A Matter of Interpretation 2014 - Толкование сновидений. Субтитры к фильму на русском языке. 2.

101
00:07:13,438 --> 00:07:14,712
Слушай.

102
00:07:14,839 --> 00:07:16,011
А?

103
00:07:16,308 --> 00:07:19,346
Раз уж речь зашла,
мне помоложе и посвежее.

104
00:07:20,145 --> 00:07:22,557
И чтобы никаких актёров.

105
00:07:23,682 --> 00:07:28,097
А ты сегодня побереги себя, ладно?

106
00:07:28,386 --> 00:07:30,730
Хорошо, будет сделано,
уважаемая звезда.

107
00:07:31,256 --> 00:07:32,500
Всего хорошего.

108
00:07:32,524 --> 00:07:34,265
Да, всего хорошего.

109
00:07:34,526 --> 00:07:35,569
Я позвоню потом.

110
00:07:35,593 --> 00:07:36,437
Ага.

111
00:07:36,461 --> 00:07:37,439
Угу.

112
00:08:29,781 --> 00:08:33,126
Ты не берёшь трубку.
Я тебя везде ищу.

113
00:08:35,286 --> 00:08:37,698
Холодно, пойдём.
Нечего тут сидеть.

114
00:08:39,724 --> 00:08:40,828
Ну?

115
00:08:42,327 --> 00:08:44,068
Мне и здесь хорошо.

116
00:08:52,137 --> 00:08:53,616
Помнишь, я рассказывал?

117
00:08:53,872 --> 00:08:57,513
Я по дороге сюда опять его видел.

118
00:08:57,976 --> 00:09:00,752
Он снова рисовал на стене.

119
00:09:00,845 --> 00:09:02,722
Я в этот раз сфотографировал.

120
00:09:03,715 --> 00:09:05,353
Может, поднимет тебе настроение.

121
00:09:18,329 --> 00:09:20,639
Ведь если честно, сценарий был так себе.

122
00:09:21,032 --> 00:09:23,603
Да и роль была странная.

123
00:09:24,402 --> 00:09:26,781
А режиссёр козёл.

124
00:09:26,805 --> 00:09:28,284
О нём плохие слухи ходят.

125
00:09:28,473 --> 00:09:32,683
И говорят, его последний фильм
просто случайно получился.

126
00:09:32,777 --> 00:09:33,983
Слушай,

127
00:09:36,481 --> 00:09:39,587
ты знаешь, как я хотела
попасть в этот фильм?

128
00:09:41,519 --> 00:09:42,657
Угу.

129
00:09:43,555 --> 00:09:46,661
И что я мечтала
подписать договор знаешь?

130
00:09:46,758 --> 00:09:47,930
Угу.

131
00:09:48,526 --> 00:09:49,971
И как, блин...

132
00:09:52,730 --> 00:09:55,336
И как они могли выбрать поп-звезду?

133
00:09:55,834 --> 00:09:58,337
У неё же опыта актёрского вообще нет.

134
00:09:58,736 --> 00:10:01,382
Ну, это же обычное дело.
Не надо так сильно переживать.

135
00:10:01,406 --> 00:10:04,385
Слушай, передо мной не извинились.

136
00:10:04,409 --> 00:10:06,650
Не объяснили, почему меня не взяли.

137
00:10:07,011 --> 00:10:09,582
Режиссёр и продюсер
даже на звонки не отвечают.

138
00:10:11,249 --> 00:10:13,286
Мне какой-то ассистент позвонил.

139
00:10:19,057 --> 00:10:20,900
А я все роли выучила.

140
00:10:21,392 --> 00:10:23,137
Весь сценарий.

141
00:10:23,161 --> 00:10:26,301
От корки до корки.

142
00:10:26,831 --> 00:10:28,538
Сколько месяцев

143
00:10:29,734 --> 00:10:31,771
я с ним не расставалась.

144
00:10:34,706 --> 00:10:36,481
Ты понимаешь, что я чувствую?

145
00:10:38,343 --> 00:10:40,884
Не надо мне тут со стороны
рассказывать, как всё просто.

146
00:10:41,246 --> 00:10:43,089
Да разве я со стороны...

147
00:10:43,515 --> 00:10:46,689
Я и сам тоже расстроился.

148
00:10:47,051 --> 00:10:50,555
Ну, вот и молчи тогда.
Злишь меня.

149
00:11:08,873 --> 00:11:10,352
Давай расстанемся.

150
00:11:12,343 --> 00:11:13,515
Что?

151
00:11:14,712 --> 00:11:16,749
Не будем больше встречаться.

152
00:11:16,881 --> 00:11:17,985
Ты что?

153
00:11:18,716 --> 00:11:20,491
Мы не подходим друг другу.

154
00:11:21,419 --> 00:11:23,365
Только нервы будем мотать.

155
00:11:24,789 --> 00:11:26,166
Сил нет.

156
00:11:29,194 --> 00:11:31,105
Я что-нибудь придумаю.

157
00:11:31,963 --> 00:11:34,773
Придумаешь? Что?

158
00:11:34,999 --> 00:11:36,637
Сколько лет это тянется?

159
00:11:37,769 --> 00:11:40,948
Ни ты, ни я даже на еду заработать
не можем.

160
00:11:40,972 --> 00:11:42,610
И что ты придумаешь?

161
00:11:43,007 --> 00:11:46,784
Уйдёшь из театра, чтобы
зарабатывать деньги?

162
00:11:48,112 --> 00:11:49,785
Я могу уйти.

163
00:11:50,615 --> 00:11:52,288
А ты не можешь.

164
00:11:54,185 --> 00:11:55,926
Сил больше нет.

165
00:11:57,555 --> 00:12:00,627
Должен найтись способ.

166
00:12:00,892 --> 00:12:02,667
Нужно только время.

167
00:12:02,927 --> 00:12:03,997
Время?

168
00:12:05,330 --> 00:12:07,571
Ты понимаешь, что это такое?

169
00:12:08,433 --> 00:12:10,678
Ты знаешь, сколько мне уже лет?

170
00:12:10,702 --> 00:12:14,115
Мне уже даже родить будет сложно.

171
00:12:14,639 --> 00:12:18,951
Я с тобой столько была.

172
00:12:19,544 --> 00:12:20,989
Ничего не осталось.

173
00:12:24,082 --> 00:12:30,397
Сколько можно заниматься тем,
до чего никому нет дела?

174
00:12:32,123 --> 00:12:34,535
Но нам друг до друга есть дело.

175
00:12:35,260 --> 00:12:38,764
Главное, что мы сами друг друга
поддерживаем.

176
00:12:38,863 --> 00:12:41,070
Какая разница, что другим всё равно?

177
00:12:42,433 --> 00:12:45,209
Тебе раньше так нравилось быть на сцене.

178
00:12:46,004 --> 00:12:47,915
Это самое важное!

179
00:12:54,579 --> 00:12:57,219
Хватит нести наивный бред.
Включи голову.

180
00:13:00,351 --> 00:13:03,525
Мне с тобой очень тяжело и тоскливо.

181
00:13:04,722 --> 00:13:06,463
Уже довольно давно.

182
00:13:08,259 --> 00:13:11,433
Не звони мне. Всего хорошего.

183
00:13:23,741 --> 00:13:25,049
Ён Шин!

184
00:13:43,828 --> 00:13:45,034
Послушайте.

185
00:13:47,598 --> 00:13:48,599
Вы мне?

186
00:13:49,434 --> 00:13:51,175
Здесь нельзя.

187
00:13:51,903 --> 00:13:53,007
Что?

188
00:13:53,638 --> 00:13:56,847
В этом парке запрещено курить.

189
00:14:06,150 --> 00:14:07,424
Потушите сигарету.

190
00:14:09,654 --> 00:14:11,429
Я поняла. Можете идти.

191
00:14:11,522 --> 00:14:13,024
Потушите, тогда уйду.

192
00:14:13,091 --> 00:14:14,729
Да поняла я вас.

193
00:14:14,826 --> 00:14:17,602
Вы пользуетесь тем, что никого нет
и никто не видит.

194
00:14:17,662 --> 00:14:19,266
Вот блин!

195
00:14:20,465 --> 00:14:23,207
Чего вам надо? Вы из полиции?
Что вы пристали?

196
00:14:23,267 --> 00:14:25,474
Тогда выписывайте штраф.

197
00:14:25,703 --> 00:14:27,876
Как в плохом сне прямо.

198
00:14:33,611 --> 00:14:36,023
Да, я следователь.

199
00:14:36,681 --> 00:14:37,591
Да?

200
00:14:37,648 --> 00:14:40,993
Выписывать штрафы – не моя работа.

 
 
master@onlinenglish.ru