A Season of Giants 1991 - Весна Микеланджело Часть 2. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:10,760 --> 00:00:13,718
Ваш Великолепный
превратил Флоренцию...

2
00:00:13,800 --> 00:00:17,395
...в пристанище воров,
проституток и язычников.

3
00:00:17,800 --> 00:00:20,872
После смерти Лоренцо
по улицам Флоренции...

4
00:00:20,960 --> 00:00:23,713
...бродят фанатичные
приверженцы Савонаролы.

5
00:00:23,800 --> 00:00:28,555
Лоренцо Великолепному пристало
освоить то единственное искусство,..

6
00:00:28,640 --> 00:00:33,475
...которое он не познал -
умереть в благодати.

7
00:00:34,080 --> 00:00:35,593
Возьми, он твой.

8
00:00:36,320 --> 00:00:38,390
Он согреет тебя зимой,..

9
00:00:38,720 --> 00:00:42,554
...и будет напоминать тебе
о любви твоего приемного отца.

10
00:00:42,640 --> 00:00:44,835
В душе молодого Микеланджело,..

11
00:00:44,920 --> 00:00:47,388
...ученика школы,
созданной Великолепным,..

12
00:00:47,480 --> 00:00:50,278
...идет борьба между идеалом
красоты возрождения...

13
00:00:50,360 --> 00:00:53,272
...и жаждой морального
обновления Савонаролы.

14
00:00:53,360 --> 00:00:57,911
Ты опозорил меня,
став простым каменотесом.

15
00:00:59,080 --> 00:01:02,277
- Что это?
- Вот все, что мне удалось скопить.

16
00:01:02,520 --> 00:01:03,669
Не много же.

17
00:01:03,880 --> 00:01:07,919
Это же самая большая глыба мрамора,
которую мы когда-либо видели.

18
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
- Сделаешь для меня одну вещь?
- Если смогу.

19
00:01:11,080 --> 00:01:14,231
Когда бы то ни было,
если услышишь,..

20
00:01:14,320 --> 00:01:17,596
...что кто-то хочет заказать
скульптуру из этой глыбы,..

21
00:01:17,680 --> 00:01:18,715
...дай мне знать.

22
00:01:18,800 --> 00:01:22,156
Микеланджело покидает Флоренцию
и отправляется в Болонью.

23
00:01:22,240 --> 00:01:25,312
Флоренция это не просто город,
в которой мы живем,..

24
00:01:25,400 --> 00:01:28,119
...это наша мать,
наша верная подруга.

25
00:01:28,200 --> 00:01:30,714
Мертвый ты ей не будешь нужен.

26
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Твое тело - это дар божий.

27
00:01:34,040 --> 00:01:35,359
Что тебя смущает?

28
00:01:35,640 --> 00:01:37,915
В Болонье он знакомится с Онорией,..

29
00:01:38,000 --> 00:01:40,355
...которая является
его вдохновительницей,..

30
00:01:40,440 --> 00:01:44,035
...но в то же время вносит разлад
между его жизнью и искусством.

31
00:01:44,120 --> 00:01:46,270
Смотри на меня только
как на божий дар.

32
00:01:46,360 --> 00:01:49,193
Мне бы хотелось попробовать
сделать скульптуру.

33
00:01:49,280 --> 00:01:53,751
Флоренция объявлена республикой
и снова принимает Микеланджело.

34
00:01:54,000 --> 00:01:56,468
Господин Лоренцо предложил тебя.

35
00:01:57,160 --> 00:02:00,118
Мы попросил Леонардо да Винчи
возглавить комитет.

36
00:02:00,200 --> 00:02:03,909
Да, но одно дело лепить
из глины и отливать в бронзе,..

37
00:02:04,000 --> 00:02:06,230
...и совсем другое высекать из камня.

38
00:02:06,320 --> 00:02:07,469
Кто бы говорил.

39
00:02:07,560 --> 00:02:10,677
Ты в Милане слепил коня,
чтобы отлить его в бронзе,..

40
00:02:10,760 --> 00:02:12,637
...но тебе пришлось выбросить его.

41
00:02:12,720 --> 00:02:17,510
Не взлетай высоко, Леонардо,...
опалишь крылья.

42
00:02:24,280 --> 00:02:27,511
Телекомпания Раи представляет

43
00:02:29,120 --> 00:02:34,831
"ВЕСНА МИКЕЛАНДЖЕЛО"

44
00:02:37,040 --> 00:02:40,953
По мотивам книги Винченцо Лобелло
"Время гигантов"

45
00:02:54,400 --> 00:02:59,633
В ролях: Мюррей Абрахам

46
00:03:01,880 --> 00:03:04,838
Стивен Беркофф

47
00:03:07,000 --> 00:03:09,958
Джульетт Кэтон

48
00:03:10,200 --> 00:03:13,112
Вернон Добчефф

49
00:03:13,400 --> 00:03:16,392
Алессандро Гассман

50
00:03:16,600 --> 00:03:19,876
Джон Гловер и другие

51
00:04:29,680 --> 00:04:33,434
В роли Онории - Орнелла Мути

52
00:04:33,880 --> 00:04:37,475
В роли Микеланджело - Марк Френкель

53
00:04:39,880 --> 00:04:42,713
Композитор и дирижер - Риц Ортолани

54
00:04:52,600 --> 00:04:55,512
Оператор - Даниэль Нанунце

55
00:05:20,120 --> 00:05:23,192
Режиссер - Джерри Лондон

56
00:05:25,640 --> 00:05:28,791
Скоро на нас обрушится потоп.

57
00:05:29,840 --> 00:05:32,877
Мы сможем построить
новый Иерусалим,..

58
00:05:33,040 --> 00:05:39,513
...только после того,
как гнев божий сметет наши грехи.

59
00:05:40,840 --> 00:05:43,798
Микеланджело выполняет
заказ для Синьории -..

60
00:05:43,920 --> 00:05:46,673
...статую нашего святого покровителя.

61
00:05:47,080 --> 00:05:50,709
Это мирское произведение,
в нем нет ни капли святости.

62
00:05:50,800 --> 00:05:53,678
Да что ты говоришь,
это же античная статуя,..

63
00:05:53,760 --> 00:05:56,991
...которая была сделана
для могилы ребенка в древнем Риме.

64
00:05:57,080 --> 00:06:01,198
- Неужели ты не понимаешь?
- Я только исполняю свой долг.

65
00:06:04,160 --> 00:06:10,030
- Уходите, уходите все.
- Нет нужды так кричать.

66
00:06:25,160 --> 00:06:27,754
- Где ты ее нашел?
- Это я ее сделал.

67
00:06:27,840 --> 00:06:29,592
А как ты ее состарил?

68
00:06:30,320 --> 00:06:34,233
Я ее зарыл, чтобы спрятать ее
от этих невежественных варваров.

69
00:06:34,320 --> 00:06:38,199
А когда мне сказали, что придет
Лоренцо Ди Пополо, я ее откопал.

70
00:06:38,320 --> 00:06:41,392
Это могло бы
заинтересовать Больдасара.

71
00:06:41,480 --> 00:06:45,473
Ты говорил мне, что старинные вещи
высоко ценятся в Риме.

72
00:06:45,560 --> 00:06:47,073
Еще как высоко.

73
00:06:47,160 --> 00:06:51,950
Все эти богатые, но невежественные
коллекционеры и не только в Риме.

74
00:06:52,040 --> 00:06:54,918
Если бы ты еще немного состарил ее,..

75
00:06:55,000 --> 00:06:58,390
...то смог бы легко выдать
ее за подлинную вещь,..

76
00:06:58,480 --> 00:07:04,191
...найденную при раскопках...
какой-нибудь виллы там около Фьезоле.

77
00:07:04,280 --> 00:07:06,191
Но это мошенничество.

78
00:07:09,000 --> 00:07:11,798
- А кто это поймет?
- Не в этом дело.

79
00:07:13,080 --> 00:07:16,914
Делай, как я говорю,
я хорошо заплачу тебе.

80
00:07:17,160 --> 00:07:18,718
Другого пути нет.

81
00:07:18,880 --> 00:07:21,269
Хочешь признать,
что это твоя работа,..

82
00:07:21,360 --> 00:07:25,558
...тогда рано или поздно
эта каналья разобьет ее на куски.

83
00:07:40,080 --> 00:07:41,832
Что заставило тебя решиться?

84
00:07:41,920 --> 00:07:45,469
Мне понравилась идея
посоревноваться с искусством древних.

85
00:07:45,560 --> 00:07:49,678
Сатана является в разных облачениях,
чтобы искушать нас.

86
00:07:55,080 --> 00:07:59,198
- Что вы делаете?
- Мы готовим божественный костер.

87
00:07:59,840 --> 00:08:03,310
Я заплачу за эту вещь
две тысячи золотых флоринов.

88
00:08:03,400 --> 00:08:07,075
Оставь, а то и для тебя
найдется место на костре.

89
00:08:09,080 --> 00:08:11,514
Не сжигайте это ради любви к богу.

90
00:08:11,600 --> 00:08:15,354
Именно ради любви к богу
мы должны это сделать.

91
00:08:15,440 --> 00:08:18,398
Мы хотим, чтобы вернулись Медичи.

92
00:08:33,120 --> 00:08:37,557
Он получил сильный удар по голове,...
но у него ничего не сломано.

93
00:08:38,120 --> 00:08:40,350
- Благодарю тебя.
- Не за что.

94
00:08:40,920 --> 00:08:42,433
Оставайтесь дома.

95
00:08:43,640 --> 00:08:46,791
Флоренция обезумела...
Скажи Франческо, что надо уезжать.

96
00:08:46,880 --> 00:08:48,518
Это безумие пройдет.

97
00:08:48,600 --> 00:08:50,397
Я боюсь за наши жизни.

98
00:08:50,840 --> 00:08:53,308
Разве кто-нибудь мог
представить себе такое.

99
00:08:53,400 --> 00:08:57,598
Не выходите, в доме не так опасно...
Скоро Франческо придет в себя.

100
00:08:57,680 --> 00:09:02,117
Когда он проснется,
дай ему двойную порцию вина и любви.

 
 
master@onlinenglish.ru