A Lotus for Miss Quon - Лотос для мисс Квон, 1967. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:12,180 --> 00:00:16,180
ВЕНОК ИЗ ЛОТОСА
(ЛОТОС ДЛЯ МИСС КВОН)

2
00:02:29,280 --> 00:02:32,360
Посылку доставили сегодня утром.

3
00:02:32,370 --> 00:02:34,985
Отлично, Хон.

4
00:02:35,020 --> 00:02:39,250
Хон, Хон, Хон...Плохое имя для парня.
Я буду звать тебя Максом.

5
00:02:39,285 --> 00:02:41,335
Пока вы мне платите, можете
называть меня как угодно.

6
00:02:41,370 --> 00:02:43,760
Знаю, знаю, я задолжал тебе
за три месяца.

7
00:02:43,795 --> 00:02:45,990
Но не очень вежливо с твоей стороны
напоминать мне об этом.

8
00:02:46,025 --> 00:02:48,755
Я уверен, что ваша удача
скоро вернется к вам.

9
00:02:48,790 --> 00:02:50,635
Это возможно только в том случае,
если в заведении Блэки Ли

10
00:02:50,835 --> 00:02:52,680
заменят игральные карты и кости.

11
00:02:56,710 --> 00:02:59,550
Я нашел этот портрет в магазине
и решил приобрести.

12
00:02:59,585 --> 00:03:02,865
- Как он тебе?
- Достаточно неплохо, сэр.

13
00:03:02,900 --> 00:03:05,070
Достаточно неплохо?
Да он прекрасен!

14
00:03:05,105 --> 00:03:07,580
Я знаю девушку, которая на нее похожа.

15
00:03:12,470 --> 00:03:14,940
Ха! Достаточно неплохо...
Теперь нужно найти для него место,

16
00:03:14,975 --> 00:03:17,855
...чтоб сразу бросался в глаза.

17
00:03:17,890 --> 00:03:22,030
Эта картина - подлинник
Чин-Чин-Чина, антиквариат.

18
00:03:24,740 --> 00:03:29,060
- Я думаю, здесь ей самое место.
- Я принесу лестницу.

19
00:03:48,920 --> 00:03:52,110
Моя любимая женушка просит с меня
20000 долларов за согласие на развод.

20
00:03:53,300 --> 00:03:56,720
Надеюсь, ты обойдешься мне дешевле...

21
00:04:05,520 --> 00:04:10,050
Не беспокойся, я сам повешу.
Иди, готовь ужин.

22
00:04:31,060 --> 00:04:34,590
Боже, эта стена, как картон!

23
00:04:58,670 --> 00:05:02,170
Бриллианты?

24
00:05:06,290 --> 00:05:09,050
Бриллианты!

25
00:06:05,810 --> 00:06:09,845
Управление полиции.

26
00:06:09,880 --> 00:06:12,640
Дайте инспектора Гонзара!

27
00:06:13,220 --> 00:06:17,475
Инспектор, это Хон.
Марк Джейсон нашел бриллианты.

28
00:06:17,510 --> 00:06:21,695
- Я пообедаю в городе.
- Зачем вам тратить лишние деньги, сэр?

29
00:06:21,730 --> 00:06:25,340
Прошу прощение, но в вашем
финансовом положении...

30
00:06:25,375 --> 00:06:29,020
Мое финансовое положение улучшилось.

31
00:06:29,055 --> 00:06:30,870
- Я ухожу.
- Стойте!

32
00:06:30,880 --> 00:06:34,410
Вы не должны уходить!
Я настаиваю, чтобы вы остались дома.

33
00:06:34,450 --> 00:06:37,860
Это что за новости!
Мой слуга мне приказывает!

34
00:06:44,420 --> 00:06:46,125
Ты полицейский?

35
00:06:46,160 --> 00:06:50,300
Мы всегда подозревали, что драгоценности
были спрятаны в этом доме.

36
00:06:50,335 --> 00:06:52,285
Какие драгоценности?

37
00:06:52,320 --> 00:06:56,990
Бриллианты, принадлежавшие генералу Нгуену Ван То,
очень богатому человеку, сэр.

38
00:06:57,025 --> 00:06:59,242
Мы знали, что он скупал камни
в больших количествах.

39
00:06:59,277 --> 00:07:01,460
- Мне плевать на вашего генерала...
- Не двигайтесь, сэр.

40
00:07:01,495 --> 00:07:04,780
В этом доме жила Мэй Чон, его любовница.

41
00:07:04,790 --> 00:07:08,030
- Хон, послушай меня, ты...
- Это бесполезно, сэр, я все видел.

42
00:07:08,040 --> 00:07:10,250
Полиция ищет эти камни уже достаточно давно.

43
00:07:10,285 --> 00:07:13,350
А вам повезло найти тайник.

44
00:07:15,320 --> 00:07:20,185
- Но не повезло с выбором прислуги.
- У вас и не было особого выбора, сэр.

45
00:07:20,220 --> 00:07:23,950
Я гарантирую, что полиция
будет вам очень благодарна.

46
00:07:24,630 --> 00:07:28,640
Слушай, Хун, я знаю, сколько здесь зарабатывают
полицейские и учителя...

47
00:07:28,675 --> 00:07:30,760
Нет, сэр, не будем об этом.
Бесполезно.

48
00:07:30,800 --> 00:07:34,200
Полиция уже предупреждена
и скоро будет здесь.

49
00:07:34,210 --> 00:07:37,435
А, ваша полиция?
Я могу представить себе эту сцену.

50
00:07:37,470 --> 00:07:40,850
Твое начальство поздравит тебя,
а затем положит бриллианты себе в карман и уйдет.

51
00:07:40,860 --> 00:07:43,465
Не будь идиотом, Хон.

52
00:07:43,500 --> 00:07:44,990
Ты должен подумать о своей девушке,

53
00:07:45,190 --> 00:07:46,680
с которой встречаешься
каждый вечер после работы.

54
00:07:46,715 --> 00:07:48,255
Ты сможешь жениться на ней,
купить хороший дом,

55
00:07:48,455 --> 00:07:49,995
иметь собственных слуг, автомобиль.

56
00:07:50,030 --> 00:07:52,115
Нет. Бриллианты принадлежат государству.

57
00:07:52,315 --> 00:07:54,400
Хорошо, забудь об
этом. Будь честным копом.

58
00:07:57,930 --> 00:08:01,350
Ты мне позволишь хотя бы повесить картину?

59
00:09:24,170 --> 00:09:27,750
- Кто там?
- Это я, мистер Джейсон. Мэй Лан Хо.

60
00:09:35,480 --> 00:09:38,085
Простите за беспокойство, я хотела
поговорить с Хоном.

61
00:09:38,120 --> 00:09:39,810
Приходи завтра, Мэй Лан Хо.

62
00:09:39,820 --> 00:09:42,710
- Сегодня его не будет.
- Это странно. Мы договорились сегодня встретиться.

63
00:09:42,745 --> 00:09:43,855
Прости, его здесь нет.

64
00:09:43,890 --> 00:09:46,010
Я отправил его к одному из моих друзей,
у которого званный обед сегодня вечером.

65
00:09:46,045 --> 00:09:47,450
Обычно он звонит мне в таких ситуациях.

66
00:09:47,485 --> 00:09:48,975
В этот раз он очень спешил.

67
00:09:49,010 --> 00:09:51,910
Но на следующей неделе я дам ему
несколько выходных. Обещаю.

68
00:12:22,070 --> 00:12:23,995
Добрый вечер, мистер Джейсон.

69
00:12:24,030 --> 00:12:26,720
Позвольте представить моего помощника.
Инспектор Дон Хан.

70
00:12:26,755 --> 00:12:29,350
Чем обязан вашему визиту, господа?

71
00:12:29,385 --> 00:12:31,545
Служебная необходимость. Можно войти?

72
00:12:31,580 --> 00:12:33,460
Служебная необходимость?

73
00:12:33,660 --> 00:12:35,540
Надеюсь, вы не подозреваете
меня в терроризме?

74
00:12:35,575 --> 00:12:38,620
Я не взрываю чужие мосты.

75
00:12:38,655 --> 00:12:41,250
- Я способен только сжигать свои...
- Простите.

76
00:12:43,790 --> 00:12:47,040
Один из наших агентов позвонил
из вашего дома.

77
00:12:47,075 --> 00:12:49,725
Он сообщил нам очень важные новости.

78
00:12:49,760 --> 00:12:52,270
Один из ваших агентов? Здесь?
В моем доме?

79
00:12:52,280 --> 00:12:54,645
Вы везде видите призраков.

80
00:12:54,680 --> 00:12:57,750
Думаете, что каждый угол
скрывает агента или диверсанта.

81
00:12:57,785 --> 00:13:00,820
- Пожалуйста, проходите, если хотите.
- Спасибо, сэр.

82
00:13:00,855 --> 00:13:03,410
Я выпью. Если хотите,
налейте себе тоже.

83
00:13:03,445 --> 00:13:05,300
- Чувствуйте себя как дома.
- Нет, спасибо.

84
00:13:07,870 --> 00:13:11,800
Я удивлен, что дверь нам открыли вы, а не ваш слуга.

85
00:13:11,835 --> 00:13:14,825
Хон? Сегодня вечером он внезапно исчез.

86
00:13:14,860 --> 00:13:17,680
Видимо он решил, что я сам
приготовлю себе ужин. Я?

87
00:13:17,690 --> 00:13:20,905
Я способен только налить себе
пару глотков виски.

88
00:13:20,940 --> 00:13:25,640
Я должен сказать, что все это очень странно.
Хон позвонил и сказал...

89
00:13:25,675 --> 00:13:29,960
...что вы кое-что нашли.
Бриллианты, если я правильно понял.

90
00:13:29,995 --> 00:13:35,370
Бриллианты?
Он должно быть напился.

91
00:13:36,400 --> 00:13:39,950
Если бы я нашел хотя бы сто пиастров,
то уже был бы в заведении у Блэки Ли,

92
00:13:39,990 --> 00:13:42,435
...пытаясь компенсировать свою
скромную зарплату игрой в покер.

93
00:13:42,470 --> 00:13:46,440
Хон очень надежный агент.
Он сказал, что видел бриллианты.

94
00:13:49,500 --> 00:13:51,575
Он видел бриллианты?

95
00:13:51,610 --> 00:13:54,030
Бриллианты, которые были
спрятаны в этом доме

96
00:13:54,230 --> 00:13:56,650
несколько лет назад
одним из наших генералов.

97
00:13:58,690 --> 00:14:02,250
Ну, если Хону посчастливилось
найти такое сокровище,

98
00:14:03,640 --> 00:14:06,550
...я могу понять, почему он исчез так внезапно.

99
00:14:06,585 --> 00:14:09,425
Если моя информация верна,
у Хона есть подруга.

100
00:14:09,460 --> 00:14:12,420
Если вы ее знаете, не могли бы подсказать,
как я могу связаться с ней?

101
00:14:12,455 --> 00:14:14,710
Я ее плохо знаю. Она не в моем вкусе.

102
00:14:14,940 --> 00:14:17,690
Возможно, Хон где-то записал ее телефон или адрес.

103
00:14:17,725 --> 00:14:20,405
- Нам надо осмотреть его комнату.
- Подождите.

104
00:14:20,440 --> 00:14:23,490
У меня кажется есть ее телефон.
Сейчас принесу.

105
00:14:23,525 --> 00:14:26,290
Это было бы неплохо.

106
00:14:27,930 --> 00:14:30,745
- Я уверен, что он лжет.
- Вы очень проницательны.

107
00:14:30,780 --> 00:14:34,370
Нужно арестовать его. Тогда мы сможем
заставить его говорить правду.

108
00:14:34,405 --> 00:14:37,747
У меня другая идея.

109
00:14:37,782 --> 00:14:41,090
Мне кажется, его девушка работает в такси...

110
00:14:50,490 --> 00:14:52,455
А, виски...

111
00:14:52,490 --> 00:14:54,335
У вас хорошее обоняние,инспектор.

112
00:14:54,370 --> 00:14:57,910
Я уронил стакан, когда пытался налить себе выпить.

113
00:14:58,760 --> 00:15:01,700
Вот номер. Если найдете Хона,
передайте ему, что он уволен.

114
00:15:01,735 --> 00:15:04,165
Благодарю за сотрудничество, сэр.

115
00:15:04,200 --> 00:15:07,900
Тем не менее, я должен попросить вас
оставаться дома, пока мы не найдем Хона...

116
00:15:07,910 --> 00:15:09,655
...и не проясним это дело.

117
00:15:09,690 --> 00:15:13,050
Я и не собирался никуда уходить.
Я жду посетителя.

118
00:15:14,330 --> 00:15:18,850
Как я вам завидую! Я сам с удовольствием
провел бы вечер...

119
00:15:18,885 --> 00:15:22,190
...за чтением хорошей книги.

120
00:15:23,720 --> 00:15:26,620
- Заходите в любое время, инспектор.
- С удовольствием.

121
00:15:26,655 --> 00:15:29,280
- Вы найдете выход?
- Да. Хорошего вам вечера.

122
00:15:50,760 --> 00:15:52,155
- Вернемся в офис?
- Нет.

123
00:15:52,190 --> 00:15:55,455
Мы остаемся здесь. И будем ждать
всю ночь, если это понадобится.

124
00:15:55,490 --> 00:15:58,710
Если Джейсон захочет бежать, ему придется
пройти мимо нас, это единственный выход.

125
00:15:58,745 --> 00:16:00,435
Вы думаете, что он уйдет?

126
00:16:00,470 --> 00:16:03,420
Если он нашел бриллианты,
я уверен, что так и будет.

127
00:16:11,180 --> 00:16:13,265
За тебя, мой маленький лотос.

128
00:16:13,300 --> 00:16:16,640
Теперь я в состоянии оплатить свой развод.

129
00:16:16,675 --> 00:16:19,665
И когда мы будем в Гонконге,

130
00:16:19,700 --> 00:16:22,600
...я дам тебе все, что угодно.
Клянусь!

131
00:16:24,840 --> 00:16:27,325
Здесь бриллиантов больше, чем
на два миллиона долларов.

132
00:16:27,360 --> 00:16:31,065
Но они не принадлежат тебе.
Что ты будешь делать с этими камнями?

133
00:16:31,100 --> 00:16:33,235
Ты не сможешь продать их сейчас,
раз говоришь,

134
00:16:33,435 --> 00:16:35,570
что полиция тебя подозревает.

135
00:16:35,605 --> 00:16:39,700
Я могу подождать столько,
сколько потребуется.

136
00:16:40,790 --> 00:16:45,605
Я не изменю своего образа жизни и они
отстанут от меня в конце концов.

137
00:16:45,640 --> 00:16:47,930
Местные полицейские очень терпеливы.

138
00:16:48,130 --> 00:16:50,420
Это черта характера всех
моих соотечественников.

139
00:16:52,380 --> 00:16:56,765
Нан...Я все прекрасно понимаю...

140
00:16:56,800 --> 00:17:00,240
- Я заставляю тебя ждать...
- Разве я жалуюсь?

141
00:17:02,360 --> 00:17:06,260
Нет, ты всегда очень деликатна.
Но теперь ты представляешь, что это значит?

142
00:17:06,295 --> 00:17:09,500
Я наконец-то получу развод и полную свободу.

143
00:17:09,535 --> 00:17:12,465
Свобода и богатство...
Это было бы замечательно.

144
00:17:12,500 --> 00:17:15,395
Я смогла бы бросить свою работу в такси...

145
00:17:15,430 --> 00:17:18,450
...и имела бы возможность отправить деньги
своим родным.

146
00:17:18,485 --> 00:17:21,470
Если ты захочешь, Нан, мы смогли бы
пригласить твоих родных к нам.

147
00:17:21,505 --> 00:17:23,465
Или мы можем купить им целую деревню.

148
00:17:23,500 --> 00:17:24,710
Ты действительно думаешь,
что это будет так просто?

149
00:17:24,910 --> 00:17:26,120
Считай, что дело уже сделано.

150
00:17:26,155 --> 00:17:27,605
Теперь ложись спать, мой маленький цветок лотоса.

151
00:17:27,640 --> 00:17:29,930
Обещай мне, что не будешь больше переживать,
а я скоро к тебе присоединюсь.

152
00:17:32,390 --> 00:17:36,055
Хон исчез слишком внезапно.
Он мертв? Возможно.

153
00:17:36,090 --> 00:17:39,720
Он мог сбежать? Нет, вряд ли.

154
00:17:39,755 --> 00:17:42,205
Тогда алмазы должны быть все еще в доме.

155
00:17:42,240 --> 00:17:47,610
Значит они у американца.
Это единственно верная гипотеза.

156
00:17:47,645 --> 00:17:52,350
Следовательно он убил Хона.
И значит мы должны подождать.

157
00:18:15,170 --> 00:18:18,350
Но как долго вы намерены ждать?

158
00:18:46,980 --> 00:18:52,740
"Пойдем с тобою погулять при лунном свете.

159
00:18:52,770 --> 00:18:56,800
И будем танцевать вдвоем, лишь ты и я... "

160
00:18:56,830 --> 00:19:00,940
- Вы думаете, что я пьян?
- Спокойной ночи.

161
00:19:00,975 --> 00:19:02,105
И вам спокойной ночи.

162
00:19:02,140 --> 00:19:06,640
"Пойдем с тобою погулять при лунном свете.

163
00:19:06,675 --> 00:19:11,170
И будем танцевать вдвоем, лишь ты и я..."

164
00:21:06,540 --> 00:21:08,185
Добрый вечер, мистер Джейсон.

165
00:21:08,220 --> 00:21:10,750
Если вы ищете Нан, то она сегодня выходная.

166
00:21:10,785 --> 00:21:11,725
Я хотел бы поговорить с Блэки Ли.

167
00:21:11,760 --> 00:21:15,800
Он будет рад вас видеть.
Я сообщу ему о вас.

168
00:21:15,830 --> 00:21:19,095
- Добрый вечер, Марк.
- Добрый вечер. Ты неплохо выглядишь.

169
00:21:19,130 --> 00:21:23,160
Я бы не сказал то же самое о тебе.
Без обид, Марк, но ты выглядишь уставшим.

170
00:21:23,195 --> 00:21:25,830
В этом виновата женщина?
Выпивка? Или покер?

171
00:21:25,865 --> 00:21:29,265
Одно, второе и третье.

172
00:21:29,300 --> 00:21:31,860
- Ты все еще работаешь учителем?
- Да, а что?

173
00:21:32,550 --> 00:21:35,785
Каким словам ты учишь детей?
"Янки гоу хоум"?

174
00:21:35,820 --> 00:21:38,890
Нет, я в основном пытаюсь научить их
не лазить по чужим карманам.

175
00:21:40,790 --> 00:21:43,405
Давненько ты не заглядывал в клуб.
Я скучал по тебе.

176
00:21:43,440 --> 00:21:46,690
Да, последние несколько месяцев дела у меня
шли неважно,

177
00:21:46,725 --> 00:21:48,430
...но сейчас все налаживается.
Я решу пару вопросов и вернусь.

178
00:21:48,465 --> 00:21:50,745
До встречи, Марк.

179
00:21:50,780 --> 00:21:54,155
Добрый вечер, мои красотки.

180
00:21:54,190 --> 00:21:58,630
Я надеюсь, мои клиенты останутся довольны.

181
00:21:58,665 --> 00:22:00,364
Не пейте слишком много, это может плохо
отразится на ваших фигурах.

182
00:22:00,564 --> 00:22:00,764
Да, мистер Ли.

183
00:22:00,964 --> 00:22:03,330
Ты очень мила. Здесь ты можешь
сделать хорошую карьеру.

184
00:22:07,130 --> 00:22:09,970
Добрый вечер, мистер Джейсон. Мне сказали,
что вы хотите поговорить со мной.

185
00:22:09,980 --> 00:22:11,845
Привет, Блэки Ли. Почему бы вам не
присесть?

186
00:22:11,880 --> 00:22:14,565
О, один момент, мистер Джейсон.

187
00:22:14,765 --> 00:22:17,450
Если вы пришли,
чтобы снова попросить взаймы...

188
00:22:18,630 --> 00:22:22,370
Держитесь покрепче, чтобы не упасть.
Я пришел, чтобы вернуть свой долг.

189
00:22:22,405 --> 00:22:25,580
- Я больше не буду просить взаймы.
- Это отлично, мистер Джейсон.

190
00:22:25,615 --> 00:22:29,350
Вы похоронили богатого дядюшку?

191
00:22:29,450 --> 00:22:32,155
Нет, я похоронил свою гордость.

192
00:22:32,355 --> 00:22:35,060
У меня есть несколько
фамильных драгоценностей.

193
00:22:36,350 --> 00:22:40,740
Конечно, я поклялся, что сохраню их,
но, увы, приходится их продавать.

194
00:22:46,330 --> 00:22:50,880
Если вы готовы его купить,
мы сможем рассчитаться.

195
00:22:53,060 --> 00:22:54,895
Действительно, неплохой камень.

196
00:22:55,095 --> 00:22:56,930
Прекрасный камень, который
принадлежит мне, не волнуйтесь.

197
00:22:56,970 --> 00:22:59,520
Конечно. Я в этом не сомневаюсь.

198
00:22:59,555 --> 00:23:02,935
Ну? Сколько вы готовы
дать мне за него?

199
00:23:02,970 --> 00:23:07,280
Я погашу все ваши долги, мистер Джейсон,
и дам вам...

200
00:23:07,290 --> 00:23:10,265
- ...триста долларов наличными.
- Он стоит в пять раз дороже.

201
00:23:10,300 --> 00:23:13,525
Я не эксперт, мистер Джейсон,
Я не могу сделать подлинную оценку.

202
00:23:13,560 --> 00:23:16,540
Если вы думаете, что он стоит больше,
предложите его ювелиру в центре города.

203
00:23:17,750 --> 00:23:19,260
Я хочу пятьсот долларов наличными.

204
00:23:19,460 --> 00:23:20,970
Все равно я их быстро
спущу в вашем заведении.

205
00:23:21,890 --> 00:23:27,950
Это не очень удачная для меня сделка,
но так как вы отличный клиент...

206
00:23:31,910 --> 00:23:34,540
Я благодарю вас, Блэки.

207
00:23:49,220 --> 00:23:51,885
Мистер Джейсон становится
мне очень интересен.

208
00:23:51,920 --> 00:23:54,810
Я обнаружил у него тягу к богатству,
которую раньше не замечал.

209
00:23:54,820 --> 00:23:57,585
Ну, у вас глаз наметан,
не так ли, босс?

210
00:23:57,620 --> 00:24:00,350
Ты знаешь, где он живет
и в какой школе работает?

211
00:24:00,385 --> 00:24:01,765
- Да, босс.
- Хорошо.

212
00:24:01,800 --> 00:24:03,445
Тогда сядь на хвост этому
Джейсону и не теряй его из виду

213
00:24:03,645 --> 00:24:05,290
ни днем, ни ночью.Ты меня понял?

214
00:24:05,325 --> 00:24:08,190
И чем скорее начнешь, тем лучше.

215
00:24:18,240 --> 00:24:21,115
Мне показалось, что я что-то услышал.

216
00:24:21,150 --> 00:24:23,880
И кто бы это мог быть?
Жанна д'Арк?

217
00:25:30,560 --> 00:25:34,040
- Это Хон, инспектор.
- Я знаю, я уже осмотрел тело.

218
00:25:34,075 --> 00:25:36,215
Я попытался реконструировать аварию.

219
00:25:36,250 --> 00:25:41,140
- Конечно, он упал с моста.
- Минутку. Я спущусь.

220
00:25:45,590 --> 00:25:48,760
Это, кажется, доказывает, что Хон нашел
камни и попытался бежать за границу.

221
00:25:48,770 --> 00:25:50,185
А что стало с бриллиантами?

222
00:25:50,220 --> 00:25:53,390
Наверное, он их как-то уже переправил.

223
00:25:53,425 --> 00:25:56,195
- Ты становишься все умнее.
- Хон бежал.

224
00:25:56,230 --> 00:25:59,310
Он мчался в ночи и, вероятно, не увидел знак.

225
00:25:59,320 --> 00:26:00,995
Блестящий образчик рассуждений.

226
00:26:01,030 --> 00:26:03,990
- К сожалению, вы забыли одну маленькую деталь.
- Что за деталь?

227
00:26:04,030 --> 00:26:08,150
В его досье, в полиции, я прочитал, что Хон
не умел ездить даже на велосипеде.

228
00:26:11,790 --> 00:26:14,980
Тогда это убийство, замаскированное
под несчастный случай.

229
00:26:20,970 --> 00:26:24,450
Я нашел эту вещицу в кармане Хона.

230
00:26:27,930 --> 00:26:32,375
- Доброе утро, мой маленький лотос.
- Доброе утро, Марк. О, ты побрился!

231
00:26:32,410 --> 00:26:36,390
- Я должен подавать пример детям.
- Ну как, все прошло по твоему плану?

232
00:26:36,430 --> 00:26:39,655
Все в порядке, Нан, не волнуйся.
Все идет, как надо.

233
00:26:39,690 --> 00:26:43,270
А вот первый взнос на покупку деревушки
для твоей семьи.

234
00:26:43,305 --> 00:26:46,850
- Я надеюсь, что твой план удастся.
- Поверь мне.

235
00:26:46,885 --> 00:26:49,095
Я не пью со вчерашнего дня,

236
00:26:49,130 --> 00:26:52,410
- Я побрился, и я нахожусь в отличной форме сегодня утром.
- Я так счастлива.

237
00:26:52,445 --> 00:26:55,375
- Возможно, эти камни и правда принесут нам удачу.
- Я уверен, что так и будет.

238
00:26:55,410 --> 00:26:59,320
Я должна идти на работу, Марк.
У меня же нет бриллиантов, как у тебя.

239
00:26:59,330 --> 00:27:01,735
О, я пока тоже намерен продолжать работать.

240
00:27:01,770 --> 00:27:04,250
Инспектор, уже прошло три дня, как пропал Хон.

241
00:27:04,285 --> 00:27:07,035
Я знаю, знаю.

242
00:27:07,070 --> 00:27:11,010
Вы приходите ежедневно,
чтобы сказать мне об этом.

243
00:27:11,045 --> 00:27:12,945
С ним что-то случилось.

244
00:27:12,980 --> 00:27:15,620
Хон никогда не уехал бы
без меня, поверьте.

245
00:27:15,655 --> 00:27:17,850
Вы должны обыскать дом американца.

246
00:27:19,540 --> 00:27:22,970
Мы полагаем, что в доме
Джейсона его нет.

247
00:27:23,920 --> 00:27:26,310
- Но где же он?
- Замолчите и присядьте!

248
00:27:28,720 --> 00:27:31,480
Уверяю вас, что мы делаем все возможное.

249
00:27:32,910 --> 00:27:35,180
Сегодня я пойду к американскому послу

250
00:27:35,380 --> 00:27:37,650
и задам ему вопросы
относительно Марка Джейсона.

251
00:27:37,685 --> 00:27:40,470
Потерпите немного.

252
00:27:44,970 --> 00:27:49,430
Это дело для Сан Рая. Пусть срочно
прибудет ко мне. Ясно?

253
00:27:53,450 --> 00:27:55,200
Пожалуйста, успокойтесь.
Мне вполне понятны ваши волнения.

254
00:27:55,210 --> 00:27:57,430
Со своей стороны, мы тоже не сидим на месте.

255
00:27:57,465 --> 00:27:59,845
Я уже связался с посольством США...

256
00:27:59,880 --> 00:28:02,115
...через надлежащие каналы
и задал вопросы о Джейсоне.

257
00:28:02,150 --> 00:28:03,740
Мы должны действовать в
соответствии с правилами,

258
00:28:03,940 --> 00:28:05,530
если хотим избежать
дипломатического скандала,

259
00:28:05,565 --> 00:28:08,112
...который не принесет никакой пользы.
Доверьтесь нам.

260
00:28:08,147 --> 00:28:10,660
Я убеждена в вашей компетентности,
инспектор.

261
00:28:10,695 --> 00:28:13,685
А я убежден, что ваше
беспокойство напрасно.

262
00:28:13,720 --> 00:28:16,530
Теперь вы должны вернуться домой
и успокоиться.

263
00:28:16,565 --> 00:28:18,367
Как только мы что-то выясним,
сразу свяжемся с вами.

264
00:28:18,402 --> 00:28:20,170
- Спасибо.
- Я только выполняю свой долг.

265
00:28:37,190 --> 00:28:46,565
Один плюс один - два.
Два плюс два - четыре.

266
00:28:46,600 --> 00:28:55,940
Три плюс три равно шести.
Четыре и четыре будет восемь.

267
00:28:55,975 --> 00:29:00,860
Шесть плюс шесть - двенадцать.

268
00:29:43,270 --> 00:29:45,215
- Добрый вечер.
- Отвали!

269
00:29:45,250 --> 00:29:47,860
Видите, я не врал: она фантастическая.

270
00:29:49,390 --> 00:29:51,695
Мои комплименты.
Я могу купить тебе выпить?

271
00:29:51,895 --> 00:29:54,200
Оставьте меня в покое. Я должна уйти.

272
00:29:54,235 --> 00:29:56,315
Что с тобой? Ты с ума сошла?

273
00:29:56,350 --> 00:29:58,695
Я нанял тебя не для того, чтобы ты
оскорбляла моих клиентов.

274
00:29:58,730 --> 00:30:02,080
Сколько раз я должен повторять,
что ты здесь должна не только танцевать?

275
00:30:02,090 --> 00:30:05,120
Сколько раз я должна повторять,
что здесь я буду только танцевать, босс?

276
00:30:05,155 --> 00:30:08,150
Не будь идиоткой. Он американский дипломат
и очень важный человек.

277
00:30:08,185 --> 00:30:10,080
Если он такой важный и респектабельный,
то почему приходит сюда?

278
00:30:12,590 --> 00:30:16,190
Я научу тебя уважать клиентов.
Глупая девчонка!

279
00:30:19,290 --> 00:30:22,485
Простите, я не могу понять,
что с этой девчонкой.

280
00:30:22,520 --> 00:30:26,760
Но не расстраивайтесь.
Я приберег для вас настоящее чудо - Аниту!

281
00:30:26,795 --> 00:30:28,600
А какое имя...Анита!

282
00:30:28,635 --> 00:30:31,010
Анита? Ааа...

283
00:30:33,670 --> 00:30:36,710
Я хочу, чтобы вы чувствовали себя
здесь лучше, чем дома...

284
00:30:36,745 --> 00:30:38,927
Прошу прощения...

285
00:30:38,962 --> 00:30:41,075
Ну, Жожо, ты что-нибудь узнал?

286
00:30:41,110 --> 00:30:43,470
Конечно. Я проторчал весь день возле школы.

287
00:30:43,505 --> 00:30:45,500
Хорошо. Пойдем, расскажешь.

288
00:30:46,410 --> 00:30:49,605
Убирайтесь, и пусть никто
меня не беспокоит!

289
00:30:49,640 --> 00:30:52,800
Из-за вас от меня требует объяснений
представитель посольства США.

290
00:30:52,835 --> 00:30:55,400
Речь идет о мистере Джейсоне.

291
00:31:12,420 --> 00:31:15,740
Всему виной вот этот найденный бриллиант

292
00:31:15,775 --> 00:31:18,022
Мы сразу провели расследование...

293
00:31:18,057 --> 00:31:21,098
...и нашли этот бриллиант у Хона.

294
00:31:21,133 --> 00:31:24,105
Ваш агент нашел эти камни и решил
оставить их себе.

295
00:31:24,140 --> 00:31:26,635
А вы, как ни странно,
подозреваете мистера Джейсона.

296
00:31:26,835 --> 00:31:29,330
Вломились в его дом,
а затем начали слежку за ним.

297
00:31:29,365 --> 00:31:31,515
Я не хотел беспокоить мистера Джейсона.

298
00:31:31,550 --> 00:31:35,510
Мы лишь хотели задержать Хона,
если бы он вернулся.

299
00:31:35,545 --> 00:31:40,130
Поэтому было вполне логично наблюдать
за домом, где он жил.

300
00:31:40,140 --> 00:31:42,725
Да, но почему вы следили
и за мистером Джейсоном?

301
00:31:42,760 --> 00:31:45,970
Я должен был выяснить,

302
00:31:46,005 --> 00:31:49,180
...не состоит ли мистер Джейсон
в сговоре со своим слугой.

303
00:31:49,215 --> 00:31:50,975
И прошу меня простить,
если сделал что-то не так.

304
00:31:51,010 --> 00:31:52,695
Это было обычное расследование,
не более, сэр.

305
00:31:52,730 --> 00:31:54,345
Вы прекрасно знаете, что это не так.

306
00:31:54,380 --> 00:31:58,590
Если Хон украл бриллианты, он бы
не стал возвращаться в мой дом.

307
00:31:58,625 --> 00:32:01,030
И уж тем более мы вряд ли
могли бы стать сообщниками.

308
00:32:01,900 --> 00:32:04,325
Мистер Джейсон работает
школьным учителем в Кен Дук.

309
00:32:04,525 --> 00:32:06,950
Такая работа не делает его богачом.

310
00:32:06,985 --> 00:32:09,635
Если бы он нашел камни,

311
00:32:09,670 --> 00:32:11,655
...то уже давно грелся бы на пляже
во Флориде или на Гавайях.

312
00:32:11,690 --> 00:32:15,370
Я прошу успокоить ваших людей, полковник!

313
00:32:15,400 --> 00:32:18,720
Инспектор Гонзард, я приказываю вам
оставить в покое мистера Джейсона.

314
00:32:18,755 --> 00:32:22,650
Если вы это не сделаете, я буду вынужден
примерно наказать вас,

315
00:32:22,685 --> 00:32:24,310
...в интересах наших дружеских
отношений с США.

316
00:32:24,320 --> 00:32:26,440
- Да, сэр.
- Вы можете идти, инспектор.

317
00:32:26,475 --> 00:32:28,560
Здесь я и нашел эти бриллианты.

318
00:32:28,570 --> 00:32:31,380
Возможно, инспектор обыскал дом,
пока тебя не было.

319
00:32:31,415 --> 00:32:33,980
Тогда он должен был бы исковырять
все стены, как термит.

320
00:32:34,015 --> 00:32:35,455
Интересно, откуда он взял
этот камень.

321
00:32:35,490 --> 00:32:39,650
Наверное, Хон случайно его нашел
и продал кому-то.

322
00:32:41,170 --> 00:32:44,495
- Невозможно.
- Почему невозможно?

323
00:32:44,530 --> 00:32:48,830
Ты мог не заметить этот камень.
А Хон его нашел и поскорее сбыл с рук.

324
00:32:48,865 --> 00:32:53,820
Это невозможно. Хон мертв.

325
00:32:54,220 --> 00:32:59,065
- С чего ты это взял?
- Я убил Хона прямо здесь.

326
00:32:59,100 --> 00:33:04,670
Это был несчастный случай.
Он работал на Гонзара.

327
00:33:07,420 --> 00:33:10,180
Я клянусь, что это был несчастный случай.

328
00:33:10,190 --> 00:33:13,820
Он увидел, что я нашел бриллианты
и немедленно позвонил Гонзару.

329
00:33:13,855 --> 00:33:16,997
Он хотел остановить меня, я защищался...

330
00:33:17,032 --> 00:33:20,140
- ...и он упал, ударившись головой.
- А если его тело уже нашли?

331
00:33:20,175 --> 00:33:24,590
- Я уверен, что Гонзар уже его нашел.
- Ты уверен?

332
00:33:24,625 --> 00:33:26,720
Даю голову на отсечение.

333
00:33:30,340 --> 00:33:32,625
Он, должно быть, нашел камень
на теле Хона,

334
00:33:32,660 --> 00:33:34,875
которого я, по своей глупости,
забыл обыскать.

335
00:33:34,910 --> 00:33:38,840
Теперь Гонзар точно знает,
что бриллианты у меня.

336
00:33:38,875 --> 00:33:42,000
Я должен вывезти их за границу
как можно скорее.

337
00:33:42,035 --> 00:33:44,655
За всеми пограничными пунктами
наверняка следят,

338
00:33:44,690 --> 00:33:46,960
...и номер твоего автомобиля
уже есть у каждого пограничника.

339
00:33:46,970 --> 00:33:49,710
Конечно, Гонзар и рассчитывает,
что я намертво здесь застрял.

340
00:33:54,620 --> 00:33:56,760
Автомобиль Бена! У него
дипломатические номера!

341
00:33:56,795 --> 00:33:58,790
- Я попрошу его дать мне машину на вечер.
- На сегодняшний вечер?

342
00:34:13,940 --> 00:34:15,245
Его нет дома.

343
00:34:15,280 --> 00:34:16,840
Он, наверное, у той красивой шведки.

344
00:34:16,875 --> 00:34:19,030
О, конечно! Анита!

345
00:35:14,320 --> 00:35:17,550
Что скажет полковник, если узнает,
что мы продолжаем следить за Джейсоном?

346
00:35:17,585 --> 00:35:21,120
В своей машине и не на службе,
я могу делать то, что хочу.

347
00:35:33,310 --> 00:35:37,690
Подожди. Звонят в дверь.

348
00:35:44,710 --> 00:35:45,545
Добрый вечер, Анита.

349
00:35:45,580 --> 00:35:47,010
Простите, что отрываю вас от
"международных отношений",

350
00:35:47,210 --> 00:35:48,640
но мне нужен Бен.

351
00:35:48,650 --> 00:35:49,575
Бена здесь нет, мне очень жаль.

352
00:35:49,775 --> 00:35:50,700
Ложь, и при чем совершенно бесполезная.

353
00:35:50,735 --> 00:35:53,180
- Я видел его машину внизу.
- Что случилось, Марк?

354
00:35:53,190 --> 00:35:57,300
Мне нужна твоя помощь в деле
спасения любящих сердец.

355
00:35:57,335 --> 00:36:00,140
Оставь нас.

356
00:36:01,670 --> 00:36:03,355
Как ты узнал, что я здесь?

357
00:36:03,390 --> 00:36:06,735
Ну, я задался вопросом, где слишком рьяный
государственный служащий...

358
00:36:06,770 --> 00:36:09,240
...может работать на благо своей страны
посреди ночи, и вот я здесь.

359
00:36:09,275 --> 00:36:10,920
И чего же тебе от меня надо?

360
00:36:10,930 --> 00:36:14,750
У меня сломалась машина,
и я хотел бы одолжить твою.

361
00:36:14,785 --> 00:36:18,580
Мою? Но она предназначена строго
для персонала посольства.

362
00:36:21,070 --> 00:36:23,935
Прости, что беспокою тебя, старина,
но у меня полный аврал.

363
00:36:23,970 --> 00:36:27,215
Там, внизу, меня ждет замечательная девушка.

364
00:36:27,250 --> 00:36:30,150
Я обещал отвезти ее в аэропорт и хочу
воспользоваться этой поездкой.

365
00:36:30,185 --> 00:36:31,815
Но я должен действовать
быстрее, потому что...

366
00:36:31,850 --> 00:36:33,298
...после этого у меня встреча
с другой милашкой,

367
00:36:33,498 --> 00:36:35,306
которая ужасно не любит ждать.
- А ты проказник!

368
00:36:35,506 --> 00:36:38,230
Если у тебя случится неудача с одной
из девушек, ты будешь винить меня.

369
00:36:39,440 --> 00:36:42,125
Принеси его обратно
не позднее 9-ти часов утра.

370
00:36:42,160 --> 00:36:44,775
Спасибо, Бен.
Я познакомлю тебя с ними.

371
00:36:44,810 --> 00:36:47,890
Это наименьшее, что ты будешь мне должен!
Понял? А теперь катись!

372
00:36:56,970 --> 00:37:00,290
Пошли! Все сработало!

373
00:37:02,030 --> 00:37:04,410
Номер дипкорпуса упрощает нашу задачу.

374
00:37:11,780 --> 00:37:14,505
Автомобиль с посольскими номерами?
Очень умно.

375
00:37:14,540 --> 00:37:18,530
Теперь мы должны сыграть свою игру,
чтобы заставить его себя раскрыть.

376
00:37:34,510 --> 00:37:37,520
- Как тебе спалось, Нан?
- Чудесно.

377
00:37:38,081 --> 00:37:42,205
Впереди полицейский пост.
Но ты не волнуйся.

378
00:37:42,405 --> 00:37:45,670
С дипломатическими номерами
мы проедем без проблем.

379
00:37:47,420 --> 00:37:51,050
Вот пропускной пункт.
Приляг и накройся.

380
00:37:51,085 --> 00:37:54,680
- Будет лучше, если они увидят только меня.
- Да.

381
00:38:14,340 --> 00:38:17,855
Если он проедет этот пост,
то легко сможет уйти.

382
00:38:17,890 --> 00:38:21,575
Постовые в курсе и подчиняются мне.
У меня все под контролем.

383
00:38:21,610 --> 00:38:24,540
Не забывайте приказ полковника.
Если что, сами будете отвечать.

384
00:38:24,575 --> 00:38:28,072
Джейсон - американский гражданин
и находится в посольской машине.

385
00:38:28,107 --> 00:38:31,570
Я все это знаю, но ты забываешь
о девушке. Она-то не американка.

386
00:39:10,090 --> 00:39:14,360
Срочно из машины!
Быстрее!

387
00:39:33,420 --> 00:39:35,318
Автомобиль Джейсона
обстрелян. Он горит.

388
00:39:35,518 --> 00:39:37,415
Мы должны что-то сделать.

389
00:39:37,450 --> 00:39:41,410
Нет, не спеши. Не забывай,
бриллианты не горят.

390
00:39:57,920 --> 00:40:00,085
- Успокойся, Нан.
- Подожди.

391
00:40:00,120 --> 00:40:04,440
Отдохнем немного, Марк, я слишком
испугалась. Что мы теперь будем делать?

392
00:40:04,475 --> 00:40:06,075
Первое, что нужно, это скрыться отсюда.

393
00:40:06,110 --> 00:40:07,580
Они быстро найдут машину и поймут,
что мы где-то рядом.

394
00:40:07,780 --> 00:40:09,250
Нам надо срочно найти укрытие.

395
00:40:09,285 --> 00:40:11,315
Мой дед живет в нескольких километрах отсюда,

396
00:40:11,350 --> 00:40:15,100
- ...но все еще по эту сторону границы.
- Ты думаешь, он смог бы нам помочь?

397
00:40:15,135 --> 00:40:18,160
- Без сомнения. Но к нему надо еще попасть.
- Давай попробуем.

398
00:40:18,860 --> 00:40:22,705
- Так они убили всех?
- Нет, не всех.

399
00:40:22,740 --> 00:40:24,150
Почему я должен вытягивать
из тебя каждое слово?

400
00:40:24,350 --> 00:40:26,640
Продолжай!

401
00:40:26,650 --> 00:40:30,280
Хорошо, хорошо. Мистер Джейсон и Нан
успели выбежать из машины...

402
00:40:30,290 --> 00:40:31,765
...и исчезли в кустах.

403
00:40:31,800 --> 00:40:36,330
- Гонзар и Тан следили за ними.
- Разве они стали преследовать Джейсона?

404
00:40:36,365 --> 00:40:40,280
Нет, они никогда бы не нашли его
в тех зарослях.

405
00:40:40,315 --> 00:40:45,120
А! Так полиция очень интересуется
этим Джейсоном. Но почему?

406
00:40:45,130 --> 00:40:48,255
Кража? Нет, я так не думаю.

407
00:40:48,290 --> 00:40:49,705
Мне кажется, что Джейсон,
таинственным образом,

408
00:40:49,905 --> 00:40:51,320
стал обладателем этих бриллиантов...

409
00:40:51,355 --> 00:40:53,925
...и у него их гораздо больше,
чем та парочка, что он продал.

410
00:40:53,960 --> 00:40:58,580
Так или иначе, будем надеяться, что Джейсон
сейчас нуждается в моей помощи.

411
00:40:58,615 --> 00:41:03,965
- И даже больше, чем он думает.
- И как вы собираетесь его найти?

412
00:41:04,000 --> 00:41:07,280
Неподалеку от того КПП
есть небольшая деревушка.

413
00:41:07,290 --> 00:41:08,424
Там живет дед Нан.

414
00:41:08,624 --> 00:41:11,440
Она как-то раз отпрашивалась у меня,
чтобы его навестить..

415
00:41:11,475 --> 00:41:14,575
И вы думаете, что Нан и Джейсон
прячутся там?

416
00:41:14,610 --> 00:41:18,910
Возможно. Завтра мы туда съездим...

417
00:41:18,945 --> 00:41:20,066
...и посмотрим, что и как.

418
00:41:32,370 --> 00:41:34,795
Разве это не приятный сюрприз, дедушка?

419
00:41:34,830 --> 00:41:38,700
Да, очень приятный. Мое сердце
всегда радуется, когда я вижу тебя.

420
00:41:38,735 --> 00:41:42,145
- О!
- Вы были в деревне?

421
00:41:42,180 --> 00:41:45,470
В округе все кишит полицейскими.

422
00:41:48,570 --> 00:41:51,130
Мы не можем оставаться здесь долго.

423
00:41:51,220 --> 00:41:53,555
Я читал о вашем приключении.

424
00:41:53,755 --> 00:41:56,090
В городской газете пишут
о Марке Джейсоне.

425
00:41:56,125 --> 00:41:59,950
Говорят, что он украл автомобиль
и взорвал его на КПП.

426
00:41:59,985 --> 00:42:03,050
Там пишут что-то о Нан?

427
00:42:05,050 --> 00:42:07,800
Я чувствую, что мой друг Бен
сейчас работает с Гонзаром.

428
00:42:09,320 --> 00:42:11,910
Должно быть, они пришли к соглашению..

429
00:42:13,090 --> 00:42:14,553
Ждать от него помощи
теперь смысла нет.

430
00:42:14,753 --> 00:42:16,215
Бен попросту решил слить меня.

431
00:42:16,250 --> 00:42:20,110
- И что мы теперь должны делать?
- Незаметно пересечь границу.

432
00:42:22,090 --> 00:42:28,030
У нас нет другого выбора.
Ни у тебя, ни у меня.

433
00:42:28,060 --> 00:42:29,710
Мы должны найти способ
попасть в Гонконг.

434
00:42:29,910 --> 00:42:31,560
А для этого нам нужны деньги.

435
00:42:31,595 --> 00:42:33,228
И единственный человек,
который может мне их дать,

436
00:42:33,428 --> 00:42:35,060
это Блэки Ли. Как бы мне
с ним связаться?

437
00:42:35,095 --> 00:42:39,070
Если вы хотите, я могу сходить в город.

438
00:42:39,105 --> 00:42:41,575
Дедушка, ты же никогда там не был.

439
00:42:41,610 --> 00:42:44,155
Потому что я был слишком молод,
чтобы противостоять соблазнам,

440
00:42:44,355 --> 00:42:46,900
но теперь я в безопасности, я постарел.

441
00:42:49,720 --> 00:42:52,570
Кто-то идет.

442
00:43:00,590 --> 00:43:03,155
Привет, Блэки Ли. Вы как нельзя кстати.

443
00:43:03,190 --> 00:43:04,860
Здравствуйте, мистер Джейсон.

444
00:43:05,060 --> 00:43:06,730
У вас отличный вкус:
это очень живописное местечко.

445
00:43:06,765 --> 00:43:09,030
Туризм меня сейчас интересует меньше всего.

446
00:43:11,410 --> 00:43:15,950
- Входите, я должен поговорить с вами.
- Спасибо. О, мисс, какой сюрприз!

447
00:43:15,985 --> 00:43:16,939
Пожалуйста, садитесь.

448
00:43:19,093 --> 00:43:20,605
Принеси нам чай, Нан.

449
00:43:20,640 --> 00:43:25,290
- Как вы меня нашли?
- Случайно. Я приехал сюда по работе.

450
00:43:26,740 --> 00:43:30,990
Какое совпадение!

451
00:43:31,000 --> 00:43:33,195
Выложу свои карты на стол:
я очень спешу.

452
00:43:33,230 --> 00:43:35,525
Я должен выехать из этой страны
как можно скорее.

453
00:43:35,560 --> 00:43:39,835
Да, я знаю, полиция у вас на хвосте.
Об этом пишут во всех газетах.

454
00:43:39,870 --> 00:43:44,110
- Говорят, вы угнали автомобиль?
- Есть кое-что более серьезное.

455
00:43:44,145 --> 00:43:47,835
Кое-кто недавно умер в моем доме.

456
00:43:47,870 --> 00:43:52,350
Хон, мой слуга, случайно
упал и погиб.

457
00:43:52,385 --> 00:43:56,795
Ну и что? Несчастный случай -
это не преступление.

458
00:43:56,830 --> 00:44:01,070
- Да, но я не могу ничего доказать.
- И больше вас ни в чем не обвиняют?

459
00:44:01,105 --> 00:44:03,215
Например, в краже?

460
00:44:03,250 --> 00:44:06,645
Нет, больше ни в чем. Но я все равно
должен исчезнуть.

461
00:44:06,680 --> 00:44:10,175
Вывезти вас из страны будет стоить
очень дорого,

462
00:44:10,210 --> 00:44:12,930
...а, насколько я знаю, ваша финансовая
ситуация оставляет желать лучшего.

463
00:44:15,680 --> 00:44:19,350
- Нет, это не совсем так.
- Вы уверены?

464
00:44:21,500 --> 00:44:26,230
У меня есть деньги, несколько
тысяч долларов, в Америке.

465
00:44:27,040 --> 00:44:32,350
Хорошо. Это будет стоить не менее $ 20,000.

466
00:44:43,060 --> 00:44:46,520
- Скажем $ 17,000, за Нан и меня.
- Я постараюсь.

467
00:44:48,620 --> 00:44:50,590
Вы получите свои деньги, как только
мы достигнем Гонконга.

468
00:44:50,625 --> 00:44:54,215
О, нет, нет, моя благотворительность
не заходит так далеко.

469
00:44:54,250 --> 00:44:55,940
Будьте благоразумны, мистер Джейсон,

470
00:44:56,140 --> 00:44:57,830
вы не можете просить меня
одолжить вам такую сумму.

471
00:44:57,840 --> 00:45:02,180
Я должен иметь хотя бы $ 2000 предоплаты.

472
00:45:06,470 --> 00:45:08,830
Что ж, вы приперли меня к стенке, Блэки.

473
00:45:11,180 --> 00:45:15,170
У меня остался еще один бриллиант.
Последний, который я бережно хранил.

474
00:45:15,205 --> 00:45:19,635
Хотел сделать с ним кольцо для Нан.

475
00:45:19,670 --> 00:45:23,990
Конечно, я бы предпочел наличные деньги,
но вряд ли вы сможете их сейчас раздобыть.

476
00:45:24,025 --> 00:45:26,380
Я мог бы попытаться, но это было бы
пустой тратой времени.

477
00:45:28,020 --> 00:45:33,590
Идеальный камень для кольца.
Очень чистый и красивый!

478
00:45:33,625 --> 00:45:37,865
- Ну, так да или нет?
- Разумеется, да.

479
00:45:37,900 --> 00:45:41,060
Не думаю, что Нан собирается
выйти замуж за вас по-расчету.

480
00:45:43,030 --> 00:45:44,395
Когда мы можем уехать? Сегодня?

481
00:45:44,430 --> 00:45:47,270
Нет, нет, ваше мнение обо мне очень приятно,

482
00:45:47,305 --> 00:45:48,785
...но, к сожалению, я не волшебник.

483
00:45:48,820 --> 00:45:50,550
Для начала, я должен связаться с братом,

484
00:45:50,750 --> 00:45:52,480
который живет в Гонконге
и знает нужных людей.

485
00:45:52,515 --> 00:45:55,610
- Скажем завтра.
- Где мы встретимся?

486
00:45:56,420 --> 00:45:59,045
Я бы сказал, что было бы
неразумно встречаться здесь.

487
00:45:59,080 --> 00:46:01,635
Здесь слишком много лишних глаз
и это не безопасно.

488
00:46:01,670 --> 00:46:05,360
Я думаю, что лучшее место -
Китайский кинотеатр,

489
00:46:05,395 --> 00:46:09,560
- ...днем, во время сеанса.
- Мне нравятся китайские фильмы.

490
00:46:14,650 --> 00:46:18,280
Я надеюсь, что вы не будете разочарованы.

491
00:46:22,180 --> 00:46:25,980
"Внимание! Пассажиры, вылетающие
из Гонконга в Кантон,

492
00:46:25,990 --> 00:46:31,460
...приглашаются на посадку
в зал №8. Спасибо."

493
00:47:16,870 --> 00:47:20,385
Привет, Чарли, я так рад тебя видеть.
Как твой бизнес?

494
00:47:20,420 --> 00:47:23,900
Отвратительно. Если бы не твоя телеграмма...

495
00:47:23,935 --> 00:47:25,970
...я бы заключил отличную сделку в Гонконге!

496
00:47:26,005 --> 00:47:27,560
Есть очень мудрое изречение:

497
00:47:27,570 --> 00:47:29,225
"Два брата, которые находятся в одной лодке,

498
00:47:29,260 --> 00:47:32,140
...поймают рыбы больше, чем братья
находящиеся в разных".

499
00:47:32,175 --> 00:47:35,810
О? А кто это сказал?
Я знаю, Лин Тай Пин!

500
00:47:35,845 --> 00:47:39,050
Нет, барон Ротшильд!

501
00:49:27,100 --> 00:49:29,740
Вы вовремя, мистер Джейсон.
Сейчас начинается самое интересное.

502
00:49:29,775 --> 00:49:32,615
Я не в настроении шутить.
Как дела?

503
00:49:32,650 --> 00:49:35,920
Я разговаривал с моим братом.
Он знает способ, как вытащить вас отсюда.

504
00:49:35,955 --> 00:49:38,610
- Ну и...?
- Но нам нужно еще $ 2000.

505
00:49:38,645 --> 00:49:39,625
- Еще 2000...?
- Тише!

506
00:49:39,660 --> 00:49:43,360
Если хотите рассказать всем,
то лучше подняться на сцену!

507
00:49:43,395 --> 00:49:46,757
- Хорошо, как это будет?
- Мой брат только что прибыл из Гонконга.

508
00:49:46,792 --> 00:49:50,291
Он знает надежного пилота, который
доставляет опиум через границу.

509
00:49:50,326 --> 00:49:53,790
- Хорошо. Где и когда мы встретимся?
- Он прилетит за вами завтра утром,

510
00:49:53,825 --> 00:49:55,395
...и сядет неподалеку от того места,
где вы сейчас находитесь.

511
00:49:55,430 --> 00:49:58,240
Посадочная площадка для вертолета
рядом с вами, в десяти минутах езды.

512
00:49:58,275 --> 00:50:01,910
Но, как я уже говорил вам, пилот
хочет предоплату $ 2000.

513
00:50:01,945 --> 00:50:04,585
Хорошо, дайте ему деньги.
Я вам их верну, когда окажусь в Гонконге.

514
00:50:04,620 --> 00:50:07,205
О, мне очень жаль, но это невозможно,
мистер Джейсон.

515
00:50:07,240 --> 00:50:11,390
Мой оборот существенно снизился,
и я вынужден считать каждую копейку.

516
00:50:15,290 --> 00:50:17,360
Разве мы не можем поговорить
в более удобном месте?

517
00:50:17,560 --> 00:50:19,630
Идите и ждите меня в храме Тай Пей.

518
00:50:19,665 --> 00:50:22,590
Я присоединюсь к вам через минуту.

519
00:50:47,960 --> 00:50:49,125
Вот.

520
00:50:49,160 --> 00:50:52,125
О, я вижу, что у вас есть еще один камень.

521
00:50:52,160 --> 00:50:54,505
Да, есть, но у больше у меня ничего нет.

522
00:50:54,540 --> 00:50:56,800
Я собирался его продать и открыть
свой бизнес в Гонконге.

523
00:50:56,835 --> 00:51:00,375
Это хороший камень, но я не знаю...

524
00:51:00,410 --> 00:51:01,940
Мы могли бы стать компаньонами.

525
00:51:02,140 --> 00:51:03,670
Так как вы сейчас испытываете
трудности с торговлей опиумом,

526
00:51:03,705 --> 00:51:05,675
...это могло бы компенсировать ваши потери.

527
00:51:05,710 --> 00:51:07,820
Вы так не думаете?
- Ну, ладно, мистер Джейсон,

528
00:51:07,855 --> 00:51:10,700
Я согласен, но только ради вас.

529
00:51:13,490 --> 00:51:15,695
- Может вертолет вывезти трех человек?
- Трех?

530
00:51:15,730 --> 00:51:18,400
- Да, помните, что Нан летит со мной.
- О, это правда, я забыл о ней.

531
00:51:18,435 --> 00:51:20,672
Да, есть места для троих,
но цена возрастает.

532
00:51:20,707 --> 00:51:22,910
Вам не кажется, что за эти камни можно...

533
00:51:22,920 --> 00:51:25,870
...переправить за границу население
целой деревни?

534
00:51:30,620 --> 00:51:33,490
- Увидимся завтра утром.
- Завтра утром, хорошо.

535
00:52:15,180 --> 00:52:17,425
О, привет, инспектор.

536
00:52:17,460 --> 00:52:19,510
Что вы делаете в этом Богом забытом месте?

537
00:52:19,545 --> 00:52:21,965
Такой же вопрос я хотел бы
задать и вам, Блэки Ли.

538
00:52:22,000 --> 00:52:25,435
Я здесь по службе, а вы?

539
00:52:25,470 --> 00:52:29,480
Я просто проходил мимо и задержался,
чтобы купить сигареты

540
00:52:29,515 --> 00:52:31,860
Рад был вас видеть, мистер Гонзар.

541
00:52:31,895 --> 00:52:35,890
- Скоро увидимся.
- Я в этом уверен.

542
00:52:35,925 --> 00:52:37,134
И даже раньше, чем вы думаете.

543
00:52:41,510 --> 00:52:43,575
Инспектор Гонзар, полиция.

544
00:52:43,610 --> 00:52:45,330
Вы видели толстяка,
который был здесь недавно?

545
00:52:45,530 --> 00:52:47,250
Он с кем-то встречался?

546
00:52:47,285 --> 00:52:51,440
О, да, он встречался с высоким мужчиной.
Думаю, американцем или европейцем.

547
00:52:51,475 --> 00:52:52,305
О чем они говорили?

548
00:52:52,340 --> 00:52:54,115
Они говорили слишком тихо.
Я не расслышал.

549
00:52:54,150 --> 00:52:56,815
Вы видели, в каком направлении
пошел второй человек?

550
00:52:56,850 --> 00:52:59,940
Он пошел налево, а дальше не знаю.

551
00:53:03,860 --> 00:53:06,585
Нан, мой маленький цветок
лотоса. Дело сделано!

552
00:53:06,620 --> 00:53:09,310
Блэки Ли приедет за нами
завтра на рассвете.

553
00:53:09,345 --> 00:53:11,060
О, как нам повезло, Марк!

554
00:53:11,070 --> 00:53:15,780
Гонконг! Знаете ли вы Гонконг,
миссис Джейсон?

555
00:53:19,040 --> 00:53:22,490
Это было самое сладкое, что ты
когда-либо говорил мне, Марк.

556
00:53:25,460 --> 00:53:28,100
Что? Гонконг?

557
00:53:29,950 --> 00:53:33,500
Нет: миссис Джейсон.

558
00:53:33,540 --> 00:53:37,095
Именно так тебя совсем скоро будут звать,
если ты не против стать миссис Джейсон.

559
00:53:37,130 --> 00:53:39,460
О, Марк, и мы сможем купить
хорошую квартиру?

560
00:53:39,660 --> 00:53:41,990
Мы купим очень большой дом,
моя дорогая.

561
00:53:42,025 --> 00:53:45,350
И мы сможем купить телевизор?
Я буду так счастлива.

562
00:53:45,385 --> 00:53:48,400
- Почему?
- Я люблю фильмы про ковбоев.

563
00:53:50,760 --> 00:53:54,650
Дорогая, я куплю тебе целое ранчо
с ковбоями в Техасе.

564
00:54:10,330 --> 00:54:13,115
Скажите, вы видели высокого американца?

565
00:54:13,150 --> 00:54:15,290
Да, да, высокий белый
джентльмен прошел мимо.

566
00:54:15,490 --> 00:54:17,630
Я видел, как он пошел туда...

567
00:54:17,665 --> 00:54:19,575
Вы не знаете, куда конкретно он пошел?

568
00:54:19,610 --> 00:54:25,470
Нет, не знаю. Но думаю, что уже видел
его раньше - с внучкой Ро Мина.

569
00:54:25,505 --> 00:54:28,710
Ее зовут Нан, и она
работает на Блэки Ли.

570
00:54:28,745 --> 00:54:31,470
- Нан Ли Квон?
- Да, так ее зовут, сэр.

571
00:54:31,480 --> 00:54:32,168
Спасибо.

572
00:54:34,100 --> 00:54:36,560
Вперед, Дан Хан!
Мы не должны его упустить!

573
00:54:47,800 --> 00:54:50,235
Ты слышала?

574
00:54:50,270 --> 00:54:53,400
Нам надо уходить.
Это может быть полиция.

575
00:54:53,435 --> 00:54:55,610
Скорее.

576
00:55:38,280 --> 00:55:40,505
Это полиция.
Где твой дед?

577
00:55:40,540 --> 00:55:42,800
Он пошел за дровами.

578
00:55:49,460 --> 00:55:52,440
Отпустите его. Как тебя зовут?

579
00:55:58,910 --> 00:56:00,255
Ро Мин, мистер.

580
00:56:00,290 --> 00:56:03,145
Ваша внучка Нан Ли Квон была у вас?

581
00:56:03,180 --> 00:56:06,825
К сожалению, я давно не видел Нан Ли Квон.

582
00:56:06,860 --> 00:56:08,715
Это удивительно,
так как она недавно была здесь

583
00:56:08,915 --> 00:56:10,770
в компании американца Марка Джейсона.

584
00:56:10,805 --> 00:56:13,880
Я никогда не видел здесь
никакого американца.

585
00:56:20,940 --> 00:56:22,490
Тихо, Нан, пожалуйста!

586
00:56:23,580 --> 00:56:25,900
Они просто хотят его запугать.
Они не причинят ему вреда.

587
00:56:25,935 --> 00:56:28,470
Ваша внучка и американец были здесь.
Где они сейчас?

588
00:56:28,505 --> 00:56:31,120
Я старик и не хочу
неприятностей с полицией.

589
00:56:31,155 --> 00:56:33,195
Да, они приходили сюда вчера,

590
00:56:33,230 --> 00:56:35,620
...мы поужинали, а потом они ушли.

591
00:56:35,655 --> 00:56:37,975
- Куда?
- Они мне не сказали,

592
00:56:38,010 --> 00:56:40,245
...а я и не спрашивал,

593
00:56:40,280 --> 00:56:41,795
...но видел, что они пошли на запад.

594
00:56:41,995 --> 00:56:43,510
Вы говорите, что на запад,
но на самом деле, на восток!

595
00:56:43,545 --> 00:56:46,570
Это доказывает, что они пытаются пересечь
границу. Не так ли?

596
00:56:51,160 --> 00:56:53,880
Отвезите его в отдел.

597
00:57:06,630 --> 00:57:10,480
Нан!

598
00:57:17,740 --> 00:57:20,390
- Не бойся.
- Я уверена, они убьют его.

599
00:57:20,400 --> 00:57:23,880
Точно так же, как они убили
Мэй Лан тем вечером.

600
00:57:24,760 --> 00:57:28,605
Нет, не думаю. Убийство твоего деда
не имеет для них смысла.

601
00:57:28,640 --> 00:57:30,910
Он просто выигрывает время для нас.

602
00:57:31,110 --> 00:57:33,380
Завтра он признается,
а нас здесь уже не будет.

603
00:57:33,415 --> 00:57:37,200
Но если я пойду в полицию, они поймут,
что я не намерена скрываться,

604
00:57:37,235 --> 00:57:38,575
а обратно смогу вернуться завтра,
вместе с Блэки Ли.

605
00:57:38,610 --> 00:57:40,320
Нет, если ты попадешь к ним,

606
00:57:40,330 --> 00:57:41,730
то сыграешь только им на руку,

607
00:57:41,765 --> 00:57:43,580
потому, что через тебя они
рассчитывают выйти на меня.

608
00:57:45,260 --> 00:57:47,550
А если ты не пойдешь, они
освободят его завтра.

609
00:57:47,585 --> 00:57:50,630
Они не смогут удерживать его, Нан.

610
00:58:04,350 --> 00:58:06,560
Тебе надо поспать хотя бы несколько часов.

611
00:58:15,220 --> 00:58:17,700
Пойдем, я посижу рядом.

612
00:58:29,570 --> 00:58:31,960
Вспомни, какие планы мы строили сегодня.

613
00:58:33,010 --> 00:58:35,665
Уверяю, все будет хорошо,
и твой дед вернется завтра.

614
00:58:35,700 --> 00:58:38,390
А в один прекрасный день, в красивом доме,
мы сможем собрать вместе...

615
00:58:38,425 --> 00:58:41,265
...всю твою семью. Поверь мне.

616
00:58:41,300 --> 00:58:44,945
Сначала я думала, что эти бриллианты
принесут нам удачу.

617
00:58:44,980 --> 00:58:47,780
Что они изменят всю нашу жизнь.

618
00:58:47,815 --> 00:58:49,290
дадут ей новую окраску.

619
00:58:49,300 --> 00:58:51,710
Но теперь я чувствую,
что все разваливается.

620
00:58:51,745 --> 00:58:53,315
Наше будущее становится
все туманнее час за часом.

621
00:58:53,350 --> 00:58:55,455
Конечно, они принесут нам удачу,
не волнуйся.

622
00:58:55,490 --> 00:58:59,960
Самое главное, что я люблю тебя, Нан,
и ты тоже любишь меня.

623
00:59:03,280 --> 00:59:06,550
- Что это такое?
- Пожалуйста, не смейся надо мной.

624
00:59:06,560 --> 00:59:09,190
Это мой талисман. Мне его дали, когда я была
еще совсем маленькой девочкой.

625
00:59:10,740 --> 00:59:11,450
И ты веришь, что он защищает тебя?

626
00:59:11,650 --> 00:59:15,260
Нет, но иногда так хочется
быть суеверной.

627
00:59:15,295 --> 00:59:18,210
Он обязательно защитит нас с тобой завтра.

628
01:00:13,970 --> 01:00:18,110
Теперь я понимаю, что кто-то обнаружил
бриллианты генерала и что этот кто-то...

629
01:00:20,170 --> 01:00:22,990
...мистер Марк Джейсон.

630
01:00:23,000 --> 01:00:26,670
Это объясняет все.
Я думаю, что моя гипотеза верна.

631
01:00:26,705 --> 01:00:28,125
Слушай, у меня есть еще одна идея.

632
01:00:28,160 --> 01:00:31,490
Не терпится ее узнать. У тебя
иногда бывают хорошие идеи.

633
01:00:31,525 --> 01:00:35,215
Я думаю, что эти камни должны попасть
к нам в руки еще до вылета в Гонконг.

634
01:00:35,250 --> 01:00:36,418
Если мы добьемся успеха в этом предприятии,

635
01:00:36,618 --> 01:00:37,785
можно будет безбедно прожить
всю оставшуюся жизнь.

636
01:00:37,820 --> 01:00:42,140
Мне нравится твоя идея, но,
чтобы забрать бриллианты,

637
01:00:42,175 --> 01:00:44,850
...нам придется его убить.

638
01:00:47,160 --> 01:00:49,150
Мы могли бы нанять пару киллеров,

639
01:00:49,350 --> 01:00:51,340
чтобы убить его, когда он
будет садиться в вертолет.

640
01:00:51,375 --> 01:00:52,843
Нет, нет. Чужаки в этом деле не нужны.

641
01:00:53,043 --> 01:00:54,510
Они могут позариться на наши камни.

642
01:00:54,545 --> 01:00:57,565
Нет, нет, нет. Если Джейсон
должен быть устранен,

643
01:00:57,600 --> 01:00:59,910
...то мы должны сделать это сами.

644
01:00:59,945 --> 01:01:02,655
Есть еще небольшая проблема. Девушка.

645
01:01:02,690 --> 01:01:05,335
Та, что летит с ним. Она знает
все о бриллиантах.

646
01:01:05,370 --> 01:01:08,060
Девчонку убить так же
просто, как и того парня.

647
01:01:16,250 --> 01:01:19,280
Нан!

648
01:01:39,440 --> 01:01:42,755
Нет... Она сошла с ума!

649
01:01:42,790 --> 01:01:46,230
Она пошла в полицию, а мне
оставила этого Будду.

650
01:01:46,265 --> 01:01:51,157
Что я буду с ним делать?
Мне нужна только она!

651
01:01:51,192 --> 01:01:56,015
Хватит, старик. Отвечай четко
на вопросы инспектора,

652
01:01:56,050 --> 01:01:57,895
если не хочешь провести
остаток жизни в тюрьме.

653
01:01:57,930 --> 01:02:02,450
Мне не так много осталось, и я
не очень дорожу своей свободой.

654
01:02:02,485 --> 01:02:04,690
Мы ничего не добьемся
от этого глупого старика.

655
01:02:04,700 --> 01:02:06,420
Он даже толком не понимает,
чего мы от него хотим.

656
01:02:13,720 --> 01:02:16,445
Старый лис все прекрасно понимает.

657
01:02:16,480 --> 01:02:19,170
Нан Ли Квон хочет
поговорить с вами, босс.

658
01:02:23,590 --> 01:02:26,135
Отличный вариант. Спасибо, что пришли.

659
01:02:26,170 --> 01:02:29,205
- Я прошу, чтобы вы отпустили моего деда.
- Конечно.

660
01:02:29,240 --> 01:02:33,356
Можете посадить в тюрьму меня, если вам
действительно нужен заложник.

661
01:02:33,556 --> 01:02:37,672
Не бойтесь, моя дорогая мисс Квон,
мы не хотим никого сажать в тюрьму.

662
01:02:37,707 --> 01:02:41,283
Нам только нужна информация, которую
вы можете нам предоставить.

663
01:02:41,318 --> 01:02:42,989
Если я могу быть полезна...

664
01:02:43,189 --> 01:02:44,860
Я был уверен, что вы
согласитесь нам помочь.

665
01:02:48,820 --> 01:02:52,377
Знаете ли вы американца
по имени Марк Джейсон?

666
01:02:52,577 --> 01:02:54,100
Да, я его знаю.

667
01:02:54,135 --> 01:02:59,810
Нас очень интересует,
где он находится сейчас.

668
01:02:59,845 --> 01:03:02,142
Он уехал. Он покинул страну
вчера ночью.

669
01:03:02,177 --> 01:03:04,440
Он сумел незаконно пересечь границу.

670
01:03:04,475 --> 01:03:06,210
Вы в этом уверены?

671
01:03:06,220 --> 01:03:10,670
Он выехал за границу
вместе с драгоценностями...

672
01:03:10,705 --> 01:03:13,610
Но, мисс Квон, меня удивляет только одно:

673
01:03:13,645 --> 01:03:16,940
почему он оставил здесь такую
драгоценность, как вы?

674
01:03:16,975 --> 01:03:20,010
Я отказалась уехать с ним.
Здесь живут все мои родные.

675
01:03:20,045 --> 01:03:22,810
Вы настоящая патриотка
и очень умная девушка.

676
01:03:22,845 --> 01:03:24,510
Знаете, что написал один француз?

677
01:03:24,520 --> 01:03:27,340
"Вы не сможете взять с собой на чужбину

678
01:03:27,375 --> 01:03:29,625
...родную землю на подошвах своей обуви".

679
01:03:29,660 --> 01:03:33,850
Я знаю другое мудрое изречение:
"Восток есть Восток, Запад есть Запад".

680
01:03:33,885 --> 01:03:36,060
Спасибо, я понимаю.

681
01:03:37,830 --> 01:03:40,760
Я очень благодарен
за вашу помощь, мисс Квон.

682
01:03:40,795 --> 01:03:44,060
Вы и ваш дедушка свободны.

683
01:03:46,320 --> 01:03:48,470
Рад буду видеть вас снова.

684
01:03:50,620 --> 01:03:54,390
До свидания, мисс Квон.

685
01:03:56,040 --> 01:04:00,270
- Вы решили их отпустить?!
- Я думаю, что это хорошая идея.

686
01:04:00,305 --> 01:04:03,240
Она приведет нас к Марку Джейсону.

687
01:04:03,275 --> 01:04:05,455
Все идет хорошо.

688
01:04:05,490 --> 01:04:08,905
Я должен признать, что твой телефонный
звонок был очень кстати.

689
01:04:08,940 --> 01:04:12,310
Тот факт, что дед этой девушки
оказался в заложниках,

690
01:04:12,345 --> 01:04:13,335
нам очень помог.

691
01:04:13,370 --> 01:04:16,345
Меня очень удивляет, что
Гонзар отпустил ее так быстро.

692
01:04:16,380 --> 01:04:19,320
Он старый лис и вряд ли так просто
откажется от своей добычи.

693
01:04:19,355 --> 01:04:21,800
- Когда должен прилететь вертолет?
- На рассвете.

694
01:04:21,835 --> 01:04:23,820
На какой сигнал вы условились
с пилотом?

695
01:04:28,210 --> 01:04:31,970
Так ты шпионил за мной?
Проходи и все выкладывай.

696
01:04:32,005 --> 01:04:35,460
Дом был закрыт.
Как ты сюда попал?

697
01:04:35,470 --> 01:04:37,520
- У меня есть интересная информация.
- Что ты мелешь?

698
01:04:37,555 --> 01:04:39,435
О вашем друге, Марке Джейсоне.

699
01:04:39,470 --> 01:04:42,025
Это мой брат. Можешь
говорить при нем.

700
01:04:42,060 --> 01:04:45,750
Я только что узнал, что полиция
предлагает большое вознаграждение...

701
01:04:45,785 --> 01:04:49,440
любому, кто поможет поймать Джейсона,
а я знаю, где он прячется.

702
01:04:49,475 --> 01:04:53,025
Что ты хочешь этим сказать? Идиот!

703
01:04:53,060 --> 01:04:55,470
Конечно, ты знаешь, где он прячется,
потому что ездил туда со мной.

704
01:04:55,505 --> 01:04:58,325
Так я повторяю: чего тебе надо?

705
01:04:58,360 --> 01:04:59,830
Если вы хотите, чтобы я молчал,

706
01:05:00,030 --> 01:05:01,500
то хотел бы получить
небольшое вознаграждение.

707
01:05:02,040 --> 01:05:04,780
Послушай, я хочу задать вопрос,

708
01:05:04,980 --> 01:05:07,720
на который способен ответить
даже такой идиот, как ты:

709
01:05:07,755 --> 01:05:12,750
ты намерен меня шантажировать?

710
01:05:15,110 --> 01:05:17,205
Да, именно так.

711
01:05:17,240 --> 01:05:19,740
Как я понял, ты хочешь выгодно
продать свое молчание.

712
01:05:19,775 --> 01:05:21,550
И сколько же ты за него просишь?

713
01:05:22,520 --> 01:05:26,885
Полиция предлагает 10000 пиастров.

714
01:05:26,920 --> 01:05:29,660
Я бы не отказался удвоить эту сумму.
Вы не против?

715
01:05:31,010 --> 01:05:34,620
Я не думал, что ты способен на такое.

716
01:05:34,655 --> 01:05:37,015
К сожалению, ты слишком высокого
мнения о себе.

717
01:05:37,050 --> 01:05:39,810
Предположим, что я откажусь...

718
01:05:39,845 --> 01:05:42,755
и пошлю тебя ко всем чертям.

719
01:05:42,790 --> 01:05:46,525
Тогда мне придется довольствоваться
10000 пиастров, предлагаемых полицией.

720
01:05:46,560 --> 01:05:50,225
Мой брат хороший хозяин. Он всегда
был добрым и щедрым с вами.

721
01:05:50,260 --> 01:05:52,730
Да, но на его зарплату
мне так и не удалось разбогатеть,

722
01:05:52,765 --> 01:05:54,145
поэтому я хочу позаботиться
о своем будущем.

723
01:05:54,628 --> 01:05:56,495
Вы правы, Жожо.

724
01:05:56,530 --> 01:06:00,350
Я сделаю вам справедливое предложение.
Итак, мы заключаем сделку...

725
01:06:00,380 --> 01:06:02,670
...и я дам вам 15000 пиастров
в обмен на ваше молчание.

726
01:06:03,620 --> 01:06:07,400
Так не пойдет. Но если вы дадите 18000,
то я забуду все об американце.

727
01:06:08,890 --> 01:06:12,040
Хорошо.

728
01:06:22,570 --> 01:06:24,225
Я вам еще понадоблюсь, мистер Ли?

729
01:06:24,260 --> 01:06:27,720
Шутишь? Имея такие деньги,
тебе не нужно больше работать, приятель.

730
01:06:33,440 --> 01:06:37,210
Это только начало: скоро он станет
все более и более жадным...

731
01:06:37,245 --> 01:06:40,647
и все более и более высокомерным.
- Без сомнения, Блэки.

732
01:06:40,682 --> 01:06:44,015
Но скоро мы с бриллиантами
будем за границей,

733
01:06:44,050 --> 01:06:47,620
...а потом Жожо может рассказывать
свои байки кому угодно, даже полиции.

734
01:06:47,655 --> 01:06:48,957
Мы не будем возражать.

735
01:06:58,120 --> 01:07:01,850
Сегодня днем я пошел в банк
и снял деньги.

736
01:07:01,860 --> 01:07:04,545
Возможно, нам придется затаиться
на некоторое время.

737
01:07:04,580 --> 01:07:07,230
Я думаю, тебе пора ехать за девчонкой, Блэки.

738
01:07:07,265 --> 01:07:08,695
А где мы..?

739
01:07:08,730 --> 01:07:12,260
Решим, когда ты вернешься
с ней и стариком.

740
01:07:39,200 --> 01:07:41,535
Это снова я.

741
01:07:41,570 --> 01:07:44,640
Я думаю, что нам двоим есть, что обсудить.

742
01:07:46,580 --> 01:07:50,210
Я не думал, что ты вернешься так скоро.
У тебя чертовский аппетит.

743
01:07:50,240 --> 01:07:55,110
- Ну? Чего ты хочешь?
- Я здесь, чтобы сделать вам одолжение.

744
01:07:55,900 --> 01:07:56,880
Хорошо. Потому что, если
попросишь еще денег,

745
01:07:57,080 --> 01:07:58,060
то впустую потратишь время.

746
01:07:58,095 --> 01:08:00,930
Несколько полицейских на улице
наблюдали за домом.

747
01:08:09,740 --> 01:08:12,055
- Я никого не вижу.
- Неудивительно,

748
01:08:12,090 --> 01:08:15,320
...они отправились следить за вашим братом.

749
01:08:16,480 --> 01:08:19,510
Ну и что? Они не увидят ничего,
что их смогло бы заинтересовать!

750
01:08:20,660 --> 01:08:24,280
Это не совсем так! Вы ни о чем
не хотите его предупредить?

751
01:08:24,315 --> 01:08:26,700
Ни о чем. А теперь вали отсюда!

752
01:08:26,710 --> 01:08:30,750
Что ж... Я хочу получить все деньги,
которые здесь есть!

753
01:08:32,380 --> 01:08:35,045
У меня нет ни копейки.
Все в сейфе.

754
01:08:35,080 --> 01:08:38,240
- Тогда открывайте сейф. Да побыстрее!
- Я не знаю комбинацию.

755
01:08:38,275 --> 01:08:39,705
Ее знает только Блэки.

756
01:08:39,740 --> 01:08:42,228
Да! И он набирал ее при
вас несколько минут назад.

757
01:08:42,428 --> 01:08:43,420
Давайте, открывайте!

758
01:08:44,720 --> 01:08:48,990
Хорошо. Я постараюсь открыть его.
Но уберите от меня этот нож.

759
01:08:49,025 --> 01:08:51,380
Давайте, шустрее.

760
01:09:55,030 --> 01:09:57,680
Секундочку. Я скажу моему брату,
что мы уже здесь.

761
01:09:57,715 --> 01:10:00,690
Да, мистер Ли.

762
01:10:13,250 --> 01:10:16,080
Чарли!

763
01:10:38,530 --> 01:10:41,240
Мой брат вынужден был уйти,
но он присоединится к нам позже.

764
01:10:41,275 --> 01:10:42,931
Он оставил мне записку.
Мы должны ехать.

765
01:11:02,260 --> 01:11:05,070
Я схожу за Марком.
Я быстро.

766
01:11:29,210 --> 01:11:30,635
То, что ты сделала, было безумием.

767
01:11:30,670 --> 01:11:33,460
Конечно, нет. Как видишь, я вернулась,
и нам больше нечего бояться

768
01:11:33,495 --> 01:11:36,450
Блэки Ли ждет нас снаружи
в автомобиле.

769
01:11:41,000 --> 01:11:43,980
- Твоего деда освободили?
- Да, именно за этим я и пошла в полицию.

770
01:11:44,015 --> 01:11:46,085
- Ты говорила с Гонзаром?
- Да.

771
01:11:46,120 --> 01:11:48,235
Он задал мне несколько вопросов о тебе.

772
01:11:48,270 --> 01:11:51,945
Я сказала, что ты пересек границу.
Тогда он отпустил нас.

773
01:11:51,980 --> 01:11:55,620
Это должно быть ловушкой, Нан.
Не трать время, нам надо уходить.

774
01:12:05,730 --> 01:12:07,590
- Нан ходила в полицию.
- Да, да, я знаю.

775
01:12:07,625 --> 01:12:08,485
Гонзар наверняка следит за ней.

776
01:12:08,520 --> 01:12:10,990
Такая мысль приходила мне в голову,
но я уверен, что у нас есть фора.

777
01:12:11,025 --> 01:12:13,110
Моя машина быстрее,
чем полицейские автомобили.

778
01:12:13,145 --> 01:12:15,900
Поехали!

779
01:12:23,950 --> 01:12:25,055
Площадка там.

780
01:12:25,090 --> 01:12:28,000
Вертолет прилетит оттуда,
с севера. Пойдем.

781
01:12:29,620 --> 01:12:30,995
Идите сюда.

782
01:12:31,030 --> 01:12:33,005
Здесь то место, где мы должны
ждать вертолет.

783
01:12:33,040 --> 01:12:35,010
- Он должен быть здесь в ближайшее время.
- Как он нас заметит?

784
01:12:35,045 --> 01:12:36,990
Мы должны разжечь костер.
Нужно собрать дрова.

785
01:12:49,870 --> 01:12:53,755
Смотрите, инспектор!

786
01:12:53,790 --> 01:12:56,675
Наверное, так они указывают место посадки.

787
01:12:56,710 --> 01:12:58,860
Слышите шум? Это вертолет!

788
01:12:59,060 --> 01:13:01,210
Мы на верном пути, поехали!

789
01:13:06,080 --> 01:13:07,369
- Вот он!
- Наконец-то.

790
01:13:19,010 --> 01:13:21,450
Он нас заметил!

791
01:13:47,820 --> 01:13:49,620
Простите, мистер Джейсон,

792
01:13:49,630 --> 01:13:54,030
но в вертолете нет места ни для кого,
кроме меня. Бросьте оружие.

793
01:13:57,670 --> 01:14:00,260
Теперь, пожалуйста, будьте так добры,
отдайте мне бриллианты.

794
01:14:00,270 --> 01:14:02,415
Я не понимаю, о чем вы.

795
01:14:02,450 --> 01:14:04,740
Не ломайте комедию.
Отдайте мне бриллианты.

796
01:14:05,870 --> 01:14:09,310
Слишком поздно: инспектор Гонзар
тоже хочет получить их.

797
01:14:11,240 --> 01:14:16,710
Не пытайтесь убежать, Джейсон!
Стойте, где стоите! Не двигайтесь!

798
01:14:18,030 --> 01:14:21,690
- Стойте или я стреляю!
- Марк, осторожно..!

799
01:14:29,420 --> 01:14:31,590
Нан...

800
01:15:33,800 --> 01:15:36,641
Нан! Нан!

801
01:15:37,647 --> 01:15:40,330
Все кончено. Мы победили!
Ты меня слышишь, Нан?

802
01:15:41,520 --> 01:15:43,765
Все в порядке. Это правда, смотри!

803
01:15:43,800 --> 01:15:45,975
Вот, смотри! Смотри!
Вот наши бриллианты!

804
01:15:46,010 --> 01:15:49,810
Мы сможем начать новую жизнь!
Все будет хорошо! Нан...

805
01:16:05,720 --> 01:16:09,255
Благодаря вам, сэр, мы смогли
разоблачить шайку негодяев.

806
01:16:09,290 --> 01:16:10,740
Эти бриллианты принадлежат государству.

807
01:16:10,940 --> 01:16:12,390
Вы оказали нашей стране огромную услугу...

808
01:16:12,425 --> 01:16:15,680
и теперь можете быть свободны.

809
01:16:18,840 --> 01:16:23,410
До сих пор я не понимал,
насколько я любил ее...

810
01:16:32,860 --> 01:16:37,000
Я был настоящий ублюдком...
Я не был достоин ее любви.

811
01:16:37,010 --> 01:16:40,245
Я знал, что подвергаю ее опасности,

812
01:16:40,280 --> 01:16:43,070
но мне было все равно, потому что
я хотел быть богатым.

813
01:16:44,340 --> 01:16:50,270
Теперь я потерял все...
Мою любовь.. Все...

 

 
 
master@onlinenglish.ru