8 A Little Princess - Маленькая принцесса, 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:33,640 --> 00:00:35,410
Где тебя целую вечность носило?

2
00:00:35,510 --> 00:00:37,380
Ты, знаешь ли, не шоппингом занимаешься.

3
00:00:37,680 --> 00:00:38,880
Извините.

4
00:00:38,880 --> 00:00:41,880
Когда ты опаздываешь, мы не можем начать готовить.

5
00:00:42,110 --> 00:00:46,050
Или ты хочешь заставить меня помогать?!
Меня?!

6
00:00:46,180 --> 00:00:48,630
Извините. Я сейчас все сделаю.

7
00:00:48,810 --> 00:00:51,080
Ты еще не закончила уборку. Помнишь?

8
00:00:51,180 --> 00:00:52,330
Да.

9
00:00:52,470 --> 00:00:56,180
Кстати, в эту субботу день открытых дверей.

10
00:00:56,340 --> 00:00:58,210
Когда уроки закончатся,

11
00:00:58,310 --> 00:01:00,770
будет праздник для учениц и их родителей.

12
00:01:00,870 --> 00:01:03,340
- В этот день будет много работы.
- Да.

13
00:01:03,470 --> 00:01:04,770
Да.

14
00:01:05,110 --> 00:01:10,170
Блин, и почему только в школах для девочек проводят такие праздники?

15
00:01:11,040 --> 00:01:13,030
Одни только неприятности...

16
00:01:13,510 --> 00:01:15,490
Было бы куда лучше, если бы это была школа для мальчиков.

17
00:01:15,590 --> 00:01:18,010
Что-то вроде "количество против качества". Да?

18
00:01:18,110 --> 00:01:20,640
Это похоже на тебя.

19
00:01:20,740 --> 00:01:22,120
Правда?

20
00:01:32,670 --> 00:01:34,140
Ты в порядке?

21
00:01:34,540 --> 00:01:35,760
Я?

22
00:01:36,080 --> 00:01:38,410
Да, в полном порядке.

23
00:01:38,540 --> 00:01:39,670
Понятно.

24
00:01:41,680 --> 00:01:44,210
Кайто-кун, подойди сюда.

25
00:01:50,220 --> 00:01:51,580
Вот.

26
00:01:52,920 --> 00:01:54,050
Почему?

27
00:01:54,150 --> 00:01:56,520
Потому что ты всегда так добр ко мне.

28
00:01:56,700 --> 00:02:01,500
Поэтому я хотела сделать тебе подарок в знак благодарности. Я купила это на мою первую зарплату.

29
00:02:05,000 --> 00:02:06,340
Спасибо.

30
00:02:06,430 --> 00:02:07,500
Мне очень приятно.

31
00:02:07,610 --> 00:02:08,880
Правда?

32
00:02:10,080 --> 00:02:12,010
Я купила одну и для себя.

33
00:02:13,340 --> 00:02:16,280
Когда я зашла в книжный, там было столько интересных книг…

34
00:02:16,370 --> 00:02:19,070
Я просто посмотрела, а время так быстро пролетело.

35
00:02:19,940 --> 00:02:21,490
Понимаю.

36
00:02:22,040 --> 00:02:23,940
Спасибо. Я очень счастлив.

37
00:02:24,630 --> 00:02:26,170
Слава богу...

38
00:02:26,630 --> 00:02:28,490
Я прямо сейчас хочу начать читать.

39
00:02:29,420 --> 00:02:30,930
Но все-таки...

40
00:02:31,220 --> 00:02:34,740
Ты наверное, хочешь сказать: "Ты ведешь себя как принцесса".

41
00:02:35,570 --> 00:02:36,850
Почему?

42
00:02:37,790 --> 00:02:40,520
Трудно распоряжаться деньгами, правда?

43
00:02:43,100 --> 00:02:44,640
В общем...

44
00:02:45,260 --> 00:02:46,790
То, что нужно купить,

45
00:02:47,030 --> 00:02:49,940
не всегда совпадает с тем, что хочется.

46
00:02:55,110 --> 00:02:59,030
В моей комнате очень холодно.

47
00:02:59,130 --> 00:03:03,940
Я думала, что стоит купить теплое одеяло или хотя бы теплое пальто.

48
00:03:05,430 --> 00:03:07,700
Но я хотела купить что-то другое.

49
00:03:08,430 --> 00:03:10,510
Тогда я подумала: "Я бы хотела почитать книгу".

50
00:03:10,690 --> 00:03:13,970
И "Я бы хотела купить подарки Кайто-куну и Масами-сан".

51
00:03:14,880 --> 00:03:16,310
И тогда...

52
00:03:16,410 --> 00:03:18,380
Я потратила все свои деньги.

53
00:03:19,640 --> 00:03:23,490
К тому же, если на свою первую зарплату девочка купит одеяло,

54
00:03:23,840 --> 00:03:28,300
это выглядит как-то грустно.

55
00:03:32,670 --> 00:03:33,870
Сэйра.

56
00:03:34,050 --> 00:03:35,120
Да?

57
00:03:35,340 --> 00:03:37,110
Сколько тебе заплатили?

58
00:03:42,560 --> 00:03:45,380
Ты что, серьезно?

59
00:03:45,530 --> 00:03:48,560
Сэйра, это больше похоже на карманные деньги ребенка, чем на зарплату.

60
00:03:48,770 --> 00:03:49,980
Правда?

61
00:03:50,080 --> 00:03:51,740
Директор такая скупая.

62
00:03:51,870 --> 00:03:54,570
Все нормально.
Я была очень рада.

63
00:03:56,170 --> 00:03:57,830
Я так и думал, что ты это скажешь.

64
00:04:00,120 --> 00:04:01,910
Спасибо за книгу.

65
00:04:02,450 --> 00:04:05,160
Не за что.

66
00:04:28,760 --> 00:04:30,160
Хватит, Эмико!

67
00:04:30,290 --> 00:04:31,770
Да, прости меня, сестра!

68
00:04:31,870 --> 00:04:34,070
Да что с тобой в последнее время?

69
00:04:35,850 --> 00:04:37,960
Это потому...

70
00:04:37,970 --> 00:04:39,470
Почему?

71
00:04:39,570 --> 00:04:40,920
Потому...

72
00:04:41,910 --> 00:04:44,530
Скоро открытый урок.

73
00:04:44,630 --> 00:04:47,450
Я плохо их провожу.

74
00:04:47,600 --> 00:04:49,740
А есть что-нибудь, что ты делаешь хорошо?

75
00:04:50,000 --> 00:04:53,920
А? Сестра, конечно, есть некоторые вещи, которые у меня хорошо получаются.

76
00:04:54,160 --> 00:04:55,760
Как же? Пожалуйста, просвети меня.

77
00:04:55,860 --> 00:04:58,860
Что ты делаешь хорошо кроме того, что ешь и спишь?

78
00:05:02,660 --> 00:05:07,090
Есть одна вещь, в которой ты просто мастер.

79
00:05:07,660 --> 00:05:11,740
Есть? Правда? Какая же, сестра?

80
00:05:12,310 --> 00:05:14,990
Твоя способность раздражать людей.

81
00:05:19,330 --> 00:05:23,380
Это правда. Открытые уроки трудно проводить.

82
00:05:23,930 --> 00:05:25,200
Да.

83
00:05:25,820 --> 00:05:27,570
Держись.

84
00:05:27,570 --> 00:05:29,330
Послушай, Эмико.

85
00:05:29,760 --> 00:05:32,150
Родители приходят, чтобы узнать, каково у нас тут.

86
00:05:32,270 --> 00:05:34,430
Раз в год они приходят на открытый урок,

87
00:05:34,540 --> 00:05:36,920
чтобы потом сказать с облегчением:

88
00:05:37,020 --> 00:05:39,600
"Мы рады, что доверили нашу дочь пансиону Миллениус".

89
00:05:39,600 --> 00:05:40,870
Понимаешь?

90
00:05:41,310 --> 00:05:44,510
Вот почему мне так страшно!

91
00:05:44,660 --> 00:05:49,270
Каждый год на открытом уроке

92
00:05:49,370 --> 00:05:51,920
мы должны прикрывать твои оплошности.

93
00:05:52,040 --> 00:05:53,060
В прошлом году...

94
00:05:53,160 --> 00:05:56,360
Стой! Пожалуйста, сестра! Я не хочу вспоминать об этом.

95
00:05:56,450 --> 00:05:58,740
Если бы я оказалась на твоем месте...

96
00:05:58,840 --> 00:05:59,740
То что?

97
00:05:59,870 --> 00:06:01,640
Что бы ты сделала, сестра?

98
00:06:01,740 --> 00:06:03,710
Я бы уже давным-давно уволилась.

99
00:06:03,950 --> 00:06:06,450
Мне было бы так стыдно, что я не могла бы продолжать.

100
00:06:06,580 --> 00:06:08,290
Нет...

101
00:06:08,440 --> 00:06:10,460
Если что-то случится, Эмико,

102
00:06:10,610 --> 00:06:14,650
может, уволишься и будешь работать в пансионе служанкой?

103
00:06:16,050 --> 00:06:17,250
Эй! Эмико!

104
00:06:18,110 --> 00:06:19,540
Почему ты еле шевелишься?

105
00:06:19,540 --> 00:06:21,620
Да, прости, сестра...

106
00:06:21,720 --> 00:06:23,550
Ой, то есть Конума-сан...

107
00:06:23,800 --> 00:06:26,800
Ты такая глупая!

108
00:06:26,840 --> 00:06:29,950
Эмико! Ты не будешь есть, пока не закончишь работу.

109
00:06:30,090 --> 00:06:31,850
Нет...

110
00:06:34,250 --> 00:06:36,570
Ужас какой...

111
00:06:36,800 --> 00:06:40,690
Да, это будет настоящий ужас для Конумы-сана и остальных.

112
00:06:51,160 --> 00:06:52,580
Добро пожаловать, Масами-сан.

113
00:06:52,670 --> 00:06:54,770
Что это, Сэйра-сан?

114
00:06:54,890 --> 00:06:57,050
Я купила это на свою зарплату.

115
00:06:57,950 --> 00:07:01,610
Я купила 2 чашки, чтобы мы могли вместе пить чай.

116
00:07:02,020 --> 00:07:04,050
Пирожное вкусно выглядит, да?

117
00:07:04,150 --> 00:07:05,590
Ты сделала это для меня?

118
00:07:05,840 --> 00:07:07,080
Да.

119
00:07:07,540 --> 00:07:10,720
В конце концов, ты всегда мне помогаешь, Масами-сан.

120
00:07:10,810 --> 00:07:12,520
Поэтому это - меньшее, что я могу для тебя сделать.

121
00:07:12,520 --> 00:07:14,210
Сэйра-сан...

122
00:07:14,650 --> 00:07:15,710
Есть еще кое-что.

123
00:07:18,450 --> 00:07:19,830
Это подарок.

124
00:07:19,930 --> 00:07:21,260
Мне?

125
00:07:21,360 --> 00:07:22,520
Да.

126
00:07:30,040 --> 00:07:31,840
Такой же, как у меня.

127
00:07:32,220 --> 00:07:34,220
Я такая же, как Сэйра-сан?

128
00:07:34,480 --> 00:07:39,440
Я так счастлива! Я буду дорожить им! Я буду беречь его всю оставшуюся жизнь.

129
00:07:39,790 --> 00:07:43,380
Когда я умру, пусть меня похоронят в том же гробу, что и тебя.

130
00:07:43,810 --> 00:07:45,180
Спасибо.

131
00:07:45,870 --> 00:07:47,770
- Поедим?
- Да.

132
00:07:51,500 --> 00:07:54,300
- Это тебе.
- Спасибо.

133
00:08:00,030 --> 00:08:02,140
Открытый урок...

134
00:08:02,400 --> 00:08:04,370
Твои мама с папой придут?

135
00:08:04,470 --> 00:08:05,530
Да.

136
00:08:05,990 --> 00:08:07,660
Надеюсь, я смогу познакомиться с ними.

137
00:08:07,930 --> 00:08:12,610
Уверена, твои родители очень добрые люди.

138
00:08:13,720 --> 00:08:18,640
Но самая забавная часть открытого урока - Эмико-сенсей.

139
00:08:19,160 --> 00:08:20,210
Эмико-сенсей?

140
00:08:20,310 --> 00:08:22,570
Каждый год на открытом уроке

141
00:08:22,570 --> 00:08:24,990
Эмико-сенсей традиционно

142
00:08:25,030 --> 00:08:28,870
совершает какую-то глупость прямо перед родителями.

143
00:08:29,230 --> 00:08:31,190
Например?

144
00:08:31,290 --> 00:08:34,130
Например, в прошлом году она...

145
00:08:41,680 --> 00:08:43,420
Свет все еще включен.

146
00:08:43,720 --> 00:08:46,970
Чем вообще занимаются наши работники?

147
00:08:49,670 --> 00:08:52,870
А? Там тоже еще свет.

148
00:08:59,570 --> 00:09:01,570
Правда?

149
00:09:10,200 --> 00:09:11,450
Это так смешно.

150
00:09:11,640 --> 00:09:13,520
Когда я вместе с Масами-сан,

151
00:09:13,520 --> 00:09:15,800
даже холодная комната становится теплее.

152
00:09:15,900 --> 00:09:17,120
Сэйра-сан.

153
00:09:17,260 --> 00:09:20,590
Я очень тронута. Что ты собираешься делать?

154
00:09:29,050 --> 00:09:32,050
Что вы тут делаете?

155
00:09:33,390 --> 00:09:34,650
Директор...

156
00:09:34,800 --> 00:09:36,000
Масами-сан.

157
00:09:36,110 --> 00:09:37,340
Да.

158
00:09:37,490 --> 00:09:40,020
Немедленно возвращайся в свою комнату.

159
00:09:40,300 --> 00:09:41,920
Но...

160
00:09:42,020 --> 00:09:43,550
Ты не слышала?

161
00:09:43,690 --> 00:09:45,020
Я сказала немедленно!

162
00:09:45,120 --> 00:09:46,920
Да, директор.

163
00:09:57,930 --> 00:10:02,270
Когда к тебе проявляют немного доброты, ты начинаешь этим пользоваться.

164
00:10:02,580 --> 00:10:05,260
Как ты ведешь себя?

165
00:10:06,050 --> 00:10:10,540
В пансионе есть правило, во сколько все ученицы должны лечь спать.

166
00:10:10,670 --> 00:10:14,250
После этого девочкам не разрешается покидать спальни.

167
00:10:14,690 --> 00:10:16,270
Ты ведь знаешь об этом?

168
00:10:16,370 --> 00:10:18,950
В конце концов, однажды ты сама была ученицей.

169
00:10:20,160 --> 00:10:21,960
Простите.

170
00:10:22,350 --> 00:10:24,730
Она пришла, потому что я попросила.

171
00:10:25,440 --> 00:10:27,030
Что ты сказала?

172
00:10:27,840 --> 00:10:31,640
Долго ты еще собираешься меня сердить, пока не успокоишься?

173
00:10:31,740 --> 00:10:33,340
Извините, директор.

174
00:10:33,340 --> 00:10:36,530
Эта комната для работников.

175
00:10:37,420 --> 00:10:41,370
Это не то место, куда ты можешь приглашать учениц ночью и устраивать вечеринки!

176
00:10:41,470 --> 00:10:42,780
Да, директор.

177
00:10:43,060 --> 00:10:44,880
У тебя нет оправдания?

178
00:10:46,120 --> 00:10:47,810
Обычно у тебя всегда находится

179
00:10:48,300 --> 00:10:51,850
какое-нибудь оправдание, и ты начинаешь смотреть этим невинным детским взглядом, Сэйра.

180
00:10:53,110 --> 00:10:55,630
Нет, директор. У меня нет.

181
00:10:55,730 --> 00:10:58,430
Если это еще раз повторится, я тебя не прощу.

182
00:10:59,340 --> 00:11:03,570
Сёдзи Масами я тоже накажу.

183
00:11:04,680 --> 00:11:06,660
Это, Сэйра,

184
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
- все твоя вина.

185
00:11:56,500 --> 00:12:02,460
английские субтитры - Heiwa Fansubs
перевод на русский - Annyti

186
00:12:03,440 --> 00:12:08,130
Shokojo Seira
Маленькая принцесса

187
00:12:22,440 --> 00:12:25,000
Прошлой ночью ужасно получилось...

188
00:12:32,970 --> 00:12:35,580
Скажи... Если...

189
00:12:36,350 --> 00:12:40,140
Если бы у тебя было много денег, что бы ты хотела?

190
00:12:42,450 --> 00:12:44,350
Обогреватель и...

191
00:12:46,200 --> 00:12:48,790
...теплое одеяло, пожалуй.

192
00:12:49,580 --> 00:12:52,100
Еще было бы здорово, если бы у меня было платье.

193
00:12:59,400 --> 00:13:00,710
Берите.

194
00:13:00,810 --> 00:13:02,530
Вкусно?

195
00:13:05,390 --> 00:13:08,000
Значит, она из пансиона Миллениус...

196
00:13:08,470 --> 00:13:11,140
Наконец, было бы неплохо купить кружку.

197
00:13:11,600 --> 00:13:15,130
Я была бы так счастлива, если бы могла пить горячий шоколад, когда бы мне ни захотелось.

198
00:13:16,470 --> 00:13:18,800
Ты не любишь холод, да?

199
00:13:19,230 --> 00:13:21,470
Ты же росла в Индии.

200
00:13:26,680 --> 00:13:28,460
Холодно, да?

201
00:13:43,350 --> 00:13:44,950
Сэйра-сан.

202
00:13:58,740 --> 00:14:00,560
Ты в порядке, Масами-сан?

203
00:14:00,660 --> 00:14:01,740
Извини.

204
00:14:01,880 --> 00:14:03,070
Все в порядке.

205
00:14:03,290 --> 00:14:06,330
Директор сказала: "Я сообщу об этом твоим родителям".

206
00:14:06,780 --> 00:14:08,820
Что же делать? Прости меня.

207
00:14:08,900 --> 00:14:10,310
Все нормально.

208
00:14:10,410 --> 00:14:13,980
Я постоянно пишу им, как много ты мне помогаешь, так что они не будут злиться.

209
00:14:14,140 --> 00:14:17,980
Ты нравишься моим родителям, поэтому не волнуйся.

210
00:14:18,470 --> 00:14:22,420
К тому же, это моя вина.

211
00:14:23,470 --> 00:14:27,320
Все же, думаю, мне лучше не приходить к тебе некоторое время.

212
00:14:29,580 --> 00:14:32,550
Но наши сердца все равно будут связаны, да?

213
00:14:35,440 --> 00:14:36,840
Прости.

214
00:14:37,700 --> 00:14:39,870
На моем теперь пятно...

215
00:14:41,400 --> 00:14:46,410
Это пятнышко не может повлиять на нашу дружбу.

216
00:14:47,760 --> 00:14:49,190
Масами-сан...

217
00:14:49,540 --> 00:14:50,730
Пока.

218
00:14:51,000 --> 00:14:52,480
Спасибо.

219
00:15:26,670 --> 00:15:28,180
Привет!

220
00:15:34,390 --> 00:15:36,010
Wow, amazing.
[Здорово.]

221
00:15:36,500 --> 00:15:38,160
Do you read this?
[Ты это читаешь?]

222
00:15:38,260 --> 00:15:39,640
Извините.

223
00:15:47,520 --> 00:15:49,690
Здравствуй, принцесса.

224
00:15:50,740 --> 00:15:52,470
Здравствуйте, мсье.

225
00:15:52,630 --> 00:15:55,380
Похоже, здесь в пансионе на чердаке

226
00:15:55,490 --> 00:15:57,740
есть еще один человек,

227
00:15:57,840 --> 00:15:59,950
который любит учиться больше, чем сами ученицы?

228
00:16:00,500 --> 00:16:03,190
А... Кайто-кун?

229
00:16:03,320 --> 00:16:04,420
Точно.

230
00:16:04,530 --> 00:16:07,910
Если хотите, я могу помочь вам с учебой.

231
00:16:08,830 --> 00:16:10,560
Точно. Давайте это сделаем.

232
00:16:10,710 --> 00:16:14,390
Что-то вроде обменного дневника - я буду давать вам домашнее задание.

233
00:16:14,700 --> 00:16:16,670
Не могла бы ты ему передать?

234
00:16:16,810 --> 00:16:20,330
Может, это и не заметно,
но я квалифицированный преподаватель английского языка.

235
00:16:21,260 --> 00:16:23,260
Спасибо вам большое, Аран-сенсей.

236
00:16:23,440 --> 00:16:26,300
Кайто-кун будет очень рад. Я тоже очень рада.

237
00:16:26,920 --> 00:16:29,520
Ну тогда, до свидания, принцесса.

238
00:16:29,710 --> 00:16:31,680
До свидания, мсье.

239
00:16:43,500 --> 00:16:46,860
Правда? Это точно правда?

240
00:16:46,930 --> 00:16:49,700
Да. Будем вместе учиться.

241
00:16:50,020 --> 00:16:52,980
Да, да... Здорово.

242
00:16:53,080 --> 00:16:55,680
Это же просто здорово!

243
00:16:56,130 --> 00:16:59,410
Я восхищаюсь такими людьми, как Аран-сенсей.

244
00:17:00,960 --> 00:17:02,330
Английский...

245
00:17:02,430 --> 00:17:04,800
Я всегда мечтал стать учителем английского.

246
00:17:05,430 --> 00:17:08,040
Правда? Это замечательно.

247
00:17:08,140 --> 00:17:10,900
А, я так счастлив.

248
00:17:12,010 --> 00:17:14,600
Спасибо, Сэйра. Спасибо.

249
00:17:15,730 --> 00:17:17,920
Нет, не благодари меня.

250
00:17:18,020 --> 00:17:21,000
Завтра открытый урок - будет много работы. Держись.

251
00:17:21,690 --> 00:17:23,800
- Хорошо.
- Спокойной ночи.

252
00:17:24,110 --> 00:17:25,280
Да!

253
00:17:28,470 --> 00:17:29,740
Вот как...

254
00:17:29,990 --> 00:17:32,620
Я буду учить английский... Здорово.

255
00:17:54,970 --> 00:17:57,380
Эй, эй, сколько лет твоему отцу?

256
00:17:59,640 --> 00:18:02,030
Кстати, а где твои родители?

257
00:18:02,640 --> 00:18:06,470
Мои родители сейчас в Милане. Это связано с новой модной коллекцией.

258
00:18:07,070 --> 00:18:09,530
Поэтому они не придут. Они сказали, что очень расстроены из-за этого.

259
00:18:09,630 --> 00:18:15,040
Твои родители вращаются в мире моды? Уверена, они очень стильные люди.

260
00:18:15,690 --> 00:18:17,740
Хироко!

261
00:18:19,460 --> 00:18:21,150
Что насчет твоих родителей, Каори?

262
00:18:22,750 --> 00:18:25,510
В моей семье не принято вмешиваться в жизнь друг друга.

263
00:18:25,650 --> 00:18:28,030
Я даже не знаю, чем они сейчас занимаются и где они.

264
00:18:28,300 --> 00:18:30,030
Тебе не одиноко?

265
00:18:30,140 --> 00:18:32,220
Это что, шутка?

266
00:18:32,350 --> 00:18:34,130
Каори, у тебя совсем нет родственников?

267
00:18:34,300 --> 00:18:36,280
Есть. Мой брат - студент университета.

268
00:18:36,320 --> 00:18:37,780
Какого университета?

269
00:18:38,090 --> 00:18:39,580
Не знаю...

270
00:18:39,810 --> 00:18:40,810
Не помню.

271
00:18:40,910 --> 00:18:42,910
Похоже, он классный.

272
00:18:43,340 --> 00:18:45,850
Ну, он веселый парень.

273
00:18:46,090 --> 00:18:47,860
Я бы хотела с ним познакомиться!

274
00:18:54,110 --> 00:18:55,650
Не приходи.

275
00:18:56,100 --> 00:18:58,650
Мой отец связан с миром моды.

276
00:18:58,780 --> 00:19:01,980
Предполагается, что ты в Милане на показе новой коллекции.

277
00:19:02,440 --> 00:19:05,110
Так что не приходи. Пока.

278
00:19:17,970 --> 00:19:21,970
- Это родители Харуми-чан.
- Здравствуйте.

279
00:19:49,040 --> 00:19:50,220
Точно!

280
00:19:50,630 --> 00:19:54,640
Сестра, сколько всего будет родителей сегодня?

281
00:19:55,070 --> 00:19:57,290
Если не ошибаюсь, 30.

282
00:19:57,830 --> 00:19:59,860
30 человек? Понятно.

283
00:20:03,660 --> 00:20:06,080
Ты пишешь кандзи "человек" и глотаешь?
[Японская примета, чтобы справиться с волнением]

284
00:20:06,180 --> 00:20:07,840
Нет, сестра.

285
00:20:08,020 --> 00:20:09,280
Нет?

286
00:20:09,640 --> 00:20:11,800
Я пишу кандзи "родитель" и глотаю.

287
00:20:12,780 --> 00:20:14,420
А, вот как.

288
00:20:16,640 --> 00:20:18,300
Ты уж постарайся.

289
00:20:18,400 --> 00:20:20,410
Если хочешь остаться учителем.

290
00:20:21,650 --> 00:20:24,120
Хватит, сестра!

291
00:20:24,320 --> 00:20:26,300
Я плохо работаю под давлением.

292
00:20:27,860 --> 00:20:29,060
Ты же знаешь!

293
00:20:29,160 --> 00:20:31,700
Тогда когда ты работаешь хорошо?

294
00:20:32,960 --> 00:20:34,250
Неважно.

295
00:20:34,360 --> 00:20:37,360
Напиши кандзи "родитель" на каждого человека и проглоти их.

296
00:20:38,060 --> 00:20:39,700
Да, сестра.

297
00:20:42,800 --> 00:20:44,940
В нем так много черт, это будет весьма трудно…
[в кандзи "родитель" 16 черт, тогда как в кандзи "человек" - 2]

298
00:20:45,160 --> 00:20:48,320
- Сэйра, порежь это мясо.
- Да!

299
00:20:48,470 --> 00:20:50,690
- Быстрее, быстрее.
- Кайто, разложи это по тарелкам.

300
00:20:50,780 --> 00:20:52,930
Не режь на большие куски, это дорогое мясо.

301
00:20:53,330 --> 00:20:54,500
Быстрее!

302
00:21:11,750 --> 00:21:14,020
Это твои мама и папа?

303
00:21:22,960 --> 00:21:24,400
Кто это?

304
00:21:30,630 --> 00:21:33,100
Неужели...

305
00:21:33,300 --> 00:21:35,710
старший брат Каори?

306
00:21:35,950 --> 00:21:37,700
Красавчик!

307
00:21:37,710 --> 00:21:39,820
Правда?

308
00:21:58,300 --> 00:21:59,870
Эмико-сенсей.

309
00:22:00,310 --> 00:22:01,850
Вы в порядке?

310
00:22:03,970 --> 00:22:05,590
Нет.

311
00:22:07,290 --> 00:22:08,950
Аран-сенсей.

312
00:22:09,580 --> 00:22:13,180
Только один раз... могу я попросить вас об услуге?

313
00:22:13,310 --> 00:22:14,820
Конечно.

314
00:22:16,090 --> 00:22:17,790
Всего один раз...

315
00:22:18,640 --> 00:22:20,490
Всего один раз...

316
00:22:21,640 --> 00:22:25,600
Не могли бы вы обнять меня?

317
00:22:25,860 --> 00:22:28,010
Если бы вы это сделали, уверена, я бы...

318
00:22:29,290 --> 00:22:32,810
Все хорошо. Не волнуйся.

319
00:23:05,430 --> 00:23:07,160
Я сдаюсь, я сдаюсь.

320
00:23:45,240 --> 00:23:46,530
Это конец...

321
00:23:56,570 --> 00:23:58,410
А, сенсей.

322
00:23:59,230 --> 00:24:01,280
- Аран-сенсей.
- Бонжур.

323
00:24:02,200 --> 00:24:06,310
Что-то случилось? Проголодались?

324
00:24:06,350 --> 00:24:07,730
А, нет-нет.

325
00:24:07,830 --> 00:24:10,960
Можно позаимствовать у вас Сэйру-кун и Кайто-куна?

326
00:24:11,400 --> 00:24:13,060
Это быстро.

327
00:24:13,200 --> 00:24:15,880
Это ваше домашнее задание.

328
00:24:17,190 --> 00:24:19,350
- Спасибо большое!
- Спасибо вам большое.

329
00:24:19,710 --> 00:24:22,990
Это первый раз, когда меня благодарят за то, что я даю домашнее задание.

330
00:24:25,410 --> 00:24:26,460
Постарайтесь.

331
00:24:26,560 --> 00:24:27,660
- Да!
- Да!

332
00:24:27,740 --> 00:24:29,310
Спасибо вам большое.

333
00:24:33,650 --> 00:24:35,440
Ура!

334
00:24:35,840 --> 00:24:37,390
Йес!

335
00:24:40,710 --> 00:24:42,150
Кошмар!

336
00:24:42,150 --> 00:24:43,210
Я занят.

337
00:24:43,250 --> 00:24:44,510
Извращенец! Там извращенец!

338
00:24:45,380 --> 00:24:47,230
Он подглядывает!

339
00:24:47,380 --> 00:24:48,730
Что... что ты сказала?

340
00:24:52,970 --> 00:24:54,980
Там, там.

341
00:25:00,330 --> 00:25:01,530
Эй!

342
00:25:04,080 --> 00:25:06,130
Подождите! Дайте мне объяснить!

343
00:25:06,230 --> 00:25:08,220
Только по твоим словам, я могу сказать, что ты извращенец!

344
00:25:08,550 --> 00:25:09,650
Это не так!

345
00:25:09,790 --> 00:25:13,210
Только по твоему виду можно сказать, что ты извращенец!

346
00:25:13,310 --> 00:25:14,930
Как грубо!

347
00:25:16,450 --> 00:25:18,370
А он богатенький извращенец.

348
00:25:18,470 --> 00:25:20,000
А что, богатый не может быть извращенцем?

349
00:25:20,100 --> 00:25:22,510
Верно. В таком случае, я не прощу тебя!

350
00:25:22,750 --> 00:25:26,450
Подождите! Я пришел на открытый урок!

351
00:25:26,550 --> 00:25:28,540
Смотрите! Он пришел подглядывать!

352
00:25:28,640 --> 00:25:30,360
Нет, нет, это не так...

353
00:25:30,460 --> 00:25:32,230
Ты фанатик открытых уроков?

354
00:25:32,330 --> 00:25:33,690
Да нет же...

355
00:25:33,970 --> 00:25:36,830
Может, хотя бы его выслушаем...

356
00:25:36,930 --> 00:25:39,440
Пусть объяснит это полиции...

357
00:25:39,540 --> 00:25:42,870
Мне он не кажется человеком, способным сделать нечто подобное.

358
00:25:42,970 --> 00:25:45,650
Пожалуйста, отпустите его.

359
00:25:47,960 --> 00:25:49,650
Спасибо.

360
00:25:49,850 --> 00:25:51,100
Не за что.

361
00:25:51,940 --> 00:25:53,150
Кто вы?

362
00:25:53,280 --> 00:25:54,700
Извините, что раньше не мог сказать.

363
00:25:54,860 --> 00:25:57,340
Я Такеда Хироси.

364
00:25:57,680 --> 00:25:59,820
Отец Такеды Хиро... ой, нет.

365
00:26:00,060 --> 00:26:02,290
То есть отец Такеды Марии.

366
00:26:04,920 --> 00:26:06,830
Отец Марии-сан?

367
00:26:06,840 --> 00:26:08,290
Да.

368
00:26:11,990 --> 00:26:15,530
Пожалуйста, сохраните в секрете от моей дочери то, что я пришел.

369
00:26:15,640 --> 00:26:17,140
Пожалуйста!

370
00:26:17,860 --> 00:26:19,350
Она сказала мне не приходить,

371
00:26:19,450 --> 00:26:22,590
но я несмотря ни на что должен был увидеть ее урок.

372
00:26:22,670 --> 00:26:25,310
Пожалуйста, не говорите моей дочери, что я пришел.

373
00:26:25,640 --> 00:26:28,300
Пожалуйста! Пожалуйста!

374
00:26:39,750 --> 00:26:42,550
Отсюда вы сможете посмотреть на их урок.

375
00:26:42,650 --> 00:26:45,950
А... Спасибо, спасибо.

376
00:26:46,150 --> 00:26:47,550
Не за что.

377
00:26:54,660 --> 00:26:56,560
Хироко...

378
00:26:56,630 --> 00:26:59,600
Ой, извини.

379
00:26:59,640 --> 00:27:01,150
Мария!

380
00:27:22,990 --> 00:27:26,040
Мария-сан, что такое?

381
00:27:28,930 --> 00:27:30,780
Это отец Марии-кун.

382
00:27:31,730 --> 00:27:34,090
Думаю, он прятался, потому что опоздал.

383
00:27:34,330 --> 00:27:35,610
Давайте впустим его?

384
00:27:35,710 --> 00:27:37,070
Твой отец?

385
00:28:23,730 --> 00:28:26,130
Понятно. Значит, вы Харуми-чан и Киоко-чан?

386
00:28:26,240 --> 00:28:27,180
Приятно познакомиться.

387
00:28:27,220 --> 00:28:29,890
- Приятно познакомиться.
- Приятно познакомиться.

388
00:28:30,280 --> 00:28:32,030
С вашей работой все будет в порядке?

389
00:28:32,130 --> 00:28:33,830
Да.

390
00:28:33,970 --> 00:28:37,180
Ну, я так сильно хотел увидеть Марию, что прилетел из Милана.

391
00:28:37,240 --> 00:28:39,680
Коллекция была великолепна.

392
00:28:40,180 --> 00:28:42,430
Похоже, они долго это собирали.

393
00:28:42,530 --> 00:28:46,200
У меня самого есть коллекция доспехов и мечей.

394
00:28:59,720 --> 00:29:00,970
Сэйра-сан.

395
00:29:02,140 --> 00:29:03,850
Это мои папа и мама.

396
00:29:04,510 --> 00:29:08,360
Приятно познакомиться. Я Курода Сэйра.

397
00:29:08,710 --> 00:29:10,260
Я очень рада встрече с вами.

398
00:29:10,360 --> 00:29:12,150
Так это ты Сэйра-кун?

399
00:29:12,340 --> 00:29:15,180
Она как раз такая, какой мы себе ее представляли.

400
00:29:15,540 --> 00:29:17,030
Ты очень милая.

401
00:29:17,130 --> 00:29:19,810
Спасибо большое.

402
00:29:20,620 --> 00:29:22,360
Спасибо тебе за все.

403
00:29:22,770 --> 00:29:26,490
Пока она не встретила тебя, все, что она писала в письмах, -

404
00:29:26,590 --> 00:29:28,830
одни жалобы, но теперь она совсем изменилась.

405
00:29:28,940 --> 00:29:31,070
Она стала такой веселой.

406
00:29:31,400 --> 00:29:34,810
Она сказала, что, если станет похожей на тебя, то больше не будет жаловаться.

407
00:29:35,080 --> 00:29:37,570
Поэтому это все благодаря тебе.

408
00:29:38,370 --> 00:29:39,970
Нет, что вы...

409
00:29:40,070 --> 00:29:42,150
Мам, не надо, это смущает.

410
00:29:43,050 --> 00:29:45,940
Масами-сан, ты точная копия своей мамы.

411
00:29:46,080 --> 00:29:47,600
Правда?

412
00:29:48,490 --> 00:29:51,610
Сэйра-кун, это, наверное, тяжело для тебя, но держись.

413
00:29:52,070 --> 00:29:53,090
Кстати.

414
00:29:53,190 --> 00:29:55,610
Ты должна как-нибудь приехать к нам в гости.

415
00:29:57,000 --> 00:29:58,160
Правда можно?

416
00:29:58,260 --> 00:30:02,220
Ура! Ты обязательно должна приехать! Обязательно!

417
00:30:02,450 --> 00:30:03,460
Да!

418
00:30:09,100 --> 00:30:11,340
Что такое? Что случилось?

419
00:30:11,730 --> 00:30:14,720
Я подумал, почему бы мне не прийти и не посмотреть, как ты тут развлекаешься.

420
00:30:15,000 --> 00:30:16,280
Что?

421
00:30:20,980 --> 00:30:23,110
Каори-сан, познакомь нас.

422
00:30:23,820 --> 00:30:26,070
Лучше вам не связываться с этим парнем.

423
00:30:26,200 --> 00:30:28,850
Почему? Каори-сан...

424
00:30:37,650 --> 00:30:39,050
Эмико.

425
00:30:39,440 --> 00:30:42,520
Неужели нет совсем ничего, что у тебя хорошо получается?

426
00:30:43,140 --> 00:30:45,620
Разве вечеринки не твоя сильная сторона?

427
00:30:47,860 --> 00:30:49,400
Точно!

428
00:30:49,570 --> 00:30:52,960
И правд, сестра. Точно. ты нашла то, что у меня хорошо получается.

429
00:30:53,160 --> 00:30:56,650
Это единственное, что получается плохо у меня.

430
00:30:56,830 --> 00:30:59,590
Иди, сведи здесь всех с ума, Эмико!

431
00:31:00,720 --> 00:31:02,410
Да! Сестра!

432
00:31:05,710 --> 00:31:09,010
А она быстро оправилась.

433
00:31:12,960 --> 00:31:14,230
Дорогие гости.

434
00:31:14,680 --> 00:31:16,050
Спасибо, что несмотря на свою занятость,

435
00:31:16,140 --> 00:31:20,800
пришли сегодня в пансион Миллениус.

436
00:31:21,950 --> 00:31:25,290
Извините меня за грубость ранее.

437
00:31:25,850 --> 00:31:29,470
Я та, кто может, не напрягаясь, провести вечеринку, Мимура Эмико.

438
00:31:29,570 --> 00:31:31,740
Мимура Эмико.

439
00:31:34,500 --> 00:31:40,320
А теперь директор пансиона для девочек Миллениус, Мимура Чиеко,

440
00:31:40,520 --> 00:31:43,360
произнесет приветственную речь.

441
00:31:43,460 --> 00:31:44,890
Прошу.

442
00:31:52,630 --> 00:31:54,820
А, закончили.

443
00:31:54,920 --> 00:31:57,330
Сегодня я больше не буду работать.

444
00:31:58,170 --> 00:31:59,940
Точно нет.

445
00:32:00,040 --> 00:32:02,160
Правильно. Я тоже больше ничего не буду делать.

446
00:32:02,260 --> 00:32:03,830
Моя спина этого не вынесет.

447
00:32:03,930 --> 00:32:05,040
Позаботьтесь об остальном.

448
00:32:05,080 --> 00:32:05,950
- Да.
- Да.

449
00:32:08,870 --> 00:32:10,520
Ты уже посмотрела домашнее задание?

450
00:32:10,530 --> 00:32:12,400
Еще нет. А ты?

451
00:32:12,530 --> 00:32:14,510
Да... В общем...

452
00:32:14,640 --> 00:32:16,660
...как и ожидалось от Аран-сенсея.

453
00:32:16,980 --> 00:32:19,670
Я хочу поскорее сесть за домашнюю работу.

454
00:32:19,770 --> 00:32:21,730
Да. Давай вместе постараемся.

455
00:32:21,760 --> 00:32:22,800
Да.

456
00:32:23,340 --> 00:32:25,110
Спасибо за работу.

457
00:32:25,200 --> 00:32:28,030
Пожалуйста, позаботьтесь о нашей Нане.

458
00:32:28,170 --> 00:32:29,730
Мы будем присматривать за ней.

459
00:32:29,830 --> 00:32:31,130
До свидания.

460
00:32:31,930 --> 00:32:33,400
До свидания.

461
00:32:42,560 --> 00:32:45,090
До сюда достаточно.

462
00:32:45,230 --> 00:32:46,540
Да.

463
00:32:47,420 --> 00:32:48,750
Пока.

464
00:32:52,210 --> 00:32:53,950
Береги себя.

465
00:33:02,670 --> 00:33:04,040
Да.

466
00:33:24,310 --> 00:33:26,710
Сэйра-сан, ты обязательно должна прийти.

467
00:33:27,010 --> 00:33:27,890
Да.

468
00:33:27,990 --> 00:33:29,570
Жду не дождусь.

469
00:33:36,540 --> 00:33:37,670
На минутку.

470
00:33:37,810 --> 00:33:38,690
Да?

471
00:33:45,340 --> 00:33:48,050
Что это? Что ты хотела этим сказать?

472
00:33:48,440 --> 00:33:50,480
Что ты вообще себе позволяешь?!

473
00:33:56,970 --> 00:33:58,600
Извини.

474
00:34:00,320 --> 00:34:02,030
Но твой отец прошел через такие трудности, чтобы прийти.

475
00:34:02,230 --> 00:34:04,390
Я просила его не приходить.

476
00:34:04,520 --> 00:34:06,410
Хватит делать то, о чем тебя не просят!

477
00:34:08,070 --> 00:34:09,770
Мне очень жаль.

478
00:34:12,550 --> 00:34:14,140
Но, Мария-сан.

479
00:34:14,670 --> 00:34:15,980
Что?

480
00:34:17,370 --> 00:34:19,520
Не думаю, что я была неправа.

481
00:34:20,760 --> 00:34:24,130
У тебя такой замечательный отец.

482
00:34:24,230 --> 00:34:26,390
Почему ты сказала ему не приходить?

483
00:34:27,130 --> 00:34:28,640
Это просто странно.

484
00:34:28,790 --> 00:34:31,270
У меня нет родителей,

485
00:34:31,390 --> 00:34:33,310
поэтому мне кажется, это странно.

486
00:34:34,110 --> 00:34:36,770
Что случилось, Чиеко-сан?

487
00:34:39,960 --> 00:34:41,340
Мой отец...

488
00:34:41,690 --> 00:34:43,910
не придет на открытый урок.

489
00:34:44,860 --> 00:34:46,620
Он сказал, что не хочет приходить.

490
00:34:47,750 --> 00:34:52,300
Он сказал, что не хочет приходить к дочери, которая не смогла получить лучшие оценки.

491
00:34:53,080 --> 00:34:54,260
Я...

492
00:34:54,450 --> 00:34:56,550
Мой отец совсем не любит меня.

493
00:34:56,870 --> 00:34:57,940
Нет...

494
00:34:57,940 --> 00:34:59,490
Я хочу уйти из этого дома.

495
00:34:59,630 --> 00:35:01,120
Я ненавижу его!

496
00:35:03,240 --> 00:35:06,670
Не нужно так говорить, Чиеко-сан.

497
00:35:07,180 --> 00:35:09,970
Ты должна относиться к своей семье, как к сокровищу.

498
00:35:10,520 --> 00:35:13,570
Если будешь говорить такие вещи, Бог накажет тебя.

499
00:35:24,570 --> 00:35:26,410
Моих...

500
00:35:26,820 --> 00:35:29,540
Моих родителей тоже не будет.

501
00:35:30,500 --> 00:35:33,330
Когда я была маленькой, они погибли при несчастном случае.

502
00:35:33,770 --> 00:35:37,930
С тех пор я жила с бабушкой и дедушкой.

503
00:35:40,940 --> 00:35:44,480
Потому я завидую тебе, Чиеко-сан.

504
00:35:44,860 --> 00:35:47,400
Ты не должна ненавидеть их, хорошо?

505
00:35:47,800 --> 00:35:51,300
Уверена, твой папа очень любит тебя.

506
00:35:52,580 --> 00:35:53,950
Это не так...

507
00:35:53,950 --> 00:35:55,660
Он меня совсем не любит.

508
00:35:56,160 --> 00:35:58,050
Зачем ты это говоришь?

509
00:35:58,240 --> 00:36:01,680
Ты ничего не знаешь о моей семье, поэтому то, что ты говоришь неприятно.

510
00:36:02,190 --> 00:36:04,090
Но это просто странно.

511
00:36:04,780 --> 00:36:08,510
У меня нет родителей,

512
00:36:08,550 --> 00:36:11,340
поэтому мне кажется, это странно.

513
00:36:13,260 --> 00:36:14,790
Он так о тебе заботится.

514
00:36:15,280 --> 00:36:17,880
Зачем ты пыталась спрятать такого отца,

515
00:36:18,010 --> 00:36:19,760
который так о тебе заботится?

516
00:36:19,860 --> 00:36:21,290
Это неправильно, Мария-сан.

517
00:36:21,390 --> 00:36:22,520
Заткнись.

518
00:36:22,620 --> 00:36:25,050
Что ты вообще знаешь о моей семье?

519
00:36:25,750 --> 00:36:28,280
Не лезь ко мне и моей семье со своим чувством справедливости!

520
00:36:28,420 --> 00:36:29,890
Может и так, но...

521
00:36:29,990 --> 00:36:31,950
Ты достала.

522
00:36:32,360 --> 00:36:34,560
Ты мне противна.

523
00:36:42,500 --> 00:36:47,030
Это правда, ведь у каждого могут быть свои обстоятельства.

524
00:36:47,290 --> 00:36:50,430
Разве не странно, что посторонний человек вмешивается и критикует?

525
00:36:54,020 --> 00:37:00,180
Не думаю, что это из-за того. что Мария не любит своего отца.

526
00:37:04,410 --> 00:37:06,020
Сэйра-сан.

527
00:37:07,390 --> 00:37:12,570
Только потому, что твои родители умерли, ты думаешь, мы должны быть счастливы?

528
00:37:13,280 --> 00:37:15,190
Это странно.

529
00:37:15,780 --> 00:37:18,040
Если ты так говоришь, мы больше не сможем быть друзьями.

530
00:37:19,450 --> 00:37:20,910
Масами-сан...

531
00:37:21,930 --> 00:37:25,640
У всех разные отношения в семье.

532
00:37:26,510 --> 00:37:31,030
Не думаю, что посторонний человек может жаловаться на то, что Мария говорит о своей семье.

533
00:37:32,280 --> 00:37:35,530
Сэйра-сан, ты ведь всегда стараешься быть справедливой?

534
00:37:36,190 --> 00:37:40,470
Я думала, это здорово и что ты замечательный человек.

535
00:37:41,220 --> 00:37:42,700
Но...

536
00:37:42,890 --> 00:37:48,710
твоя правда не всегда может быть единственной правдой.

537
00:37:51,100 --> 00:37:56,090
Я думаю, у каждого человека в мире своя правда.

538
00:37:57,000 --> 00:37:59,370
Если Сэйра-сан не может понять этого,

539
00:38:00,170 --> 00:38:03,670
тогда, я думаю, ты очень ограниченный человек.

540
00:38:05,050 --> 00:38:07,210
Я немного разочарована в тебе.

541
00:38:10,830 --> 00:38:12,550
Не одна ты...

542
00:38:12,710 --> 00:38:15,400
можешь быть правой, Сэйра-сан.

543
00:38:18,560 --> 00:38:22,190
Нет... Я...

544
00:38:22,290 --> 00:38:24,540
Что ты подумала, когда увидела мою семью?

545
00:38:25,580 --> 00:38:27,330
Что у нас хорошие отношения?

546
00:38:27,970 --> 00:38:30,340
Что я похожа на мою маму?

547
00:38:36,280 --> 00:38:38,100
Но...

548
00:38:38,240 --> 00:38:40,880
Я не их ребенок.

549
00:38:45,030 --> 00:38:46,970
Меня удочерили.

550
00:38:47,690 --> 00:38:50,550
когда я была маленькой, мои родители умерли, и меня удочерили.

551
00:38:52,720 --> 00:38:55,300
Конечно, ты бы не узнала об этом, если бы я не сказала.

552
00:38:55,900 --> 00:38:58,240
Но, Сэйра-сан...

553
00:38:58,890 --> 00:39:03,000
У каждого могут быть свои обстоятельства,

554
00:39:03,100 --> 00:39:05,570
но все равно, он усердно старается.

555
00:39:11,270 --> 00:39:13,020
Прости.

556
00:39:14,890 --> 00:39:17,130
Мне правда очень жаль.

557
00:39:47,370 --> 00:39:49,670
Мне правда жаль, Масами-сан.

558
00:39:49,950 --> 00:39:52,970
Я... Что же мне делать...

559
00:39:53,070 --> 00:39:54,290
Нет.

560
00:39:54,430 --> 00:39:56,360
Это хорошо, что ты поняла.

561
00:39:56,790 --> 00:39:58,960
Но, Сэйра-сан.

562
00:40:00,570 --> 00:40:03,500
именно потому, что я твоя подруга, я говорю все это.

563
00:40:05,380 --> 00:40:07,160
Масами-сан...

564
00:40:10,200 --> 00:40:11,910
Спасибо за работу.

565
00:40:38,090 --> 00:40:39,460
Что?

566
00:40:39,560 --> 00:40:41,320
Сэйра попросила Аран-сенсея?

567
00:40:41,520 --> 00:40:42,780
Да.

568
00:40:43,280 --> 00:40:46,900
Она сама попросила его учить ее?

569
00:40:47,030 --> 00:40:51,460
Да. Я понимаю, что нехорошо ябедничать.

570
00:40:52,340 --> 00:40:56,330
Но действовать за вашей спиной - это ужасно.

571
00:40:58,790 --> 00:41:01,650
Вот как. Понятно.

572
00:41:02,510 --> 00:41:05,560
Достаточно, Мария-сан. Спокойной ночи.

573
00:41:13,010 --> 00:41:15,320
Я тебе этого так не оставлю.

574
00:41:29,090 --> 00:41:30,840
Что случилось, Сэйра?

575
00:41:31,160 --> 00:41:33,310
Ты в порядке? Что-то случилось?

576
00:41:34,710 --> 00:41:36,700
Если что-то случилось...

577
00:41:38,580 --> 00:41:40,280
Это не так.

578
00:41:43,810 --> 00:41:45,880
Это я...

579
00:41:48,260 --> 00:41:50,040
...совершила ошибку.

580
00:41:52,900 --> 00:41:55,900
Ничего. Все в порядке.

581
00:41:56,530 --> 00:41:57,830
Да.

582
00:42:08,650 --> 00:42:10,740
Курода Сэйра.

583
00:42:12,560 --> 00:42:14,490
Эта девчонка...

584
00:42:17,930 --> 00:42:20,330
- настоящий дьявол.

585
00:43:33,790 --> 00:43:36,280
Я ужасна.

586
00:43:39,260 --> 00:43:41,410
Я хуже всех.

587
00:43:45,270 --> 00:43:47,070
Я...

588
00:43:49,150 --> 00:43:52,190
всех расстроила.

589
00:43:56,550 --> 00:44:00,370
Теперь меня, наверное, ненавидит даже моя лучшая подруга.

590
00:44:04,260 --> 00:44:07,090
Я хочу исчезнуть.

591
00:44:20,570 --> 00:44:22,490
Сэйра!

592
00:44:23,620 --> 00:44:25,000
Директор...

593
00:44:25,520 --> 00:44:27,180
Что это?

594
00:44:27,630 --> 00:44:30,550
Как ты смеешь действовать за моей спиной!

595
00:47:19,570 --> 00:47:21,140
Кайто-кун, Кайто-кун!

596
00:47:22,740 --> 00:47:23,840
Что такое?

597
00:47:23,950 --> 00:47:24,850
Пожалуйста, пошли со мной.

598
00:47:24,990 --> 00:47:26,630
- Там такое...
- Что?

599
00:47:26,890 --> 00:47:28,420
Скорее!

600
00:47:35,560 --> 00:47:40,000
Потрясающе, да? Словно мечта?

601
00:47:41,460 --> 00:47:44,170
Интересно, что это со мной случилось?

602
00:48:10,790 --> 00:48:14,580
Te wo kaseneta toki no
Вспоминая то теплое время,

603
00:48:14,930 --> 00:48:19,810
Nukuimori wo IMAGII shite
когда мы держались за руки,

604
00:48:20,060 --> 00:48:23,630
Tsurai toki hodo hora
мы оглядываемся назад и смеемся

605
00:48:23,960 --> 00:48:27,400
Waratte miseruyo
над грустными временами.

606
00:48:27,610 --> 00:48:31,140
Itsumo boku wa iya na koto hitosu de
Я не могу позволить себе

607
00:48:31,140 --> 00:48:33,910
Yokatta koto zenbu wo
забыть обо всем.

608
00:48:34,030 --> 00:48:38,300
Wasurete shimai souni naru keredo
Были и хорошие моменты, но

609
00:48:38,400 --> 00:48:42,280
Sukoshizutsu tsuyokumo natte
медленно-медленно наши чувства

610
00:48:42,380 --> 00:48:48,730
Omoi wo omoi wo
становились сильнее и сильнее.

611
00:48:49,080 --> 00:48:53,600
Tatenai hodo no kanashimi ga
Даже если горе

612
00:48:53,700 --> 00:48:58,230
Boku wo eranda toshitemo
выберет меня,

613
00:48:58,340 --> 00:49:02,670
Dareka ga kono unmei no
или кто-то переживает

614
00:49:02,880 --> 00:49:07,320
KUJI wo seou nara
какие-то трудности,

615
00:49:07,440 --> 00:49:11,820
Boku wa sakete ikiru dake no
я не хочу быть тем,

616
00:49:11,980 --> 00:49:16,260
Hito ni naritakunai
кто избегает этого и живет, заботясь только о себе.

617
00:49:16,390 --> 00:49:21,150
Tsurai no ha wakatteru kedo
Хотя я знаю, что это больно,

618
00:49:21,250 --> 00:49:30,000
Ashita waeru youni
завтра я буду улыбаться.

 
 
master@onlinenglish.ru