A Matter of Interpretation 2014 - Толкование сновидений. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:03,900 --> 00:00:07,900
ПРОИЗВОДСТВО
КИНОКОМПАНИИ ПЁКТОЛЬ

2
00:00:07,924 --> 00:00:11,924
KT&G САНСАНМАДАН
ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:16,655 --> 00:00:20,555
ПРОДЮСЕР ДО ЁН ХУН
ОПЕРАТОР КАН ДЭ ХИ

4
00:00:20,626 --> 00:00:24,426
СВЕТ У ХЁ ЧЖЭ
ХУДОЖНИК ЧО САН ГЁН

5
00:00:24,530 --> 00:00:28,630
ЗВУК ЮН ЧЖОН МИН
МОНТАЖ СОН ЁН ЧЖИ

6
00:00:28,630 --> 00:00:32,530
КОМПОЗИТОР ЧОН ЁН ЧЖИН
АССИСТЕНТ РЕЖИССЁРА ЧХВЕ БОМ ЧХАН

7
00:00:32,571 --> 00:00:37,471
В РОЛЯХ: ШИН ДОН МИ,
КИМ ГАН ХЁН, Ю ЧЖУН САН

8
00:00:37,643 --> 00:00:41,543
АВТОР СЦЕНАРИЯ И РЕЖИССЁР
ЛИ ГВАН ГУК

9
00:00:41,640 --> 00:00:46,040
ТОЛКОВАНИЕ СНОВИДЕНИЙ

10
00:01:18,083 --> 00:01:19,756
Извините.

11
00:01:22,721 --> 00:01:24,928
- Ты всё?
- Да.

12
00:01:25,958 --> 00:01:28,002
Мне надо было лучше
продвижением заниматься.

13
00:01:28,026 --> 00:01:29,437
Ладно.

14
00:01:30,228 --> 00:01:31,764
Ты ни при чём.

15
00:01:40,405 --> 00:01:43,784
Ну не надо так.

16
00:01:44,076 --> 00:01:47,922
Может, мы просто сами ещё
порепетируем?

17
00:01:48,280 --> 00:01:52,729
Мне кажется, мы всё равно
пока не готовы.

18
00:01:53,018 --> 00:01:56,227
Так что это даже к лучшему.
Так ведь? Что скажете?

19
00:01:57,489 --> 00:02:00,265
Эй! Эй!

20
00:02:00,926 --> 00:02:02,064
Я понимаю,

21
00:02:02,394 --> 00:02:04,135
что бюджета у нас нет,

22
00:02:04,463 --> 00:02:06,773
но кто ходит на спектакли
в 2 часа дня в будни?

23
00:02:06,999 --> 00:02:08,171
Никто, как видишь.

24
00:02:08,467 --> 00:02:13,007
Разве так можно?

25
00:02:13,438 --> 00:02:16,214
Думаете, у нас настроение лучше?

26
00:02:16,408 --> 00:02:17,452
Да что ты?

27
00:02:17,709 --> 00:02:20,588
Сегодня ты, значит, эмоциональная?

28
00:02:20,612 --> 00:02:22,250
Не то, что на репетициях.

29
00:02:22,314 --> 00:02:23,658
Что-что?

30
00:02:23,682 --> 00:02:25,393
Ну, ну, ну.

31
00:02:25,417 --> 00:02:27,363
Перед младшими не надо так.

32
00:02:28,020 --> 00:02:30,466
Это же бессмысленно!

33
00:02:30,555 --> 00:02:33,161
Сколько так может повторяться?

34
00:02:33,825 --> 00:02:37,136
Зачем репетировать спектакли,
на которые никто не ходит?

35
00:02:38,230 --> 00:02:40,210
Ты правда такого не ожидал?

36
00:02:41,099 --> 00:02:44,808
Можешь продолжать,
а мне надоело фигнёй страдать.

37
00:02:45,837 --> 00:02:47,482
- Ладно, ладно.
- Пусть идёт!

38
00:02:47,506 --> 00:02:48,814
Помолчи.

39
00:02:49,574 --> 00:02:52,086
Ну перестань, пойдём лучше выпьем,
успокоимся.

40
00:02:52,110 --> 00:02:52,887
- Ты…
- А.

41
00:02:52,911 --> 00:02:54,049
- Ты!

42
00:02:56,348 --> 00:02:57,952
Хватит жрать!

43
00:03:00,419 --> 00:03:02,956
Отойдите! С дороги!

44
00:03:07,459 --> 00:03:08,563
Стой.

45
00:03:08,994 --> 00:03:11,304
Я сюда больше ни ногой.

46
00:03:14,733 --> 00:03:15,977
Я схожу,

47
00:03:16,001 --> 00:03:18,011
сколько бутылок покупать?

48
00:03:18,637 --> 00:03:19,707
Обойдёмся.

49
00:03:24,810 --> 00:03:27,710
СТУДИЯ ИСКУССТВ «АРИРАН»

50
00:04:05,684 --> 00:04:08,096
- Привет.
- Что делаешь?

51
00:04:08,453 --> 00:04:13,095
А ты как думаешь?
Ребенка кормлю, что же ещё.

52
00:04:13,325 --> 00:04:17,605
У, ты мой хороший.
Кушай, кушай как следует.

53
00:04:17,629 --> 00:04:18,664
Всё хорошо?

54
00:04:18,897 --> 00:04:22,310
Да, он такой сладкий.
У тебя как дела?

55
00:04:23,769 --> 00:04:25,214
Сочжу выпить не хочешь?

56
00:04:25,604 --> 00:04:26,614
Сочжу?

57
00:04:26,638 --> 00:04:27,608
Угу.

58
00:04:28,740 --> 00:04:31,983
Да какое сочжу, приезжай,
я тебя тоже молоком напою.

59
00:04:32,077 --> 00:04:34,655
Сынуля мой от него точно
красавцем вырастет.

60
00:04:34,679 --> 00:04:36,022
Моё ты солнышко.

61
00:04:36,314 --> 00:04:37,622
Закусывать чем будешь?

62
00:04:40,185 --> 00:04:41,926
Так ты придёшь или нет?

63
00:04:42,020 --> 00:04:44,967
Конечно, приду, а как же.

64
00:04:45,090 --> 00:04:48,836
Прямо с грудным молоком и приду.

65
00:04:48,860 --> 00:04:50,897
Только дождусь, когда сын
в армию уйдёт.

66
00:04:51,763 --> 00:04:53,504
Красавчик ты мой.

67
00:04:56,034 --> 00:04:57,980
- Слушай.
- А?

68
00:04:58,470 --> 00:05:00,541
Сказать по правде...

69
00:05:00,806 --> 00:05:01,944
Что?

70
00:05:02,374 --> 00:05:06,220
Сын у тебя страшный,
потому что он весь в тебя, ясно?

71
00:05:06,645 --> 00:05:10,422
Или твоё молоко ему и
пластическую операцию сделает?

72
00:05:10,749 --> 00:05:15,027
Что? Алло! Эй! Эй!

73
00:06:01,833 --> 00:06:05,406
- Алло.
- Ты занята?

74
00:06:05,570 --> 00:06:07,106
Совсем нет.

75
00:06:07,372 --> 00:06:08,851
Спектакля сегодня нет?

76
00:06:09,608 --> 00:06:11,212
Нет, а что?

77
00:06:12,110 --> 00:06:14,886
Да ты мне просто вчера во сне приснилась.

78
00:06:14,980 --> 00:06:18,621
Я? Наверное, к неудаче,
будь осторожнее сегодня.

79
00:06:19,184 --> 00:06:21,796
Я почти не помню, что снилось,

80
00:06:21,820 --> 00:06:24,824
но всё равно беспокоюсь,
и решила позвонить.

81
00:06:24,923 --> 00:06:26,300
Все нормально?

82
00:06:26,691 --> 00:06:28,830
Да, всё как обычно.

83
00:06:29,094 --> 00:06:30,338
Но большое спасибо,

84
00:06:30,362 --> 00:06:33,104
приятно, что такая популярная
актриса обо мне беспокоится.

85
00:06:33,164 --> 00:06:34,404
Ты самая лучшая.

86
00:06:35,033 --> 00:06:36,535
Ненормальная.

87
00:06:37,202 --> 00:06:39,148
Рада, что всё в порядке.

88
00:06:39,537 --> 00:06:41,539
Будь сегодня осторожнее.

89
00:06:42,040 --> 00:06:44,145
Сон был несчастливый.

90
00:06:45,277 --> 00:06:47,518
Да пусть хоть что-нибудь случится,
даже плохое.

91
00:06:48,613 --> 00:06:49,853
Снимаешься?

92
00:06:50,348 --> 00:06:52,123
Ну да, куда деваться.

93
00:06:52,384 --> 00:06:55,228
Скукотища, ничего интересного.

94
00:06:55,687 --> 00:06:58,691
Какой толк от заработанных денег,
если их некогда потратить?

95
00:06:58,990 --> 00:07:01,095
Вот наши спектакли,
другое дело было.

96
00:07:01,593 --> 00:07:03,271
Ты с жиру бесишься.

97
00:07:03,295 --> 00:07:05,639
Я вот быстро бы разобралась,
куда твои деньги деть.

98
00:07:06,331 --> 00:07:07,742
Ладно.

99
00:07:08,700 --> 00:07:12,179
Я тебе мужика хорошего куплю.

100
00:07:12,203 --> 00:07:13,273
Пока.

 
 
master@onlinenglish.ru