A Ride In The Ferrari 2012 - Поездка на Феррари. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:01:42,693 --> 00:01:47,921
<i>Жизнь аромата апельсинов,
яркая и свежая</i>

2
00:01:49,059 --> 00:01:54,889
<i>Брызгает смехом...
Наполнена сладостью.</i>

3
00:01:56,959 --> 00:02:01,687
<i>Каждая неделя проходит легко
и непринужденно</i>

4
00:02:03,160 --> 00:02:09,114
<i>Каждый день начинается,
как воскресное утро.</i>

5
00:02:11,692 --> 00:02:15,021
<i>Сотканная из ниток радости,</i>

6
00:02:15,092 --> 00:02:18,149
<i>Оживает история</i>

7
00:02:18,692 --> 00:02:21,657
<i>Ее аромат несет бриз</i>

8
00:02:21,725 --> 00:02:25,158
<i>Ее мелодию насвистывает ветер</i>

9
00:02:39,725 --> 00:02:44,747
<i>В свете полуденного солнца,
золотой луч заката</i>

10
00:02:45,857 --> 00:02:51,756
<i>Нет времени для печали,
мы наслаждаемся каждый секундой счастья</i>

11
00:02:53,924 --> 00:02:58,618
<i>Карманы полны незаметными движениями
и большими моментами</i>

12
00:03:00,056 --> 00:03:06,285
<i>Никакого беспокойства,
мы кружимся в одеждах удовольствия</i>

13
00:03:08,323 --> 00:03:10,788
<i>Сотканная из ниток этого чувства,</i>

14
00:03:12,023 --> 00:03:15,080
<i>Оживает история</i>

15
00:03:15,323 --> 00:03:18,254
<i>Ее аромат несет бриз</i>

16
00:03:18,756 --> 00:03:21,620
<i>Ее мелодию насвистывает ветер</i>

17
00:03:24,856 --> 00:03:26,822
Спасибо за помощь, сэр

18
00:03:33,256 --> 00:03:36,017
<i>Жизнь течет</i>

19
00:03:40,355 --> 00:03:43,651
<i>Нашептывая забытую песню...</i>

20
00:03:47,655 --> 00:03:49,848
<i>В незаметном моргание и вдохе, я исчезаю</i>

21
00:03:54,622 --> 00:03:57,781
<i>Празднуя каждый момент вместе, об этом</i>

22
00:03:58,221 --> 00:04:01,312
<i>Сотканная из ниток нашей близости,</i>

23
00:04:01,854 --> 00:04:04,752
<i>Оживает история</i>

24
00:04:05,320 --> 00:04:08,718
<i>Ее аромат несет бриз</i>

25
00:04:08,954 --> 00:04:11,112
Отлично принял мяч, Каёзе

26
00:04:11,754 --> 00:04:13,310
Говорят, мячи строят победу

27
00:04:13,387 --> 00:04:16,080
И мяч Каё, определенно, изменил ход игры

28
00:04:16,387 --> 00:04:17,250
Линия

29
00:04:17,953 --> 00:04:20,146
Не считается, сэр

30
00:04:21,354 --> 00:04:23,149
Моя нога была на линии, сэр

31
00:04:23,753 --> 00:04:24,810
Сэр, когда я поймал мяч...

32
00:04:25,053 --> 00:04:26,985
моя нога была на разделительной линии

33
00:04:27,920 --> 00:04:29,385
Давайте, выше нос!

34
00:04:41,686 --> 00:04:43,810
Папа, знаешь, как хорошо я сегодня играл?

35
00:04:44,086 --> 00:04:45,017
Я разрушил 7 калиток

36
00:04:45,685 --> 00:04:47,810
Ты слушаешь, пап?
- Слушаю, Каё

37
00:04:48,186 --> 00:04:50,617
Мяч летел так высоко и далеко

38
00:04:51,019 --> 00:04:52,848
Я бежал очень быстро к мячу...
Прыгнул..

39
00:04:53,619 --> 00:04:55,176
Фантастика!
- И поймал!

40
00:04:55,786 --> 00:04:56,809
Папа, там был "красный"

41
00:04:56,886 --> 00:04:57,977
O, нет!

42
00:04:58,652 --> 00:05:00,743
Прости, сынок.
- Нет, папа, ты прости.

43
00:05:00,852 --> 00:05:03,010
Видишь полицейского?

44
00:05:03,385 --> 00:05:05,351
Нет, папа, ни одного

45
00:05:06,652 --> 00:05:08,810
Как ты мог, Рузи...
Прости

46
00:05:17,152 --> 00:05:20,140
Об Вагмаре...
Что это за имя такое?

47
00:05:20,251 --> 00:05:21,376
Доброе утро, сэр

48
00:05:21,651 --> 00:05:22,309
Да?

49
00:05:22,718 --> 00:05:26,013
Сэр, я проехал на "красный".
Могу, я, пожалуйста, оплатить штраф?

50
00:05:26,184 --> 00:05:28,207
Вы не заплатили полицейскому на месте?

51
00:05:28,718 --> 00:05:30,274
Там никого не было

52
00:05:30,684 --> 00:05:31,910
Кто же тогда вас остановил?

53
00:05:32,084 --> 00:05:32,913
Никто меня не останавливал

54
00:05:35,950 --> 00:05:38,348
Вы же сказали, что проехали на "красный"

55
00:05:38,850 --> 00:05:39,975
Там нет полицейского

56
00:05:40,683 --> 00:05:42,774
Тогда нужно было просто уехать.
Подумаешь беда

57
00:05:43,650 --> 00:05:45,115
Вас никто не видел

58
00:05:45,717 --> 00:05:46,648
Кое-кто все же видел

59
00:05:46,884 --> 00:05:47,747
Кто видел?

60
00:05:47,983 --> 00:05:49,347
Мой сын видел меня

61
00:05:51,316 --> 00:05:52,872
Он учится, глядя на меня

62
00:05:53,250 --> 00:05:55,011
Я проехал на красный, я
должен заплатить штраф

63
00:05:55,183 --> 00:05:58,081
По закону, я не могу взять у вас плату

64
00:05:58,250 --> 00:05:59,806
Пожалуйста, уходите

65
00:06:01,383 --> 00:06:03,940
Еще одна головная боль

66
00:06:04,183 --> 00:06:08,047
Стой.
Не выгружай ее здесь

67
00:06:08,282 --> 00:06:09,270
Давай, увози

68
00:06:09,649 --> 00:06:11,615
Инспектор Матре, я же сказал...

69
00:06:11,749 --> 00:06:14,010
Не привозите сюда иностранные машины

70
00:06:14,115 --> 00:06:15,944
Она может принадлежать политику

71
00:06:16,349 --> 00:06:18,974
Из-за этой машины "пробка"
растянулась на 2 км

72
00:06:20,882 --> 00:06:23,075
Они неправильно паркуются, а мы мучаемся

73
00:06:23,182 --> 00:06:24,738
Инспектор Матре, пожалуйся,
выслушайте меня

74
00:06:24,815 --> 00:06:28,009
Одна царапина и мне не расплатиться

75
00:06:28,115 --> 00:06:29,705
Знаете, какая это дорогая машина?

76
00:06:29,882 --> 00:06:31,677
10.2 миллиона - цена в Мумбаи

77
00:06:31,782 --> 00:06:33,372
BMW 7 серии, последняя модель

78
00:06:33,648 --> 00:06:35,113
Сэр, прошу, возьмите штраф

79
00:06:35,715 --> 00:06:37,180
Это...?
- Сама честность

80
00:06:37,348 --> 00:06:38,870
Местный Махатма Ганди

81
00:06:38,981 --> 00:06:40,174
Минутку, сэр

82
00:06:43,881 --> 00:06:45,608
Вспомнили?
- Конечно!

83
00:06:45,714 --> 00:06:47,737
Рустам Бехрам Дебу.
Ведущий клерк, транспортный отдел

84
00:06:47,914 --> 00:06:49,880
Нандкумар Матре.
Инспектор, дорожный отдел

85
00:06:50,614 --> 00:06:54,603
А это - мой сын,
Каёзе Рустам Дебу

86
00:06:54,914 --> 00:06:56,641
Шиндэ, этот человек - удивителен.

87
00:06:56,947 --> 00:06:58,647
Настоящий постовой!

88
00:06:58,647 --> 00:06:59,670
Да ладно!

89
00:06:59,714 --> 00:07:01,805
Он один разогнал "пробку" на Баллард Пьер.

90
00:07:01,881 --> 00:07:02,369
Ухты!

91
00:07:02,781 --> 00:07:03,610
Не приставай к нему.

92
00:07:03,714 --> 00:07:04,304
Нет, никогда

93
00:07:04,714 --> 00:07:08,805
Вот, давайте я дам вам пустые штрафы.

94
00:07:08,980 --> 00:07:11,946
В следующий раз сами выписывайте себе.

95
00:07:12,646 --> 00:07:14,112
Сэр, пожалуйста, примите штраф

96
00:07:14,180 --> 00:07:15,873
Шиндэ
- Понял, сэр

97
00:07:16,980 --> 00:07:18,105
Это честь для меня, познакомиться с вами, мистер Дебу

98
00:07:18,180 --> 00:07:19,236
Спасибо, сэр

99
00:07:21,679 --> 00:07:22,645
Но, сэр...

100
00:07:22,880 --> 00:07:24,038
Ваше имя...

 
 
master@onlinenglish.ru