9 A Little Princess - Маленькая принцесса, 2009. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,600 --> 00:00:03,520
Вот. Я купила это на мою первую зарплату.

2
00:00:03,660 --> 00:00:04,940
Спасибо.

3
00:00:05,130 --> 00:00:08,450
Если хотите, я могу помочь вам с учебой.

4
00:00:08,640 --> 00:00:12,770
Открытый урок... Твои мама и папа придут?

5
00:00:12,770 --> 00:00:13,670
Да.

6
00:00:13,700 --> 00:00:16,570
Если бы у тебя было много денег, что бы ты хотела?

7
00:00:17,010 --> 00:00:19,230
Так она из пансиона Миллениус...

8
00:00:19,820 --> 00:00:21,650
Вот ваше домашнее задание.

9
00:00:21,730 --> 00:00:26,040
Как ты смеешь действовать за моей спиной?

10
00:00:28,900 --> 00:00:32,640
Это извращенец! Он подглядывает!

11
00:00:32,840 --> 00:00:36,460
Я отец Такеды Марии.

12
00:00:36,730 --> 00:00:38,270
Что ты хотела этим сказать?

13
00:00:38,370 --> 00:00:41,000
Не лезь к другим со своим чувством справедливости!

14
00:00:41,000 --> 00:00:42,420
Ты отвратительна.

15
00:00:42,650 --> 00:00:46,970
Твоя правда может оказаться не единственной правдой, Сэйра-сан.

16
00:00:48,440 --> 00:00:50,810
Я не их ребенок.

17
00:00:53,770 --> 00:00:55,670
Меня удочерили.

18
00:00:56,170 --> 00:00:58,080
Я хуже всех.

19
00:00:59,490 --> 00:01:01,700
Я хочу исчезнуть.

20
00:01:01,740 --> 00:01:05,240
Эта девчонка - настоящий дьявол.

21
00:01:08,420 --> 00:01:09,930
Кайто-кун, Кайто-кун!

22
00:01:09,930 --> 00:01:10,630
В чем дело?

23
00:01:10,730 --> 00:01:13,480
Пожалуйста, пойдем со мной. Там такое...

24
00:01:17,530 --> 00:01:20,040
Потрясающе, да?

25
00:01:20,250 --> 00:01:22,000
Словно мечта.

26
00:01:27,770 --> 00:01:29,060
Интересно, что это?

27
00:01:29,160 --> 00:01:33,380
Ну... Вообще-то, я понятия не имею.

28
00:01:35,740 --> 00:01:37,560
И правда...

29
00:01:39,370 --> 00:01:40,810
Все же, Кайто-кун.

30
00:01:44,030 --> 00:01:45,380
Давай поедим?

31
00:01:45,670 --> 00:01:47,920
Накрыто как раз на двух человек.

32
00:01:49,240 --> 00:01:50,410
Кампай.

33
00:02:02,610 --> 00:02:06,110
Интересно, кто? Кто это мог сделать?

34
00:02:07,550 --> 00:02:09,420
Не имею ни малейшего понятия.

35
00:02:09,920 --> 00:02:12,190
А ты не догадываешься, кто это может быть?

36
00:02:12,250 --> 00:02:14,210
Нет, директор?

37
00:02:14,210 --> 00:02:15,210
Невозможно...

38
00:02:15,350 --> 00:02:16,700
И правда.

39
00:02:17,000 --> 00:02:18,310
Аран-сенсей?

40
00:02:19,330 --> 00:02:22,150
Возможно, но все-таки...

41
00:02:22,390 --> 00:02:24,420
И правда...

42
00:02:25,740 --> 00:02:28,410
Да ладно. Хватит думать об этом.

43
00:02:28,510 --> 00:02:31,100
Это неизвестный, но замечательный человек.

44
00:02:31,880 --> 00:02:32,830
Точно...

45
00:02:32,960 --> 00:02:35,630
Это как волшебство в сказке про Золушку.

46
00:02:36,120 --> 00:02:41,120
Я не понимаю причуды богатых, молодой господин.

47
00:02:41,900 --> 00:02:43,870
Я так и знал, что ты это скажешь.

48
00:02:44,640 --> 00:02:46,380
Но все равно, Кашихабара...

49
00:02:46,430 --> 00:02:47,460
Да?

50
00:02:47,820 --> 00:02:50,100
Она очень хорошая девочка.

51
00:02:50,130 --> 00:02:54,790
Она выглядела так, как будто вот-вот умрет от голода.

52
00:02:55,000 --> 00:02:58,200
А напротив нее сидели два голодных ребенка.

53
00:02:58,300 --> 00:03:01,210
И она без колебаний отдала им все, что у нее было.

54
00:03:01,210 --> 00:03:02,680
Без колебаний.

55
00:03:02,710 --> 00:03:05,310
Хотя она такая бедная, она нашла смелость, чтобы отдать им все.

56
00:03:05,420 --> 00:03:08,230
В конце концов, она отдала им все 7 булочек, которые у нее были.

57
00:03:08,330 --> 00:03:10,130
Кашихабара, а что бы ты сделал?

58
00:03:10,380 --> 00:03:11,690
Не знаю.

59
00:03:11,800 --> 00:03:17,730
В моем возрасте я бы все равно не смог съесть все 7 булоек сам.

60
00:03:18,150 --> 00:03:20,460
Опять ты об этом.

61
00:03:21,050 --> 00:03:23,810
В любом случае, она хорошая девочка.

62
00:03:24,160 --> 00:03:25,270
Вот почему.

63
00:03:25,950 --> 00:03:31,820
Я надеюсь, вы не прибавите страданий этой хорошей девочке.

64
00:03:31,860 --> 00:03:35,640
Если что, ты этого не допустишь, верно, Кашихабара?

65
00:03:35,910 --> 00:03:39,290
Я думаю, это большое счастье, когда есть близкий человек,

66
00:03:39,520 --> 00:03:44,220
который может высказать другое мнение.

67
00:03:46,650 --> 00:03:51,430
Да, да, знаю, спасибо большое.

68
00:03:52,130 --> 00:03:54,400
Спасибо за ужин.

69
00:04:00,750 --> 00:04:04,850
Жаль, что мы не сможем учиться у Аран-сенсея.

70
00:04:05,320 --> 00:04:06,920
Да.

71
00:04:08,230 --> 00:04:12,100
Все равно, было здорово, и это помогло мне вспомнить о моей цели.

72
00:04:12,130 --> 00:04:14,020
Все будет хорошо.

73
00:04:14,230 --> 00:04:17,600
Да. Пожалуй.

74
00:04:18,600 --> 00:04:23,440
Но, наверное, у Аран-сенсея будут неприятности.

75
00:04:24,250 --> 00:04:26,610
Что будем делать, если с ним случится что-то плохое?

76
00:04:27,370 --> 00:04:28,990
Мы должны извиниться.

77
00:04:29,320 --> 00:04:30,890
Пожалуй.

78
00:04:32,640 --> 00:04:36,010
Я всем приношу одни неприятности.

79
00:04:48,800 --> 00:04:49,890
Что?

80
00:04:56,150 --> 00:04:57,710
У тебя это было.

81
00:04:58,410 --> 00:04:59,620
Извини.

82
00:05:09,800 --> 00:05:12,240
Сэйра, это плохо! Уже время!

83
00:05:21,500 --> 00:05:23,060
Неми, Зуми, выходите.

84
00:05:23,420 --> 00:05:25,960
Вот угощение для вас. Скорее выходите!

85
00:05:31,840 --> 00:05:33,490
- Доброе утро.
- Доброе утро.

86
00:05:33,590 --> 00:05:36,170
Сегодняшний день начинается как обычно.

87
00:05:36,170 --> 00:05:37,870
А, вот блин...

88
00:05:38,110 --> 00:05:40,580
Никогда не происходит ничего хорошего.

89
00:05:40,680 --> 00:05:42,460
И правда.

90
00:05:46,730 --> 00:05:48,320
Сэйра, принеси тарелки.

91
00:05:48,520 --> 00:05:50,120
Да.

92
00:05:50,260 --> 00:05:53,850
У вас двоих хорошее настроение сегодня с утра?

93
00:05:54,110 --> 00:05:56,230
Точно. Это раздражает.

94
00:05:56,330 --> 00:05:58,390
Случилось что-то хорошее?

95
00:05:58,700 --> 00:06:02,810
Со мной не случалось ничего хорошего с тех пор, как я вышла за муж за кое-кого.

96
00:06:02,910 --> 00:06:04,320
Ничего!

97
00:06:04,530 --> 00:06:06,150
Где спаржа?

98
00:06:06,800 --> 00:06:11,320
В чем дело? Случилось что-то хорошее? Расскажите мне, или я убью вас.

99
00:06:11,440 --> 00:06:14,280
Нет, ничего не случилось.

100
00:06:15,080 --> 00:06:17,530
У тебя есть спаржа?

101
00:06:17,530 --> 00:06:18,990
- Что сказал?
- А, нет, ничего.

102
00:06:36,790 --> 00:06:38,450
Доброе утро.

103
00:06:39,320 --> 00:06:40,790
Доброе утро.

104
00:07:04,700 --> 00:07:06,880
Мария-сан.

105
00:07:07,500 --> 00:07:10,020
Я хотела бы извиниться перед тобой.

106
00:07:11,020 --> 00:07:14,290
Мне правда очень жаль насчет твоего отца.

107
00:07:14,330 --> 00:07:15,550
Заткнись.

108
00:07:16,120 --> 00:07:18,180
Я не хочу тебя видеть.

109
00:07:18,280 --> 00:07:20,110
И не хочу тебя слышать.

110
00:07:20,710 --> 00:07:23,110
Никогда больше не смей со мной разговаривать.

111
00:07:25,140 --> 00:07:26,320
Да...

112
00:07:27,280 --> 00:07:29,560
У меня есть одна просьба.

113
00:07:30,290 --> 00:07:34,770
Чтобы ты исчезла с моих глаз.

114
00:07:39,380 --> 00:07:41,130
Извини.

115
00:07:50,080 --> 00:07:51,700
Прошу прощения.

116
00:07:51,840 --> 00:07:53,970
Чтоб ты сдохла.

117
00:08:01,590 --> 00:08:03,320
Доброе утро.

118
00:08:08,920 --> 00:08:10,600
Доброе утро.

119
00:08:10,890 --> 00:08:12,410
Доброе утро.

120
00:08:12,740 --> 00:08:15,340
Доброе утро, директор.

121
00:08:29,510 --> 00:08:30,970
Эй!

122
00:08:32,910 --> 00:08:34,260
Чего?

123
00:08:35,360 --> 00:08:37,390
Может, хватит уже?

124
00:08:38,160 --> 00:08:39,560
Ты о чем?

125
00:08:40,020 --> 00:08:45,150
Я знаю, что ты сильно ненавидишь ее.

126
00:08:45,650 --> 00:08:47,690
Я знаю, что она раздражает тебя потому,

127
00:08:48,240 --> 00:08:53,060
что, если ты признаешь ее, это будет значить, что ты признаешь, что сама неправа.

128
00:08:54,500 --> 00:08:57,630
Но, Мария, неужели ты совсем не думаешь,

129
00:08:57,730 --> 00:08:59,330
что она чем-то похожа на тебя?

130
00:08:59,430 --> 00:09:01,050
Не смеши меня!

131
00:09:03,370 --> 00:09:05,040
Хватит уже.

132
00:09:06,440 --> 00:09:08,640
Разве это не ты говорила, что не любишь, когда кричат?

133
00:09:08,770 --> 00:09:12,520
А разве это не ты, кто смотрит на всех свысока?

134
00:09:12,620 --> 00:09:14,150
Это ведь ты всегда говоришь "Ко мне это не имеет никакого отношения"

135
00:09:14,150 --> 00:09:16,350
и высокомерно ведешь себя, думая, что все обо всем знаешь.

136
00:09:16,690 --> 00:09:18,390
А на самом деле, ты просто боишься?

137
00:09:18,630 --> 00:09:20,700
Это от неуверенности в себе?

138
00:09:21,500 --> 00:09:23,000
О чем ты?

139
00:09:23,220 --> 00:09:24,250
Что ты имеешь в виду?

140
00:09:24,350 --> 00:09:26,820
То, что слышала. Я сказала, что ты высокомерна.

141
00:09:26,920 --> 00:09:28,510
Ах, вот как?

142
00:09:28,810 --> 00:09:30,440
Хорошо.

143
00:09:31,340 --> 00:09:33,140
Делай, как хочешь.

144
00:09:33,410 --> 00:09:35,030
Ты такая ограниченная.

145
00:09:35,130 --> 00:09:37,270
Что ты сказала?! А ну стой!

146
00:09:37,490 --> 00:09:39,270
Ты никчемная девчонка!

147
00:09:40,800 --> 00:09:42,890
Хватит! пожалуйста!

148
00:09:42,930 --> 00:09:44,490
Заткнись!

149
00:09:44,590 --> 00:09:48,440
Это все из-за тебя, Масами, ей все сходит с рук!

150
00:09:54,060 --> 00:09:56,060
Пока ты не появилась здесь,

151
00:09:57,470 --> 00:09:59,810
в нашем пансионе было так спокойно.

152
00:10:38,950 --> 00:10:40,530
Что случилось?

153
00:10:41,060 --> 00:10:42,800
Ничего.

154
00:10:43,360 --> 00:10:46,190
У тебя на лице написано, что что-то случилось.

155
00:10:48,010 --> 00:10:50,210
Ничего, если не хочешь говорить мне.

156
00:10:52,530 --> 00:10:54,760
Я отвратительна, да?

157
00:11:00,340 --> 00:11:01,300
Нет...

158
00:11:01,300 --> 00:11:03,060
Отвратительна.

159
00:11:04,440 --> 00:11:07,240
Я только раздражаю всех.

160
00:11:07,510 --> 00:11:09,330
А, ты в этом смысле...

161
00:11:14,590 --> 00:11:16,330
Интересно, почему?

162
00:11:21,380 --> 00:11:23,630
Ты знаешь историю о новой одежде императора?

163
00:11:23,630 --> 00:11:24,730
Да.

164
00:11:24,870 --> 00:11:30,610
Ты как тот ребенок, который кричал: "На императоре нет одежды!".

165
00:11:32,990 --> 00:11:36,150
Можно сказать, что он просто сказал обо всем честно.

166
00:11:36,800 --> 00:11:38,720
Однако окружающие ему сказали:

167
00:11:39,090 --> 00:11:42,950
"Мы знаем, знаем, но нужно молчать об этом".

168
00:11:43,630 --> 00:11:45,870
Это немного...

169
00:11:47,890 --> 00:11:50,890
...раздражает других людей.

170
00:11:52,250 --> 00:11:54,450
Понимаешь?

171
00:11:57,080 --> 00:11:58,490
Да...

172
00:12:02,310 --> 00:12:04,990
Не думаю, что я изменилась.

173
00:12:06,870 --> 00:12:12,420
Или, может, когда я была богатой принцессой,

174
00:12:13,110 --> 00:12:17,630
неужели люди общались со мной только потому, что я была богата?

175
00:12:20,250 --> 00:12:22,120
Наверное.

176
00:12:28,010 --> 00:12:30,100
Но у тебя все равно есть друзья.

177
00:12:32,130 --> 00:12:34,890
Например, Аран-сенсей.

178
00:12:35,070 --> 00:12:37,550
И еще тот волшебник.

179
00:12:37,650 --> 00:12:39,490
Может, ты и не знаешь, кто он,

180
00:12:39,590 --> 00:12:41,740
но разве он не твой друг?

181
00:12:43,140 --> 00:12:44,410
Да...

182
00:12:47,700 --> 00:12:50,930
Все-таки интересно, кто это?

183
00:12:51,350 --> 00:12:53,630
Слушай, думаешь, он придет еще?

184
00:12:54,940 --> 00:12:57,060
Может, он как раз сейчас в твоей комнате?

185
00:12:57,090 --> 00:12:58,360
Да?

186
00:12:59,130 --> 00:13:00,410
Да.

187
00:13:00,730 --> 00:13:03,380
Пожалуйста, полагаюсь на вас.

188
00:13:03,760 --> 00:13:07,100
Тогда, я завтра переговорю с вами.

189
00:13:07,230 --> 00:13:09,370
Да. До свидания.

190
00:13:14,480 --> 00:13:16,810
Все-таки, сестра, это как-то...

191
00:13:16,820 --> 00:13:18,590
О чем ты?

192
00:13:19,110 --> 00:13:22,860
Как это о чем? Об Аран-сенсее.

193
00:13:25,210 --> 00:13:27,100
Аран-сенсей такой добрый,

194
00:13:27,330 --> 00:13:30,770
поэтому, если Сэйра-сан попросила его об услуге, он просто не мог отказаться.

195
00:13:31,430 --> 00:13:36,010
Потому что он очень добрый и сострадательный.

196
00:13:36,110 --> 00:13:41,070
Ты пытаешься сказать, что мне тоже нужно стать сострадательной или что я недобрая?

197
00:13:41,230 --> 00:13:44,480
Это не то, что я хотела сказать, сестра.

198
00:13:44,580 --> 00:13:46,490
А прозвучало именно так.

199
00:13:46,630 --> 00:13:48,300
Нет, нет, сестра.

200
00:13:48,550 --> 00:13:50,390
Я просто подумала, что, может,

201
00:13:50,560 --> 00:13:53,460
лучше я поговорю с Аран-сенсеем?

202
00:13:53,560 --> 00:13:56,520
В конце концов, это ведь она попросила Аран-сенсея?

203
00:13:56,620 --> 00:14:02,060
Аран-сенсей приходит в пансион, чтобы учить французскому.

204
00:14:02,670 --> 00:14:04,560
Даже если его кто-то просит,

205
00:14:04,600 --> 00:14:07,840
и даже если он такой добрый, как ты говоришь,

206
00:14:07,920 --> 00:14:10,900
если это связано не с ученицами,

207
00:14:11,000 --> 00:14:14,250
неправильно решать эти вопросы, не согласовав со мной.

208
00:14:14,640 --> 00:14:17,700
Поэтому я сделаю ему выговор.

209
00:14:17,950 --> 00:14:19,590
У тебя есть возражения, Эмико?!

210
00:14:20,970 --> 00:14:22,700
Нет, сестра.

211
00:14:23,330 --> 00:14:25,380
Знаешь, сегодня, сестра,

212
00:14:25,760 --> 00:14:28,110
ты еще страшнее, чем обычно.

213
00:14:31,800 --> 00:14:34,250
Ладно, послушай, Эмико.

214
00:14:35,180 --> 00:14:37,450
Только что звонили из банка.

215
00:14:39,360 --> 00:14:40,620
Из банка?

216
00:14:40,760 --> 00:14:45,490
Они позвонили, чтобы сказать, что финансирование пансиона будет прекращено.

217
00:14:47,440 --> 00:14:50,050
Это же ужасно.

218
00:14:50,230 --> 00:14:51,490
Да.

219
00:14:51,590 --> 00:14:55,200
Если так будет продолжаться, пансион закроют.

220
00:14:56,030 --> 00:14:57,480
Нет...

221
00:14:58,970 --> 00:15:00,380
Что же нам делать, сестра?!

222
00:15:00,480 --> 00:15:01,760
Что нам делать?

223
00:15:01,860 --> 00:15:04,120
Мы должны что-то сделать! Как ты можешь просто сидеть сложа руки?!

224
00:15:04,220 --> 00:15:06,260
Эмико, можно тебя убить?

225
00:15:06,390 --> 00:15:07,840
Нет.

226
00:15:07,840 --> 00:15:09,510
Я еще не вышла замуж.

227
00:15:09,640 --> 00:15:12,100
Ты еще не сдалась? Как глупо.

228
00:15:12,320 --> 00:15:14,440
Не нужно так жестоко говорить, что я глупая...

229
00:15:14,700 --> 00:15:18,350
А что насчет тебя, сестра? Ты сдалась? Или нет?

230
00:15:19,280 --> 00:15:21,790
Можно подумать, я хотела.

231
00:15:21,890 --> 00:15:23,540
Ты ошибаешься.

232
00:15:24,780 --> 00:15:27,760
Эй, мы сейчас не это обсуждаем, Эмико!

233
00:15:28,130 --> 00:15:29,630
Извини.

234
00:15:30,540 --> 00:15:33,490
Если я что-то могу сделать...

235
00:15:33,630 --> 00:15:35,930
Нет ни одной единственной вещи.

236
00:15:35,930 --> 00:15:37,380
А, вот как.

237
00:15:38,170 --> 00:15:39,580
Эмико!

238
00:15:41,380 --> 00:15:44,520
Эта ученица собирается скоро переводиться.

239
00:15:44,940 --> 00:15:47,150
Она приезжает из Франции.

240
00:15:48,730 --> 00:15:51,590
Ее семья несколько поколений занимается ювелирным бизнесом,

241
00:15:51,690 --> 00:15:53,490
и это известная компания.

242
00:15:53,610 --> 00:15:56,650
Она их обожаемая единственная дочь.

243
00:15:58,260 --> 00:16:00,570
Они попросили особое отношение к ней,

244
00:16:00,760 --> 00:16:03,060
потому что она их единственная дочка.

245
00:16:03,650 --> 00:16:07,660
Ее родители сказали, что сделают солидное пожертвование.

246
00:16:10,340 --> 00:16:12,460
Если она поступит сюда,

247
00:16:12,560 --> 00:16:15,350
это хоть как-то спасет пансион от банкротства.

248
00:16:16,150 --> 00:16:18,280
Если нет - нам конец.

249
00:16:18,380 --> 00:16:22,640
О, это похоже на историю с Сэйрой-сан, да, сестра?

250
00:16:23,810 --> 00:16:25,260
Да?

251
00:16:26,650 --> 00:16:28,340
Ты такой человек,

252
00:16:28,780 --> 00:16:31,590
когда есть что-то, что говорить не стоит,

253
00:16:31,690 --> 00:16:34,000
ты обязательно это скажешь, да?

254
00:16:35,390 --> 00:16:36,930
Извини.

255
00:16:37,040 --> 00:16:38,360
Ну хватит.

256
00:16:38,990 --> 00:16:42,290
Завтра я схожу в банк.

257
00:16:42,500 --> 00:16:45,780
Хотя бы завтра позаботься о пансионе, пожалуйста.

258
00:16:48,650 --> 00:16:50,110
Сэйра, спасибо за работу.

259
00:16:50,320 --> 00:16:52,000
Спасибо за работу.

260
00:16:52,800 --> 00:16:54,690
Интересно, в моей комнате что-нибудь изменилось?

261
00:16:54,790 --> 00:16:56,150
Не знаю.

262
00:16:56,620 --> 00:16:59,630
Если вдруг все исчезнет, будет очень грустно.

263
00:17:09,970 --> 00:17:13,130
Кайто-кун, смотри!

264
00:17:14,440 --> 00:17:16,390
Здесь так тепло.

265
00:17:21,320 --> 00:17:22,950
Здорово!

266
00:17:32,430 --> 00:17:34,020
Держись.

267
00:17:34,240 --> 00:17:36,730
От твоего тайного друга.

268
00:17:40,750 --> 00:17:42,390
Интересно, кто это?

269
00:17:43,170 --> 00:17:44,640
Это здорово.

270
00:17:44,740 --> 00:17:47,020
Волшебники все-таки существуют.

271
00:17:47,260 --> 00:17:48,380
- Поедим?
- Да.

272
00:17:55,660 --> 00:18:00,740
Хотя я не могу видеть ее лицо, я знаю, как оно выглядит.

273
00:18:01,390 --> 00:18:03,290
Думаю, она очень благодарна.

274
00:18:04,640 --> 00:18:07,270
У нее, должно быть, какие-то трудности.

275
00:18:08,020 --> 00:18:11,400
Ты не мог бы проверить? Пансион Миллениус.

276
00:18:11,780 --> 00:18:14,610
Завтра первым делом займусь этим.

277
00:18:14,990 --> 00:18:18,250
Я даже еще не знаю ее имени...

278
00:18:18,300 --> 00:18:19,690
Положитесь на меня.

279
00:18:19,890 --> 00:18:20,980
Да.

280
00:18:21,660 --> 00:18:25,470
У меня такое чувство, что я ее уже где-то встречал, но...

281
00:18:25,650 --> 00:18:27,430
я не могу вспомнить где.

282
00:18:27,640 --> 00:18:29,440
Однако, молодой господин,

283
00:18:29,740 --> 00:18:32,250
не забывайте, что она работает.

284
00:18:33,000 --> 00:18:36,930
А вы снова собираетесь в Африку на следующей неделе.

285
00:18:37,150 --> 00:18:38,650
Да, я знаю.

286
00:18:39,340 --> 00:18:41,670
Думаю, на этот раз задержусь надолго.

287
00:18:45,120 --> 00:18:46,620
Шах и мат.

288
00:18:48,910 --> 00:18:50,990
Опять?...

289
00:19:06,900 --> 00:19:08,940
Извините.

290
00:19:10,480 --> 00:19:11,520
Да?

291
00:19:12,170 --> 00:19:15,900
Вы из пансиона?

292
00:19:17,790 --> 00:19:18,930
Да...

293
00:19:20,980 --> 00:19:22,490
Как вас зовут?

294
00:19:24,620 --> 00:19:26,840
Курода Сэйра.

295
00:19:27,040 --> 00:19:33,190
английские субтитры - Heiwa Fansubs
перевод на русский - Annyti

296
00:19:34,020 --> 00:19:38,830
Shojoko Seira
Маленькая принцесса

297
00:20:03,230 --> 00:20:06,580
Когда есть, что-то что говорить не стоит,

298
00:20:07,100 --> 00:20:10,100
ты обязательно это скажешь.

299
00:20:12,890 --> 00:20:14,420
Здорово!

300
00:20:16,190 --> 00:20:17,740
Да?

301
00:20:19,910 --> 00:20:21,400
Войдите.

302
00:20:22,030 --> 00:20:23,420
Прошу прощения.

303
00:20:27,040 --> 00:20:32,090
Эмико-сенсей, этот человек говорит, что хочет поговорить с директором.

304
00:20:32,230 --> 00:20:35,330
Он здесь насчет правил пожарной безопасности пансиона.

305
00:20:35,890 --> 00:20:37,300
Прошу прощения.

306
00:20:38,900 --> 00:20:40,280
Я Татейси.

307
00:20:41,190 --> 00:20:44,740
Директора сейчас нет на месте.

308
00:20:45,020 --> 00:20:48,170
Понятно...

309
00:20:49,120 --> 00:20:53,730
А! Но вы можете поговорить со мной.

310
00:20:53,730 --> 00:20:55,660
Можете полностью на меня положиться.

311
00:20:55,900 --> 00:20:58,170
В конце концов, мы с директором - сестры.

312
00:20:58,270 --> 00:21:00,620
Так получилось, что моей старшей сестры сейчас нет,

313
00:21:00,720 --> 00:21:03,200
но ничего страшного.

314
00:21:03,300 --> 00:21:05,420
Вот как? Это очень хорошо.

315
00:21:06,670 --> 00:21:08,980
В этом пансионе нарушены нормы безопасности.

316
00:21:09,080 --> 00:21:10,460
Этого нельзя допускать.

317
00:21:11,090 --> 00:21:13,640
Вы же здесь заботитесь о детях?

318
00:21:13,740 --> 00:21:15,510
Это ни в коем случае нельзя так оставлять, сенсей.

319
00:21:15,610 --> 00:21:19,750
О, сенсей! Сенсей, вы так красивы!

320
00:21:22,690 --> 00:21:24,800
Прошу извинить меня.

321
00:21:24,960 --> 00:21:26,110
Спасибо за работу.

322
00:21:26,110 --> 00:21:27,710
Спасибо, Сэйра-кун.

323
00:21:29,170 --> 00:21:32,580
Какая хорошая девочка, да? Она разговаривает с достоинством.

324
00:21:32,980 --> 00:21:35,080
Она служанка?

325
00:21:35,180 --> 00:21:36,220
Да!

326
00:21:36,390 --> 00:21:39,380
Но сначала она здесь училась.

327
00:21:39,540 --> 00:21:43,500
Раньше она была дочерью одного богатого человека из Индии.

328
00:21:44,500 --> 00:21:47,030
И что же произошло?

329
00:21:48,200 --> 00:21:49,620
Здравствуйте!

330
00:21:51,170 --> 00:21:53,290
Что мы можем сделать для вас, Эмико-сенсей?

331
00:21:53,390 --> 00:21:55,720
Этот человек из службы безопасности.

332
00:21:55,720 --> 00:21:59,400
Он пришел, чтобы обеспечить безопасность нашему пансиону.

333
00:21:59,500 --> 00:22:00,870
Но что еще лучше, удивительно,

334
00:22:00,910 --> 00:22:04,000
наш пансион выступит в роли примера. поэтому нам сделают все бесплатно!

335
00:22:04,130 --> 00:22:06,330
Это очень хорошо.

336
00:22:06,590 --> 00:22:08,300
Хорошо, если бесплатно.

337
00:22:08,650 --> 00:22:10,340
Полагаюсь на вас.

338
00:22:10,710 --> 00:22:11,740
Сэйра-сан.

339
00:22:11,740 --> 00:22:12,810
Да, Эмико-сенсей?

340
00:22:12,910 --> 00:22:15,680
Татейси-сан хотел бы внимательно осмотреть пансион.

341
00:22:15,780 --> 00:22:17,610
Пожалуйста, проводи его.

342
00:22:21,010 --> 00:22:23,110
Да, Эмико-сенсей.

343
00:22:23,310 --> 00:22:25,500
Здесь все собираются, чтобы поесть.

344
00:22:25,640 --> 00:22:26,770
Столовая?

345
00:22:27,040 --> 00:22:28,290
Да.

346
00:22:29,410 --> 00:22:31,730
- Дальше сам класс.
- Да.

347
00:22:33,420 --> 00:22:35,800
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

348
00:22:36,250 --> 00:22:38,740
Здесь все учатся.

349
00:22:41,060 --> 00:22:43,120
Здесь находятся спальни учениц.

350
00:22:44,640 --> 00:22:46,080
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

351
00:22:54,250 --> 00:22:55,520
Здравствуйте.

352
00:23:06,660 --> 00:23:08,570
Здесь у нас прачечная.

353
00:23:08,570 --> 00:23:09,720
Прачечная?

354
00:23:09,860 --> 00:23:12,750
Сколько можно бездельничать, Сэйра?

355
00:23:13,060 --> 00:23:16,670
Побыстрее заканчивай и возвращайся к работе, иначе тебя не будут кормить!

356
00:23:17,350 --> 00:23:19,410
Да. Извините, Хидеко-сан.

357
00:23:22,110 --> 00:23:23,250
Извини.

358
00:23:23,870 --> 00:23:25,770
Ничего страшного.

359
00:23:26,510 --> 00:23:27,780
Сюда.

360
00:23:31,540 --> 00:23:35,820
Да? Это дворецкий семьи Крис, Кашихабара.

361
00:23:36,280 --> 00:23:39,260
А, вы уже все узнали?

362
00:23:39,410 --> 00:23:41,600
Так быстро.

363
00:23:42,150 --> 00:23:46,130
Молодой господин сейчас в офисе.

364
00:23:47,330 --> 00:23:49,630
Думаю, он придет поздно.

365
00:23:50,380 --> 00:23:53,550
Да, сейчас запишу. Минутку.

366
00:23:55,700 --> 00:23:58,010
Ее зовут...

367
00:23:59,130 --> 00:24:05,380
...Курода Сэйра... Да...

368
00:24:12,460 --> 00:24:14,890
Привет, мои дорогие ученики.

369
00:24:15,100 --> 00:24:17,610
Вы уже закончили домашнюю работу?

370
00:24:18,130 --> 00:24:19,600
Аран-сенсей.

371
00:24:23,850 --> 00:24:26,710
Эй, Кайто! Ты чем там занимаешься?!

372
00:24:26,890 --> 00:24:28,190
А, иду!

373
00:24:28,510 --> 00:24:30,430
Я сама расскажу.

374
00:24:30,650 --> 00:24:33,610
Хорошо. Извините.

375
00:24:34,840 --> 00:24:36,590
Я вам очень благодарен.

376
00:24:40,640 --> 00:24:42,020
Сенсей.

377
00:24:43,820 --> 00:24:45,480
Мне очень жаль.

378
00:24:46,240 --> 00:24:47,560
Что случилось?

379
00:25:17,620 --> 00:25:20,570
Понятно... Директор разозлилась...

380
00:25:22,230 --> 00:25:24,450
Мне очень жаль.

381
00:25:24,800 --> 00:25:26,350
Тебе не нужно извиняться.

382
00:25:26,750 --> 00:25:28,160
Ведь это я все придумал.

383
00:25:28,390 --> 00:25:29,750
Но...

384
00:25:30,040 --> 00:25:33,850
Все-таки, интересно, почему она так плохо к тебе относится?

385
00:25:35,040 --> 00:25:37,830
Я думал, она не такой человек...

386
00:25:43,280 --> 00:25:46,350
Здесь моя мама.

387
00:25:46,780 --> 00:25:49,040
Которая?

388
00:25:55,520 --> 00:25:57,820
Неужели... Каоруко-сан?

389
00:25:58,700 --> 00:25:59,720
Да...

390
00:26:03,100 --> 00:26:05,220
Так вот оно что.

391
00:26:06,140 --> 00:26:08,890
А, нет, ничего. Не переживай.

392
00:26:11,790 --> 00:26:14,340
Что вы здесь делаете?

393
00:26:16,570 --> 00:26:20,150
Директор, я хочу поговорить с вами...

394
00:26:20,460 --> 00:26:24,150
Я тоже хочу поговорить с вами, Аран-сенсей.

395
00:26:24,520 --> 00:26:25,890
Проходите.

396
00:26:32,650 --> 00:26:33,810
Здравствуйте.

397
00:26:36,880 --> 00:26:38,440
Аран-сенсей.

398
00:26:39,110 --> 00:26:41,260
Вы предложили Сэйре и Кайто

399
00:26:41,370 --> 00:26:44,100
помочь им с учебой?

400
00:26:45,010 --> 00:26:47,450
Да. Совершенно верно, директор.

401
00:26:47,870 --> 00:26:49,420
Вы их выгораживаете?

402
00:26:50,420 --> 00:26:52,520
Я не вру.

403
00:26:53,280 --> 00:26:55,540
Все было так, как я сказал.

404
00:26:55,640 --> 00:27:00,410
Ни Сэйра-кун, ни Кайто-кун не сделали ничего плохого.

405
00:27:00,940 --> 00:27:03,420
Это я виноват в случившемся.

406
00:27:03,800 --> 00:27:05,250
Вот как.

407
00:27:06,250 --> 00:27:08,550
Вы должны перестать этим заниматься.

408
00:27:08,810 --> 00:27:11,820
Нет, я не перестану.

409
00:27:14,030 --> 00:27:15,130
Аран-сенсей..

410
00:27:15,230 --> 00:27:18,870
Хотя я не дала вам свое разрешение, вы собираетесь продолжить, Аран-сенсей?

411
00:27:18,970 --> 00:27:21,580
Да. Все именно так, директор.

412
00:27:22,040 --> 00:27:25,450
Нет... Аран-сенсей...

413
00:27:25,750 --> 00:27:29,520
В таком случае, Аран-сенсей,

414
00:27:30,820 --> 00:27:33,690
я вынуждена попросить вас уволиться из пансиона.

415
00:27:34,150 --> 00:27:37,350
Если директор так говорит, ничего не поделать.

416
00:27:38,670 --> 00:27:40,730
Но я не могу подчиниться.

417
00:27:44,100 --> 00:27:45,790
Вот как.

418
00:27:47,810 --> 00:27:49,450
Что ж.

419
00:27:50,720 --> 00:27:52,380
Тогда давайте так и сделаем.

420
00:27:53,690 --> 00:27:54,810
Хорошо.

421
00:27:54,810 --> 00:27:56,110
Нет!

422
00:27:56,700 --> 00:27:57,720
Сестра!

423
00:27:57,720 --> 00:27:59,160
Помолчи, Эмико!

424
00:28:00,300 --> 00:28:03,880
Беда! Беда!

425
00:28:04,040 --> 00:28:06,410
Аран-сенсей сейчас в кабинете директора и...

426
00:28:07,640 --> 00:28:10,570
Беда! Аран-сенсей увольняется.

427
00:28:12,480 --> 00:28:15,430
Что это значит? Это из-за Сэйры?

428
00:28:15,640 --> 00:28:17,010
Похоже...

429
00:28:17,730 --> 00:28:21,010
Эта девчонка приносит одни неприятности.

430
00:28:22,920 --> 00:28:24,430
Аран-сенсей.

431
00:28:24,530 --> 00:28:25,640
Да.

432
00:28:26,280 --> 00:28:27,900
Почему?

433
00:28:28,370 --> 00:28:30,160
Зачем заходить так далеко?

434
00:28:31,490 --> 00:28:36,950
Потому что сейчас передо мной не настоящая Чиеко-сан.

435
00:28:38,200 --> 00:28:40,070
Что это значит?

436
00:28:40,480 --> 00:28:45,950
Сэйра-кун и Каоруко-сан - разные люди, Чиеко-сан.

437
00:28:48,780 --> 00:28:51,780
Как вы...

438
00:28:52,190 --> 00:28:57,780
Давным-давно на территории пансиона Миллениус потерялся маленький мальчик,

439
00:28:57,880 --> 00:29:03,200
и кое-кто помог ему.

440
00:29:03,910 --> 00:29:08,020
Ученица пансиона Миллениус.

441
00:29:09,420 --> 00:29:14,010
В тот момент тот мальчик был очень напуган.

442
00:29:14,760 --> 00:29:19,290
И та ученица нежно обняла его.

443
00:29:19,320 --> 00:29:20,680
Не переживай.

444
00:29:21,020 --> 00:29:22,690
Все будет хорошо.

445
00:29:32,130 --> 00:29:36,980
Но, насколько я помню, тот мальчик...

446
00:29:37,760 --> 00:29:39,450
Как тебя зовут?

447
00:29:39,860 --> 00:29:43,400
Йо... Йошида Юкио.

448
00:29:43,530 --> 00:29:47,610
В то время, имя мальчика считалось иностранным,

449
00:29:48,080 --> 00:29:50,310
и из-за этого его постоянно дразнили.

450
00:29:50,430 --> 00:29:53,070
Поэтому он назвал вам другое имя.

451
00:29:54,310 --> 00:29:59,090
Тот маленький мальчик влюбился в старшеклассницу.

452
00:30:00,270 --> 00:30:03,080
Конечно, это была его первая любовь.

453
00:30:03,600 --> 00:30:07,940
Однако по вполне понятным причинам

454
00:30:08,520 --> 00:30:11,150
та девочка относилась к нему как к ребенку.

455
00:30:11,940 --> 00:30:16,060
Она сказала ему:"Приходи повидаться со мной в любое время".

456
00:30:16,540 --> 00:30:21,620
После этого маленький мальчик стал часто навещать ее в пансионе.

457
00:30:21,650 --> 00:30:23,750
Она учила его разным вещам.

458
00:30:25,380 --> 00:30:27,400
Она была хорошим учителем.

459
00:30:28,220 --> 00:30:32,510
Добрая и хорошо объясняла.

460
00:30:34,400 --> 00:30:39,740
Незаметно, оценки мальчика стали улучшаться.

461
00:30:40,390 --> 00:30:42,640
А та девочка, в конце концов...

462
00:30:44,340 --> 00:30:47,700
стала директором пансиона Миллениус.

463
00:30:50,220 --> 00:30:53,570
Маленький мальчик впоследствии получил сертификат по французскому языку,

464
00:30:53,830 --> 00:30:58,180
и, когда услышал, что в пансион Миллениус требуется учитель французского,

465
00:30:58,670 --> 00:31:01,850
вернулся сюда.

466
00:31:03,310 --> 00:31:05,610
Чтобы встретить свою первую любовь.

467
00:31:06,060 --> 00:31:07,610
И...

468
00:31:08,510 --> 00:31:10,630
исполнить свою мечту.

469
00:31:10,920 --> 00:31:13,710
Помогать своей первой любви.

470
00:31:17,370 --> 00:31:19,050
Однажды она говорила,

471
00:31:19,460 --> 00:31:22,490
что хочет стать таким учителем.

472
00:31:23,970 --> 00:31:28,990
"Может это и не заметно, но я хочу стать учителем...

473
00:31:29,810 --> 00:31:33,650
который понимает и поддерживает желание учиться".

474
00:31:37,540 --> 00:31:38,640
Замолчите.

475
00:31:38,740 --> 00:31:41,070
И еще она сказала:

476
00:31:41,550 --> 00:31:44,750
"Если однажды я стану директором пансиона Миллениус,

477
00:31:45,680 --> 00:31:47,920
я хочу быть уверена, что люди смогут получить здесь образование,

478
00:31:48,200 --> 00:31:52,270
даже если они из небогатой семьи".

479
00:31:54,220 --> 00:31:55,880
Замолчите!

480
00:31:59,540 --> 00:32:02,450
Вы изменились с тех пор?

481
00:32:03,540 --> 00:32:05,540
Мимура Чиеко-сан.

482
00:32:10,670 --> 00:32:11,880
Сэйра-сан.

483
00:32:12,220 --> 00:32:14,130
Что такое, Масами-сан?

484
00:32:14,530 --> 00:32:18,270
Похоже, Аран-сенсей увольняется...

485
00:32:21,190 --> 00:32:22,980
Это все из-за тебя, да?

486
00:32:24,380 --> 00:32:25,860
Нет...

487
00:32:27,660 --> 00:32:32,630
Та девочка, которая смогла подружиться с маленьким мальчиком,

488
00:32:34,360 --> 00:32:37,950
была веселая, милая и добрая,

489
00:32:38,260 --> 00:32:40,410
ее все любили.

490
00:32:40,540 --> 00:32:45,020
Она говорила о своей подруге...

491
00:32:45,120 --> 00:32:46,380
А что насчет тебя, Масако-сан?

492
00:32:46,380 --> 00:32:48,520
Я хочу стать красивой невестой.

493
00:32:48,650 --> 00:32:49,930
Как здорово!

494
00:32:50,060 --> 00:32:52,540
Она обязательно станет.

495
00:32:53,140 --> 00:32:55,600
Каоруко-сан, а кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

496
00:32:55,700 --> 00:32:57,410
Кем же...

497
00:32:57,990 --> 00:33:01,780
Мой дедушка уже выбрал для меня жениха.

498
00:33:03,080 --> 00:33:05,700
Но, разве вы не думаете, что просто выйти замуж за кого-то

499
00:33:05,700 --> 00:33:07,680
и вести такую жизнь - это как-то скучно?

500
00:33:08,520 --> 00:33:09,760
Я...

501
00:33:09,890 --> 00:33:13,920
хочу путешествовать по всему миру и говорить на самых разных языках.

502
00:33:14,020 --> 00:33:16,050
Поэтому я люблю изучать языки.

503
00:33:16,230 --> 00:33:18,320
Я хочу пожить в самых разных странах.

504
00:33:18,650 --> 00:33:21,790
Конечно, я хочу сама найти человека, который мне понравится.

505
00:33:22,560 --> 00:33:25,570
А потом у нас с ним будет милая дочка.

506
00:33:26,080 --> 00:33:27,820
Точно!

507
00:33:29,750 --> 00:33:32,520
Если моя дочка и твоя дочка, Чиеко-сан,

508
00:33:32,620 --> 00:33:35,250
вместе пойдут в пансион Миллениус и станут одноклассницами, правда, это будет здорово?

509
00:33:35,350 --> 00:33:37,410
Давай так и сделаем!

510
00:33:37,590 --> 00:33:42,030
Вам нравилось и в то же время вы ненавидели то, что она говорила.

511
00:33:44,740 --> 00:33:46,830
Девочка, которой вы восхищались...

512
00:33:48,050 --> 00:33:50,860
Девочка, из-за которой у вас был комплекс...

513
00:33:51,990 --> 00:33:55,170
Моя первая любовь старалась изо всех сил.

514
00:33:57,390 --> 00:33:59,440
Когда вы и она были вместе,

515
00:34:00,660 --> 00:34:03,520
вы начинали злиться.

516
00:34:06,620 --> 00:34:10,920
Уверена, Каоруко-сан станет замечательной женщиной.

517
00:34:11,140 --> 00:34:15,710
Думаю, что у меня не получится так же

518
00:34:18,380 --> 00:34:21,410
радоваться жизни.

519
00:34:21,630 --> 00:34:25,690
Но, если я стану учителем в пансионе Миллениус,

520
00:34:25,890 --> 00:34:29,730
я смогу вырастить много таких же замечательных девушек.

521
00:34:30,240 --> 00:34:32,490
Таких, как Каоруко-сан.

522
00:34:34,070 --> 00:34:36,310
Тогда я ей не проиграю, да?

523
00:34:38,540 --> 00:34:41,940
Ты правда понимаешь?

524
00:34:51,990 --> 00:34:54,670
Может, хватит уже, Чиеко-сан?

525
00:34:55,380 --> 00:34:57,220
Насчет Каоруко-сан?

526
00:34:57,740 --> 00:35:00,780
К тому же Сэйра-сан...

527
00:35:03,050 --> 00:35:04,870
Уходите.

528
00:35:08,510 --> 00:35:10,040
Сестра.

529
00:35:11,070 --> 00:35:13,050
Уходите.

530
00:35:15,260 --> 00:35:21,090
Как вы можете говорить, что понимаете меня?

531
00:35:23,270 --> 00:35:25,130
Убирайтесь!

532
00:35:30,740 --> 00:35:32,740
Я так и не смог помочь.

533
00:35:32,870 --> 00:35:34,630
Извините.

534
00:35:34,730 --> 00:35:36,170
Чиеко-сан...

535
00:35:37,060 --> 00:35:41,210
Нет... Директор.

536
00:35:42,930 --> 00:35:44,430
До свидания.

537
00:36:16,850 --> 00:36:18,360
Аран-сенсей.

538
00:36:20,250 --> 00:36:21,740
Мне очень даль.

539
00:36:22,470 --> 00:36:26,440
Из-за моей некомпетентности мне придется оставить вас.

540
00:36:26,540 --> 00:36:29,230
Нет... Это все - моя вина.

541
00:36:29,230 --> 00:36:31,980
Ты ошибаешься, Сэйра-кун.

542
00:36:32,890 --> 00:36:34,180
Но...

543
00:36:36,020 --> 00:36:37,110
Кайто-кун.

544
00:36:37,830 --> 00:36:38,910
Да?

545
00:36:39,550 --> 00:36:41,370
Если не сдашься,

546
00:36:41,500 --> 00:36:44,370
то обязательно сможешь стать хорошим учителем.

547
00:36:44,900 --> 00:36:46,190
Сенсей...

548
00:36:50,020 --> 00:36:51,350
Сэйра-кун.

549
00:36:51,900 --> 00:36:53,780
Да, Аран-сенсей?

550
00:36:54,230 --> 00:36:58,160
<i>Такое выражение только омрачает прекрасное лицо принцессы.</i>

551
00:36:59,430 --> 00:37:00,980
Сенсей...

552
00:37:01,230 --> 00:37:02,670
<i>Ты мне очень нравишься.</i>

553
00:37:02,790 --> 00:37:05,530
<i>Однажды мы снова встретимся.</i>

554
00:37:07,330 --> 00:37:09,220
Не переживай, со мной все будет в порядке.

555
00:37:09,610 --> 00:37:13,180
Может не похоже, но не настолько уж я и плох.

556
00:37:13,930 --> 00:37:17,390
Преподавание французского в этом пансионе скорее как хобби для меня.

557
00:37:17,730 --> 00:37:19,340
На самом деле, у меня есть другая сторона...

558
00:37:20,950 --> 00:37:25,780
Но я, пожалуй, сохраню ее в секрете до некоторого времени.

559
00:37:30,680 --> 00:37:32,140
Мужайся.

560
00:37:38,010 --> 00:37:40,320
Не сдавайся.

561
00:37:43,420 --> 00:37:44,970
Сенсей...

562
00:38:01,640 --> 00:38:03,700
А! Это Аран-сенсей!

563
00:38:06,310 --> 00:38:11,380
Аран-сенсей, не уходите! Аран-сенсей!

564
00:38:47,100 --> 00:38:49,920
Алло?

565
00:38:50,420 --> 00:38:53,640
Это директор пансиона Миллениус, Мимура.

566
00:38:55,610 --> 00:38:59,560
А, это вы, Акицу-сама.

567
00:39:00,230 --> 00:39:03,900
После того, как я тщательно изучил ваш пансион,

568
00:39:03,940 --> 00:39:06,120
я подумал и решил, что это место не подходит

569
00:39:06,220 --> 00:39:08,370
для моей любимой дочки.

570
00:39:08,620 --> 00:39:10,190
Да...

571
00:39:14,040 --> 00:39:18,420
Я слышал, вы заставили бывшую ученицу жить ужасной жизнью.

572
00:39:18,630 --> 00:39:21,460
Даже человек, который осматривал пансион, был в шоке.

573
00:39:23,070 --> 00:39:27,840
К сожалению, мы не можем больше продолжать этот разговор.

574
00:39:28,590 --> 00:39:31,660
Прошу прощения, что позвонил в столь поздний час.

575
00:39:33,630 --> 00:39:36,220
Алло? Алло!

576
00:39:41,730 --> 00:39:43,260
Нет...

577
00:39:45,430 --> 00:39:47,040
Как это?

578
00:39:47,790 --> 00:39:52,320
Кто-нибудь приходил в пансион, я тебя спрашиваю?

579
00:39:53,010 --> 00:39:55,810
Нет, никто не приходил.

580
00:39:56,020 --> 00:39:57,790
Кроме одного человека из службы пожарной безопасности.

581
00:39:57,890 --> 00:39:59,830
Вот оно что!

582
00:40:03,220 --> 00:40:04,900
Ты показывала ему пансион?

583
00:40:05,330 --> 00:40:06,920
Отвечай, Эмико!

584
00:40:07,480 --> 00:40:10,200
Это Сэйра-сан ему здесь все показывала.

585
00:40:11,410 --> 00:40:13,440
Немедленно приведи Сэйру в мой кабинет.

586
00:40:14,430 --> 00:40:15,560
Немедленно!

587
00:40:16,160 --> 00:40:17,420
Эмико!

588
00:40:22,620 --> 00:40:26,190
Директор, вы звали меня?

589
00:40:30,040 --> 00:40:35,540
Сегодня ты показывала пансион одному человеку, так?

590
00:40:37,160 --> 00:40:39,170
Да, директор.

591
00:40:39,200 --> 00:40:43,850
Ты рассказывала ему о своей собственной жизни?

592
00:40:46,830 --> 00:40:48,230
Да.

593
00:40:48,780 --> 00:40:50,160
Просто...

594
00:40:50,840 --> 00:40:54,490
Тот человек уже знал обо всем.

595
00:40:57,970 --> 00:41:00,740
Что все это значит, сестра?

596
00:41:00,780 --> 00:41:02,940
Того человека...

597
00:41:04,430 --> 00:41:09,150
послал Акицу-сан, чтобы посмотреть, что происходит в пансионе.

598
00:41:11,030 --> 00:41:12,790
Что?!

599
00:41:21,590 --> 00:41:22,690
Сэйра.

600
00:41:23,910 --> 00:41:25,750
Да, директор?

601
00:41:28,680 --> 00:41:30,930
Благодаря тебе...

602
00:41:32,650 --> 00:41:34,450
всему пришел конец.

603
00:41:36,290 --> 00:41:42,520
Благодаря тебе нашему пансиону пришел конец.

604
00:41:44,820 --> 00:41:46,910
Его закроют.

605
00:41:49,640 --> 00:41:51,650
Ты довольна, Сэйра?

606
00:41:52,650 --> 00:41:54,370
Не может быть...

607
00:41:55,990 --> 00:41:58,440
Если бы тебя здесь не было...

608
00:42:00,650 --> 00:42:03,520
ничего бы этого не случилось.

609
00:43:46,470 --> 00:43:48,350
Для Кайто-куна.

610
00:43:56,350 --> 00:43:58,220
Сэйра-сан...

611
00:45:28,590 --> 00:45:33,130
Кайто-кун, спасибо тебе большое.

612
00:45:34,670 --> 00:45:37,260
Правда, большое, большое спасибо тебе.

613
00:45:39,350 --> 00:45:42,300
Очень трудно так расставаться,

614
00:45:43,010 --> 00:45:46,990
но, думаю, мне не стоит больше здесь оставаться.

615
00:45:48,640 --> 00:45:53,360
Кайто-кун, я...

616
00:45:54,230 --> 00:45:57,080
не очень хорошо это понимаю, но...

617
00:45:59,710 --> 00:46:01,840
Кайто-кун,

618
00:46:03,310 --> 00:46:05,490
кажется, ты мне нравишься.

619
00:46:14,700 --> 00:46:16,040
Сэйра...

620
00:46:19,470 --> 00:46:21,870
Для моего тайного друга. Спасибо тебе большое.

621
00:46:22,100 --> 00:46:25,390
Я очень любила тебя, Масами-сан.

622
00:46:25,860 --> 00:46:28,790
Я не могу по-хорошему попрощаться с тобой.

623
00:46:28,920 --> 00:46:31,560
Пожалуйста, прости, что я такая слабая.

624
00:46:32,210 --> 00:46:34,620
Спасибо тебе большое за все.

625
00:46:35,360 --> 00:46:40,030
Даже если мы будем далеко друг от друга, я буду любить Масами-сан.

626
00:47:08,710 --> 00:47:10,400
Сестра.

627
00:47:18,890 --> 00:47:20,320
Доброе утро.

628
00:47:21,630 --> 00:47:22,920
Мария!

629
00:47:28,140 --> 00:47:30,210
Ты довольна, Мария?

630
00:47:31,320 --> 00:47:32,770
Ты о чем?

631
00:47:34,550 --> 00:47:36,220
Сэйра-сан ушла.

632
00:47:37,020 --> 00:47:39,000
Теперь ты довольна, Мария?

633
00:47:41,880 --> 00:47:42,920
Ну да.

634
00:47:44,260 --> 00:47:46,040
Я ненавижу тебя!

635
00:47:46,480 --> 00:47:48,030
Ты отвратительна!

636
00:47:59,770 --> 00:48:01,510
Что? Курода Сэйра?!

637
00:48:01,610 --> 00:48:02,640
Да.

638
00:48:02,840 --> 00:48:04,910
Дочь Куроды Рюноске-сана?

639
00:48:05,130 --> 00:48:06,410
Да.

640
00:48:11,380 --> 00:48:13,580
Подожди... Что все это значит?

641
00:48:17,030 --> 00:48:20,460
Пока нас не было в Японии,

642
00:48:20,940 --> 00:48:24,490
Курода Рюноске скончался.

643
00:48:25,360 --> 00:48:26,480
Как это произошло?

644
00:48:27,230 --> 00:48:30,010
Несчастный случай на алмазной фабрике.

645
00:48:31,940 --> 00:48:33,570
Как же так?

646
00:48:35,590 --> 00:48:37,210
А почему Сэйра...

647
00:48:37,440 --> 00:48:40,350
Почему его дочь стала служанкой в пансионе?

 
 
master@onlinenglish.ru