7 A Little Princess - Маленькая принцесса, 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,660 --> 00:00:02,380
Я думаю, вы ошибаетесь.

2
00:00:05,030 --> 00:00:07,600
Если отец этой девочки вернется за ней,

3
00:00:09,160 --> 00:00:11,520
ты немедленно уйдешь отсюда.

4
00:00:13,170 --> 00:00:14,710
Это выражение моей благодарности.

5
00:00:15,270 --> 00:00:16,950
Спасибо вам большое.

6
00:00:17,540 --> 00:00:19,360
Это все благодаря Сэйре-маме.

7
00:00:20,880 --> 00:00:23,430
Но я поставлю одно условие.

8
00:00:23,980 --> 00:00:25,160
Условие?

9
00:00:25,450 --> 00:00:29,180
Пожалуйста, разрешите Сэйре остаться в пансионе.

10
00:00:29,300 --> 00:00:31,240
Я не могу найти Сэйру-маму.

11
00:00:36,500 --> 00:00:37,960
Сэйра ушла?

12
00:00:38,180 --> 00:00:39,410
Да.

13
00:00:39,890 --> 00:00:44,760
Думаю, она ушла и больше не вернется.

14
00:00:47,090 --> 00:00:49,150
Что же нам делать, сестра?

15
00:00:56,590 --> 00:00:58,270
Сестра?

16
00:01:02,180 --> 00:01:03,590
Найди ее.

17
00:01:03,790 --> 00:01:05,610
И верни.

18
00:01:05,710 --> 00:01:07,640
Вы уверены?

19
00:01:07,740 --> 00:01:09,630
Ты еще со мной споришь?

20
00:01:09,730 --> 00:01:10,890
Быстро!

21
00:01:10,990 --> 00:01:12,110
Да!

22
00:01:18,620 --> 00:01:21,720
Будет трудно найти Сэйру-сан.

23
00:01:21,910 --> 00:01:24,180
Будет весьма проблематично, если он ее не найдет.

24
00:01:24,510 --> 00:01:25,900
Это правда.

25
00:01:26,480 --> 00:01:30,250
Мы не сможем принять то пожертвование, если Сэйры-сан не будет здесь.

26
00:01:31,700 --> 00:01:34,040
А что, если она не найдется?

27
00:01:35,740 --> 00:01:38,220
Мы все равно уже не сможем вернуть его, правда?

28
00:01:39,010 --> 00:01:41,080
И правда.

29
00:01:43,750 --> 00:01:45,390
Но, сестра...

30
00:01:47,760 --> 00:01:49,000
Что?

31
00:01:49,100 --> 00:01:51,470
Если тебе есть, что сказать, говори, Эмико.

32
00:01:53,890 --> 00:01:54,900
Только не злись.

33
00:01:54,900 --> 00:01:57,520
Сестра, пообещай, что не будешь злиться?

34
00:01:58,130 --> 00:02:00,310
Ты не с ребенком разговариваешь.

35
00:02:01,670 --> 00:02:06,330
Я бы не разозлилась, если бы ты нашла решение нашим проблемам.

36
00:02:06,750 --> 00:02:10,650
Как раз из-за этого мне никогда не приходится злиться.

37
00:02:10,860 --> 00:02:12,810
Всегда пожалуйста, сестра.

38
00:02:13,010 --> 00:02:17,330
Можешь говорить сейчас или никогда, выбирай.

39
00:02:18,200 --> 00:02:19,200
Сейчас.

40
00:02:19,300 --> 00:02:20,620
Давай.

41
00:02:24,080 --> 00:02:26,640
Сэйра-сан...

42
00:02:26,910 --> 00:02:31,240
...оказала большую помощь пансиону.

43
00:02:32,450 --> 00:02:34,510
Сама подумай, это благодаря Сэйре-сан

44
00:02:34,610 --> 00:02:38,330
мы получили тот грант по французскому языку

45
00:02:38,630 --> 00:02:39,790
и сейчас это большое пожертвование.

46
00:02:39,790 --> 00:02:40,970
Это все благодаря Сэйре-сан.

47
00:02:40,980 --> 00:02:45,070
Поэтому, я подумала, раз уж она так много сделала для пансиона,

48
00:02:45,160 --> 00:02:48,140
не могли бы мы что-нибудь сделать для нее...

49
00:02:48,490 --> 00:02:50,990
Вот, что я подумала. Прости.

50
00:02:51,370 --> 00:02:53,750
Я прекрасно понимаю это.

51
00:02:54,400 --> 00:02:56,150
И что же нам для нее сделать?

52
00:02:57,930 --> 00:03:00,790
Дело не в том, что нужно что-то сделать.

53
00:03:04,810 --> 00:03:06,770
Но, не могла бы ты совсем немножко...

54
00:03:07,710 --> 00:03:12,110
...хотя бы самую малость не могла бы ты быть добрее к Сэйре-сан?

55
00:03:14,410 --> 00:03:16,970
Хватит, Эмико.

56
00:03:17,960 --> 00:03:19,460
Я...

57
00:03:19,810 --> 00:03:22,230
не стану ее умолять.

58
00:03:22,530 --> 00:03:24,430
Понимаешь, Эмико?

59
00:03:36,820 --> 00:03:37,990
Сэйра...

60
00:03:47,190 --> 00:03:50,110
Ах, боже... Уже звонок.

61
00:03:50,110 --> 00:03:52,860
Почему? Почему мы должны заниматься стиркой?

62
00:03:53,470 --> 00:03:56,370
Почему? Почему даже я?! Эй! Когда Кайто вернется?

63
00:03:56,370 --> 00:03:57,670
Откуда мне знать?

64
00:03:57,680 --> 00:03:59,180
Он только что убежал искать ее.

65
00:03:59,560 --> 00:04:01,920
Нам же все равно не прибавят за это зарплату.

66
00:04:01,970 --> 00:04:04,220
Теперь все на нас свалили, и готовку тоже.

67
00:04:04,730 --> 00:04:07,390
Мы должны уже заканчивать с этим.

68
00:04:07,510 --> 00:04:09,360
Кошмар какой-то!

69
00:04:09,770 --> 00:04:10,800
Давай поторопимся!

70
00:04:11,610 --> 00:04:13,010
Извините...

71
00:04:59,900 --> 00:05:01,680
Так вкусно пахнет...

72
00:05:17,170 --> 00:05:20,610
($5)

73
00:05:39,680 --> 00:05:40,920
Добро пожаловать.

74
00:05:44,210 --> 00:05:45,380
Да?

75
00:05:46,180 --> 00:05:48,120
Это вы потеряли?

76
00:05:48,830 --> 00:05:50,610
Я только что нашла здесь неподалеку.

77
00:05:51,230 --> 00:05:53,100
Нет, не думаю.

78
00:05:53,860 --> 00:05:55,140
Понятно...

79
00:05:59,540 --> 00:06:01,070
Ты ведь нашла ее?

80
00:06:01,170 --> 00:06:02,470
Значит, она твоя, верно?

81
00:06:02,570 --> 00:06:03,710
Да.

82
00:06:09,150 --> 00:06:10,320
Ну и ну.

83
00:06:10,530 --> 00:06:13,960
Ты, должно быть, умная юная леди, если даже по улицам с книжкой ходишь.

84
00:06:15,550 --> 00:06:16,950
Проголодалась?

85
00:06:17,050 --> 00:06:18,470
Купи булочек.

86
00:06:18,810 --> 00:06:19,730
Но...

87
00:06:19,830 --> 00:06:21,230
Все нормально.

88
00:06:38,180 --> 00:06:39,810
Вот эти очень вкусные.

89
00:06:40,130 --> 00:06:41,540
Это за счет заведения.

90
00:06:41,980 --> 00:06:43,630
Спасибо большое.

91
00:06:44,580 --> 00:06:46,180
Ты из сказки?

92
00:06:46,380 --> 00:06:48,760
Честно, ты совсем как принцесса.

93
00:06:49,110 --> 00:06:51,860
Если я дам это тебе,

94
00:06:52,130 --> 00:06:54,110
ты вернешься и исполнишь мое желание?

95
00:06:54,980 --> 00:06:56,150
Шучу.

96
00:06:56,250 --> 00:06:57,910
Вот, это тебе.

97
00:06:58,590 --> 00:07:00,110
Спасибо большое.

98
00:07:00,210 --> 00:07:01,800
Я очень благодарна вам.

99
00:07:02,490 --> 00:07:04,410
Я никогда этого не забуду.

100
00:07:04,710 --> 00:07:05,940
Да, да.

101
00:07:06,040 --> 00:07:09,600
Конечно, если ты принцесса, ты не забудешь этого.

102
00:07:10,020 --> 00:07:11,090
Да.

103
00:07:20,700 --> 00:07:22,270
Странная девочка...

104
00:07:40,050 --> 00:07:41,660
Братик...

105
00:07:41,990 --> 00:07:44,070
...мне хочется кушать.

106
00:07:58,840 --> 00:08:01,030
Вы голодные?

107
00:08:10,200 --> 00:08:11,730
Берите.

108
00:08:20,830 --> 00:08:22,250
Не спешите.

109
00:08:23,060 --> 00:08:24,400
Вкусно?

110
00:09:11,090 --> 00:09:12,730
Спасибо.

111
00:09:35,960 --> 00:09:37,550
Вкусно.

112
00:09:46,200 --> 00:09:47,340
Очень вкусно.

113
00:09:50,880 --> 00:09:53,840
Очень вкусно, как и всегда. Спасибо за обед.

114
00:09:54,080 --> 00:09:56,710
Спасибо большое, Крис-сама.

115
00:11:10,890 --> 00:11:12,130
Сэйра!

116
00:11:29,710 --> 00:11:32,870
Что ты делаешь в таком месте, Сэйра?

117
00:11:36,030 --> 00:11:38,060
Что с твоей ногой?

118
00:11:39,670 --> 00:11:41,030
Ничего.

119
00:11:42,050 --> 00:11:43,510
Давай вернемся.

120
00:11:44,400 --> 00:11:45,790
Но я...

121
00:11:45,830 --> 00:11:47,580
Она приказала мне вернуть тебя.

122
00:11:49,360 --> 00:11:52,310
Поговорим об этом позже. В любом случае, давай вернемся.

123
00:11:53,170 --> 00:11:54,370
Но...

124
00:11:55,990 --> 00:11:57,670
Я...

125
00:11:59,490 --> 00:12:03,340
Я приношу всем одни неприятности.

126
00:12:10,080 --> 00:12:12,270
Я был счастлив.

127
00:12:14,430 --> 00:12:16,660
Я не знаю из-за чего,

128
00:12:17,520 --> 00:12:19,890
но, когда она попросила меня найти тебя,

129
00:12:20,180 --> 00:12:22,080
я был счастлив.

130
00:12:23,930 --> 00:12:25,730
Этого достаточно, верно?

131
00:12:27,170 --> 00:12:28,490
Верно?

132
00:12:30,540 --> 00:12:33,370
Давай работать вместе, Сэйра.

133
00:12:34,710 --> 00:12:38,170
Когда тебя нет рядом, становится скучно.

134
00:12:42,050 --> 00:12:43,320
Хорошо?

135
00:12:45,140 --> 00:12:46,700
Давай вернемся.

136
00:13:09,270 --> 00:13:10,400
Подожди...

137
00:13:12,620 --> 00:13:13,760
Залезай.

138
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Ты как, Кайто-кун?

139
00:13:22,370 --> 00:13:23,990
Я в порядке.

140
00:13:24,090 --> 00:13:26,130
Ты такая маленькая и легкая.

141
00:13:40,830 --> 00:13:46,740
английские субтитры - Heiwa Fansubs
перевод на русский - Annyti

142
00:13:47,580 --> 00:13:52,340
Shokojo Seira
Маленькая принцесса

143
00:13:55,010 --> 00:13:57,600
Я буду говорить с тобой откровенно, Сэйра.

144
00:13:58,010 --> 00:14:01,010
Судзумура-сан, о дочери которого мы заботились,

145
00:14:01,120 --> 00:14:04,050
сделал пожертвование нашему пансиону.

146
00:14:04,380 --> 00:14:08,500
Однако он поставил условие.

147
00:14:08,720 --> 00:14:10,190
Сэйра.

148
00:14:10,600 --> 00:14:13,950
Условие, чтобы ты осталась в пансионе.

149
00:14:14,950 --> 00:14:18,230
Они просили, чтобы ты не уходила.

150
00:14:20,910 --> 00:14:23,320
Поэтому я попросила вернуть тебя.

151
00:14:23,730 --> 00:14:26,700
Только по этой причине. Ты поняла?

152
00:14:30,100 --> 00:14:32,730
Да, директор.

153
00:14:33,360 --> 00:14:35,180
Ты должна быть благодарна

154
00:14:35,420 --> 00:14:38,750
Судзумуре-сану и его дочери Роми.

155
00:14:39,650 --> 00:14:45,100
Конечно, ты даже заставила маленькую девочку попросить...

156
00:14:48,370 --> 00:14:50,520
Нет, директор, это...

157
00:14:51,700 --> 00:14:52,860
Сэйра.

158
00:14:53,530 --> 00:14:54,580
Да?

159
00:14:54,610 --> 00:14:59,020
Почему ты ушла, не попрощавшись?

160
00:15:00,130 --> 00:15:03,530
Даже если ты нищая служанка, очевидно же, что когда уходишь,

161
00:15:03,580 --> 00:15:09,030
нужно, по крайней мере, сказать слова благодарности напоследок.

162
00:15:09,620 --> 00:15:12,740
Или, может, ты думала, что это я неправильно себя вела?

163
00:15:14,050 --> 00:15:16,120
Я разочарована в тебе.

164
00:15:16,350 --> 00:15:20,260
Если бы ты была ученицей, я бы никогда не простила тебя.

165
00:15:20,500 --> 00:15:24,160
В нашем пансионе следят за манерами.

166
00:15:24,270 --> 00:15:25,710
Понимаешь?

167
00:15:26,160 --> 00:15:27,220
Да.

168
00:15:27,320 --> 00:15:32,220
Я надеюсь, что хорошие манеры будут соблюдать все, включая работников пансиона.

169
00:15:35,650 --> 00:15:37,580
Извините меня.

170
00:15:46,480 --> 00:15:47,980
Как-то...

171
00:15:48,430 --> 00:15:53,630
На секунду мне показалось, что вы с директором похожи.

172
00:15:55,950 --> 00:16:01,210
Как бы выразиться... Ни одна другой не хочет уступить.

173
00:16:08,070 --> 00:16:09,660
Держись!

174
00:16:10,910 --> 00:16:12,050
Да.

175
00:16:18,720 --> 00:16:23,000
Он всегда принимал ванну вместе с мамой до тех пор, пока не пошел в среднюю школу.

176
00:16:24,350 --> 00:16:25,370
Да ладно?

177
00:16:25,470 --> 00:16:27,050
Это правда.

178
00:16:38,470 --> 00:16:39,530
Юкари.

179
00:16:39,530 --> 00:16:41,020
А, с возвращением.

180
00:16:41,040 --> 00:16:44,140
Тадокоро Юкари. Я его невеста.

181
00:16:44,370 --> 00:16:45,930
Тебе нравится Кайто?

182
00:16:46,030 --> 00:16:48,030
Почему ты так надменно ведешь себя?

183
00:16:49,030 --> 00:16:54,330
О, неужели... наша Сэйра вернулась...

184
00:16:54,370 --> 00:16:57,120
А, ты все-таки вернулась.

185
00:16:57,900 --> 00:16:58,830
Да.

186
00:16:58,930 --> 00:16:59,980
Что ты тут делаешь?

187
00:17:00,160 --> 00:17:03,940
Она же твоя подруга детства? Юкари-чан - очень хорошая девочка, Кайто.

188
00:17:04,040 --> 00:17:07,190
Она внезапно приехала и сказала:" Позвольте мне помочь вам".

189
00:17:07,550 --> 00:17:09,260
Она сделала всю работу.

190
00:17:10,360 --> 00:17:11,530
Эй, Юкари!

191
00:17:11,640 --> 00:17:12,650
Из-за чего ты злишься?

192
00:17:12,750 --> 00:17:14,660
Объясни-ка, что тут происходит.

193
00:17:16,670 --> 00:17:20,630
У нас ведь есть одна свободная комната в задней части здания? Там никто не живет.

194
00:17:20,730 --> 00:17:23,370
Я не знаю, из какой она семьи,

195
00:17:23,470 --> 00:17:26,560
но она могла бы подрабатывать тут.

196
00:17:27,050 --> 00:17:30,370
Она приехала, чтобы увидеться с тобой.

197
00:17:30,470 --> 00:17:34,880
А благодаря нашей эгоистичной принцессе

198
00:17:34,880 --> 00:17:37,630
мы вдвоем должны были делать всю работу по пансиону.

199
00:17:37,960 --> 00:17:42,420
И вдруг появилась она и помогла нам.

200
00:17:42,730 --> 00:17:44,240
Мне очень жаль.

201
00:17:44,380 --> 00:17:48,830
Ну конечно...
Можешь оставаться, сколько хочешь, Юкари-чан.

202
00:17:49,390 --> 00:17:50,640
Спасибо большое.

203
00:17:50,740 --> 00:17:53,930
Мой жених совсем не бывает дома,

204
00:17:54,030 --> 00:17:55,950
поэтому я приехала помочь ему.

205
00:17:56,050 --> 00:18:00,730
Правда? Какая заботливая девочка.

206
00:18:00,930 --> 00:18:05,120
Юкари-чан говорит, она с детства помогала по дому,

207
00:18:05,220 --> 00:18:07,040
так что для нее это легко.

208
00:18:07,140 --> 00:18:12,160
Да, она такая. Это она сделала всю работу.

209
00:18:13,190 --> 00:18:14,260
Извините.

210
00:18:14,360 --> 00:18:17,340
А! Я так заработалась, что забыла.

211
00:18:18,780 --> 00:18:21,800
Это саке, которое делают в наших краях.

212
00:18:21,900 --> 00:18:23,590
Это мне?

213
00:18:23,690 --> 00:18:24,780
Да.

214
00:18:24,950 --> 00:18:26,530
Здорово.

215
00:18:26,670 --> 00:18:29,680
И для вашей жены кое-что есть.

216
00:18:30,710 --> 00:18:34,940
Пирожки с красной фасолью! Как ты узнала, что я люблю их?

217
00:18:35,040 --> 00:18:37,730
Юкари! А ну-ка пойдем со мной!

218
00:18:37,830 --> 00:18:39,510
Больно, Кайто...

219
00:18:40,610 --> 00:18:41,910
Я с тобой не стану делиться.

220
00:18:41,910 --> 00:18:44,010
И не надо, не хочу есть всухомятку.

221
00:19:08,440 --> 00:19:11,890
Ты здесь живешь, Кайто? Ужас какой...

222
00:19:11,970 --> 00:19:13,830
Все нормально.

223
00:19:13,970 --> 00:19:15,780
А здесь что? Комната этой девчонки?

224
00:19:15,880 --> 00:19:17,540
Нет. Зайди сюда.

225
00:19:18,630 --> 00:19:21,410
Зачем ты приехала? Что со школой?

226
00:19:21,440 --> 00:19:23,590
Сейчас зимние каникулы.

227
00:19:25,390 --> 00:19:28,200
И что ты делаешь здесь?

228
00:19:29,150 --> 00:19:31,470
Кайто, ты уже решил вернуться назад?

229
00:19:31,540 --> 00:19:33,820
Так вот пока не решишь вернуться вместе со мной, я останусь тут,

230
00:19:33,920 --> 00:19:35,370
Даже если мне придется уйти из школы.

231
00:19:35,470 --> 00:19:37,000
- Что за глупости.
- Это не глупости.

232
00:19:37,100 --> 00:19:38,360
Я так и сделаю.

233
00:19:38,470 --> 00:19:40,040
Глядя на эту комнату, я знаю, что должна это сделать.

234
00:19:40,040 --> 00:19:43,010
Я не шучу. Здесь просто ужасно.

235
00:19:43,150 --> 00:19:45,870
Ну хватит.
Возвращайся домой! Я не шучу.

236
00:19:45,970 --> 00:19:47,660
Я тоже не шучу!

237
00:19:47,760 --> 00:19:49,390
Не лезь не в свое дело. Уезжай.

238
00:19:49,420 --> 00:19:50,370
Нет!

239
00:19:52,790 --> 00:19:56,660
Что это? Ты же можешь тут перелезть. Кошмар какой.

240
00:19:56,860 --> 00:19:59,910
Я останусь тут на всю ночь!

241
00:20:00,010 --> 00:20:01,310
Нет, не останешься!

242
00:20:01,410 --> 00:20:03,030
Останусь.

243
00:20:05,540 --> 00:20:07,570
Я останусь тут.

244
00:20:18,440 --> 00:20:19,840
Эй, что это только что было?

245
00:20:19,940 --> 00:20:22,890
Бесит...
Что за тайные сигналы?

246
00:20:23,030 --> 00:20:25,310
- Не твое дело. Остановись.
- Нет!

247
00:20:26,000 --> 00:20:27,030
Успокойся.

248
00:20:27,030 --> 00:20:27,920
Не лапай меня!

249
00:20:27,960 --> 00:20:29,940
- Я не лапаю. Извини.
- Нет!

250
00:20:38,600 --> 00:20:40,930
Я вернулась, Неми, Зуми.

251
00:20:40,960 --> 00:20:43,210
Мы снова встретились.

252
00:20:45,630 --> 00:20:49,580
Извините, я сегодня не принесла вам ужин.

253
00:20:49,620 --> 00:20:51,290
Извините.

254
00:20:56,710 --> 00:20:58,460
Извините.

255
00:21:02,060 --> 00:21:04,410
Короче, возвращайся домой.

256
00:21:17,040 --> 00:21:18,040
Добрый вечер.

257
00:21:18,040 --> 00:21:21,010
Я не проиграю Сэйре. Я рассчитываю на вас.

258
00:21:21,110 --> 00:21:22,670
Прошу меня извинить.

259
00:21:28,410 --> 00:21:30,100
Кто это?

260
00:21:38,590 --> 00:21:40,130
Вот, готово.

261
00:21:40,460 --> 00:21:42,040
Спасибо.

262
00:21:42,710 --> 00:21:43,990
Но как ты...

263
00:21:44,090 --> 00:21:46,200
Мэй и Кей видели тебя и сказали:

264
00:21:46,390 --> 00:21:48,400
"Сэйра-сан хромает".

265
00:21:49,240 --> 00:21:51,990
Понятно. Спасибо.

266
00:22:01,260 --> 00:22:04,130
Масами-сан, ты из-за чего-то злишься?

267
00:22:05,630 --> 00:22:08,940
Я злюсь по многим причинам.

268
00:22:09,950 --> 00:22:12,160
Извини. Пожалуйста, не злись.

269
00:22:19,390 --> 00:22:21,060
Масами-сан.

270
00:22:23,670 --> 00:22:27,150
Я совсем не имею понятия о том, что с тобой происходит.

271
00:22:27,760 --> 00:22:30,150
И к тому же... И к тому же...

272
00:22:30,260 --> 00:22:33,030
Почему ты ничего мне не сказала перед тем, как ушла?

273
00:22:33,340 --> 00:22:35,070
Это было так жестоко.

274
00:22:36,260 --> 00:22:37,960
Извини.

275
00:22:38,680 --> 00:22:41,950
Мне тоже было очень грустно, когда пришлось уйти.

276
00:22:42,470 --> 00:22:43,790
Из-за меня?

277
00:22:44,260 --> 00:22:45,340
Да.

278
00:22:45,470 --> 00:22:46,730
Тогда все нормально.

279
00:22:47,140 --> 00:22:49,970
Похоже, я все-таки злюсь.

280
00:22:50,300 --> 00:22:53,230
Мне это не нравится. Кто эта девочка?

281
00:22:54,950 --> 00:22:56,530
Что это с ней?

282
00:22:56,630 --> 00:23:00,380
Это напоминает... любовный треугольник.

283
00:23:06,040 --> 00:23:08,710
Ты такая милая, когда злишься, Масами-сан.

284
00:23:10,340 --> 00:23:12,580
Я снова зла.

285
00:23:31,960 --> 00:23:34,960
Ты... ты в порядке?

286
00:23:36,570 --> 00:23:38,590
Как ты будешь работать завтра?

287
00:23:39,540 --> 00:23:41,920
Никак. С дороги.

288
00:23:42,980 --> 00:23:46,440
Что ты делаешь?

289
00:23:52,780 --> 00:23:54,300
Юкари-сан?

290
00:24:02,520 --> 00:24:05,390
Эй, эй, хватит этим заниматься.

291
00:24:05,880 --> 00:24:07,170
Что ты...

292
00:24:07,300 --> 00:24:08,990
О, Юкари-чан.

293
00:24:09,020 --> 00:24:11,990
Ты наш спаситель.

294
00:24:12,030 --> 00:24:15,520
У Хидеко проблемы с желудком, она не может двигаться.

295
00:24:16,180 --> 00:24:17,710
Пожалуйста, положитесь на меня.

296
00:24:18,500 --> 00:24:19,840
Полагаюсь на тебя.

297
00:24:19,980 --> 00:24:23,100
Тогда я пойду займусь своими делами.

298
00:25:00,370 --> 00:25:02,210
Доброе утро.

299
00:25:02,620 --> 00:25:04,120
Доброе утро.

300
00:25:34,740 --> 00:25:38,670
Извините! Я сейчас же принесу другое.

301
00:25:41,630 --> 00:25:43,060
Извините.

302
00:25:51,160 --> 00:25:53,250
Как-то быстро она принесла новое, да?

303
00:25:53,450 --> 00:25:56,550
Даже слишком быстро.

304
00:26:10,650 --> 00:26:12,140
Доброе утро.

305
00:26:12,650 --> 00:26:15,300
Доброе утро, директор.

306
00:26:15,480 --> 00:26:16,870
Доброе утро.

307
00:26:17,450 --> 00:26:20,340
Доброе утро, Эмико-сенсей.

308
00:26:20,940 --> 00:26:24,300
Доброе утро, директор, Эмико-сенсей.

309
00:26:25,310 --> 00:26:26,390
Доброе утро.

310
00:26:26,640 --> 00:26:28,110
А, это ты.

311
00:26:28,210 --> 00:26:30,860
Конума-сан мне сообщил о тебе.

312
00:26:31,910 --> 00:26:33,160
Приятно познакомиться.

313
00:26:33,360 --> 00:26:35,520
Да. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне.

314
00:26:36,910 --> 00:26:38,610
Тогда приступим к завтраку.

315
00:26:43,950 --> 00:26:46,480
Сэйра-сан, поторопись.

316
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
Да, извините.

317
00:27:03,320 --> 00:27:04,770
Ты в порядке?

318
00:27:05,100 --> 00:27:06,790
Извини!

319
00:27:54,580 --> 00:27:56,120
Готово.

320
00:27:58,000 --> 00:28:00,850
Не знаю, что здесь происходит, но я, пожалуй, пойду еще отдохну.

321
00:28:28,980 --> 00:28:30,350
Кто это?

322
00:28:31,000 --> 00:28:32,520
Не знаю.

323
00:28:32,870 --> 00:28:34,570
Здравствуй, Сэйра.

324
00:28:34,570 --> 00:28:36,830
Здравствуйте, мсье Аран.

325
00:28:38,490 --> 00:28:40,810
Кто это? Новый работник?

326
00:28:40,950 --> 00:28:42,110
Не знаем.

327
00:28:42,210 --> 00:28:44,090
А... извините.

328
00:28:46,430 --> 00:28:50,080
Когда же в твоей жизни начнутся спокойные деньки?

329
00:28:50,640 --> 00:28:53,020
Держись, принцесса.

330
00:29:11,420 --> 00:29:13,430
Может, перестанем уже?

331
00:29:14,060 --> 00:29:16,920
Я перестану, если признаешь поражение.

332
00:29:17,670 --> 00:29:19,290
Я не признаю поражение.

333
00:29:19,400 --> 00:29:20,840
Тогда я не остановлюсь.

334
00:29:22,980 --> 00:29:27,430
За что мы вообще соперничаем?

335
00:29:27,920 --> 00:29:30,830
За сердце Кайто, естественно.

336
00:29:31,540 --> 00:29:33,090
Кайто-куна?

337
00:29:33,580 --> 00:29:34,930
Что ты имеешь в виду?

338
00:29:35,540 --> 00:29:38,090
Я приехала, чтобы забрать Кайто.

339
00:29:40,070 --> 00:29:43,020
Потому что я люблю его.

340
00:29:45,120 --> 00:29:46,580
И...

341
00:29:46,690 --> 00:29:49,420
потому что Кайто любит тебя.

342
00:29:54,150 --> 00:29:55,740
А что насчет тебя?

343
00:30:04,520 --> 00:30:06,270
Ты не отвечаешь.

344
00:30:07,120 --> 00:30:08,540
Так ведь...

345
00:30:09,160 --> 00:30:10,880
Неважно.

346
00:30:10,980 --> 00:30:14,260
Вот почему я не проиграю тебе.

347
00:30:15,970 --> 00:30:20,480
Но... это неправильно.

348
00:30:20,870 --> 00:30:22,140
Что именно?

349
00:30:22,240 --> 00:30:24,840
Если мы соперничаем за то, кто лучше выполнит работу служанки,

350
00:30:24,980 --> 00:30:26,410
мне интересно, в чем здесь смысл?

351
00:30:26,510 --> 00:30:28,970
Это не имеет отношения к Кайто-куну.

352
00:30:29,360 --> 00:30:33,130
Как скучно. Я это прекрасно знаю.

353
00:30:33,810 --> 00:30:36,800
Что еще за "мне интересно"? Бесишь...

354
00:30:37,190 --> 00:30:39,120
Где ты набралась таких словечек?

355
00:31:29,990 --> 00:31:34,490
Тебе когда-нибудь нравился какой-нибудь мальчик?

356
00:31:35,250 --> 00:31:36,160
Или ты влюблялась?...

357
00:31:36,160 --> 00:31:37,860
Влюблялась?

358
00:31:38,360 --> 00:31:39,590
Ни разу.

359
00:31:40,320 --> 00:31:42,780
Был один, которым я восхищалась.

360
00:31:43,630 --> 00:31:45,190
Понятно.

361
00:31:46,660 --> 00:31:51,350
Интересно, может это чувство означает, что мне кто-то нравится?

362
00:31:51,580 --> 00:31:53,700
Почему?

363
00:31:57,070 --> 00:31:58,620
Ну знаешь...

364
00:31:58,990 --> 00:32:02,300
Здесь, в груди,

365
00:32:02,890 --> 00:32:05,610
немного больно...

366
00:32:17,220 --> 00:32:18,510
Эй.

367
00:32:21,240 --> 00:32:22,690
Отдай это мне.

368
00:32:39,370 --> 00:32:40,840
Вы звали?

369
00:32:40,980 --> 00:32:42,760
Да что с тобой?

370
00:32:42,900 --> 00:32:46,230
Точно. Что? Зачем ты приехала сюда?

371
00:32:46,260 --> 00:32:49,010
Нам не нужна такая служанка.

372
00:32:49,120 --> 00:32:51,560
Я вообще-то не знаю, что происходит,

373
00:32:52,390 --> 00:32:54,810
но ты здесь устраиваешь свои любовные разборки.

374
00:32:54,940 --> 00:32:57,460
Точно. Мы хотим, чтобы ты ушла.

375
00:32:57,590 --> 00:32:59,770
Я не уйду.

376
00:33:08,780 --> 00:33:11,520
Как староста класса, я должна кое-что сказать.

377
00:33:11,930 --> 00:33:14,940
Староста класса? Что это значит?

378
00:33:15,550 --> 00:33:17,870
Хорошо, я расскажу тебе.

379
00:33:18,050 --> 00:33:19,950
Многие не знают об этом.

380
00:33:20,120 --> 00:33:22,240
В этом пансионе

381
00:33:23,380 --> 00:33:28,420
ученица, у которой лучшие оценки, становится старостой класса.

382
00:33:29,530 --> 00:33:31,220
Вот доказательство.

383
00:33:31,590 --> 00:33:35,370
Это нельзя купить за деньги, можно только заслужить.

384
00:33:36,310 --> 00:33:40,390
По окончании школы ученице, которая является старостой,

385
00:33:40,990 --> 00:33:43,130
директор выдает большую брошь.

386
00:33:43,930 --> 00:33:46,190
Поэтому, как староста, я должна сказать тебе.

387
00:33:47,230 --> 00:33:49,450
Почему бы тебе просто не убраться отсюда?

388
00:33:50,200 --> 00:33:52,710
Ты осрамляешь честь нашего славного пансиона.

389
00:33:52,810 --> 00:33:54,870
Ты никому здесь не нравишься.

390
00:33:55,390 --> 00:33:57,730
Знаю, возможно, тебе не нравится это место,

391
00:33:57,970 --> 00:34:01,240
но мы очень гордимся нашим пансионом.

392
00:34:01,380 --> 00:34:03,470
Мы любим наш пансион.

393
00:34:03,730 --> 00:34:08,420
Не омрачай наш пансион своими глупыми ссорами.

394
00:34:08,950 --> 00:34:10,530
Поняла?

395
00:34:10,900 --> 00:34:12,410
Я не уйду.

396
00:34:14,080 --> 00:34:16,430
Я не уйду.

397
00:35:14,540 --> 00:35:16,200
Доброе утро, сестра.

398
00:35:16,300 --> 00:35:17,480
Доброе утро.

399
00:35:19,900 --> 00:35:21,680
Что случилось, сестра?

400
00:35:22,070 --> 00:35:24,130
Я не могу найти мою брошь, Эмико.

401
00:35:24,300 --> 00:35:27,860
Брошь... А? Ту самую?

402
00:36:05,680 --> 00:36:07,110
Доброе утро.

403
00:36:07,730 --> 00:36:10,160
Доброе утро, директор.

404
00:36:10,260 --> 00:36:11,760
Доброе утро.

405
00:36:12,030 --> 00:36:14,790
Доброе утро, Эмико-сенсей.

406
00:36:20,040 --> 00:36:22,020
Что такое?

407
00:36:22,700 --> 00:36:24,450
Вы все заметили?

408
00:36:24,590 --> 00:36:28,650
Это так. Брошь пропала.

409
00:36:28,750 --> 00:36:31,100
Перестань говорить ненужные вещи, Эмико.

410
00:36:32,010 --> 00:36:34,970
Но, сестра, это же важная вещь для тебя...

411
00:36:35,070 --> 00:36:37,200
Ничего страшного.

412
00:36:38,920 --> 00:36:40,460
Давайте приступим к завтраку.

413
00:36:47,360 --> 00:36:48,740
Итадакимас.

414
00:36:49,570 --> 00:36:51,310
Итадакимас.

415
00:37:08,420 --> 00:37:10,010
Это ты, да?

416
00:37:11,130 --> 00:37:12,250
Не знаю.

417
00:37:13,230 --> 00:37:16,920
Что значит "не знаю"? Это ты сделала, Юкари-сан?

418
00:37:17,180 --> 00:37:18,670
И что, если я?

419
00:37:19,210 --> 00:37:21,020
Тогда я не прощу тебя.

420
00:37:21,130 --> 00:37:23,800
Очень страшно.

421
00:37:24,960 --> 00:37:26,620
Почему?

422
00:37:26,740 --> 00:37:30,300
Потому что я ненавижу этот пансион.
Он меня просто бесит.

423
00:37:31,720 --> 00:37:33,120
Что ты хочешь этим сказать?

424
00:37:34,520 --> 00:37:37,670
Что такого в пансионе для благородных девиц Миллениус?

425
00:37:37,770 --> 00:37:40,560
Это просто кучка девочек с богатенькими родителями.

426
00:37:40,750 --> 00:37:42,690
"Доброе утро, директор".

427
00:37:42,790 --> 00:37:44,090
Что за фигня?

428
00:37:44,090 --> 00:37:46,860
Они просто выпендриваются. Это так глупо.

429
00:37:47,100 --> 00:37:49,880
Вот почему брошь - это всего лишь шутка.

430
00:37:49,980 --> 00:37:51,610
Это важная вещь.

431
00:37:51,910 --> 00:37:54,800
Вот как? Тогда это плохо.

432
00:37:55,210 --> 00:37:58,400
Но, думаю, есть кое-что похуже этого.

433
00:37:59,620 --> 00:38:02,790
Разве нет? Посмотри, как они обращаются с Кайто!

434
00:38:03,080 --> 00:38:05,720
Нечего выпендриваться, когда заставили его жить в таких условиях!

435
00:38:05,820 --> 00:38:07,170
Вот почему он должен уехать!

436
00:38:07,170 --> 00:38:08,000
Хватит уже.

437
00:38:08,040 --> 00:38:09,110
Что насчет тебя?

438
00:38:09,310 --> 00:38:11,570
Ты больше не богачка, почему ты не видишь, как они все ужасны?

439
00:38:11,680 --> 00:38:12,930
Тебя это устраивает?

440
00:38:13,030 --> 00:38:14,150
Разве это не злит тебя?

441
00:38:14,150 --> 00:38:16,680
Это не имеет отношения к броши.

442
00:38:16,890 --> 00:38:19,680
Даже если ты так говоришь, брошь очень важна.

443
00:38:26,590 --> 00:38:29,220
Это доказательство того, что Мимура Чиеко

444
00:38:29,320 --> 00:38:31,300
очень старалась и приложила много сил.

445
00:38:31,400 --> 00:38:33,370
Вот почему эта брошь важна.

446
00:38:33,720 --> 00:38:37,610
Ценные для чьего-либо сердца вещи не имеют никакого отношения к деньгам.

447
00:38:37,810 --> 00:38:38,660
Верни ее.

448
00:38:38,690 --> 00:38:39,610
- Нет.
- Верни!

449
00:38:39,710 --> 00:38:40,940
Я сказала нет!

450
00:38:59,570 --> 00:39:01,710
Теперь ты понял, Кайто?

451
00:39:07,800 --> 00:39:11,280
Она... на твоей стороне.

452
00:39:25,570 --> 00:39:27,860
Что с тобой случилось?

453
00:39:43,970 --> 00:39:46,080
Что за звуки, Эмико?

454
00:39:46,790 --> 00:39:50,180
Мне так жаль тебя, сестра.

455
00:39:53,770 --> 00:39:55,700
Я знаю.

456
00:39:56,270 --> 00:39:59,910
Тебе она досталась... по окончании школы.

457
00:40:00,700 --> 00:40:04,250
С тех пор эта брошь была очень важна для тебя.

458
00:40:05,710 --> 00:40:09,190
Каждую ночь ты тайно доставала ее.

459
00:40:09,500 --> 00:40:11,170
Я видела тебя.

460
00:40:11,510 --> 00:40:14,680
Я знаю, как сильно ты переживаешь.

461
00:40:15,980 --> 00:40:18,110
Она видела...

462
00:40:18,380 --> 00:40:21,300
Но как она могла исчезнуть?

463
00:40:22,470 --> 00:40:25,830
Я уверена, кто-то украл ее. Правда, сестра?

464
00:40:25,960 --> 00:40:29,010
Как иначе она могла исчезнуть?

465
00:40:31,140 --> 00:40:34,470
Мы не можем просто оставить все, как есть. Мы должны найти ее.

466
00:40:34,600 --> 00:40:38,580
Я уверена, преступник все еще в пансионе!

467
00:40:50,590 --> 00:40:52,590
Староста этого года,

468
00:40:53,580 --> 00:40:55,550
Мимура Чиеко-сан,

469
00:40:56,520 --> 00:40:58,240
это ты.

470
00:41:01,370 --> 00:41:04,120
Пожалуйста, подойди, Чиеко-сан.

471
00:41:10,760 --> 00:41:13,090
Что случилось, Чиеко-сан?

472
00:41:13,190 --> 00:41:15,330
Расправь плечи.

473
00:41:15,690 --> 00:41:16,870
Но...

474
00:41:16,910 --> 00:41:20,440
Ты хорошо постаралась.

475
00:41:21,070 --> 00:41:23,700
Ты приложила все свои силы.

476
00:41:24,610 --> 00:41:28,560
Пока никто не замечал,

477
00:41:28,710 --> 00:41:31,190
ты стала лучшей.

478
00:41:31,320 --> 00:41:33,110
Директор...

479
00:41:33,680 --> 00:41:35,660
Сегодня мы...

480
00:41:36,090 --> 00:41:39,880
дарим тебе эту брошу.

481
00:41:40,760 --> 00:41:42,670
Но знаешь, Чиеко-сан,

482
00:41:43,040 --> 00:41:46,490
брошь не самое важное.

483
00:41:47,470 --> 00:41:50,410
Ты приложидла все свои силы.

484
00:41:50,720 --> 00:41:55,490
Ты не должна терять своей гордости и уверенности в себе.

485
00:41:56,520 --> 00:41:59,130
Да, директор.

486
00:42:21,080 --> 00:42:23,860
Поздравляю, Чиеко-сан.

487
00:42:26,030 --> 00:42:27,640
Поздравляю!

488
00:42:28,910 --> 00:42:30,350
Спасибо.

489
00:42:30,400 --> 00:42:32,010
Поздравляем!

490
00:42:55,900 --> 00:42:57,380
Сестра?

491
00:42:58,450 --> 00:43:01,770
Эмико, все в порядке.

492
00:43:02,700 --> 00:43:04,690
Ничего страшного.

493
00:43:06,430 --> 00:43:07,970
Почему?

494
00:43:08,340 --> 00:43:12,370
Даже если брошь украли,

495
00:43:12,790 --> 00:43:17,270
моя гордость осталась со мной.

496
00:43:20,360 --> 00:43:22,220
Сестра...

497
00:43:22,260 --> 00:43:24,330
Я не буду расстраиваться из-за этого.

498
00:43:24,500 --> 00:43:27,260
В конце концов, можно купить новую.

499
00:43:30,480 --> 00:43:33,240
Сестра...

500
00:43:34,730 --> 00:43:37,510
Я же сказала, что все в порядке.

501
00:43:37,610 --> 00:43:40,160
Почему ты опять рыдаешь?

502
00:43:40,320 --> 00:43:42,400
Потому что...

503
00:45:32,480 --> 00:45:33,930
Нашла...

504
00:45:40,600 --> 00:45:42,300
Нашла!

505
00:45:57,800 --> 00:46:00,780
Юкари-чан уехала домой.

506
00:46:01,010 --> 00:46:05,250
Мы снова должны работать с нашей экс-принцессой.

507
00:46:05,660 --> 00:46:07,320
Мне очень жаль.

508
00:46:07,800 --> 00:46:10,590
- Эй, поторопись.
- Да.

509
00:46:29,590 --> 00:46:31,100
Это...

510
00:46:31,330 --> 00:46:33,400
Твоя зарплата.

511
00:46:34,140 --> 00:46:35,690
С этим

512
00:46:35,890 --> 00:46:38,760
ты официально перестаешь быть ученицей пансиона Миллениус.

513
00:46:38,990 --> 00:46:41,540
Теперь ты становишься работником.

514
00:46:42,850 --> 00:46:44,710
Моя зарплата?

515
00:46:46,130 --> 00:46:49,230
Я закончила. Можешь идти.

516
00:46:49,510 --> 00:46:52,800
Сестра приняла идею, которую я подала ей...

517
00:46:52,930 --> 00:46:55,030
и воспользовалась ей!

518
00:46:55,900 --> 00:46:58,070
Спасибо большое, директор.

519
00:46:58,630 --> 00:47:00,220
Прошу простить.

520
00:48:05,850 --> 00:48:09,540
Te wo kaseneta toki no
Вспоминая то теплое время,

521
00:48:09,930 --> 00:48:14,710
Nukuimori wo IMAGII shite
когда мы держались за руки,

522
00:48:15,070 --> 00:48:18,550
Tsurai toki hodo hora
мы оглядываемся назад и смеемся

523
00:48:18,890 --> 00:48:22,400
Waratte miseruyo
над грустными временами.

524
00:48:22,540 --> 00:48:26,120
Itsumo boku wa iya na koto hitosu de
Я не могу позволить себе

525
00:48:26,120 --> 00:48:28,770
Yokatta koto zenbu wo
забыть обо всем.

526
00:48:28,960 --> 00:48:33,320
Wasurete shimai souni naru keredo
Были и хорошие моменты, но

527
00:48:33,420 --> 00:48:37,250
Sukoshizutsu tsuyokumo natte
медленно-медленно наши чувства

528
00:48:37,350 --> 00:48:43,620
Omoi wo omoi wo
становились сильнее и сильнее.

529
00:48:44,070 --> 00:48:48,550
Tatenai hodo no kanashimi ga
Даже если горе

530
00:48:48,650 --> 00:48:53,270
Boku wo eranda toshitemo
выберет меня,

531
00:48:53,370 --> 00:48:57,690
Dareka ga kono unmei no
или кто-то переживает

532
00:48:57,870 --> 00:49:02,310
KUJI wo seou nara
какие-то трудности,

533
00:49:02,420 --> 00:49:06,840
Boku wa sakete ikiru dake no
я не хочу быть тем,

534
00:49:06,940 --> 00:49:11,270
Hito ni naritakunai
кто избегает этого и живет, заботясь только о себе.

535
00:49:11,440 --> 00:49:16,120
Tsurai no ha wakatteru kedo
Хотя я знаю, что это больно,

536
00:49:16,310 --> 00:49:24,900
Ashita waeru youni
завтра я буду улыбаться.

 
 
master@onlinenglish.ru