A Man Could Get Killed, 1966 - Мужчина, который мог быть убит. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:26,047 --> 00:00:28,867
Джеймс ГАРНЕР

2
00:00:30,206 --> 00:00:33,657
Мелина МЕРКУРИ

3
00:00:34,754 --> 00:00:38,309
Сандра ДИ

4
00:00:39,127 --> 00:00:42,563
Тони ФРАНЧОЗА

5
00:00:43,239 --> 00:00:44,799
ЛИССАБОН

6
00:00:45,007 --> 00:00:50,429
МУЖЧИНА, КОТОРЫЙ МОГ БЫТЬ УБИТ

7
00:00:51,315 --> 00:00:55,711
в фильме снимались:
Роберт КУТ, Роланд КАЛЬВЕР

8
00:00:56,445 --> 00:01:01,742
Грегуар АСЛАН, Сесил ПАРКЕР,
Дульси ГРЭЙ

9
00:01:02,828 --> 00:01:10,369
Мартин БЕНСОН, Питер ИЛЛИНГ,
Ниалл МакГИННИС, Виргилио ТЕЙКСЕЙРА,
Изабель ДИН

10
00:01:11,235 --> 00:01:15,568
Даниэль ВАРГАС, Нелло ПАЦЦАФИНИ,
Джордж ПАСТЕЛЛ, Арнольд ДАЙМОНД

11
00:01:15,693 --> 00:01:19,253
Конрад АНДЕРСОН, Эрик ДОМЭЙН,
Паскуале ФАШЬЯНО, Энн ФИРБЭНК

12
00:01:53,584 --> 00:01:57,763
музыка
Берта КЕМПФЕРТА

13
00:01:59,157 --> 00:02:02,627
сценарий
Ричарда БРИНА и Т. И. Б. КЛАРКА

14
00:02:02,713 --> 00:02:06,087
по мотивам повести
"Алмазы для риска"
Дэвида Эсдейли УОЛКЕРА

15
00:02:12,372 --> 00:02:17,037
режиссеры
Рональд НИМ и Клифф ОУЭН

16
00:03:02,742 --> 00:03:04,364
Мистер Беддоус?
Добро пожаловать в Лиссабон!

17
00:03:04,436 --> 00:03:06,438
Я - Хэттон Джонс, секретарь.

18
00:03:06,609 --> 00:03:09,690
Машина припаркована здесь. В вашем случае
прохождение таможни необязательно.

19
00:03:09,800 --> 00:03:11,911
- Но мой остальной багаж!
- У нас нет на это времени.

20
00:03:12,008 --> 00:03:14,067
Мы должны прямиком ехать в посольство!

21
00:03:14,317 --> 00:03:16,323
Но, скажите... Вы - американец?!

22
00:03:16,466 --> 00:03:18,253
Да! Надеюсь, с этим все в порядке?

23
00:03:18,393 --> 00:03:20,942
О, да, конечно! Совсем никаких возражений!

24
00:03:21,089 --> 00:03:23,024
К сожалению, из Лондона
сообщили нам немногое.

25
00:03:23,147 --> 00:03:26,268
Сказали только, что Уилльям Беддоус
едет сюда по какому-то тайному делу.

26
00:03:26,454 --> 00:03:28,478
...и что мы должны забрать его
с коммерческого рейса...

27
00:03:28,612 --> 00:03:30,410
- ...и доставить в посольство.
- Ну, вообще-то...

28
00:03:30,620 --> 00:03:33,258
Это не такая уж и тайна,
да и сначала было бы неплохо в отель.

29
00:03:33,494 --> 00:03:35,537
Дорогой мой, не будем
ничего менять!

30
00:03:35,697 --> 00:03:38,143
Все уже организовано. Проедем же!

31
00:03:41,987 --> 00:03:43,721
Мы уже не укладываемся по времени.

32
00:03:46,822 --> 00:03:48,356
Вон наша машина!

33
00:03:59,300 --> 00:04:01,121
Боже мой!

34
00:04:03,493 --> 00:04:06,227
О, Господи! Похоже, нам придется
взять такси!

35
00:04:08,909 --> 00:04:10,455
Минуточку!

36
00:04:11,050 --> 00:04:14,282
Ваша машина только что взорвалась,
а вы просто отворачиваетесь и уходите?

37
00:04:14,397 --> 00:04:17,188
Ну, я не смогу это исправить.
Я не разбираюсь в машинах.

38
00:04:19,173 --> 00:04:22,224
И такое... такое часто случается?
Я имею в виду... Вы выглядите
таким спокойным!

39
00:04:22,401 --> 00:04:24,836
Меня же не было внутри.
Уверяю, зрелище было бы из неприятных.

40
00:04:24,946 --> 00:04:27,497
Но ваша реакция справедлива.
Я имею в виду, вы ведь едва прибыли.
Прошу вас!

41
00:04:33,000 --> 00:04:35,234
Вы... Вы хотите сказать, что это
предназначалось мне?

42
00:04:35,588 --> 00:04:38,791
Нет причин сомневаться. Совсем нет!
Однако, прошу вас!

43
00:04:50,702 --> 00:04:52,437
[говорит на португальском]
<i>На кладбище, пожалуйста.</i>

44
00:04:52,548 --> 00:04:53,892
<i>Спасибо!</i>

45
00:04:54,054 --> 00:04:56,666
К сожалению, мы опаздываем.
Но взрыв это оправдывает.

46
00:04:56,827 --> 00:04:58,563
Я хотел бы задать другой вопрос.

47
00:04:58,698 --> 00:05:00,201
Почему мы так торопимся?

48
00:05:00,473 --> 00:05:02,640
- Мы должны успеть на похороны.
- На похороны!?

49
00:05:02,786 --> 00:05:05,062
Шамби работал на нас.
Надеюсь, вы не против.

50
00:05:05,294 --> 00:05:07,848
По-правде, я бы предпочел,
чтобы вы подбросили меня к посольству.

51
00:05:07,948 --> 00:05:09,911
Я должен распаковать вещи
и сообщить о прибытии.

52
00:05:10,038 --> 00:05:12,610
Он уже в пути, а так у вас есть возможность
познакомиться с другими.

53
00:05:12,729 --> 00:05:15,001
О, к слову! Я должен надеть на вас
этот шеврон.

54
00:05:15,148 --> 00:05:17,803
- Простите!
- Не пойму ничего из того, что происходит!

55
00:05:18,060 --> 00:05:21,621
Что еще? А этот покойный,
которого я не знал? Кто он?

56
00:05:21,799 --> 00:05:23,566
Его имя - Фредерико Феррейра.

57
00:05:23,704 --> 00:05:25,623
Он был коммерческим советником.

58
00:05:25,757 --> 00:05:27,688
И он был связным для людей
из секретной службы.

59
00:05:27,800 --> 00:05:29,929
Я и сам немногое знаю о нем.

60
00:05:30,020 --> 00:05:31,824
Немного приподнимите.

61
00:05:31,932 --> 00:05:34,223
К счастью, хотя вы этого не
знали, вы надели темный костюм.

62
00:05:34,350 --> 00:05:37,239
А этот Федерико умер не в автомобиле?

63
00:05:37,434 --> 00:05:39,511
Я имею в виду, не было ли еще
одного взрыва?

64
00:05:40,084 --> 00:05:42,996
О, проклятье! Да, вы вообще
не разбираетесь в Лиссабоне!

65
00:05:43,141 --> 00:05:45,094
Вообще-то, его забили.

66
00:05:45,315 --> 00:05:47,198
Было довольно больно, как я понимаю.

67
00:05:54,120 --> 00:05:55,889
Ага! Похоже, это наш труп.

68
00:05:56,077 --> 00:05:58,348
[читает на латыни]
<i>Обращаемся к тебе, Отче наш!</i>

69
00:06:02,779 --> 00:06:04,735
А мы не можем посмотреть отсюда?

70
00:06:04,904 --> 00:06:07,674
О, нет-нет! Мы должны присутствовать!
Пройдемте!

71
00:06:08,764 --> 00:06:11,846
- Похоже, у него было много друзей.
- В основном это - конкуренты.

72
00:06:11,996 --> 00:06:14,915
Шпионы, контрабандисты,
секретные агенты. Мафия!.

73
00:06:15,908 --> 00:06:18,700
- По крайней мере, они пришли!
- Они всегда приходят на похороны.

74
00:06:18,948 --> 00:06:21,643
Так они уберегают себя от подозрений.

75
00:06:22,376 --> 00:06:24,838
Вы... вы хотите сказать, что убийца
может быть прямо здесь?

76
00:06:25,004 --> 00:06:26,534
Должен быть!

77
00:06:27,800 --> 00:06:29,220
Помолимся!

78
00:06:29,314 --> 00:06:32,947
Господи, Ты, который всегда защищает нас
на пути земном...

79
00:06:33,236 --> 00:06:36,670
...Ты во имя которого мы всегда
должны посвящать порывы души своей...

80
00:06:36,940 --> 00:06:39,047
<i>- ...призвал нас сегодня всех сюда...</i>
- А это - вдова покойного?

81
00:06:39,229 --> 00:06:41,893
Подружка. А старик рядом с ней -
доктор Мэдисон.

82
00:06:42,133 --> 00:06:43,836
Вышедший на пенсию
британский медик.

83
00:06:43,980 --> 00:06:46,020
Он присматривает
за сотрудниками посольства.

84
00:06:46,510 --> 00:06:49,851
<i>И именами всех святых,
прости ему грехи его...</i>

85
00:06:50,281 --> 00:06:52,877
<i>...и прими в рай душу его!</i>

86
00:06:53,055 --> 00:06:55,720
Ваше присутствие, похоже,
привлекает повышенное внимание.

87
00:06:55,900 --> 00:06:57,887
Не мое, мистер Беддоус! Ваше!

88
00:06:57,993 --> 00:07:02,138
Видите ли, прошел слушок, что Лондон
отправляет лучшего агента ему на замену.

89
00:07:02,434 --> 00:07:04,746
Давайте сразу проясним:
я - банкир, и прибыл сюда...

90
00:07:04,914 --> 00:07:07,338
- О, да-да! Для построения капитала.
- О, не...

91
00:07:13,509 --> 00:07:15,377
<i>Предаем тело его земле!</i>

92
00:07:15,531 --> 00:07:18,077
<i>- А душу его - Господу!</i>
- Федерико...

93
00:07:19,093 --> 00:07:20,802
Федерико...

94
00:07:21,164 --> 00:07:22,896
Федерико!

95
00:07:51,337 --> 00:07:53,047
Сюда, вверх по лестнице!

96
00:07:56,084 --> 00:07:58,050
О, кстати! Для вас подготовили библиотеку.

97
00:07:58,231 --> 00:08:00,301
Там вас никто не побеспокоит.

98
00:08:03,535 --> 00:08:04,776
Прямо!

99
00:08:04,873 --> 00:08:06,589
Добрый вечер! Это - мистер Беддоус.

100
00:08:06,774 --> 00:08:09,230
- Это наш секретарь - мисс... мисс...
- Нолан!

 
 
master@onlinenglish.ru