00:26:53,150 --> 00:26:55,520
Это трудное чувство, да?

361
00:26:58,390 --> 00:27:01,020
Мимура Чиеко-сан...

362
00:27:03,840 --> 00:27:07,010
А, наша принцесса проснулась.

363
00:27:07,050 --> 00:27:08,480
Тогда я пойду.

364
00:27:08,610 --> 00:27:11,030
Я не могу устоять перед женскими слезами.

365
00:27:11,760 --> 00:27:15,000
Сенсей. Спасибо большое за книгу.

366
00:27:25,590 --> 00:27:26,670
Вот.

367
00:27:29,120 --> 00:27:30,280
Вот.

368
00:27:31,850 --> 00:27:33,350
Они милые.

369
00:27:33,850 --> 00:27:36,180
Правда? Милые, да?

370
00:27:36,280 --> 00:27:39,480
Да. Это друзья Сэйры-мамы?

371
00:27:39,780 --> 00:27:41,240
Точно.

372
00:27:41,380 --> 00:27:43,140
Неми и Зуми.

373
00:27:43,640 --> 00:27:45,470
Неми и Зуми.

374
00:27:49,860 --> 00:27:51,560
Они скоро привыкнут к тебе.

375
00:27:51,990 --> 00:27:54,120
Уверена, они станут и твоими друзьями.

376
00:27:54,420 --> 00:27:57,380
Правда? Когда?

377
00:27:58,220 --> 00:28:00,870
Мм, посмотрим...

378
00:28:01,440 --> 00:28:03,660
После того, как ты будешь долго любить их.

379
00:28:05,160 --> 00:28:08,000
Что такое, Сэйра-мама?

380
00:28:09,030 --> 00:28:12,410
А? Нет, ничего.

381
00:28:17,170 --> 00:28:18,700
Ты в порядке?

382
00:28:25,580 --> 00:28:27,010
Я в порядке.

383
00:28:30,800 --> 00:28:32,530
Что это было?

384
00:28:34,330 --> 00:28:35,450
Секрет.

385
00:28:36,800 --> 00:28:39,250
Так нечестно, Сэйра-мама.

386
00:28:39,670 --> 00:28:41,360
Сейчас заплачу...

387
00:28:42,100 --> 00:28:43,800
Не плачь.

388
00:29:36,910 --> 00:29:38,610
Сэйра.

389
00:29:39,500 --> 00:29:41,600
Роми-чан уже заснула?

390
00:29:46,690 --> 00:29:48,880
Да, наконец-то уснула.

391
00:29:48,980 --> 00:29:51,920
Понятно. Спасибо за работу.

392
00:29:58,620 --> 00:29:59,530
Слушай...

393
00:29:59,530 --> 00:30:00,950
Было весело.

394
00:30:02,200 --> 00:30:05,260
Там, где ты живешь. Было очень весело.

395
00:30:05,840 --> 00:30:08,720
Это замечательное место.

396
00:30:09,690 --> 00:30:12,010
Но что еще важнее, в твоей семье

397
00:30:12,390 --> 00:30:15,550
очень добрые и милые люди.

398
00:30:17,000 --> 00:30:20,570
Эти "милые" люди могут быть очень назойливыми.

399
00:30:21,670 --> 00:30:25,250
Хотела бы я когда-нибудь еще раз увидеть их.

400
00:30:31,350 --> 00:30:32,980
В тот день,

401
00:30:33,870 --> 00:30:36,960
когда я сказал, что уйду вместе с тобой, Сэйра,

402
00:30:37,600 --> 00:30:40,430
ты сказала, что это только прибавит нам трудностей.

403
00:30:42,880 --> 00:30:45,740
Но я...

404
00:30:47,400 --> 00:30:50,270
Я думаю...

405
00:30:54,780 --> 00:30:56,640
Почему бы не подумать об этом с другой стороны?

406
00:30:56,740 --> 00:31:00,590
Если мы будем вместе, мы сможем разделить наши трудности.

407
00:31:01,880 --> 00:31:04,670
Вот, что я подумал...

408
00:31:06,420 --> 00:31:08,080
Как ты думаешь?

409
00:31:12,810 --> 00:31:14,270
Ты слушаешь?

410
00:31:19,880 --> 00:31:21,760
Заснула...

411
00:31:51,490 --> 00:31:53,180
Что такое, Роми?

412
00:31:53,440 --> 00:31:56,420
Я хочу увидеть папу...

413
00:32:02,580 --> 00:32:04,380
Уже скоро.

414
00:32:05,480 --> 00:32:08,190
Твой папа приедет послезавтра.

415
00:32:09,390 --> 00:32:11,880
Он приедет и заберет тебя.

416
00:32:12,780 --> 00:32:17,820
Не волнуйся. Сэйра-мама будет молиться за это.

417
00:32:20,230 --> 00:32:23,380
Но, когда он вернется...

418
00:32:27,220 --> 00:32:30,140
Когда он вернется, тебя же выгонят?

419
00:32:31,770 --> 00:32:33,150
Ведь так?

420
00:32:34,390 --> 00:32:37,680
Тогда, может, было бы лучше, если бы он не возвращался?

421
00:32:42,080 --> 00:32:43,770
Это разные вещи.

422
00:32:43,870 --> 00:32:49,460
Но это... выглядит немного лицемерно.

423
00:32:50,180 --> 00:32:52,320
Хотя я тоже так думаю.

424
00:32:53,470 --> 00:32:55,190
Просто...

425
00:32:56,410 --> 00:32:59,190
я понимаю чувства этой девочки.

426
00:33:01,190 --> 00:33:03,360
Мы немного похожи.

427
00:33:03,400 --> 00:33:07,580
Нельзя так легко говорить, что ты понимаешь чувства других людей.

428
00:33:08,080 --> 00:33:10,550
Это дурной вкус.

429
00:33:11,870 --> 00:33:15,030
Ну да ладно.

430
00:33:15,760 --> 00:33:17,610
Все люди разные.

431
00:33:18,550 --> 00:33:20,800
Правда ли, что все люди разные?

432
00:33:21,550 --> 00:33:24,370
Или существует только один ответ?

433
00:33:24,470 --> 00:33:26,270
Не знаю.

434
00:33:32,780 --> 00:33:36,090
Ты характерный человек.

435
00:33:37,040 --> 00:33:38,390
Правда?

436
00:33:38,490 --> 00:33:41,710
Мне кажется, что это Каори-сан - характерный человек.

437
00:33:42,410 --> 00:33:45,140
Даже характернее тебя?

438
00:33:45,370 --> 00:33:46,650
Да.

439
00:33:46,750 --> 00:33:49,840
Мне интересно, почему ты избегаешь людей.

440
00:33:49,940 --> 00:33:54,380
Я просто не люблю бурные эмоции.

441
00:33:54,970 --> 00:33:58,350
Например, когда смеются, плачут или злятся.

442
00:33:59,000 --> 00:34:01,940
Ты никогда не плачешь?

443
00:34:02,080 --> 00:34:03,210
Нет.

444
00:34:03,510 --> 00:34:05,940
Я не плакала, даже когда родилась.

445
00:34:06,040 --> 00:34:08,800
Я просто сказала "спасибо".

446
00:34:10,870 --> 00:34:13,140
К тому же таким образом мне не причинят боль.

447
00:34:13,270 --> 00:34:16,010
В отличие от открытых людей вроде тебя.

448
00:34:16,230 --> 00:34:20,790
Я не хочу, чтобы мне причинили боль, поэтому я не общаюсь с людьми.

449
00:34:21,690 --> 00:34:23,110
Понимаешь?

450
00:34:23,280 --> 00:34:24,860
Это естественно.

451
00:34:25,140 --> 00:34:28,340
Это единственный верный путь, чтобы выжить в 21 веке.

452
00:34:28,470 --> 00:34:30,510
А ты словно из 19 века.

453
00:34:31,160 --> 00:34:32,680
Правда?

454
00:34:33,680 --> 00:34:35,050
Правда.

455
00:34:36,340 --> 00:34:37,960
Вот как...

456
00:34:40,380 --> 00:34:44,940
Постарайся показать всем, чего ты стоишь.

457
00:34:45,600 --> 00:34:47,260
Мне нравится наблюдать за тобой.

458
00:34:47,260 --> 00:34:49,000
Я хочу увидеть своими глазами,

459
00:34:49,140 --> 00:34:51,970
чем закончится твоя история.

460
00:34:53,210 --> 00:34:55,660
Думаю, ты правда характерный человек, Каори-сан.

461
00:35:05,360 --> 00:35:07,870
Что ты здесь делаешь?

462
00:35:09,840 --> 00:35:12,040
Извините, директор.

463
00:35:12,870 --> 00:35:15,260
Я уложила ее спать.

464
00:35:20,630 --> 00:35:25,970
Послезавтра приезжает ее отец, чтобы забрать ее?

465
00:35:27,000 --> 00:35:28,710
Приедет ли он?

466
00:35:31,870 --> 00:35:37,480
Недавно был один ужасный ребенок, который оказался в такой же ситуации.

467
00:35:38,490 --> 00:35:39,520
Это была...

468
00:35:39,620 --> 00:35:42,150
Конечно, это была ты, Сэйра.

469
00:35:42,470 --> 00:35:47,080
Я не собираюсь ни с кем нянчиться.

470
00:35:47,240 --> 00:35:49,420
Понимаешь, Сэйра?

471
00:35:51,170 --> 00:35:54,060
Да, директор.

472
00:35:54,380 --> 00:35:58,250
Это очевидно, мы заботимся об этом ребенке

473
00:35:58,560 --> 00:36:01,320
только из-за пожертвований ее отца.

474
00:36:01,810 --> 00:36:04,750
Точно так же мы заботились о тебе, Сэйра.

475
00:36:05,880 --> 00:36:10,950
Твой отец тоже обещал нам

476
00:36:11,430 --> 00:36:13,660
финансовую поддержку.

477
00:36:14,610 --> 00:36:16,420
Теперь, думая об этом,

478
00:36:16,540 --> 00:36:20,170
я даже не знаю, были ли у него вообще такие намерения.

479
00:36:21,260 --> 00:36:23,360
То же самое с этой девочкой.

480
00:36:24,500 --> 00:36:27,200
Может, произойдет то же самое.

481
00:36:28,150 --> 00:36:30,050
Может,

482
00:36:30,870 --> 00:36:34,020
он с самого начала не собирался забирать ее.

483
00:36:37,680 --> 00:36:39,200
Директор.

484
00:36:40,670 --> 00:36:42,080
Что?

485
00:36:43,890 --> 00:36:46,230
Я думаю, вы ошибаетесь.

486
00:36:49,450 --> 00:36:51,330
Что ты сказала?

487
00:36:52,490 --> 00:36:54,650
Почему вы так думаете?

488
00:36:55,120 --> 00:36:57,180
Почему вы не верите в людей?

489
00:36:57,350 --> 00:37:01,130
Разве вы не видели, каким взглядом он смотрел на нее, когда уходил?

490
00:37:02,210 --> 00:37:04,630
Разве вы, директор, не можете сказать,

491
00:37:05,320 --> 00:37:07,170
как сильно он любит свою дочь?

492
00:37:07,270 --> 00:37:09,420
- Замолчи.
- Нет, я не буду молчать.

493
00:37:10,480 --> 00:37:12,630
Вы ошибаетесь.

494
00:37:12,730 --> 00:37:14,890
Я сказала тебе замолчать.

495
00:37:15,710 --> 00:37:17,680
Ты хоть знаешь, что говоришь?

496
00:37:17,780 --> 00:37:19,360
Знаю.

497
00:37:19,760 --> 00:37:23,600
Даже бедная служанка вроде меня

498
00:37:23,700 --> 00:37:26,070
знает, что хорошо, а что плохо!

499
00:37:26,170 --> 00:37:28,270
- Хватит нести чушь!
- Давайте!

500
00:37:29,150 --> 00:37:31,390
Ударьте меня так сильно, как сможете.

501
00:37:32,110 --> 00:37:33,810
Но...

502
00:37:34,800 --> 00:37:37,130
мне не будет больно.

503
00:37:38,890 --> 00:37:40,940
Единственная, кто ошибается, это вы.

504
00:37:53,900 --> 00:37:56,470
Если отец этой девочки вернется, чтобы забрать ее,

505
00:37:58,240 --> 00:38:00,660
я хочу, чтобы ты немедленно убралась отсюда.

506
00:38:12,190 --> 00:38:16,660
Что случилось? Почему ты плачешь, Сэйра-мама?

507
00:38:26,620 --> 00:38:28,660
Ничего страшного, Роми.

508
00:38:30,690 --> 00:38:32,720
Поэтому не плачь.

509
00:38:59,380 --> 00:39:00,690
Итадакимас.

510
00:39:01,470 --> 00:39:03,170
Итадакимас.

511
00:39:16,490 --> 00:39:17,600
Вот так!

512
00:39:18,670 --> 00:39:20,000
Тогда вот.

513
00:39:22,410 --> 00:39:24,660
Дорогой, тебе не повезет, сколько не старайся.

514
00:39:26,020 --> 00:39:27,490
Пожалуйста, мой тщательно.

515
00:39:40,760 --> 00:39:42,890
<i>О, на тебя наслали проклятие.</i>

516
00:39:43,200 --> 00:39:46,570
<i>Ты должна была слушать, что тебе говорили.</i>

517
00:39:46,820 --> 00:39:50,070
<i>Ты так наивна, а мир так жесток.</i>

518
00:39:50,260 --> 00:39:52,690
<i>Поэтому я и смогла обмануть тебя.</i>

519
00:39:53,010 --> 00:39:57,640
<i>Ведьма посмотрела на Рапунцель яростным взглядом и схватилась за ее прекрасные волосы.</i>

520
00:39:57,830 --> 00:40:00,320
<i>Она обмотала их 2 или 3 раза вокруг левой руки.</i>

521
00:40:00,350 --> 00:40:02,510
<i>Затем, взяв в правую руку ножницы, она...</i>

522
00:40:03,830 --> 00:40:06,560
Да, вот так.
А нет, не сюда.

523
00:40:06,660 --> 00:40:09,500
Тяну в эту сторону. Правильно.

524
00:40:10,920 --> 00:40:14,270
Следующее. Спасибо.

525
00:40:14,580 --> 00:40:15,790
Тяжело?

526
00:40:16,810 --> 00:40:18,970
- Нет.
- Может, я понесу один?

527
00:40:19,010 --> 00:40:21,630
- Нет.
- Ты уверена?

528
00:40:29,210 --> 00:40:31,200
Спасибо за работу, Кайто-кун.

529
00:40:33,050 --> 00:40:35,840
Эй! Ах вы...

530
00:40:39,090 --> 00:40:40,370
Что это?..

531
00:40:59,870 --> 00:41:02,870
Подождите! Подождите!

532
00:41:17,970 --> 00:41:20,580
[Аран]

533
00:41:44,830 --> 00:41:47,320
Что случилось, малыш?

534
00:41:47,340 --> 00:41:49,660
Ты потерялся?

535
00:41:50,930 --> 00:41:52,720
Ты в поездке?

536
00:41:53,170 --> 00:41:55,790
Какая у тебя школа? Пожалуйста, расскажи мне.

537
00:41:55,890 --> 00:42:02,070
Я свяжусь с ними, твои друзья и учителя, наверное, беспокоятся.

538
00:42:04,870 --> 00:42:07,630
Поэтому не плачь, ладно?

539
00:42:08,710 --> 00:42:10,530
Откуда ты приехал?

540
00:42:16,720 --> 00:42:19,330
Все хорошо. Все будет хорошо.

541
00:42:21,670 --> 00:42:22,960
Не волнуйся.

542
00:42:34,240 --> 00:42:37,560
Потрясающе, Чиеко-сан.

543
00:42:39,130 --> 00:42:40,870
Потому что ты сильная, Каоруко-сан,

544
00:42:41,030 --> 00:42:43,810
ты не можешь понять, каково это - быть слабым.

545
00:42:48,620 --> 00:42:50,740
Вот так.

546
00:43:09,890 --> 00:43:12,330
Ты такая красивая.

547
00:43:13,470 --> 00:43:15,750
Уверена, твой папа очень волнуется.

548
00:43:18,990 --> 00:43:20,460
Что такое?

549
00:43:21,720 --> 00:43:24,950
Я хочу, чтобы Сэйра-мама поехала со мной.

550
00:43:28,540 --> 00:43:30,370
Спасибо.

551
00:43:30,740 --> 00:43:32,770
Но я не могу этого сделать.

552
00:43:37,090 --> 00:43:39,070
Береги себя, Роми.

553
00:43:56,570 --> 00:43:58,160
Папа!

554
00:43:58,930 --> 00:44:00,190
Роми!

555
00:44:04,360 --> 00:44:06,010
- Ты хорошо вела себя?

556
00:44:15,460 --> 00:44:18,100
Папа, я должна сказать тебе кое-что.

557
00:44:18,470 --> 00:44:19,660
Что?

558
00:44:19,760 --> 00:44:21,230
Пошли туда.

559
00:44:21,510 --> 00:44:23,240
Пойдем.

560
00:44:23,340 --> 00:44:24,880
Что такое?

561
00:44:31,380 --> 00:44:35,060
Папа, ты богатый?
Ты принц?

562
00:44:35,870 --> 00:44:37,710
Принц?...

563
00:44:37,910 --> 00:44:41,220
Думаю, я принц Роми.

564
00:44:41,790 --> 00:44:43,690
Ты богатый?

565
00:44:44,950 --> 00:44:46,760
Да.

566
00:44:46,830 --> 00:44:49,300
Тогда исполни мое желание.

567
00:44:51,750 --> 00:44:52,870
Какое?

568
00:44:53,180 --> 00:44:54,760
Знаешь...

569
00:45:03,530 --> 00:45:05,090
Спасибо вам большое.

570
00:45:05,190 --> 00:45:06,760
Не за что.

571
00:45:06,860 --> 00:45:09,070
Она хорошо вела себя.

572
00:45:09,170 --> 00:45:11,940
Она была хорошей девочкой.

573
00:45:15,190 --> 00:45:17,290
Вы уже закончили свою работу?

574
00:45:17,390 --> 00:45:19,450
Да, спасибо.

575
00:45:19,550 --> 00:45:21,890
Вот как. Это хорошо.

576
00:45:21,990 --> 00:45:24,590
Да. Спасибо вам большое.

577
00:45:35,480 --> 00:45:37,400
Сэйра-мама!

578
00:45:40,470 --> 00:45:42,270
Вот так, раз-два...

579
00:45:42,370 --> 00:45:44,320
Сэйра-мама!

580
00:45:44,510 --> 00:45:47,290
Ты безнадежен...
Просто неудачник какой-то.

581
00:45:48,470 --> 00:45:50,310
- Еще раз!
- Сэйра-мама!

582
00:45:51,730 --> 00:45:53,920
Сэйра-мама!

583
00:45:58,910 --> 00:46:01,260
Сэйра-мама!

584
00:46:06,120 --> 00:46:08,520
Вот. Пожалуйста, примите это.

585
00:46:11,720 --> 00:46:13,550
Это...

586
00:46:14,150 --> 00:46:17,680
Это сумма больше, чем мы договаривались.

587
00:46:17,780 --> 00:46:19,410
Это выражение моей благодарности.

588
00:46:19,730 --> 00:46:21,280
Вот как.

589
00:46:22,620 --> 00:46:24,820
Моей дочери очень понравилось здесь.

590
00:46:25,260 --> 00:46:27,570
Она сказала мне,

591
00:46:27,600 --> 00:46:30,120
что хочет вернуться сюда в будущем и учиться здесь.

592
00:46:31,020 --> 00:46:33,860
Это чудесно.

593
00:46:34,990 --> 00:46:37,070
Это все благодаря Сэйре-маме.

594
00:46:38,830 --> 00:46:42,060
Поэтому, директор, возможно, это слишком эгоистично с моей стороны,

595
00:46:42,260 --> 00:46:44,890
но я поставлю одно условие для моего пожертвования.

596
00:46:45,410 --> 00:46:46,580
Условие?

597
00:46:46,680 --> 00:46:49,530
Это было ее собственное желание,

598
00:46:49,890 --> 00:46:52,710
чтобы эта девочка, Сэйра...

599
00:46:52,880 --> 00:46:55,660
оставалась здесь, в пансионе.

600
00:46:56,270 --> 00:46:58,300
До того времени, пока моя дочь не поступит сюда учиться.

601
00:47:05,990 --> 00:47:08,380
Сэйра-мама!

602
00:47:11,830 --> 00:47:14,090
Сэйра-мама!

603
00:47:18,650 --> 00:47:19,840
Что случилось?

604
00:47:20,000 --> 00:47:22,070
Я не могу найти Сэйру-маму.

605
00:47:23,390 --> 00:47:25,020
5 миллионов йен.
[50.000$]

606
00:48:11,880 --> 00:48:15,580
Te wo kaseneta toki no
Вспоминая то теплое время,

607
00:48:15,890 --> 00:48:20,580
Nukuimori wo IMAGII shite
когда мы держались за руки,

608
00:48:21,030 --> 00:48:24,680
Tsurai toki hodo hora
мы оглядываемся назад и смеемся

609
00:48:24,910 --> 00:48:28,410
Waratte miseruyo
над грустными временами.

610
00:48:28,510 --> 00:48:32,140
Itsumo boku wa iya na koto hitosu de
Я не могу позволить себе

611
00:48:32,140 --> 00:48:34,960
Yokatta koto zenbu wo
забыть обо всем.

612
00:48:35,060 --> 00:48:39,370
Wasurete shimai souni naru keredo
Были и хорошие моменты, но

613
00:48:39,490 --> 00:48:43,240
Sukoshizutsu tsuyokumo natte
медленно-медленно наши чувства

614
00:48:43,370 --> 00:48:49,950
Omoi wo omoi wo
становились сильнее и сильнее.

615
00:48:50,200 --> 00:48:54,750
Tatenai hodo no kanashimi ga
Даже если горе

616
00:48:54,850 --> 00:48:59,260
Boku wo eranda toshitemo
выберет меня,

617
00:48:59,390 --> 00:49:03,730
Dareka ga kono unmei no
или кто-то переживает

618
00:49:03,890 --> 00:49:08,400
KUJI wo seou nara
какие-то трудности,

619
00:49:08,500 --> 00:49:12,920
Boku wa sakete ikiru dake no
я не хочу быть тем,

620
00:49:13,020 --> 00:49:17,360
Hito ni naritakunai
кто избегает этого и живет, заботясь только о себе.

621
00:49:17,470 --> 00:49:22,160
Tsurai no ha wakatteru kedo
Хотя я знаю, что это больно,

622
00:49:22,220 --> 00:49:31,330
Ashita waeru youni
завтра я буду улыбаться.

 
 
master@onlinenglish.ru