A Pact 2013 - На твой день рождения. Субтитры к фильму на русском языке. 2.

101
00:16:06,800 --> 00:16:09,792
Я прочитал твое имя в рабочем плане.

102
00:16:10,000 --> 00:16:13,390
- Но я не думал, что это именно ты.
- Понятно.

103
00:16:13,600 --> 00:16:16,034
Людей с таким именем хоть пруд пруди.

104
00:16:16,240 --> 00:16:19,949
Ты знаешь, что после школьной скамьи
я пошел работать в полицию?

105
00:16:20,160 --> 00:16:23,277
- Нет.
- Да, пошел по стопам отца.

106
00:16:23,480 --> 00:16:27,519
Я часто арестовывал людей,
которых зовут как меня.

107
00:16:27,720 --> 00:16:31,508
- Это было забавно.
- А как ты попал на работу в банк?

108
00:16:31,720 --> 00:16:33,153
Это было после воссоединения Германии.

109
00:16:33,440 --> 00:16:35,829
Я даже успел побывать музыкальным продюсером.

110
00:16:37,000 --> 00:16:40,754
Но пришел момент, когда
потребовалось зарабатывать больше денег.

111
00:16:40,960 --> 00:16:44,350
И я вспомнил, что всегда ладил с математикой.

112
00:16:44,640 --> 00:16:47,154
С тех пор посвящаю себя исключительно цифрам.

113
00:16:48,560 --> 00:16:51,996
А как твоя жизнь, как твои дела? Ты женат.

114
00:16:52,280 --> 00:16:53,713
Да, конечно.

115
00:16:53,920 --> 00:16:55,797
На Анне.

116
00:16:58,320 --> 00:16:59,753
На Анне Клозе.

117
00:17:01,800 --> 00:17:04,155
На девочке из школы.

118
00:17:05,320 --> 00:17:07,276
Ты был с ней вместе.

119
00:17:07,560 --> 00:17:10,711
Вы уехали, и мы стали встречаться.

120
00:17:13,800 --> 00:17:18,828
Очень давно я попал в аварию.
С тех пор у меня проблемы с памятью.

121
00:17:19,120 --> 00:17:21,270
Многие вещи я помню.

122
00:17:21,480 --> 00:17:23,436
Но в памяти встречаются черные дыры.

123
00:17:24,760 --> 00:17:27,115
Странно, об этом я как раз не помню.

124
00:17:28,320 --> 00:17:31,756
Если она была моей подружкой,
значит я был влюблен.

125
00:17:31,960 --> 00:17:33,598
Такое не забывается.

126
00:17:36,058 --> 00:17:38,271
Другими словами, ты увел ее у меня из под носа?

127
00:17:39,240 --> 00:17:42,357
Нет, ты сам мне ее предложил.

128
00:17:42,640 --> 00:17:46,394
Я еще должен был выбрать тебе новую девушку.

129
00:17:46,680 --> 00:17:50,639
Я показал на ту темноволосую,
что слушала запрещенную музыку.

130
00:17:50,920 --> 00:17:53,480
Да, она до сих пор это делает.

131
00:17:54,320 --> 00:17:58,632
- Ты потом с ней еще встречался?
- Мы и сейчас вместе. Ивонн.

132
00:17:58,920 --> 00:18:01,229
Ты же с ней вообще не был знаком.

133
00:18:02,320 --> 00:18:06,199
Я просто ее выбрал. Совершенно случайно.

134
00:18:08,640 --> 00:18:10,073
Хорошо.

135
00:18:10,360 --> 00:18:13,033
У нас еще много работы.

136
00:18:13,240 --> 00:18:16,516
О нашей молодости еще успеем поговорить.

137
00:18:16,720 --> 00:18:21,032
Итак... я просмотрел твои документы.

138
00:18:21,240 --> 00:18:23,834
К моей радости ты делаешь
исчерпывающие и точные отчеты.

139
00:18:24,120 --> 00:18:25,951
Они будут мне большой помощью.

140
00:18:27,000 --> 00:18:28,797
Но я заметил, что

141
00:18:29,000 --> 00:18:32,549
по фьючерсам вы делаете ставки
исключительно на сырье, особенно на медь.

142
00:18:32,840 --> 00:18:36,958
Да, по этому пункту я прилагал особые усилия.

143
00:18:37,160 --> 00:18:39,594
До сих пор дела у нас шли отлично.

144
00:18:39,800 --> 00:18:41,756
Но это довольно рискованно.

145
00:18:42,040 --> 00:18:43,632
Несмотря на это...

146
00:18:43,920 --> 00:18:45,353
все остальное идеально.

147
00:18:46,520 --> 00:18:49,910
Ах... прежде чем мы ударимся в детали,

148
00:18:50,120 --> 00:18:53,874
я должен показать тебе, что сегодня
утром оказалось на моем рабочем столе.

149
00:18:54,160 --> 00:18:57,118
Странное начало моего первого рабочего дня.

150
00:18:58,600 --> 00:19:00,750
Я только хотел, чтобы ты знал.

151
00:19:14,040 --> 00:19:18,636
- Это же твоя ассистентка?
- Это дешевая подделка.

152
00:19:18,920 --> 00:19:20,876
Это первое, что пришло мне в голову.

153
00:19:22,400 --> 00:19:25,676
Весьма неприятно. Ты же понимаешь,
что я хотел лишь предупредить тебя.

154
00:19:27,400 --> 00:19:28,913
Да.

155
00:19:39,840 --> 00:19:42,593
- Вы готовы?
- К чему?

156
00:19:42,880 --> 00:19:45,633
- К шоку.
- Что же может меня шокировать?

157
00:19:45,920 --> 00:19:47,717
Может вот это?

158
00:19:48,600 --> 00:19:50,272
Откройте-ка и посмотрите.

159
00:19:55,560 --> 00:19:58,916
Да, это наверняка лежит и в Вашей почте.

160
00:20:01,400 --> 00:20:02,833
Но...

161
00:20:03,040 --> 00:20:05,110
как отреагирует на это мой муж?

162
00:20:05,400 --> 00:20:07,755
У него не будет оснований что-либо говорить.

163
00:20:07,960 --> 00:20:09,632
Это однозначно подделки.

164
00:20:09,920 --> 00:20:11,990
Но это еще нужно доказать.

165
00:20:12,280 --> 00:20:14,555
Отправьте их к Даниэлю.
Он разбирается в компьютерах

166
00:20:14,840 --> 00:20:16,637
Он все докажет.

167
00:20:16,920 --> 00:20:20,071
Кроме того он наш друг.
Он ничего не разболтает.

168
00:20:30,400 --> 00:20:32,960
Вот, пожалуйста, это от герра Майера.

169
00:20:33,160 --> 00:20:34,593
Спасибо.

170
00:20:34,800 --> 00:20:36,756
Я уже знаю.

171
00:21:05,800 --> 00:21:07,233
Привет.

172
00:21:07,440 --> 00:21:08,873
Хай.

173
00:21:11,400 --> 00:21:13,755
То же самое что и ему, пожалуйста.

174
00:21:21,560 --> 00:21:25,872
Если это действительно подделка,
то она очень хорошо сделана.

175
00:21:26,720 --> 00:21:30,952
Будет трудно доказать,
что фото было обработано.

176
00:21:31,160 --> 00:21:34,391
Ты заведуешь безопасностью.
Ты же можешь что-то сделать?

177
00:21:34,680 --> 00:21:38,036
Почему ты думаешь, что это был он?

178
00:21:39,400 --> 00:21:43,393
Мы знакомы еще со школы.
Он заключил со мной что-то наподобие пакта.

179
00:21:43,600 --> 00:21:44,555
Пакта?

180
00:21:44,840 --> 00:21:48,389
Да, ерунда, которая свойственна молодым людям.

181
00:21:48,600 --> 00:21:50,875
Он отдал мне Анну при условии,

182
00:21:51,080 --> 00:21:53,640
что получит ее обратно, когда он этого захочет!

183
00:21:54,760 --> 00:21:56,193
И сейчас он хочет.

184
00:21:56,480 --> 00:21:58,835
Странные у вас с ним делишки были.

185
00:22:00,000 --> 00:22:01,672
Может быть.

186
00:22:02,400 --> 00:22:06,678
- Но чтобы повесить на меня измену с Сабиной...
- Нет, действительно.

187
00:22:08,800 --> 00:22:10,233
Как это, "нет действительно"?

188
00:22:10,520 --> 00:22:14,798
Пауль, не так уж и сложно было,
что-либо подобное выдумать.

189
00:22:16,000 --> 00:22:19,959
Ты когда-нибудь внимательно следил
за Сабиной, когда она рядом с тобой?

190
00:22:21,560 --> 00:22:25,155
Даже слепому видно,
что между вами что-то может быть.

191
00:22:25,440 --> 00:22:28,193
Не все такие извращенцы как ты.

192
00:22:28,400 --> 00:22:32,029
- Не я же сплю с каждой юбкой.
- Здесь ты преувеличиваешь.

193
00:22:32,320 --> 00:22:34,276
К тому же это уже давно не так.

194
00:22:35,720 --> 00:22:37,676
Что это значит?

195
00:22:39,120 --> 00:22:42,590
Не рассказывай мне,
что у тебя опять новая подруга.

196
00:22:42,800 --> 00:22:45,598
Да, но в этот раз все намного серьезнее.

197
00:22:45,800 --> 00:22:47,518
Конечно, ты всегда так говоришь.

198
00:22:47,720 --> 00:22:49,790
В этот раз я нашел ту самую.

199
00:22:50,080 --> 00:22:53,390
Отлично! Добро Пожаловать в клуб.

200
00:22:54,880 --> 00:22:56,359
Вы решили жить вместе?

 
 
master@onlinenglish.ru