A Summer Tale - Летняя сказка, 2000. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:22,440 --> 00:00:25,960
ЛУЧШЕЕ ЛЕТО

2
00:00:47,280 --> 00:00:48,520
Привет, мама.

3
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
Я очень переживаю из-за этой поездки.

4
00:00:51,320 --> 00:00:53,640
Потому что мои трусы остались где-то..

5
00:00:53,800 --> 00:00:55,840
между Катренхольмом и Хальсбергом.

6
00:01:00,640 --> 00:01:03,040
Но всё равно, это будет классное лето.

7
00:01:03,400 --> 00:01:05,040
По правде говоря,

8
00:01:05,160 --> 00:01:07,280
это будет лучшее лето в моей жизни.

9
00:01:07,520 --> 00:01:08,280
Мне сказали, что

10
00:01:08,440 --> 00:01:09,880
мой летний папа очень весёлый человек...

11
00:01:10,000 --> 00:01:12,280
...и, что он очень любит детей...

12
00:01:12,400 --> 00:01:13,520
...это здорово.

13
00:01:13,680 --> 00:01:14,680
Моя задача...

14
00:01:14,800 --> 00:01:16,880
...не развлекать вас.

15
00:01:17,000 --> 00:01:18,960
Но сделать из вас благовоспитанных...

16
00:01:19,040 --> 00:01:23,360
...и ответственных молодых людей.

17
00:01:25,360 --> 00:01:26,600
Вот и отлично.

18
00:01:48,680 --> 00:01:50,000
Этим летом, мама,...

19
00:01:50,120 --> 00:01:51,280
...я мечтаю о двух вещах.

20
00:01:51,800 --> 00:01:53,240
Во-первых, чтобы Швеция выиграла...

21
00:01:53,360 --> 00:01:54,800
...мировой чемпионат по футболу.

22
00:01:54,960 --> 00:01:56,280
И, во-вторых, чтобы жить...

23
00:01:56,400 --> 00:01:58,520
... у моего "летнего папы" круглый год.

24
00:01:58,640 --> 00:01:59,760
Похоже, что мои приёмные родители...

25
00:01:59,920 --> 00:02:01,720
... не особо-то меня любят.

26
00:02:02,320 --> 00:02:05,000
По крайней мере футбол они точно не любят.

27
00:02:05,320 --> 00:02:07,800
Целую и обнимаю, твой сын Мортен.

28
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
Ты Мортен?

29
00:02:11,000 --> 00:02:11,640
Да.

30
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
Я думал, мы договаривались
встретиться на автостоянке.

31
00:02:15,000 --> 00:02:16,720
Я Ингве Юханссон.

32
00:02:17,760 --> 00:02:19,280
А это Анника, там?

33
00:02:20,720 --> 00:02:21,640
Не знаю.

34
00:02:21,760 --> 00:02:23,600
Сейчас выясним.

35
00:02:25,080 --> 00:02:26,160
Ты Анника?

36
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Да.

37
00:02:28,160 --> 00:02:31,200
Ты тоже забыла
про встречу на автостоянке?

38
00:02:31,360 --> 00:02:33,240
Пожалуйста, поздоровайтесь друг с другом.

39
00:02:33,400 --> 00:02:34,680
Мортен, ты должен поклониться.

40
00:02:34,840 --> 00:02:35,800
Анника, ты присядь.

41
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
Вот так, теперь подайте друг другу руки.

42
00:02:38,640 --> 00:02:39,640
Ладно, познакомитесь после обеда.

43
00:02:39,760 --> 00:02:41,760
Я вам не массовик-затейник.

44
00:02:41,880 --> 00:02:43,360
У меня ещё полно дел.

45
00:02:47,800 --> 00:02:49,680
Так... будьте добры, залезайте сюда.

46
00:02:51,720 --> 00:02:54,320
Что за наваждение.

47
00:02:54,640 --> 00:02:57,600
Несколько дней подряд я вижу негров.

48
00:02:57,760 --> 00:02:59,800
Может, это один и тот же негр...

49
00:03:00,120 --> 00:03:03,120
Полезайте, пожалуйста.

50
00:03:19,720 --> 00:03:20,560
Извините...

51
00:03:20,680 --> 00:03:23,600
господин Юханссон, а вы будете
сегодня смотреть полуфинал?

52
00:03:24,200 --> 00:03:25,800
Какой полуфинал?

53
00:03:27,920 --> 00:03:29,800
Швеция-Германия мировой футбольный кубок.

54
00:03:30,000 --> 00:03:31,320
Матч по телевизору.

55
00:03:31,520 --> 00:03:34,680
Здесь нет никаких телевизоров.

56
00:03:35,320 --> 00:03:37,960
Если нужно, можно послушать радио.

57
00:03:38,120 --> 00:03:39,480
Так делают все нормальные люди.

58
00:03:39,760 --> 00:03:41,000
Многие нормальные люди в Уппсале...

59
00:03:41,160 --> 00:03:43,000
смотрят телевизоры.

60
00:03:43,120 --> 00:03:45,040
Внимание, впереди кочка.

61
00:03:47,520 --> 00:03:49,160
Думаю, вам понравилось.

62
00:03:49,720 --> 00:03:50,760
Чтож, надо получать удовольствие...

63
00:03:50,880 --> 00:03:53,040
пока есть такая возможность.

64
00:03:56,040 --> 00:03:58,320
Учтите, что я делаю это только ради вас...

65
00:03:58,480 --> 00:04:01,480
лично мне это совсем не нравится.

66
00:04:07,280 --> 00:04:10,040
Нет-нет... прекратите эти глупости!

67
00:04:10,200 --> 00:04:12,960
Отцепитесь друг от дружки.

68
00:04:13,160 --> 00:04:15,680
Я же вам говорил, что вы
не развлекаться сюда приехали.

69
00:04:27,720 --> 00:04:29,640
Чувствуете, как вкусно пахнет?

70
00:04:29,760 --> 00:04:33,640
Специально для вас готовлю
своё фирменное блюдо.

71
00:04:37,120 --> 00:04:38,080
Ты в курсе, что он ...

72
00:04:38,240 --> 00:04:39,360
зарабатывает на покойниках?

73
00:04:41,240 --> 00:04:42,040
Нет...

74
00:04:44,080 --> 00:04:46,040
У него в амбаре гробы,...

75
00:04:46,440 --> 00:04:47,400
я так думаю.

76
00:04:47,560 --> 00:04:49,200
Сходим туда, когда он заснёт.

77
00:04:52,440 --> 00:04:54,640
Ты покойников когда-нибудь видел?

78
00:04:55,480 --> 00:04:56,240
Да.

79
00:04:58,880 --> 00:05:02,840
И я... Ничего особенного.

80
00:05:06,000 --> 00:05:07,520
Угу...

81
00:05:08,040 --> 00:05:10,720
Я приготовил нечто
особенное - бобы с беконом.

82
00:05:13,640 --> 00:05:16,560
Хочу предупредить вас, что говорить...

83
00:05:16,680 --> 00:05:18,480
во время еды могу только я один.

84
00:05:19,400 --> 00:05:22,040
Вам не нужно говорить ничего типа:
"Спасибо, господин Юханссон"

85
00:05:22,200 --> 00:05:26,280
... или: "Это было очень
вкусно, господин Юханссон".

86
00:05:27,440 --> 00:05:28,280
Пожалуйста, приступайте.

87
00:05:31,880 --> 00:05:33,640
Мортен, ступай открой ...

88
00:05:33,760 --> 00:05:35,840
и скажи им строгим голосом, что мы едим...

89
00:05:36,000 --> 00:05:39,520
... пусть знают, что нельзя
мешать людям спокойно ужинать.

90
00:05:44,000 --> 00:05:45,960
Прекрати играть с беконом.

91
00:05:50,920 --> 00:05:53,840
Ну, что? Они ушли?

92
00:05:54,600 --> 00:05:55,080
А?

93
00:05:55,240 --> 00:05:58,080
Вы забыли спустить флаг?

94
00:05:58,240 --> 00:06:00,040
Уже седьмой час.

95
00:06:02,680 --> 00:06:03,800
Здравствуйте, дети.

96
00:06:04,680 --> 00:06:08,040
Меня зовут Эрик Ольсон...

97
00:06:08,360 --> 00:06:10,680
я сотрудник по делам несовершеннолетних в Молькоме.

98
00:06:11,080 --> 00:06:12,520
Вы нормально доехали?

99
00:06:13,080 --> 00:06:14,800
А вы беседовали с их приёмными родителями?

100
00:06:14,960 --> 00:06:19,120
Да, у Анники, кажется, проблемы с учёбой...

101
00:06:19,400 --> 00:06:21,360
Она постоянно опаздывает на занятия,...

102
00:06:21,480 --> 00:06:24,320
а также не помогает в домашних делах.

103
00:06:24,440 --> 00:06:25,680
Бекона не хотите?

104
00:06:27,000 --> 00:06:29,200
Осталось ещё три прекрасных кусочка.

105
00:06:32,040 --> 00:06:34,600
Но мы, разумеется, справимся с этим,..

106
00:06:34,720 --> 00:06:37,200
если будем следовать трём простым правилам:

107
00:06:38,000 --> 00:06:39,880
Во-первых, не принимать душ...

108
00:06:40,000 --> 00:06:41,960
дольше двух минут.

109
00:06:42,040 --> 00:06:44,280
Во-вторых, принимать только холодный душ.

110
00:06:44,400 --> 00:06:47,840
Душ принимают для чистоты,
а не ради удовольствия.

111
00:06:49,360 --> 00:06:52,160
Мортен чересчур увлекается...

112
00:06:52,320 --> 00:06:55,320
приключенческими книжками
и прочими глупостями,...

113
00:06:55,440 --> 00:06:57,680
пытаясь укрыться от реальности...

114
00:06:57,800 --> 00:07:00,480
в своём вымышленном мире.

115
00:07:00,920 --> 00:07:04,200
Если я услышу от кого-нибудь
хоть малейшую жалобу,...

116
00:07:04,360 --> 00:07:06,040
что вы плохо присматриваете детьми, ...

117
00:07:06,200 --> 00:07:09,080
я тут же отправлю их домой.

118
00:07:09,240 --> 00:07:11,160
Не должно повториться того, что произошло...

119
00:07:11,640 --> 00:07:13,160
с прошлыми "летними детьми"

120
00:07:13,280 --> 00:07:14,360
Ну, разумеется, нет.

121
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Это было недоразумение.

122
00:07:16,960 --> 00:07:19,240
Это больше не повторится.

123
00:07:19,360 --> 00:07:20,560
Я был чересчур мягок с ними.

124
00:07:20,720 --> 00:07:22,920
Ну, да... конечно.

125
00:07:23,080 --> 00:07:24,680
Так, молодые люди, доедайте свой ужин.

126
00:07:24,800 --> 00:07:27,760
Вы могли бы выглядеть
хотя бы чуточку благодарными.

127
00:07:29,080 --> 00:07:29,960
Поторапливайтесь.

128
00:07:36,200 --> 00:07:37,960
Это моя кровать!

129
00:07:47,840 --> 00:07:49,480
Где твои настоящие родители?

130
00:07:52,840 --> 00:07:55,720
Моя мама умерла от туберкулёза,...

131
00:07:55,840 --> 00:07:56,960
когда мне было восемь.

132
00:07:57,760 --> 00:08:00,920
А отца я никогда не видел.

133
00:08:01,000 --> 00:08:01,960
Это ещё ничего.

134
00:08:02,120 --> 00:08:05,760
Мой папа застрелился,
а мама напилась до смерти.

135
00:08:08,640 --> 00:08:10,400
Вы можете почитать до девяти часов.

136
00:08:11,640 --> 00:08:14,640
Затем я выключаю свет и должна
наступить абсолютная тишина.

137
00:08:15,640 --> 00:08:20,440
Мортен, приключенческих романов
у меня нет, если захочешь почитай вот это.

138
00:08:20,560 --> 00:08:21,480
ХРИСТИАНСКАЯ АРХИТЕКТУРА

139
00:08:21,560 --> 00:08:23,360
Подъём завтра в шесть.

140
00:08:23,660 --> 00:08:24,480
ГЕРАЛЬДИКА ОДИССЕИ

141
00:08:24,520 --> 00:08:25,600
В шесть!

142
00:08:25,840 --> 00:08:26,680
Да.

143
00:08:26,800 --> 00:08:28,320
Но у нас же летние каникулы!

144
00:08:28,480 --> 00:08:30,800
Время года значения не имеет,...

145
00:08:30,960 --> 00:08:32,760
также не имеет значения
каникулы у вас или нет.

146
00:08:33,120 --> 00:08:34,360
Нормальные люди встают когда положено...

147
00:08:34,520 --> 00:08:35,600
чтобы делать свою скромную работу.

148
00:08:39,400 --> 00:08:41,520
Да... только особые люди...

149
00:08:41,640 --> 00:08:43,080
могут бездельничать по утрам.

150
00:08:43,680 --> 00:08:44,520
Спокойной ночи.

151
00:09:02,760 --> 00:09:04,000
Добро пожаловать на третий урок...

152
00:09:04,160 --> 00:09:06,920
танцевального курса с Аудиофоном.

153
00:09:07,000 --> 00:09:09,680
Латиноамериканские ритмы танго.

154
00:09:10,320 --> 00:09:13,040
Откройте одиннадцатую страницу брошюры и...

155
00:09:13,200 --> 00:09:15,680
делайте шаги согласно приведённой схеме.

156
00:09:15,800 --> 00:09:18,360
Не забывайте суть танго:

157
00:09:18,520 --> 00:09:20,920
Стиль, гордость и страсть.

158
00:09:21,120 --> 00:09:24,720
Удачи! И раз, и два...

159
00:09:24,880 --> 00:09:28,640
И раз и два... Не напрягайте колени.

160
00:09:28,760 --> 00:09:30,680
Сосредоточьтесь на партнёре.

161
00:09:30,800 --> 00:09:33,920
Вот так, и раз, и два..

162
00:09:34,040 --> 00:09:34,920
Привет, мама.

163
00:09:35,960 --> 00:09:37,760
Мой летний папа оказался
чрезвычайно неприятным типом.

164
00:09:37,960 --> 00:09:40,840
Но мне всё равно лучше, чем тебе...

165
00:09:40,960 --> 00:09:42,600
ведь ты умерла.

166
00:09:47,200 --> 00:09:48,480
Девочка, что будет жить со мной, Анника...

167
00:09:48,600 --> 00:09:50,120
похожа на дискобола,...

168
00:09:51,320 --> 00:09:52,800
ну, знаешь, это такие люди, что стоят...

169
00:09:53,000 --> 00:09:55,760
одни в клетке и швыряют железные диски.

170
00:09:56,320 --> 00:09:58,640
А я предпочитаю работать в команде...

171
00:09:58,760 --> 00:09:59,800
как например в футболе.

172
00:10:00,120 --> 00:10:01,320
В команде вы всегда заодно...,

173
00:10:01,480 --> 00:10:03,560
как бы ни шли дела - хорошо или плохо...

174
00:10:03,920 --> 00:10:06,000
Вы даже душ принимаете вместе.

175
00:10:06,920 --> 00:10:07,920
А в жизни...

176
00:10:08,080 --> 00:10:10,160
всё не так, как в команде.

177
00:10:10,480 --> 00:10:12,120
Здесь каждый сам за себя.

178
00:10:13,040 --> 00:10:15,640
Целую и обнимаю, твой сын Мортен.

179
00:10:20,280 --> 00:10:21,640
Мортен, ты спишь?

180
00:10:22,440 --> 00:10:23,440
Немного.

181
00:10:24,680 --> 00:10:26,200
Может, отложим до завтра?

182
00:10:26,360 --> 00:10:27,800
Струсил?

183
00:10:28,360 --> 00:10:29,600
Нет, я не боюсь.

184
00:10:29,880 --> 00:10:31,040
Понимаешь...

185
00:10:32,080 --> 00:10:33,640
мне не хочется вести себя как непослушный ребёнок.

186
00:10:33,760 --> 00:10:35,680
То-то и оно...

187
00:10:36,200 --> 00:10:38,360
Люди, которым нравится
решать всё за других...

188
00:10:38,520 --> 00:10:40,320
не любят непослушных.

189
00:10:40,480 --> 00:10:41,680
Знаешь почему?

190
00:10:41,960 --> 00:10:43,240
Нет, я об этом не думал.

191
00:10:43,360 --> 00:10:44,520
Потому что непослушными людьми...

192
00:10:44,680 --> 00:10:46,160
сложнее манипулировать.

193
00:10:48,280 --> 00:10:50,120
Мортен, неужели ты
хочешь быть пай-мальчиком?

194
00:11:09,440 --> 00:11:10,680
Не побоишься?

195
00:11:26,720 --> 00:11:28,560
Открывай, Анника!

196
00:11:32,040 --> 00:11:33,440
Не получается!

197
00:11:33,560 --> 00:11:35,000
Открой!

198
00:11:38,280 --> 00:11:39,520
Идём со мной.

199
00:11:39,680 --> 00:11:41,000
На помощь!

200
00:11:41,320 --> 00:11:42,840
Мамочка!

201
00:11:51,200 --> 00:11:53,200
Простите, я больше не буду.

202
00:11:53,360 --> 00:11:54,360
Обещаю.

203
00:11:55,320 --> 00:11:56,480
Не трать слова понапрасну.

204
00:11:57,440 --> 00:11:58,080
В один прекрасный день...

205
00:11:58,200 --> 00:12:00,600
ты ляжешь в него по настоящему.

206
00:12:00,760 --> 00:12:02,280
Может быть это трудно
представить, когда тебе 11 лет,...

207
00:12:02,440 --> 00:12:04,680
когда вся жизнь выглядит
как сплошной праздник.

208
00:12:11,000 --> 00:12:12,200
Прости...

209
00:12:16,000 --> 00:12:17,480
Да отцепись от него.

210
00:12:19,680 --> 00:12:22,120
Разве не видишь, как он расстроен?

211
00:12:23,760 --> 00:12:25,000
Идите-ка лучше спать...

212
00:12:25,160 --> 00:12:27,000
чем заниматься чёрти чем посреди ночи.

213
00:12:27,160 --> 00:12:28,400
Живо в постель!

214
00:12:57,440 --> 00:12:58,320
Извините.

215
00:12:58,600 --> 00:12:59,840
Что ещё?

216
00:13:02,040 --> 00:13:03,960
По-моему, мы проспали.

217
00:13:05,440 --> 00:13:07,400
Ох, беда... Который час?

218
00:13:07,560 --> 00:13:08,360
Десять.

219
00:13:09,000 --> 00:13:10,200
Мы ужасно голодные.

220
00:13:10,360 --> 00:13:11,160
Проклятье...

221
00:13:12,640 --> 00:13:14,520
В восемь надо было поднять флаг.

222
00:13:16,520 --> 00:13:19,560
Я всегда обычно просыпаюсь,
когда дедушкины часы бьют шесть.

223
00:13:20,080 --> 00:13:21,080
На меня это не похоже.

224
00:13:21,600 --> 00:13:23,320
Наверное, это от старости.

225
00:13:25,440 --> 00:13:27,560
Думаю, мы сможем загладить этот промах...

226
00:13:27,720 --> 00:13:29,960
если завтра встанем в четыре.

227
00:13:30,600 --> 00:13:31,760
Как считаете?

228
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Как скажите.

229
00:13:34,160 --> 00:13:35,320
В самом деле?

230
00:13:35,440 --> 00:13:36,960
Тогда, я думаю, лучше встать в три.

231
00:13:37,040 --> 00:13:38,120
Иди, приготовь кофе.

232
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
А кем вы хотите стать, когда вырастите?

233
00:13:44,240 --> 00:13:46,880
Вы не думали об этом?

234
00:13:47,320 --> 00:13:49,000
Я хочу стать шлюхой.

235
00:13:51,600 --> 00:13:52,440
Шлюхой?

236
00:13:53,080 --> 00:13:56,000
Да, тебе платят деньги за обнимания.

237
00:13:58,320 --> 00:13:59,480
И кто тебе такое сказал?

238
00:13:59,680 --> 00:14:01,040
Мой отчим.

239
00:14:01,640 --> 00:14:04,200
Кроме того, для этого
не требуется специального образования

240
00:14:04,480 --> 00:14:06,040
Но в любом случае это здорово.

241
00:14:06,760 --> 00:14:10,120
Анника, при этом занятии
приходится не только обниматься.

242
00:14:10,560 --> 00:14:11,960
А что же ещё?

243
00:14:13,200 --> 00:14:14,560
Ну, тебе...

244
00:14:16,480 --> 00:14:19,520
Ну, скажем, в этой профессии...

245
00:14:19,640 --> 00:14:22,160
приходится слишком много обниматься.

246
00:14:22,280 --> 00:14:24,560
Думаю, тебе стоит подумать
о какой-нибудь другой профессии.

247
00:14:25,880 --> 00:14:27,480
А я хочу стать юристом,...

248
00:14:27,640 --> 00:14:29,360
потому что далеко не каждый может им стать.

249
00:14:29,720 --> 00:14:33,280
Боже, ну, почему вас
тянет на что-то необычное?

250
00:14:33,720 --> 00:14:35,640
Что плохого в нормальных профессиях?

251
00:14:36,400 --> 00:14:38,320
Когда мы были молодыми,
нам не давали выбирать.

252
00:14:38,440 --> 00:14:40,840
Ты занимался полезным делом.

253
00:14:41,760 --> 00:14:43,960
Вам не стоит иметь таких завышенных ожиданий,...

254
00:14:44,080 --> 00:14:46,000
если не хотите разочароваться.

255
00:14:50,640 --> 00:14:54,360
Вращайте, мягкими движениями...

256
00:15:04,440 --> 00:15:06,440
Нет, нет, нет...

257
00:15:07,440 --> 00:15:09,320
Прекрати эти глупости, Мортен.

258
00:15:09,480 --> 00:15:11,080
Если не будешь делать упражнения, как положено...

259
00:15:11,200 --> 00:15:12,520
ты никогда не вырастешь.

260
00:15:13,560 --> 00:15:15,160
Может, ты даже уменьшишься.

261
00:15:17,400 --> 00:15:19,240
Бери пример с Анники, она всё делает правильно.

262
00:15:25,640 --> 00:15:27,120
Вы выписываете газеты?

263
00:15:27,320 --> 00:15:28,040
Нет.

264
00:15:29,640 --> 00:15:31,840
Я хотел бы узнать о вчерашнем матче.

265
00:15:32,600 --> 00:15:35,080
Если произойдёт что-то важное, ты узнаешь.

266
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
Мне нужно кое-что обсудить.

267
00:15:39,560 --> 00:15:40,480
Да, я слушаю.

268
00:15:41,200 --> 00:15:43,120
Но... не здесь.

269
00:15:43,800 --> 00:15:46,240
Нет проблем, Свен...

270
00:15:46,360 --> 00:15:47,720
Мортен, приготовь нам кофе.

271
00:15:48,000 --> 00:15:49,200
Будешь кофе?

272
00:15:49,360 --> 00:15:50,560
Хватит трещать!

273
00:15:50,680 --> 00:15:52,520
Жаль, но я вынужден обратиться
к тебе по этому вопросу.

274
00:15:54,680 --> 00:15:57,420
ЮХАНССОН ГРОБОВЫХ ДЕЛ МАСТЕР

275
00:15:57,940 --> 00:16:00,920
Для начала могу предложить бюджетную модель.

276
00:16:01,040 --> 00:16:03,600
Без каких-либо особенностей.

277
00:16:03,720 --> 00:16:05,800
Это простой прямоугольный ящик из дерева...

278
00:16:05,960 --> 00:16:08,520
безо всяких украшений.

279
00:16:08,680 --> 00:16:09,720
Дёшево и скромно.

280
00:16:09,880 --> 00:16:11,400
Хоронить будут не голодранца.

281
00:16:12,600 --> 00:16:14,840
Ну, тогда могу предложить эконом-класс...

282
00:16:15,240 --> 00:16:17,640
наиболее востребованную модель.

283
00:16:17,760 --> 00:16:19,640
Очень приличная, хотя и...

284
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
без чрезмерной роскоши.

285
00:16:23,120 --> 00:16:25,040
Кто же покойный?

286
00:16:25,200 --> 00:16:27,000
Вот этот сколько?

287
00:16:28,680 --> 00:16:31,360
Этот стоит 859.

288
00:16:31,640 --> 00:16:34,160
Но сюда включена стоимость...

289
00:16:34,280 --> 00:16:36,400
погребения плюс большой букет лилий.

290
00:16:36,520 --> 00:16:37,840
Если я сейчас
забронирую гроб с предоплатой,...

291
00:16:38,000 --> 00:16:39,760
то я получу скидку?

292
00:16:43,000 --> 00:16:45,880
То есть, клиент ещё не скончался?

293
00:16:46,000 --> 00:16:46,840
Вот именно.

294
00:16:48,360 --> 00:16:51,680
И когда же ожидается...

295
00:16:51,800 --> 00:16:52,640
это печальное событие?

296
00:16:52,920 --> 00:16:53,960
Скоро...

297
00:16:58,640 --> 00:17:01,040
Свен, я не могу много скинуть.

298
00:17:01,200 --> 00:17:03,120
Могу сбросить только до 850.

299
00:17:03,960 --> 00:17:04,920
Но это же...

300
00:17:05,040 --> 00:17:06,320
это всего лишь девять крон.

301
00:17:07,360 --> 00:17:08,240
Я должен узнать.

302
00:17:08,400 --> 00:17:10,200
Кто всё-таки клиент?

303
00:17:10,320 --> 00:17:11,320
Ладно, я возьму этот.

304
00:17:13,240 --> 00:17:14,920
Но, пожалуйста... Свен, кто?

305
00:17:15,080 --> 00:17:16,920
А мы ведь с тобой ходили в одну школу!

306
00:17:17,200 --> 00:17:18,400
Девять крон!

307
00:17:26,360 --> 00:17:27,480
Что уставились?

308
00:17:28,120 --> 00:17:29,960
Я не виноват, что его жена...

309
00:17:30,040 --> 00:17:32,040
бывало приходила ко мне за утешением

310
00:17:33,200 --> 00:17:35,960
Свен просто не выносит,
когда другим людям хорошо.

311
00:17:36,560 --> 00:17:38,120
Не стоит ворошить прошлое...

312
00:17:38,240 --> 00:17:39,760
от этого только оживают забытые раны.

313
00:17:46,240 --> 00:17:47,080
Привет, мам.

314
00:17:48,440 --> 00:17:50,560
Похоже, все в Швеции в курсе, что...

315
00:17:50,720 --> 00:17:52,280
происходит на чемпионате, кроме меня.

316
00:17:52,720 --> 00:17:54,840
У меня уже было такое же чувство раньше.

317
00:17:55,440 --> 00:17:57,320
Когда мы играли против команды АИК...

318
00:17:57,440 --> 00:17:59,960
и я очутился на территории соперника.

319
00:18:00,360 --> 00:18:01,600
Я был отрезан от всех.

320
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
Там были только я и трое нападающих...

321
00:18:04,960 --> 00:18:06,280
из Хэрьедолена.

322
00:18:07,120 --> 00:18:08,520
Но ещё более одиноким...

323
00:18:08,640 --> 00:18:10,960
себя чувствуешь, когда лежишь в гробу.

324
00:18:11,680 --> 00:18:13,280
Я знаю каково это.

325
00:18:13,960 --> 00:18:15,000
Ради Анники...

326
00:18:15,160 --> 00:18:17,440
я лёг в бюджетную модель.

327
00:18:18,000 --> 00:18:20,120
Ведь теперь мы с ней одна команда.

328
00:18:20,680 --> 00:18:23,480
Целую и обнимаю, твой сын Мортен.

329
00:18:24,240 --> 00:18:26,360
Добрый день, Анна... это Ингве.

330
00:18:26,520 --> 00:18:28,920
Ингве из Молькома.

331
00:18:29,080 --> 00:18:30,560
Да...

332
00:18:31,160 --> 00:18:34,320
Я надумал позвонить тебе, чтобы сказать,...

333
00:18:34,440 --> 00:18:36,760
что Свен, твой муж, был здесь.

334
00:18:36,880 --> 00:18:38,720
А мне-то что с того?

335
00:18:39,680 --> 00:18:42,760
Он заказал для себя гроб.

336
00:18:43,760 --> 00:18:46,840
Тебе не следовало этого делать.

337
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Ты не должен был больше звонить сюда.

338
00:18:49,120 --> 00:18:51,040
Да, я знаю, но я...

339
00:18:52,480 --> 00:18:53,560
я думаю, что Харальд...

340
00:18:53,680 --> 00:18:55,600
наверное скучает по своей маме.

341
00:18:56,520 --> 00:19:00,000
Так же как и я. Мне сильно тебя...

342
00:19:00,120 --> 00:19:01,280
Довольно, хватит об этом.

343
00:19:01,400 --> 00:19:02,360
Мне некогда.

344
00:19:02,520 --> 00:19:03,320
Пока.

345
00:19:12,200 --> 00:19:13,920
Мортен, иди сюда, помоги мне.

346
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
Я могу.

347
00:19:23,480 --> 00:19:24,280
Правда?

348
00:19:26,440 --> 00:19:29,840
Вообще-то женщинам нельзя заниматься этой работой,...

349
00:19:29,960 --> 00:19:31,440
но поскольку ты ещё не женщина...

350
00:19:31,600 --> 00:19:34,040
мы что-нибудь тебе тоже поручим.

351
00:19:34,160 --> 00:19:37,760
Будешь держать дверцу.
Мортен иди сюда и помоги.

352
00:19:37,960 --> 00:19:40,160
Он не кусается, там никого нет.

353
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Я только собираюсь забрать клиента.

354
00:19:41,800 --> 00:19:44,080
Давай помогай, не стой столбом.

355
00:19:46,480 --> 00:19:48,600
Не нужно бояться покойников.

356
00:19:48,760 --> 00:19:51,240
Опасаться надо живых.

357
00:19:51,360 --> 00:19:52,840
Живые люди непредсказуемы.

358
00:19:53,080 --> 00:19:54,440
А кто умер?

359
00:19:54,840 --> 00:19:57,360
Поймите... человек не умирает,

360
00:19:57,480 --> 00:19:59,840
они может скончаться или преставиться.

361
00:20:00,880 --> 00:20:02,920
Вот животные, они умирают, да.

362
00:20:03,080 --> 00:20:04,840
Также как и растения.

363
00:20:04,960 --> 00:20:05,840
Вы же не скажете,...

364
00:20:05,960 --> 00:20:07,240
что яблоко скончалось.

365
00:20:07,360 --> 00:20:08,840
Оно гниёт и так далее...

366
00:20:08,960 --> 00:20:10,520
В этом и заключается величайшее отличие...

367
00:20:10,680 --> 00:20:12,480
между человеком и остальной природой.

368
00:20:13,360 --> 00:20:14,760
Вообще, нам пора ехать к фрёкен Сванстрём...

369
00:20:14,920 --> 00:20:17,160
у меня нет времени отвечать на дурацкие вопросы.

370
00:20:19,080 --> 00:20:20,520
Так, запрыгивайте!

371
00:20:22,440 --> 00:20:24,080
Нет-нет...

372
00:20:24,240 --> 00:20:25,680
Впереди мы положим лилии.

373
00:20:44,480 --> 00:20:45,280
Осторожно!

374
00:20:49,960 --> 00:20:50,920
Господи!

375
00:20:57,160 --> 00:20:58,560
Простите...

376
00:21:00,760 --> 00:21:02,560
Как это случилось?

377
00:21:04,760 --> 00:21:08,560
Простите, я вас не заметил.
Я очень торопился и не заметил вас.

378
00:21:09,720 --> 00:21:12,680
- Мне очень жаль
- Что он говорит?

379
00:21:14,000 --> 00:21:15,960
Он пытается сказать, что он...

380
00:21:16,080 --> 00:21:17,800
он приехал из Африки.

381
00:21:19,400 --> 00:21:21,000
Для вас это необычно.

382
00:21:21,160 --> 00:21:23,600
Вы, наверное, никогда раньше негра не видели.

383
00:21:23,760 --> 00:21:26,240
Конечно же видели, в кино.

384
00:21:26,400 --> 00:21:27,880
Это совсем не то.

385
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Этот негр взаправдашний.

386
00:21:30,160 --> 00:21:31,560
Посмотрите.

387
00:21:32,160 --> 00:21:35,560
Похоже, что я не смогу ехать дальше
Велосипед сломался.

388
00:21:36,360 --> 00:21:37,160
Что он говорит?

389
00:21:38,240 --> 00:21:40,680
Он сказал, что...

390
00:21:40,840 --> 00:21:42,640
ему жаль, что он ехал перед автомобилем...

391
00:21:42,760 --> 00:21:45,720
и говорит, что он сам виноват.

392
00:21:46,720 --> 00:21:48,000
Мы должны ехать дальше.

393
00:21:48,320 --> 00:21:49,520
Нет-нет, подождите...

394
00:21:50,080 --> 00:21:52,640
Он говорит, его велосипед сломался...

395
00:21:52,760 --> 00:21:54,600
и он просит подвезти его.

396
00:21:55,040 --> 00:21:56,360
-Так ты говоришь по-английски?
-Ага.

397
00:21:57,400 --> 00:21:59,800
Что же ты молчал?

398
00:22:00,440 --> 00:22:01,160
Неужели он всё это сказал...

399
00:22:01,320 --> 00:22:02,800
за такое короткое время?

400
00:22:10,000 --> 00:22:11,160
Спроси, как его звать...

401
00:22:11,280 --> 00:22:13,280
и что он делает в Швеции.

402
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
Я Жак, играю на пианино в отелях.

403
00:22:20,640 --> 00:22:21,680
Что он сказал?

404
00:22:22,520 --> 00:22:25,520
Он играет на пианино в гостиницах.

405
00:22:25,680 --> 00:22:26,960
И зовут его Жак.

406
00:22:27,640 --> 00:22:30,360
Это я понял, но чем он занимается?

407
00:22:30,480 --> 00:22:31,520
А?

408
00:22:36,280 --> 00:22:41,280
Я же сказал, я играю на пианино в отелях.
Я путешествую от отеля к отелю и играю на пианино.

409
00:22:43,920 --> 00:22:46,400
Он говорит, что его работа
играть на пианино и...

410
00:22:46,560 --> 00:22:49,080
по-моему, он хочет, чтобы
мы его подбросили до отеля.

411
00:22:49,360 --> 00:22:51,320
Да-да, я не возражаю...

412
00:22:52,760 --> 00:22:55,080
Спроси его, откуда он приехал.

413
00:23:00,840 --> 00:23:02,920
Говорит, что приехал из Мальмё.

414
00:23:03,240 --> 00:23:06,280
Мальмё?

415
00:23:24,840 --> 00:23:27,120
Выходите, мы опаздываем.

416
00:23:29,600 --> 00:23:30,880
Выпрыгивайте.

417
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Их двое?

418
00:23:38,680 --> 00:23:40,080
Я ждала только одного.

419
00:23:40,520 --> 00:23:42,800
Ну, так уж получилось.

420
00:23:43,280 --> 00:23:44,800
У Анники небольшие...

421
00:23:45,360 --> 00:23:47,520
проблемы в учёбе, а Мортен...

422
00:23:47,640 --> 00:23:49,760
немного робкий и стеснительный

423
00:23:49,880 --> 00:23:51,440
Но он шустрый, так что, я думаю,

424
00:23:51,600 --> 00:23:54,760
они будут хорошо влиять друг на друга

425
00:23:54,880 --> 00:23:57,160
Мне кажется, так будет правильно.

426
00:23:57,320 --> 00:24:01,120
Например, у каждого
из них есть свой ночной горшок.

427
00:24:04,360 --> 00:24:07,120
Кто был первым сыном Густава Васа?

428
00:24:08,480 --> 00:24:09,720
Нет, не ты Мортен.

429
00:24:15,040 --> 00:24:16,200
Анника.

430
00:24:17,640 --> 00:24:19,960
Тебе совсем неинтересна
история королевской семьи?

431
00:24:20,360 --> 00:24:21,720
Но это же очень важно.

432
00:24:22,840 --> 00:24:24,480
Я знаю сотни невероятных историй...

433
00:24:24,640 --> 00:24:26,320
из реальной жизни.

434
00:24:27,160 --> 00:24:28,840
Они не меньше важны.

435
00:24:29,000 --> 00:24:31,360
Да, разумеется, но...

436
00:24:31,520 --> 00:24:33,960
Ты должна постараться,
чтобы перейти в следующий класс.

437
00:24:34,080 --> 00:24:36,360
Я стараюсь, но постоянно забываю.

438
00:24:36,520 --> 00:24:38,320
Ты должна сконцентрироваться, Анника.

439
00:24:40,760 --> 00:24:42,160
Мой отчим говорит, что...

440
00:24:42,280 --> 00:24:43,640
моя голова не создана для учёбы.

441
00:24:44,240 --> 00:24:45,240
Но...

442
00:24:46,520 --> 00:24:48,720
тебе просто потребуется чуть больше времени.

443
00:24:49,400 --> 00:24:50,720
А времени у нас предостаточно -

444
00:24:50,840 --> 00:24:52,360
- все летние каникулы.

445
00:24:53,800 --> 00:24:55,440
История королевской династии очень важна.

446
00:24:55,600 --> 00:24:57,200
Она доставит тебе массу удовольствия,

447
00:24:57,320 --> 00:24:59,040
когда ты подрастёшь.

448
00:25:00,560 --> 00:25:03,240
Предлагаю немного спеть.

449
00:25:09,280 --> 00:25:11,040
Как вам у Ингве Юханссона.

450
00:25:11,520 --> 00:25:12,520
Хорошо.

451
00:25:13,480 --> 00:25:17,600
Мне кажется, он.. одарённый человек.

452
00:25:58,280 --> 00:25:59,760
Вы живёте у Юханссона?

453
00:26:00,320 --> 00:26:01,000
Да.

454
00:26:01,280 --> 00:26:02,680
Значит вы умственно отсталые?

455
00:26:02,960 --> 00:26:04,280
Все его летние дети были такими.

456
00:26:04,440 --> 00:26:05,400
А мы не такие!

457
00:26:05,680 --> 00:26:07,080
Ну, да, ты на себя посмотри!

458
00:26:07,240 --> 00:26:08,600
Мортен станет юристом.

459
00:26:08,720 --> 00:26:10,080
Далеко не каждый на такое способен.

460
00:26:10,400 --> 00:26:11,240
Особенно такой...

461
00:26:11,360 --> 00:26:12,760
тормоз как ты.

462
00:26:16,840 --> 00:26:18,400
Тебе повезло.

463
00:26:18,960 --> 00:26:20,520
Я не бью тех, у кого нет члена.

464
00:26:23,360 --> 00:26:24,360
Ты что делаешь?

465
00:26:24,520 --> 00:26:25,560
Гаральд!

466
00:26:28,800 --> 00:26:30,600
Мортен, дай посмотреть.

467
00:26:36,240 --> 00:26:37,400
Тронешь моих детей ещё хоть раз...

468
00:26:37,520 --> 00:26:39,640
Гаральд, и я тебя убью!

469
00:26:52,880 --> 00:26:54,720
Осторожно, впереди кочка.

470
00:26:54,840 --> 00:26:56,200
Это будет забавно.

471
00:27:02,240 --> 00:27:02,920
Кажется...

472
00:27:04,640 --> 00:27:07,560
это не так уж и забавно.

473
00:27:08,440 --> 00:27:10,800
Эх, бесстыдники...

474
00:27:15,200 --> 00:27:16,360
Да, кстати, Швеция победила.

475
00:27:16,680 --> 00:27:17,480
Правда?!

476
00:27:19,160 --> 00:27:21,640
В воскресенье финал против Бразилии.

477
00:27:22,800 --> 00:27:24,680
Если хочешь, можешь послушать моё радио.

478
00:27:25,800 --> 00:27:26,760
Если хочешь, конечно.

479
00:27:27,360 --> 00:27:28,520
Конечно!

480
00:27:40,640 --> 00:27:43,200
Надеюсь, вы не
рассказывали фрёкен Сванстрём...

481
00:27:43,360 --> 00:27:45,000
о том, случае с гробом.

482
00:27:45,840 --> 00:27:47,360
Нет, само собой.

483
00:27:47,480 --> 00:27:48,400
Вот и славно.

484
00:27:51,480 --> 00:27:53,280
Я должен думать о своей репутации.

485
00:27:53,680 --> 00:27:55,040
Я здесь очень уважаемый человек.

486
00:27:55,840 --> 00:27:57,240
Вот так.

487
00:27:57,360 --> 00:27:59,720
Вы очень нравитесь фрёкен Сванстрём.

488
00:28:02,760 --> 00:28:03,560
Неужели?

489
00:28:03,840 --> 00:28:06,560
Она говорит, вы красивый и очень одарённый.

490
00:28:08,400 --> 00:28:11,440
Ну, мне это совсем не интересно.

491
00:28:11,760 --> 00:28:12,920
Сложите его по новой.

492
00:28:17,960 --> 00:28:19,480
Зачем ты соврала?

493
00:28:20,480 --> 00:28:21,240
Про что?

494
00:28:21,960 --> 00:28:23,520
Фрёкен Санстрём не говорила,...

495
00:28:23,680 --> 00:28:26,240
что он красивый, только что одарённый.

496
00:28:26,480 --> 00:28:27,640
Это не важно.

497
00:28:28,720 --> 00:28:29,920
Но ты соврала.

498
00:28:30,160 --> 00:28:32,400
Если хочешь что-то получить в этой жизни...

499
00:28:32,560 --> 00:28:33,520
приходится иногда врать.

500
00:28:33,960 --> 00:28:35,160
О чём это вы там шепчитесь?

501
00:28:35,720 --> 00:28:37,960
У нас не должно быть секретов друг от друга.

502
00:28:39,040 --> 00:28:40,240
Давайте поужинаем...

503
00:28:40,400 --> 00:28:41,960
а там и вечер настанет.

504
00:28:42,400 --> 00:28:44,440
Затем я позову Свена - отца Гарльда,...

505
00:28:44,600 --> 00:28:46,400
и перекинусь с ним парой слов.

506
00:28:46,560 --> 00:28:48,520
И я и мои дети заслуживают уважения.

507
00:28:48,840 --> 00:28:50,520
Да, и я надеюсь, нам...

508
00:28:50,680 --> 00:28:53,640
больше не придётся расстилать наш флаг на полу.

509
00:28:59,120 --> 00:29:00,320
Можно нам построить гоночный автомобиль?

510
00:29:00,480 --> 00:29:01,440
Конечно нет.

511
00:29:02,480 --> 00:29:05,920
Учитывая то, что фрёкен Сванстрём...

512
00:29:06,040 --> 00:29:08,720
сказала о моих способностях...

513
00:29:08,960 --> 00:29:10,160
я полагаю, стоит рассказать вам...

514
00:29:10,320 --> 00:29:12,320
кое-что о себе.

515
00:29:12,440 --> 00:29:15,000
Вы наверное горите желанием узнать побольше обо мне.

516
00:29:19,840 --> 00:29:20,520
Разве нет?

517
00:29:22,440 --> 00:29:23,320
Конечно.

518
00:29:25,280 --> 00:29:29,080
Я представляю собой центральную фигуру в посёлке...

519
00:29:30,040 --> 00:29:32,400
так как все проходят через меня...

520
00:29:32,520 --> 00:29:35,320
Я не встречал ещё никого,
кто бы не был удовлетворён.

521
00:29:36,960 --> 00:29:39,080
Да, но... они ведь поступают сюда,...

522
00:29:39,200 --> 00:29:40,400
когда они уже умерли.

523
00:29:40,680 --> 00:29:41,560
Так ведь?

524
00:29:45,640 --> 00:29:48,000
Мортен, разве я тебе не говорил,...

525
00:29:50,400 --> 00:29:52,960
что во время еды надо молчать?

526
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
И к тому же...

527
00:29:54,840 --> 00:29:56,120
как нужно говорить о покойных?

528
00:29:58,880 --> 00:30:00,640
Не смей угрожать моему сыну!

529
00:30:00,760 --> 00:30:02,440
Я могу всё объяснить...

530
00:30:02,560 --> 00:30:04,200
Мне похрену, что ты вытворяешь...

531
00:30:04,320 --> 00:30:06,120
со своими дебильными батраками!

532
00:30:06,280 --> 00:30:07,960
Но моему сыну ты угрожать не будешь.

533
00:30:08,120 --> 00:30:09,160
Ты понял?

534
00:30:09,320 --> 00:30:10,120
Тогда, пожалуйста, Свен, ...

535
00:30:10,240 --> 00:30:12,920
пусть Гаральд не трогает моих детей.

536
00:30:13,960 --> 00:30:16,120
Гарольд ты бил кого-нибудь из них?

537
00:30:16,640 --> 00:30:17,960
Конечно, нет.

538
00:30:18,600 --> 00:30:20,960
Я говорил Эрику Ольсону...

539
00:30:21,080 --> 00:30:23,160
что ты за фрукт.

540
00:30:23,320 --> 00:30:24,600
И он взял тебя на заметку.

541
00:30:28,280 --> 00:30:29,280
Пошли.

542
00:30:38,840 --> 00:30:39,960
Я тебе говорил...

543
00:30:40,120 --> 00:30:42,400
не драться с другими детьми.

544
00:30:42,520 --> 00:30:45,400
Но это Гаральд меня ударил,
вы же сами видели.

545
00:30:45,560 --> 00:30:46,600
Хватит ерунду молоть.

546
00:30:47,160 --> 00:30:49,320
Часто в этой жизни приходится
терпеть несправедливость.

547
00:30:49,920 --> 00:30:51,920
Так уж оно бывает между людей.

548
00:30:53,080 --> 00:30:54,040
Знали бы вы,...

549
00:30:54,200 --> 00:30:55,800
сколько раз меня колотили в детстве.

550
00:30:56,840 --> 00:30:59,240
Взгляните на меня, я не стал от этого хуже.

551
00:30:59,520 --> 00:31:01,200
Но это он начал.

552
00:31:01,680 --> 00:31:03,200
Я сыт по горло вашими глупостями,
марш в свою комнату!

553
00:31:03,360 --> 00:31:05,240
Не хочу никого из вас видеть.

554
00:31:07,280 --> 00:31:08,760
По-моему, вы несправедливы!

555
00:31:08,880 --> 00:31:11,720
Жизнь несправедлива, пора вам это понять.

556
00:31:11,880 --> 00:31:13,560
И ещё одна вещь, которую...

557
00:31:13,720 --> 00:31:17,080
следует усвоить - вам,
детям, надо знать своё место.

558
00:31:17,200 --> 00:31:20,480
Из-за вас много расходов и множество проблем...

559
00:31:20,600 --> 00:31:22,800
а это чертовски несправедливо
по отношению ко мне.

560
00:31:23,000 --> 00:31:25,040
Постарайтесь постигнуть науку жизни.

561
00:31:25,200 --> 00:31:27,360
Если не захотите её учить,
вся ваша жизнь станет адом!

562
00:31:29,040 --> 00:31:30,160
Хотя вы в любом случае там окажетесь,...

563
00:31:30,320 --> 00:31:31,480
если продолжите себя так вести.

564
00:31:31,840 --> 00:31:34,000
Интересно, сколько денег он за нас получает.

565
00:31:34,240 --> 00:31:36,320
Мне кажется это не столько ради денег.

566
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
Сколько оттого, что он любит мучить детей.

567
00:31:40,320 --> 00:31:41,600
Может, сбежим?

568
00:31:43,720 --> 00:31:46,720
Нет, я хочу позвонить маме.

569
00:31:47,720 --> 00:31:49,120
У тебя нет никакой мамы.

570
00:31:49,440 --> 00:31:51,000
Ты что, забыл что ли?

571
00:31:52,240 --> 00:31:54,720
Нет, но всё-таки...

572
00:31:55,560 --> 00:31:57,840
Добро пожаловать на
четвёртое занятие с Аудиофоном,

573
00:31:58,040 --> 00:32:00,760
тема сегодняшнего урока - вальс.

574
00:32:01,280 --> 00:32:04,360
Откройте двенадцатую страницу брошюры...

575
00:32:04,520 --> 00:32:06,480
и поставьте ноги согласно схеме.

576
00:32:06,640 --> 00:32:09,000
Не забывайте об основных принципах вальса:

577
00:32:09,120 --> 00:32:12,320
элегантности, изящности и достоинстве.

578
00:32:13,000 --> 00:32:15,120
Когда вы приглашаете своего партнёра

579
00:32:15,280 --> 00:32:18,240
ведите её под руку.

580
00:32:18,920 --> 00:32:20,440
Женщины предпочитают,...

581
00:32:20,560 --> 00:32:22,480
когда их ведут жёсткой рукой...

582
00:32:22,600 --> 00:32:24,280
поэтому помните - вы должны...

583
00:32:24,400 --> 00:32:26,280
вести в танце. Вот так...

584
00:32:48,720 --> 00:32:51,280
Эти жестянки могут влиять на судьбы людей.

585
00:32:52,120 --> 00:32:53,160
Показать тебе?

586
00:32:53,680 --> 00:32:54,360
Ага.

587
00:32:56,440 --> 00:32:57,400
Ты что делаешь?

588
00:32:58,040 --> 00:32:59,680
Скорее подуй сюда!

589
00:33:12,120 --> 00:33:15,360
Теперь у нас две баночки
с любовью и одна с ненавистью.

590
00:33:16,560 --> 00:33:17,760
Если подуешь в баночку,...

591
00:33:17,880 --> 00:33:19,240
когда испытываешь сильное чувство...

592
00:33:19,360 --> 00:33:20,760
и закроешь крышкой, то...

593
00:33:20,880 --> 00:33:22,720
это чувство сохранится в баночке.

594
00:33:23,000 --> 00:33:24,280
Я в это не верю.

595
00:33:24,800 --> 00:33:26,360
Если подбросить её кому-нибудь в карман...

596
00:33:26,520 --> 00:33:27,760
он как бы "заразится" ею.

597
00:33:28,560 --> 00:33:29,960
Вот, пожалуйста.

598
00:33:32,680 --> 00:33:34,160
Что нам делать с ненавистью?

599
00:33:48,840 --> 00:33:49,640
Куда вы направляетесь?

600
00:33:49,800 --> 00:33:51,880
Мы просто собирались прогуляться.

601
00:33:53,040 --> 00:33:54,520
По такой темноте?

602
00:33:55,440 --> 00:33:56,800
А Юханссон об этом знает?

603
00:33:57,320 --> 00:33:59,880
Да, он велел нам уйти.

604
00:34:00,320 --> 00:34:02,680
Залезайте, живо.

605
00:34:10,200 --> 00:34:11,760
Я вас отвезу к Юханссону.

606
00:34:12,160 --> 00:34:13,280
Мы его ненавидим!

607
00:34:14,000 --> 00:34:15,640
Вы ведь тоже его ненавидите?

608
00:34:16,360 --> 00:34:17,840
Да, он чёртов идиот.

609
00:34:19,640 --> 00:34:21,280
Он крадёт то, что принадлежит другим.

610
00:34:22,640 --> 00:34:24,400
Сначала он нанял мою жену...

611
00:34:24,520 --> 00:34:26,640
наряжать покойников.

612
00:34:26,760 --> 00:34:29,200
А потом заставил её бросить меня.

613
00:34:30,040 --> 00:34:32,360
Разве ваша жена не имеет
права самой выбирать?

614
00:34:43,520 --> 00:34:46,000
Вон из машины! Убирайтесь!

615
00:34:59,080 --> 00:35:02,960
Мортен, я подбросила
ему в карман жестянку ненависти.

616
00:35:05,280 --> 00:35:07,120
Теперь он умрёт мучительной смертью.

617
00:35:08,320 --> 00:35:09,760
Всё хорошо...

618
00:35:31,480 --> 00:35:32,240
Простите.

619
00:35:32,680 --> 00:35:35,680
Вы случайно не едите в Уппсалу
или Стокгольм после ужина?

620
00:35:36,040 --> 00:35:37,200
Нет. Зачем?

621
00:35:38,000 --> 00:35:40,200
Ни зачем. Просто хотели узнать.

622
00:35:42,440 --> 00:35:43,520
Простите...

623
00:35:50,200 --> 00:35:52,320
Как вы узнали, что у меня день рождения?

624
00:35:53,280 --> 00:35:55,200
Сегодня у меня день рождения.

625
00:35:56,400 --> 00:35:58,800
Вы не хотите меня поздравить?

626
00:36:01,040 --> 00:36:03,600
Ну же, поздравьте меня.

627
00:36:04,600 --> 00:36:08,520
Одиннадцать... славный возраст.

628
00:36:10,960 --> 00:36:14,200
Да будет вам известно, я
не потерплю, когда беспризорники...

629
00:36:14,320 --> 00:36:17,240
пристают к моим клиентам. Понятно вам?

630
00:36:18,320 --> 00:36:20,240
-Прекратите. Это мои друзья.
-А?

631
00:36:20,320 --> 00:36:24,240
Это мои друзья. Я хочу заказать
два лимонада. И пиво для детей.

632
00:36:25,320 --> 00:36:28,240
-Пиво?
-Да ладно, это просто шутка.

633
00:36:47,360 --> 00:36:50,600
Я думаю, фрёкен Сванстрём пора домой.

634
00:36:50,760 --> 00:36:51,880
Ей уже достаточно.

635
00:36:54,840 --> 00:36:56,240
Фрёкен Сванстрём, я думаю...

636
00:36:56,360 --> 00:37:00,240
на сегодня хватит. Пойдёмте...

637
00:37:02,000 --> 00:37:04,200
В таком состоянии она опасна для детей.

638
00:37:04,440 --> 00:37:05,280
Откуда ты знаешь?

639
00:37:05,800 --> 00:37:07,640
Вот до чего алкоголь доводит.

640
00:37:08,400 --> 00:37:10,360
А может у неё нет детей.

641
00:37:11,200 --> 00:37:15,160
Может у неё есть собака, бедное создание.

642
00:37:22,160 --> 00:37:27,160
-Что это?
- Это моя французская подруга.

643
00:37:27,440 --> 00:37:28,400
Что он сказал?

644
00:37:28,960 --> 00:37:32,080
Что это имя его возлюбленной.

645
00:37:32,400 --> 00:37:34,560
Спроси его - больно делать татуировку.

646
00:37:36,400 --> 00:37:37,560
Это мучительно?

647
00:37:37,900 --> 00:37:40,560
О да, я очень по ней скучаю.

648
00:37:43,280 --> 00:37:45,720
Он сказал, что немного больно.

649
00:37:47,980 --> 00:37:49,420
Она твоя подружка?

650
00:37:54,240 --> 00:37:55,440
Что он сказал?

651
00:37:56,520 --> 00:37:59,000
Он спросил: вкусный ли лимонад.

652
00:38:21,240 --> 00:38:22,120
Привет, мама.

653
00:38:23,320 --> 00:38:25,360
Мы больше не будем сбегать...

654
00:38:25,680 --> 00:38:28,120
потому что мы узнали, в чём беда Юханссона.

655
00:38:29,640 --> 00:38:31,040
Мы должны ему помочь.

656
00:38:31,840 --> 00:38:33,480
У него нет жены.

657
00:38:34,200 --> 00:38:35,960
Вот почему он ворчит на нас.

658
00:38:37,080 --> 00:38:40,000
Мы хотим найти ему идеальную даму.

659
00:38:41,480 --> 00:38:46,080
Он любит жить по правилам, поэтому
ему будет очень хорошо с учительницей.

660
00:38:47,000 --> 00:38:49,440
Целую и обнимаю, твой сын Мортен.

661
00:39:01,280 --> 00:39:02,640
Доброе утро. Извините.

662
00:39:03,440 --> 00:39:04,960
Вы спали?

663
00:39:05,520 --> 00:39:06,480
Нет-нет...

664
00:39:06,840 --> 00:39:09,040
Разве мы не договаривались на одиннадцать?

665
00:39:09,960 --> 00:39:11,600
Да, а который сейчас час?

666
00:39:11,760 --> 00:39:12,600
Одиннадцать.

667
00:39:13,000 --> 00:39:14,960
Поэтому я здесь.

668
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Минутку, фру Юнберг.

669
00:39:20,320 --> 00:39:21,400
Я сейчас.

670
00:39:23,080 --> 00:39:24,520
Вставайте, мы проспали.

671
00:39:24,960 --> 00:39:26,920
Одевайтесь и сделайте кофе.

672
00:39:27,080 --> 00:39:28,920
У меня клиент.

673
00:39:48,720 --> 00:39:50,120
Дорогая фру Юнберг...

674
00:39:50,240 --> 00:39:52,680
Простите меня за эту досадную оплошность...

675
00:39:54,480 --> 00:39:55,840
Примите мои извинения.

676
00:39:56,160 --> 00:39:58,200
Это сиденье должно было вас выдержать.

677
00:39:58,840 --> 00:40:00,760
Мне очень жаль, что мои летние дети...

678
00:40:00,880 --> 00:40:03,680
так небрежно отнеслись к ремонту.

679
00:40:03,960 --> 00:40:05,960
Обещаю потом оттаскать их за волосья.

680
00:40:07,440 --> 00:40:08,960
Я принесла немного карамелек.

681
00:40:09,120 --> 00:40:10,360
Спасибо.

682
00:40:11,400 --> 00:40:12,840
Детям...

683
00:40:13,360 --> 00:40:14,720
Ах, ну, да...

684
00:40:18,840 --> 00:40:21,320
Хочу, чтобы вы знали: я всегда брал пример...

685
00:40:21,440 --> 00:40:23,720
с вашего мужа, когда он был жив.

686
00:40:24,240 --> 00:40:26,600
Он всегда хорошо одевался и был ...

687
00:40:26,720 --> 00:40:29,200
образцовым представителем нашей общины.

688
00:40:29,360 --> 00:40:32,520
Это не мой муж.

689
00:40:37,480 --> 00:40:39,560
Конечно, простите. Это рыботорговец.

690
00:40:40,160 --> 00:40:42,240
Мне ужасно жаль.

691
00:40:42,440 --> 00:40:43,640
Мне сегодня как-то нехорошо.

692
00:40:43,760 --> 00:40:45,480
Но, наверное, не так как мне.

693
00:40:51,640 --> 00:40:53,200
Я очень сожалею фру Юнберг.

694
00:40:53,360 --> 00:40:57,440
Я немножко не успел.

695
00:40:57,680 --> 00:40:59,800
Надеюсь, завтра будут хоронить моего мужа

696
00:40:59,920 --> 00:41:01,280
а не кого-то вместо него.

697
00:41:01,440 --> 00:41:03,560
Безусловно, фру Юнберг.

698
00:41:07,440 --> 00:41:09,280
Пожалуйста, фру Юнберг.

699
00:41:09,400 --> 00:41:10,840
это было крайне безответственно.

700
00:41:11,000 --> 00:41:12,320
Мне очень-очень жаль.

701
00:41:12,480 --> 00:41:14,840
Обещаю сделать вам скидку.

702
00:41:15,000 --> 00:41:16,400
Это больше не повторится.

703
00:41:16,680 --> 00:41:17,680
Очень на это надеюсь.

704
00:41:17,680 --> 00:41:20,000
Мне бы не хотелось хоронить
мужа несколько раз.

705
00:41:21,400 --> 00:41:22,840
Она не будет кофе?

706
00:41:24,000 --> 00:41:25,520
Из-за вас я чуть не потерял клиента

707
00:41:25,680 --> 00:41:28,320
потому что вы не починили
как следует скамейку.

708
00:41:29,800 --> 00:41:31,040
Думаете теперь кто-нибудь...

709
00:41:31,200 --> 00:41:33,400
захочет воспользоваться моими услугами?

710
00:41:33,760 --> 00:41:34,560
Извините.

711
00:41:34,920 --> 00:41:36,480
Подождите...

712
00:41:37,080 --> 00:41:40,000
Простите, вы не виноваты...

713
00:41:40,080 --> 00:41:41,040
ладно...

714
00:41:43,200 --> 00:41:44,680
не обижайтесь на меня...

715
00:41:44,800 --> 00:41:46,760
я вам карамелек купил.

716
00:41:54,600 --> 00:41:56,560
Вы были влюблены в мать Гарольда.

717
00:41:58,200 --> 00:42:01,080
Нет. Не был.

718
00:42:01,200 --> 00:42:02,760
Мы просто были очень хорошими друзьями.

719
00:42:04,480 --> 00:42:05,800
И только.

720
00:42:06,680 --> 00:42:09,120
Но вас это не касается...

721
00:42:09,240 --> 00:42:10,720
о личном не принято спрашивать.

722
00:42:18,600 --> 00:42:20,520
У вас никогда не было жены?

723
00:42:21,560 --> 00:42:23,240
Ну, это уж слишком!

724
00:42:27,000 --> 00:42:28,600
Этот молодой человек...

725
00:42:29,160 --> 00:42:31,040
имел столько женщин, сколько хотел.

726
00:42:31,400 --> 00:42:33,760
Не хочу хвастаться, но...

727
00:42:34,000 --> 00:42:35,400
это я на фотографии.

728
00:42:36,680 --> 00:42:38,880
С женщинами поначалу всё идёт хорошо...

729
00:42:39,040 --> 00:42:41,520
но когда вы сближаетесь,...

730
00:42:41,640 --> 00:42:44,120
им хочется изменить тебя.

731
00:42:44,440 --> 00:42:46,280
Ничего им не нравится...

732
00:42:46,440 --> 00:42:49,080
все привычки приходится менять.

733
00:42:49,240 --> 00:42:51,280
А когда всё, казалось бы, уже в порядке,
то найдётся кто-нибудь...

734
00:42:51,440 --> 00:42:53,400
кто предъявит свои требования на неё.

735
00:42:53,520 --> 00:42:54,720
Так что я предпочитаю не связываться.

736
00:42:56,160 --> 00:42:58,560
А где сейчас мать Гарольда?

737
00:42:59,040 --> 00:43:00,960
Она переехала в Стокгольм.

738
00:43:01,680 --> 00:43:03,000
Но это была не моя вина...

739
00:43:03,160 --> 00:43:05,080
в данном случае.

740
00:43:05,640 --> 00:43:07,960
Свен угрожал её убить.

741
00:43:09,160 --> 00:43:10,200
Это всё не важно,...

742
00:43:10,360 --> 00:43:12,520
мне прекрасно одному.

743
00:43:13,440 --> 00:43:14,960
Лишь бедняге Гарольду...

744
00:43:15,040 --> 00:43:16,280
не везёт больше всех.

745
00:43:19,360 --> 00:43:21,480
В вашей жизни вам ещё встретятся...

746
00:43:21,640 --> 00:43:23,640
идиоты наподобие этого Свена.

747
00:43:24,240 --> 00:43:25,520
Но это меня...

748
00:43:25,680 --> 00:43:27,000
мало волнует в данный момент.

749
00:43:27,520 --> 00:43:29,120
Рано или поздно, все они ...

750
00:43:29,280 --> 00:43:31,000
попадают ко мне, и тогда я правлю бал.

751
00:43:33,200 --> 00:43:35,360
Марш в машину.

752
00:43:45,800 --> 00:43:46,760
На что уставились?

753
00:43:47,280 --> 00:43:48,560
Уже причесаться нельзя?

754
00:43:49,760 --> 00:43:50,720
Конечно.

755
00:43:51,080 --> 00:43:52,160
Ну, тогда...

756
00:43:57,480 --> 00:43:58,320
День добрый...

757
00:43:58,920 --> 00:44:00,280
Добрый день, как дела?

758
00:44:00,800 --> 00:44:02,560
Хорошо, спасибо.

759
00:44:02,720 --> 00:44:04,240
Прекрасный сегодня день, фрёкен Сванстрём.

760
00:44:04,760 --> 00:44:07,240
Да, но будет гроза. Пока.

761
00:44:08,360 --> 00:44:11,160
Да, увидимся... Прекрасное лето...

762
00:44:19,440 --> 00:44:21,840
Восемью восемь - 64, Анника.

763
00:44:22,160 --> 00:44:24,360
Давай повторим умножение на восемь.

764
00:44:24,880 --> 00:44:27,400
Сколько будет дважды восемь?

765
00:44:28,280 --> 00:44:29,720
От вас пахнет алкоголем.

766
00:44:32,920 --> 00:44:34,000
У вас есть дети?

767
00:44:35,000 --> 00:44:37,120
Нет, нету.

768
00:44:37,920 --> 00:44:40,240
Дважды восемь - 16.

769
00:44:41,480 --> 00:44:42,880
Трижды восемь?

770
00:44:44,920 --> 00:44:47,560
Ладно... может, немного попоём.

771
00:44:48,400 --> 00:44:51,240
Собственно, я думаю, на сегодня хватит.

772
00:44:51,520 --> 00:44:53,640
Что-то у меня голова разболелась.

773
00:44:54,440 --> 00:44:55,320
Чтож, тогда...

774
00:44:55,440 --> 00:44:57,480
с днём рожденья вас.

775
00:44:59,040 --> 00:45:00,200
Спасибо.

776
00:45:02,640 --> 00:45:04,280
А как ты узнала про мой день рожденья?

777
00:45:04,600 --> 00:45:05,680
Я разве говорила?

778
00:45:06,800 --> 00:45:08,120
Юханссон находит...

779
00:45:08,240 --> 00:45:13,800
вас очень милой и привлекательной.

780
00:45:14,960 --> 00:45:17,120
Мы не должны были вам рассказывать...

781
00:45:17,280 --> 00:45:20,120
но он собирается пригласить вас на ужин.

782
00:45:20,400 --> 00:45:22,960
Но не говорите ему, что мы проболтались.

783
00:45:55,560 --> 00:45:57,760
Фрёкен Сванстрём кое-что
сказала нам сегодня по секрету.

784
00:45:58,440 --> 00:45:59,320
В самом деле?

785
00:46:00,240 --> 00:46:02,120
Но мы не можем сказать - что,...

786
00:46:02,560 --> 00:46:03,920
ведь о личном говорить не принято.

787
00:46:04,840 --> 00:46:07,040
Да, но я ведь в ответе за вас, так что...

788
00:46:07,480 --> 00:46:09,800
не надо ничего от меня утаивать.

789
00:46:09,960 --> 00:46:10,800
Если мы...

790
00:46:10,960 --> 00:46:13,680
не будем придерживаться этого
принципа, всё пойдёт кувырком.

791
00:46:13,840 --> 00:46:14,720
Так что выкладывайте.

792
00:46:14,880 --> 00:46:16,720
Она сказала нам,
что у неё есть тайная мечта.

793
00:46:17,440 --> 00:46:18,800
О чём же?

794
00:46:18,960 --> 00:46:20,080
Чтобы вы пригласили её...

795
00:46:20,200 --> 00:46:21,400
на ужин в ресторан.

796
00:46:21,760 --> 00:46:25,840
Так, ладно... идите пока...

797
00:46:26,000 --> 00:46:29,960
доделывайте скамейку и на
этот раз работайте, как следует.

798
00:46:32,040 --> 00:46:35,600
Добрый вечер, фрёкен Сванстрём,
это Ингве Юханссон.

799
00:46:35,720 --> 00:46:37,400
Добрый вечер.

800
00:46:37,520 --> 00:46:41,200
У меня возникли
кое-какие проблемы с детьми...

801
00:46:41,320 --> 00:46:44,840
вы не против
встретиться и обсудить их?

802
00:46:45,000 --> 00:46:46,440
Да...

803
00:46:46,560 --> 00:46:48,080
Хорошо, может этим вечером?

804
00:46:48,240 --> 00:46:49,440
Да...

805
00:46:49,560 --> 00:46:51,720
В гостиничном ресторане?

806
00:46:51,880 --> 00:46:53,960
Я хочу пригласить вас на обед.

807
00:46:54,120 --> 00:46:54,800
Как мило.

808
00:46:55,000 --> 00:46:56,200
Заодно и покушаем,...

809
00:46:56,360 --> 00:46:58,760
так мы убьём двух зайцев зараз.

810
00:47:00,640 --> 00:47:03,080
Сегодня вечером вам
придётся посидеть дома одним.

811
00:47:04,200 --> 00:47:07,080
Бутерброды в холодильнике.

812
00:47:08,160 --> 00:47:09,960
У меня важная встреча...

813
00:47:11,960 --> 00:47:13,800
Очень важная...

814
00:47:20,320 --> 00:47:22,280
Давай возьмём этот, всё равно он сломан.

815
00:47:34,000 --> 00:47:37,280
Это было так неожиданно.

816
00:47:37,520 --> 00:47:38,440
Да...

817
00:47:40,640 --> 00:47:42,520
Я тут сто лет не был...

818
00:47:43,000 --> 00:47:45,600
В последний раз я здесь был
после похорон моей матери.

819
00:47:46,640 --> 00:47:47,960
На поминки...

820
00:47:48,080 --> 00:47:50,800
подавали сельдь...

821
00:47:51,000 --> 00:47:54,120
и запечённую говядину, очень вкусные, да.

822
00:47:54,280 --> 00:47:56,520
Хотя сами похороны были весьма печальны.

823
00:47:56,680 --> 00:47:57,720
Мне очень жаль...

824
00:47:58,080 --> 00:48:00,440
А я была здесь вчера...

825
00:48:00,840 --> 00:48:02,240
это был мой день рожденья.

826
00:48:05,120 --> 00:48:06,160
Пожалуйста.

827
00:48:07,520 --> 00:48:09,920
Не давайте меню Ингве.

828
00:48:10,040 --> 00:48:11,920
Всё равно он не умеет читать.

829
00:48:13,160 --> 00:48:14,640
Я думаю нужно...

830
00:48:14,760 --> 00:48:16,960
снова заказать запечённую говядину.

831
00:48:17,320 --> 00:48:18,040
Звучит заманчиво.

832
00:48:18,200 --> 00:48:19,520
Разве она есть в меню?

833
00:48:20,760 --> 00:48:22,440
Она должна тут где-то быть.

834
00:48:22,560 --> 00:48:25,280
Правда, я не изучил его внимательно.

835
00:48:25,400 --> 00:48:26,760
В любом случае они смогут её приготовить.

836
00:48:29,400 --> 00:48:31,680
Тогда я тоже это закажу.

837
00:48:39,600 --> 00:48:41,560
Если тебе страшно можешь обнять меня.

838
00:48:42,000 --> 00:48:43,600
Я не боюсь грозы.

839
00:48:44,440 --> 00:48:46,480
Я ничего не боюсь.

840
00:48:49,320 --> 00:48:51,960
Не... я вовсе не боюсь.

841
00:48:53,800 --> 00:48:56,600
Каждый год многие люди погибают из-за молнии.

842
00:48:56,880 --> 00:48:58,480
Несколько сот людей,...

843
00:49:02,320 --> 00:49:03,800
которые выжили ...

844
00:49:03,960 --> 00:49:06,040
говорили, что это больно.

845
00:49:06,160 --> 00:49:07,920
Всё тело как будто плавится от жара.

846
00:49:07,960 --> 00:49:09,760
Наверняка это больно.

847
00:49:11,600 --> 00:49:14,600
Бывали случаи, когда
людей расщепляло напополам.

848
00:49:14,760 --> 00:49:16,640
Думаю, это ещё больнее.

849
00:49:16,800 --> 00:49:19,120
И, кстати говоря, находиться внутри
ничуть не безопаснее, чем снаружи.

850
00:49:23,960 --> 00:49:25,120
Ты боишься.

851
00:49:25,800 --> 00:49:27,280
Немного.

852
00:49:27,480 --> 00:49:30,440
Иди сюда, я нисколечки не боюсь.

853
00:50:06,040 --> 00:50:06,840
Да?

854
00:50:07,840 --> 00:50:09,480
И что они нашли друг в друге?

855
00:50:10,320 --> 00:50:11,480
Не спрашивайте меня,...

856
00:50:11,600 --> 00:50:14,360
каких только идиотов я не обслуживаю,
лишь бы они были в состоянии платить.

857
00:50:17,040 --> 00:50:20,000
Да, это было неплохо.

858
00:50:23,560 --> 00:50:24,600
Разрешите?

859
00:50:25,720 --> 00:50:28,800
Но.. сегодня же не танцевальный вечер.

860
00:50:29,520 --> 00:50:32,440
Тогда давайте сами его устроим.

861
00:50:46,320 --> 00:50:47,080
Да?

862
00:50:48,360 --> 00:50:49,920
Попросите его успокоиться...

863
00:50:50,040 --> 00:50:51,760
пока он совсем не опозорился.

864
00:50:52,680 --> 00:50:54,920
Мы, чёрт возьми,
хотим тут спокойно пообедать!

865
00:50:59,880 --> 00:51:02,560
Простите, но сегодня не танцевальный вечер.

866
00:51:02,680 --> 00:51:03,640
Мы знаем.

867
00:51:04,080 --> 00:51:06,000
Но мы ведь никому не мешаем.

868
00:51:06,120 --> 00:51:07,600
Вы мешаете... посетителям.

869
00:51:07,880 --> 00:51:08,880
Свен и его гости...

870
00:51:09,000 --> 00:51:10,280
хотят спокойно пообедать.

871
00:51:10,400 --> 00:51:11,440
Попросите Свена...

872
00:51:11,560 --> 00:51:13,200
и его гостей смотреть в другую сторону.

873
00:51:13,320 --> 00:51:16,720
Или пусть идут домой в кроватку.

874
00:51:21,240 --> 00:51:22,000
Ну?

875
00:51:23,320 --> 00:51:26,040
Он сказал... что вам следует отправиться...

876
00:51:26,200 --> 00:51:27,800
домой в кровать.

877
00:51:45,840 --> 00:51:48,280
Прекрати играть. Немедленно!

878
00:51:48,840 --> 00:51:51,280
Простите, я не понимаю.

879
00:51:55,560 --> 00:51:58,320
Кто-нибудь понимает по-негритянски?

880
00:51:58,440 --> 00:51:59,760
Мы, бля, в Швеции!

881
00:52:05,400 --> 00:52:06,700
Мы здесь хозяева!

882
00:52:08,360 --> 00:52:09,440
Убирайся в свои джунгли,...

883
00:52:09,520 --> 00:52:11,400
если тебе здесь не нравится.

884
00:52:12,520 --> 00:52:13,520
И вышвырните отсюда этого некрофила...

885
00:52:13,680 --> 00:52:15,960
иначе я сам это сделаю.

886
00:52:17,680 --> 00:52:19,200
Что вы себе позволяете!

887
00:52:19,320 --> 00:52:21,960
Сейчас же уводи отсюда своего гробокопателя!

888
00:52:22,080 --> 00:52:24,600
Пока мы совсем не потеряли аппетит.

889
00:52:44,440 --> 00:52:46,200
Не волнуйтесь.

890
00:52:46,680 --> 00:52:50,000
С некоторыми людьми это бывает,
когда они знают, что скоро умрут.

891
00:52:50,680 --> 00:52:51,760
Он умирает?

892
00:52:51,920 --> 00:52:55,720
Да, он заказал у меня гроб.
У него рак лёгких.

893
00:52:56,160 --> 00:52:58,040
Нет-нет, постойте!

894
00:52:58,360 --> 00:52:59,880
Вам полагается играть за пианино.

895
00:53:00,060 --> 00:53:01,680
Пианино...играть.

896
00:53:01,860 --> 00:53:04,880
Я не понимаю, что вы говорите.

897
00:53:05,160 --> 00:53:09,380
Но догадываюсь о чём вы думаете.
Не буду я здесь больше играть.

898
00:53:10,880 --> 00:53:15,640
-До свиданья.
-Погодите-ка. Садитесь за пианино...

899
00:53:39,000 --> 00:53:40,760
Я тоже нашла такую же у себя в кармане.

900
00:53:42,000 --> 00:53:43,000
Правда?

901
00:53:45,000 --> 00:53:46,520
Мы так и не поговорили о детях.

902
00:53:47,040 --> 00:53:48,000
Нет...

903
00:53:48,480 --> 00:53:50,200
Мы же для этого встретились.

904
00:53:50,400 --> 00:53:51,640
Или ради чего-то другого?

905
00:53:51,880 --> 00:53:53,480
Нет-нет, просто я забыл...

906
00:53:53,760 --> 00:53:55,240
об этом, потому что...

907
00:53:55,360 --> 00:53:57,280
мы так здорово проводили время.

908
00:54:06,040 --> 00:54:08,440
У вас проблемы с чтением, не так ли?

909
00:54:10,720 --> 00:54:12,360
Я могу вас подучить.

910
00:54:18,000 --> 00:54:20,200
Будет быстрее, если я пойду пешком.

911
00:54:20,840 --> 00:54:21,760
Спокойной ночи, господин Юханссон.

912
00:54:21,880 --> 00:54:22,840
Благодарю за чудесный вечер.

913
00:54:54,320 --> 00:54:56,720
Простите, я испугался грозы.

914
00:54:57,240 --> 00:54:58,000
Вижу...

915
00:55:03,080 --> 00:55:04,920
Не думаю, что вам...

916
00:55:06,440 --> 00:55:09,920
У меня здесь специально две
кровати, чтобы вы спали по отдельности.

917
00:55:10,520 --> 00:55:12,240
Вы чересчур молоды,...

918
00:55:12,360 --> 00:55:14,040
чтобы обжиматься друг с другом.

919
00:55:14,320 --> 00:55:16,200
Вам не годится так делать...

920
00:55:18,680 --> 00:55:19,720
Когда вы станете постарше...

921
00:55:19,840 --> 00:55:21,960
вы сможете обниматься и всё такое...

922
00:55:22,000 --> 00:55:25,520
но лучше оставайтесь
детьми как можно дольше.

923
00:55:26,840 --> 00:55:28,240
Так что спите по раздельности.

924
00:55:28,400 --> 00:55:31,400
Кроме того, могут возникнуть проблемы...

925
00:55:31,760 --> 00:55:34,160
если вы слишком сблизитесь.

926
00:55:35,080 --> 00:55:36,840
Через несколько недель...

927
00:55:37,000 --> 00:55:38,080
вам придётся расставаться,...

928
00:55:38,240 --> 00:55:40,880
так что лучше вам сильно не привязываться.

929
00:55:43,360 --> 00:55:44,200
Да и...

930
00:55:46,800 --> 00:55:48,960
вам придётся ещё побыть одним сегодня.

931
00:55:49,080 --> 00:55:50,440
Я должен ехать на встречу.

932
00:56:00,120 --> 00:56:03,400
по-хоро-нят...

933
00:56:03,520 --> 00:56:04,840
Хорошо.

934
00:56:04,960 --> 00:56:07,600
по-хоро-нили...

935
00:56:09,960 --> 00:56:11,480
Очень хорошо!

936
00:56:12,720 --> 00:56:14,040
Привет, мама.

937
00:56:14,760 --> 00:56:15,920
Представляешь, каково это -

938
00:56:16,040 --> 00:56:17,560
каждый день видеть одних мертвецов.

939
00:56:18,160 --> 00:56:20,280
Может быть Юханссону это нравится...

940
00:56:20,840 --> 00:56:22,800
когда с ним никто не спорит.

941
00:56:23,840 --> 00:56:26,960
Но зато нет никого,
кто бы о нём позаботился.

942
00:56:27,120 --> 00:56:28,400
У нас не получается свести...

943
00:56:28,560 --> 00:56:30,320
вместе Юханссона и Сванстрём.

944
00:56:30,800 --> 00:56:32,720
Наверное, ему нравится жить в одиночестве.

945
00:56:34,440 --> 00:56:36,080
Анника не хочет возвращаться...

946
00:56:36,240 --> 00:56:38,480
после каникул к своим приёмным родителям.

947
00:56:39,240 --> 00:56:41,640
Может, нам создать
свою собственную семью?

948
00:56:44,720 --> 00:56:46,240
Но вряд ли получится.

949
00:56:46,520 --> 00:56:47,360
Я не смогу...

950
00:56:47,520 --> 00:56:49,560
одновременно содержать её и ходить в школу.

951
00:56:50,280 --> 00:56:53,120
Целую и обнимаю, твой сын Мортен.

952
00:57:09,400 --> 00:57:10,360
Хочешь наперегонки?

953
00:57:12,200 --> 00:57:14,920
Эй, ты! Мой папа скоро будет лежать...

954
00:57:15,040 --> 00:57:16,320
в таком гробу!

955
00:57:20,120 --> 00:57:21,280
Дерьмо!

956
00:57:28,160 --> 00:57:29,360
Я вас уделаю.

957
00:57:38,880 --> 00:57:40,200
Позволим ему выиграть.

958
00:58:07,440 --> 00:58:08,920
У девочки растяжение,...

959
00:58:09,000 --> 00:58:10,440
а мальчик более-менее в норме.

960
00:58:14,080 --> 00:58:16,120
Я купил немного конфет.

961
00:58:16,240 --> 00:58:16,960
Спасибо.

962
00:58:19,960 --> 00:58:21,080
Нет-нет-нет...

963
00:58:22,400 --> 00:58:24,680
сначала вы должны...

964
00:58:24,840 --> 00:58:26,120
их заслужить.

965
00:58:27,480 --> 00:58:29,480
С этим холмом шутки плохи.

966
00:58:30,400 --> 00:58:31,960
Он слишком крутой, чтобы играть с ним.

967
00:58:33,280 --> 00:58:36,080
Не стоит искушать судьбу понапрасну...

968
00:58:36,800 --> 00:58:38,680
или валять дурака с законами природы.

969
00:58:38,800 --> 00:58:40,400
Это почти никогда не проходит безнаказанно.

970
00:58:43,640 --> 00:58:44,800
Вам ещё повезло.

971
00:58:45,360 --> 00:58:48,000
В моё время вам бы
задали хорошую порку.

972
00:58:48,400 --> 00:58:50,240
Но не думайте, что
вам удастся избежать учёбы.

973
00:58:50,400 --> 00:58:52,760
Фрёкен Сванстрём здесь именно для этого.

974
00:58:56,360 --> 00:58:59,480
Я принёс комиксы,
если тебе станет скучно.

975
00:59:00,360 --> 00:59:01,360
Спасибо!

976
00:59:03,280 --> 00:59:04,240
Болит?

977
00:59:05,680 --> 00:59:06,680
Немножко.

978
00:59:07,320 --> 00:59:08,920
У меня тут тоже.

979
00:59:11,480 --> 00:59:13,400
Это мои любимые комиксы.

980
00:59:14,800 --> 00:59:15,600
Пока.

981
00:59:16,560 --> 00:59:17,560
Пока.

982
00:59:24,000 --> 00:59:25,920
Может, отменим на сегодня...

983
00:59:26,000 --> 00:59:27,080
занятия?

984
00:59:27,640 --> 00:59:29,160
Да, пожалуй.

985
00:59:30,680 --> 00:59:32,920
Ведите себя хорошо, а мы пойдём.

986
00:59:33,080 --> 00:59:36,000
Я вернусь завтра.

987
00:59:38,120 --> 00:59:39,760
Вы влюбились, да?

988
00:59:41,480 --> 00:59:44,280
Как тебе не стыдно! Мы вместе...

989
00:59:44,400 --> 00:59:47,560
только из-за ваших проблем, и ничего больше.

990
00:59:49,280 --> 00:59:50,400
Поправляйтесь.

991
00:59:51,400 --> 00:59:53,200
У них бывают такие фантазии,...

992
00:59:53,320 --> 00:59:54,960
что мне порой неловко за них.

993
00:59:55,360 --> 00:59:57,200
По-моему, фантазия это изумительно.

994
00:59:57,320 --> 00:59:59,960
Да-да, воображение это чудесно.

995
01:00:00,440 --> 01:00:02,960
Даже я позволяю себе иногда...

996
01:00:03,080 --> 01:00:05,760
немного пофантазировать

997
01:00:06,480 --> 01:00:07,560
Вот, к примеру, вчера...

998
01:00:07,720 --> 01:00:11,760
мне приснился большой красный
мяч, который вкатился во двор.

999
01:00:11,920 --> 01:00:12,880
Это выглядело очень странно.

1000
01:00:13,000 --> 01:00:14,680
Да, сны бывают весьма причудливы.

1001
01:00:15,160 --> 01:00:17,440
Знаете, фрёкен Сванстрём,
я случайно обнаружил...

1002
01:00:17,560 --> 01:00:19,680
немного телячьих отбивных...

1003
01:00:19,800 --> 01:00:23,640
надо бы их прикончить, пока они ещё свежие.

1004
01:00:23,800 --> 01:00:26,600
Вот, я и подумал, если вы не против,...

1005
01:00:26,720 --> 01:00:29,360
разделить со мной эту скромную трапезу?

1006
01:00:29,680 --> 01:00:32,480
Охотно. У вас дома?

1007
01:00:33,600 --> 01:00:36,680
Э... ну, да... отбивные у меня дома.

1008
01:00:37,080 --> 01:00:39,320
Так что лучше всего будет приготовить их у меня.

1009
01:00:40,120 --> 01:00:42,120
Я не обещаю ничего особенного...

1010
01:00:42,280 --> 01:00:45,160
всего лишь небольшой экспромт.

1011
01:01:15,320 --> 01:01:16,560
Добро пожаловать, входите.

1012
01:01:16,720 --> 01:01:18,120
Пожалуйста.

1013
01:01:18,240 --> 01:01:19,720
Спасибо.

1014
01:01:20,040 --> 01:01:22,120
Давайте обменяемся букетами.

1015
01:01:24,280 --> 01:01:25,840
Вы подстриглись?

1016
01:01:27,400 --> 01:01:29,280
У них тут нет ни одного телевизора.

1017
01:01:34,040 --> 01:01:36,040
Чувствую, мне так и
не удастся посмотреть финал.

1018
01:01:38,360 --> 01:01:41,040
Похоже, тут никому и дела
нет до чемпионата мира.

1019
01:01:42,040 --> 01:01:44,280
Как жаль, что ты не живёшь в Уппсале.

1020
01:01:48,680 --> 01:01:50,520
Я смогу переехать туда, когда вырасту.

1021
01:01:50,880 --> 01:01:52,520
Я обещаю.

1022
01:01:53,840 --> 01:01:54,840
Когда ты вырастешь,...

1023
01:01:55,040 --> 01:01:56,840
ты забудешь о своём обещании.

1024
01:01:57,040 --> 01:01:58,360
Почему ты так думаешь?

1025
01:01:58,920 --> 01:02:01,480
Потому что никто не держит своих обещаний.

1026
01:02:02,640 --> 01:02:04,960
Жаль, что ты не живёшь в Стокгольме.

1027
01:02:17,120 --> 01:02:18,200
Я знаю, что нам сделать...

1028
01:02:18,320 --> 01:02:19,760
чтобы не забыть друг друга.

1029
01:02:20,400 --> 01:02:22,560
Мы сделаем также как Жак-пианист.

1030
01:02:24,040 --> 01:02:25,520
Сделаем татуировки?!

1031
01:02:31,000 --> 01:02:32,400
Тут пахнет свежей краской.

1032
01:02:33,000 --> 01:02:36,560
Я тут недавно немного подкрасил.

1033
01:02:36,720 --> 01:02:38,600
Похоже, она всё никак не высохнет.

1034
01:02:40,320 --> 01:02:42,120
Вы выросли в этом доме?

1035
01:02:42,240 --> 01:02:42,800
Да.

1036
01:02:46,360 --> 01:02:47,400
Можно узнать...

1037
01:02:47,680 --> 01:02:49,240
зачем вы берёте детей на лето?

1038
01:02:50,720 --> 01:02:52,520
Это вовсе не из-за большого пособия,...

1039
01:02:52,680 --> 01:02:54,720
как хотят верить многие, просто...

1040
01:02:56,160 --> 01:02:59,640
веселее жить с небольшой компанией.

1041
01:03:00,040 --> 01:03:02,960
По-моему, нет ничего плохого,
в том чтобы помогать...

1042
01:03:03,080 --> 01:03:04,600
правильно воспитывать ребятишек.

1043
01:03:04,760 --> 01:03:07,560
К сожалению, у меня нет своих.

1044
01:03:07,720 --> 01:03:10,360
Также как и у меня.

1045
01:03:10,840 --> 01:03:13,240
Ох, простите... ваш кофе...

1046
01:03:15,880 --> 01:03:16,840
-Пожалуйста.
-Спасибо.

1047
01:03:17,080 --> 01:03:19,640
Фрёкен Сванстрём, а вы не местная?

1048
01:03:20,160 --> 01:03:22,720
Я живу здесь только год.

1049
01:03:24,720 --> 01:03:26,080
И, пожалуй, с меня хватит.

1050
01:03:26,280 --> 01:03:27,400
Вот как?

1051
01:03:29,120 --> 01:03:31,120
В каком смысле?
Вы же не собираетесь переезжать,...

1052
01:03:31,240 --> 01:03:32,760
здесь так славно.

1053
01:03:33,400 --> 01:03:35,360
Я совсем так не считаю.

1054
01:03:36,480 --> 01:03:38,360
Тут настоящая глухомань.

1055
01:03:39,080 --> 01:03:42,200
Мне так не кажется, по-моему, тут...

1056
01:03:42,360 --> 01:03:46,000
настоящая сельская идиллия,
разве может быть ещё где-то лучше?

1057
01:03:46,040 --> 01:03:48,480
Это смотря с чем сравнивать...

1058
01:03:48,840 --> 01:03:50,080
Ну, не знаю...

1059
01:03:51,280 --> 01:03:54,240
я много раз слышал по радио о других местах...

1060
01:03:55,280 --> 01:03:58,040
вчера, например, говорили о пожаре в Боросе.

1061
01:03:58,160 --> 01:03:59,280
Что тут хорошего?

1062
01:04:01,400 --> 01:04:02,680
По мне так лучше пожар,...

1063
01:04:02,800 --> 01:04:04,920
чем скука смертная.

1064
01:04:05,720 --> 01:04:07,440
Мне здесь не нравится.

1065
01:04:07,560 --> 01:04:08,440
Совсем?

1066
01:04:09,960 --> 01:04:12,000
Хотя я очень рада, что повстречала вас.

1067
01:04:14,400 --> 01:04:16,840
Сейчас должен быть концерт по радио.

1068
01:04:21,280 --> 01:04:22,360
Разрешите?

1069
01:04:38,520 --> 01:04:41,000
Кто-нибудь может мне помочь?

1070
01:04:44,160 --> 01:04:46,160
Помогите!

1071
01:04:46,320 --> 01:04:50,160
Вот это и называется боязнью смерти.

1072
01:04:50,280 --> 01:04:52,200
Она приходит, когда сожалеешь...

1073
01:04:52,320 --> 01:04:56,120
о том, как ты жил и хочешь
всё исправить перед смертью.

1074
01:04:56,240 --> 01:04:57,480
Хотя он и так наверняка...

1075
01:04:57,640 --> 01:05:00,040
немало пожил - лет 40, не меньше.

1076
01:05:02,080 --> 01:05:03,920
А моей маме было только 27.

1077
01:05:04,280 --> 01:05:05,920
Представляешь, так долго прожить...

1078
01:05:06,040 --> 01:05:08,720
и не иметь ни одного друга,
которые бы проведали тебя напоследок.

1079
01:05:09,320 --> 01:05:10,920
Может, навестим его?

1080
01:05:12,360 --> 01:05:14,320
Думаю, он нам не обрадуется.

1081
01:05:16,280 --> 01:05:18,520
Когда моя мама умирала,
она не хотела никого видеть.

1082
01:05:23,000 --> 01:05:24,720
Я даже не смог повидать её.

1083
01:05:28,360 --> 01:05:29,160
Пошли.

1084
01:05:32,440 --> 01:05:33,960
Мне страшно...

1085
01:05:43,880 --> 01:05:44,880
Добрый день.

1086
01:05:45,360 --> 01:05:47,720
Мы подумали, что вам одиноко.

1087
01:05:48,760 --> 01:05:50,600
Почитать вам газету?

1088
01:05:54,520 --> 01:05:57,320
Не...не пускайте Гарольда.

1089
01:05:58,560 --> 01:06:03,200
Он не должен... видеть своего отца таким.

1090
01:06:04,000 --> 01:06:07,920
Надеюсь, Господь заболеет ...

1091
01:06:08,320 --> 01:06:12,920
раком, чтобы он понял... что это такое.

1092
01:06:15,120 --> 01:06:18,160
Я ничего в этой жизни не достиг...

1093
01:06:18,320 --> 01:06:22,120
В другой раз...

1094
01:06:27,760 --> 01:06:28,960
Это я виновата.

1095
01:06:29,120 --> 01:06:31,840
Не надо было класть
жестянку с ненавистью ему в карман.

1096
01:06:32,160 --> 01:06:35,040
Я не думала, что это правда сработает...

1097
01:06:36,000 --> 01:06:37,680
я ведь это просто выдумала.

1098
01:06:51,000 --> 01:06:53,360
Я хочу жениться на Вас, Улла.

1099
01:06:55,680 --> 01:06:57,080
О чём Вы говорите?

1100
01:06:58,080 --> 01:06:59,120
Я понимаю...

1101
01:07:00,480 --> 01:07:02,440
это звучит немного неожиданно.

1102
01:07:02,600 --> 01:07:04,480
Но я много об этом думал...

1103
01:07:05,280 --> 01:07:07,000
мне кажется, мы будем хорошей парой.

1104
01:07:07,120 --> 01:07:08,200
Вы и я.

1105
01:07:08,560 --> 01:07:09,600
Супружеской парой.

1106
01:07:09,760 --> 01:07:11,160
О чём это Вы?

1107
01:07:12,440 --> 01:07:14,400
Мы почти не знакомы.

1108
01:07:14,520 --> 01:07:16,000
Не могу же я жениться на том, кого не знаю.

1109
01:07:16,160 --> 01:07:18,400
Так давайте узнаем друг друга поближе.

1110
01:07:19,200 --> 01:07:20,920
Времени у меня с избытком.

1111
01:07:21,520 --> 01:07:23,000
А у Вас?

1112
01:07:27,560 --> 01:07:29,960
Лучше найдите себе кого-нибудь,
кто сможет родить ребёнка.

1113
01:07:31,320 --> 01:07:33,040
Я для этого слишком стара.

1114
01:07:49,680 --> 01:07:50,520
Привет, мама.

1115
01:07:51,520 --> 01:07:54,360
Больше у меня не будет
времени так часто писать тебе.

1116
01:07:55,280 --> 01:07:57,800
Но я расскажу тебе нечто фантастическое.

1117
01:07:58,120 --> 01:07:59,880
Настоящим уведомляю,...

1118
01:08:00,160 --> 01:08:01,920
...что твой сын помолвлен.

1119
01:08:02,840 --> 01:08:05,560
Надеюсь, ты будешь
гордиться мной и моей невестой.

1120
01:08:06,800 --> 01:08:07,960
Целую и обнимаю,...

1121
01:08:08,080 --> 01:08:10,000
твой любящий сын Мортен.

1122
01:08:29,960 --> 01:08:31,480
Тебе что, спать больше негде?

1123
01:08:33,640 --> 01:08:34,600
Будешь спать в коридоре.

1124
01:08:34,760 --> 01:08:37,160
Нет, пожалуйста, мы любим друг друга.

1125
01:08:48,640 --> 01:08:50,000
Не расстраивайся ты из-за неё.

1126
01:08:50,640 --> 01:08:53,480
Она бесится из-за того, что мы влюблены.

1127
01:08:54,440 --> 01:08:56,440
Ей, наверное, самой хочется быть любимой.

1128
01:09:00,120 --> 01:09:03,080
Мы собрались сегодня здесь,...

1129
01:09:03,760 --> 01:09:07,200
чтобы засвидетельствовать
приобщение ещё одной души...

1130
01:09:07,360 --> 01:09:08,640
к лону церкви...

1131
01:09:08,760 --> 01:09:10,960
и в тёплые объятия Господа нашего...

1132
01:09:11,120 --> 01:09:12,080
Мы чувствуем...

1133
01:09:20,440 --> 01:09:25,360
Я вижу... Извините, я думал...

1134
01:09:27,960 --> 01:09:29,240
Ингве, ты спятил?

1135
01:09:29,640 --> 01:09:32,080
Мы же договорились на два часа. На два!

1136
01:09:32,560 --> 01:09:33,640
Теперь я её понимаю.

1137
01:09:35,360 --> 01:09:37,080
Кому нужен такой муж как я?

1138
01:09:37,240 --> 01:09:39,920
Не мог ли бы ты это убрать? До свиданья.

1139
01:09:44,760 --> 01:09:46,520
Можешь остаться здесь ночевать...

1140
01:09:46,640 --> 01:09:48,080
мы за тобой присмотрим.

1141
01:09:48,560 --> 01:09:51,800
Нет... уходите... уйди!

1142
01:09:53,400 --> 01:09:55,000
Идите все к чёрту.

1143
01:09:55,320 --> 01:09:57,520
Вы его всё равно не оживите.

1144
01:10:04,960 --> 01:10:06,040
Как ты?

1145
01:10:06,400 --> 01:10:08,320
Не нужно дурацких вопросов.

1146
01:10:09,800 --> 01:10:10,520
Я не хочу...

1147
01:10:10,680 --> 01:10:12,280
быть приёмным, бля, сыном.

1148
01:10:12,440 --> 01:10:15,760
Когда померла моя мама,
я думал, что больше никогда...

1149
01:10:15,920 --> 01:10:18,360
мне не быть счастливым, но я ошибался.

1150
01:10:18,480 --> 01:10:20,600
Я не хочу новых родителей!

1151
01:10:21,800 --> 01:10:23,200
Я уже взрослый.

1152
01:10:23,360 --> 01:10:24,960
Значит, я могу обойтись без родителей.

1153
01:10:27,760 --> 01:10:29,000
Всё будет хорошо.

1154
01:10:29,120 --> 01:10:31,960
-Нет, не будет. Отстань!
-Прости...

1155
01:10:33,520 --> 01:10:36,360
Мне останется в наследство куча монет.

1156
01:10:36,480 --> 01:10:39,120
Мне папа уже и телевизор купил.

1157
01:10:39,280 --> 01:10:40,840
Он был охуенно везучим.

1158
01:10:54,120 --> 01:10:56,360
Вот, как я и боялся,
мне всё-таки поступила жалоба...

1159
01:10:56,480 --> 01:10:58,400
что вас плохо воспитывают.

1160
01:10:58,560 --> 01:10:59,640
Всё не так!

1161
01:10:59,800 --> 01:11:03,440
Именно так. Вы дурно влияете друг на друга.

1162
01:11:03,600 --> 01:11:06,840
Так что лучше всего отправить вас по домам.

1163
01:11:07,000 --> 01:11:10,160
Мы вовсе не дурно влияем друг на друга.

1164
01:11:11,000 --> 01:11:13,280
Говорят, Ингве оставил вас одних
дома а сам поехал в ресторан.

1165
01:11:13,440 --> 01:11:14,960
Это правда?

1166
01:11:15,080 --> 01:11:16,720
Нет, ничего подобного.

1167
01:11:16,880 --> 01:11:18,720
Мы все сидели дома и играли в карты.

1168
01:11:19,080 --> 01:11:21,080
Ингве хорошо вас кормил?

1169
01:11:21,200 --> 01:11:23,560
Да, конечно. Беконом.

1170
01:11:24,000 --> 01:11:27,120
Он самый лучший, кого мы знаем из взрослых.

1171
01:11:29,000 --> 01:11:30,760
Он классно жарит бекон.

1172
01:11:30,880 --> 01:11:32,760
Я попрошу персонал госпиталя...

1173
01:11:32,880 --> 01:11:36,240
отправить вас завтра домой первым автобусом.

1174
01:11:37,480 --> 01:11:39,000
Удачи.

1175
01:11:41,840 --> 01:11:43,320
Они этого не сделают!

1176
01:11:44,080 --> 01:11:46,680
Мне жаль... но, он здесь главный.

1177
01:11:48,160 --> 01:11:51,680
Лучше не стоит пререкаться с
чиновниками, а то вас обвинят...

1178
01:11:52,720 --> 01:11:53,720
в неподчинении властям...

1179
01:11:53,880 --> 01:11:55,440
и посадят в тюрьму.

1180
01:12:00,720 --> 01:12:02,600
Я лишь хочу сказать, что...

1181
01:12:03,560 --> 01:12:06,560
вы лучшие дети, что у меня жили.

1182
01:12:09,240 --> 01:12:11,600
Только не стоит из-за этого слишком задирать нос.

1183
01:12:17,560 --> 01:12:19,680
Ну и влетит же мне дома.

1184
01:12:44,080 --> 01:12:45,000
Ну?

1185
01:12:47,360 --> 01:12:48,280
Облако.

1186
01:12:49,120 --> 01:12:50,600
Нет...

1187
01:12:51,480 --> 01:12:54,800
Яблоко. Не стоит говорить наугад.

1188
01:12:55,040 --> 01:12:57,680
Нет смысла тратить на меня время.

1189
01:12:58,320 --> 01:13:00,520
Мне начинает казаться, что я полный идиот.

1190
01:13:02,160 --> 01:13:03,440
Ну...

1191
01:13:03,720 --> 01:13:05,800
я не собираюсь выходить за неграмотного.

1192
01:13:05,960 --> 01:13:07,800
Я знаю все буквы, просто не знаю...

1193
01:13:08,000 --> 01:13:09,560
в каком порядке их располагать.

1194
01:13:11,000 --> 01:13:12,480
Тут ничего не поделать.

1195
01:13:16,440 --> 01:13:19,040
Вы позавчера сделали мне предложение...

1196
01:13:20,320 --> 01:13:21,800
и я отвечаю: да.

1197
01:13:24,480 --> 01:13:25,960
Да..

1198
01:13:28,000 --> 01:13:29,440
Да...

1199
01:13:32,480 --> 01:13:34,000
Спасибо огромное!

1200
01:14:19,360 --> 01:14:20,720
Простите, вы к кому?

1201
01:14:21,280 --> 01:14:24,080
Извините нас, мы знаем,
сейчас не время для посещений, но...

1202
01:14:24,240 --> 01:14:25,840
мы с моей будущей супругой...

1203
01:14:26,000 --> 01:14:28,640
хотели бы, объявить Мортену и...

1204
01:14:28,800 --> 01:14:29,680
Их здесь нет.

1205
01:14:29,840 --> 01:14:30,960
Их сейчас ищет полиция.

1206
01:14:43,760 --> 01:14:45,600
Чёрт возьми, я сыт по горло!

1207
01:14:46,120 --> 01:14:47,600
Мама, ты должна помочь нам.

1208
01:14:49,080 --> 01:14:51,160
Похоже, весь мир против нас.

1209
01:14:52,240 --> 01:14:54,000
Если я не смогу остаться с Анникой...

1210
01:14:54,120 --> 01:14:55,880
то не знаю - стоит ли мне дальше жить.

1211
01:14:57,120 --> 01:14:59,000
Если можно, пришли сюда на Землю...

1212
01:14:59,080 --> 01:15:01,160
кого-нибудь, кто бы смог нам помочь.

1213
01:15:02,520 --> 01:15:04,640
Чтобы никто не мог разлучить нас с Анникой...

1214
01:15:04,800 --> 01:15:06,440
Никогда, никогда, никогда!

1215
01:15:07,280 --> 01:15:09,260
Во всём грёбаном сраном мире...

1216
01:15:10,480 --> 01:15:13,440
Целую и обнимаю, твой сын Мортен.

1217
01:15:16,960 --> 01:15:20,400
Там что-то есть... Нет...

1218
01:15:20,840 --> 01:15:24,360
Нет. Это всего лишь Коге выгуливает пса.

1219
01:15:24,520 --> 01:15:26,200
Они здорово похожи на детей.

1220
01:15:26,360 --> 01:15:28,000
Сама посмотри.

1221
01:15:30,000 --> 01:15:33,600
Вон там Большая Медведица...изумительно.

1222
01:15:33,720 --> 01:15:36,640
Да... я слыхал об одном фермере из Америки...

1223
01:15:36,800 --> 01:15:38,400
которого похитили инопланетяне.

1224
01:15:38,680 --> 01:15:39,760
Ты что, веришь в эти выдумки?

1225
01:15:39,920 --> 01:15:41,680
Нет, что ты. Разумеется, нет.

1226
01:15:41,920 --> 01:15:43,160
Просто слышал по радио.

1227
01:15:43,600 --> 01:15:45,440
Он вернулся год спустя...

1228
01:15:45,560 --> 01:15:49,400
и заявил, что побывал на другой планете.

1229
01:15:49,560 --> 01:15:50,520
Поразительно.

1230
01:15:51,400 --> 01:15:52,520
Ага...

1231
01:15:53,640 --> 01:15:55,440
У них очень хорошая планета.

1232
01:15:55,760 --> 01:15:59,320
Чтобы там научиться читать и писать,
достаточно съесть маленькую таблетку.

1233
01:16:09,760 --> 01:16:10,920
Всё это чушь, разумеется...

1234
01:16:11,000 --> 01:16:13,400
потому что это рассказывали по радио...

1235
01:16:13,520 --> 01:16:15,040
а я ему не верю.

1236
01:16:18,720 --> 01:16:19,920
Улла, открой дверь и потяни...

1237
01:16:20,040 --> 01:16:20,920
ручной тормоз!

1238
01:16:21,000 --> 01:16:22,640
У меня нет водительских прав!

1239
01:16:40,160 --> 01:16:41,840
Может, переночуем у Гаральда?

1240
01:16:43,120 --> 01:16:44,400
Он теперь живёт один.

1241
01:16:58,400 --> 01:16:59,680
Вон Пеле.

1242
01:17:00,640 --> 01:17:03,120
Повезло Гарольду, у него телевизор есть...

1243
01:17:03,800 --> 01:17:05,440
зато папы нет.

1244
01:17:06,840 --> 01:17:08,400
Постучать?

1245
01:17:09,640 --> 01:17:12,720
Там один из этих, которые всё решают за нас.

1246
01:17:13,480 --> 01:17:15,360
Бедняга Гаральд.

1247
01:17:28,840 --> 01:17:30,520
У меня рука разболелась.

1248
01:17:30,960 --> 01:17:32,280
Ты уверен, что это нужно?

1249
01:17:33,680 --> 01:17:35,560
Тебе необходимо побольше пить.

1250
01:17:41,880 --> 01:17:43,840
Приподними голову, я подложу тебе подушку.

1251
01:17:44,640 --> 01:17:45,480
Спасибо.

1252
01:17:45,640 --> 01:17:47,560
Главное, чтобы тебе было удобно.

1253
01:17:50,120 --> 01:17:51,480
А мне и так хорошо.

1254
01:17:53,880 --> 01:17:55,440
Что ты теперь думаешь делать?

1255
01:17:55,680 --> 01:17:56,640
Спать.

1256
01:17:57,840 --> 01:17:59,760
Завтра продолжим двигаться на запад.

1257
01:18:00,000 --> 01:18:01,440
В Борос или ещё куда-нибудь...

1258
01:18:01,680 --> 01:18:02,960
или в Америку..

1259
01:18:03,360 --> 01:18:05,920
Лучше всего в Борос.

1260
01:18:27,120 --> 01:18:27,920
Ингве!

1261
01:18:31,120 --> 01:18:33,720
Твои дети залезли на крышу фабрики!

1262
01:18:34,480 --> 01:18:37,240
Открывайте! Откройте сейчас же!

1263
01:18:37,520 --> 01:18:40,400
Открывайте!

1264
01:18:45,880 --> 01:18:47,080
Они оба на крыше...

1265
01:18:47,240 --> 01:18:48,760
они заперлись там.

1266
01:18:49,800 --> 01:18:51,800
Мортен, Анника...

1267
01:18:52,120 --> 01:18:54,480
Это я! То есть, это мы...

1268
01:18:59,680 --> 01:19:01,240
Ты говорил, что любишь нас...

1269
01:19:01,520 --> 01:19:03,600
но ты врёшь как все остальные.

1270
01:19:03,720 --> 01:19:05,560
Мы видели, как ты разъезжал, чтобы нас поймать.

1271
01:19:05,720 --> 01:19:07,920
Потому что мы за вас волновались.

1272
01:19:08,160 --> 01:19:09,960
Мы хотели вам кое-что сказать.

1273
01:19:10,120 --> 01:19:10,960
Что?

1274
01:19:11,720 --> 01:19:14,400
Я женюсь на фрёкен Сванстрём.

1275
01:19:17,680 --> 01:19:19,360
Вот и славно. Спускайтесь.

1276
01:19:21,840 --> 01:19:23,640
Он врёт, чтобы мы спустились.

1277
01:19:24,560 --> 01:19:26,000
А мне кажется, он говорит правду.

1278
01:19:26,360 --> 01:19:28,320
Он же сказал, что мы лучшие
летние дети, которые у него были.

1279
01:19:29,200 --> 01:19:33,280
Анника, Мортен, спускайтесь, тогда
мы сможем спокойно всё обсудить.

1280
01:19:33,440 --> 01:19:37,080
Я уверен, мы найдём
наилучший для всех выход.

1281
01:19:38,840 --> 01:19:40,200
Что нам их женитьба...

1282
01:19:40,360 --> 01:19:42,240
если мы всё равно не сможем остаться вместе?

1283
01:19:42,760 --> 01:19:46,120
Я понимаю, что ты чувствуешь,
но нам надо поговорить.

1284
01:19:46,240 --> 01:19:47,400
Что он собирается делать?

1285
01:19:47,640 --> 01:19:50,480
Он сломает дверь, и тогда мы,
наконец, прекратим это безумие.

1286
01:19:50,600 --> 01:19:52,760
Пусть только попробует и мы спрыгнем!

1287
01:19:53,640 --> 01:19:55,800
Правда, что ли? Мы ведь не...

1288
01:19:56,640 --> 01:19:57,560
Не знаю.

1289
01:19:57,680 --> 01:20:00,760
Может, немного пуганём их сиреной?

1290
01:20:00,880 --> 01:20:02,200
Она как раз стоит на крыше.

1291
01:20:02,320 --> 01:20:03,280
Чего вы этим добьётесь?

1292
01:20:03,440 --> 01:20:05,920
Ступайте-ка отсюда, вы только мешаете.

1293
01:20:06,920 --> 01:20:08,280
Анника, мне немного страшно.

1294
01:20:08,560 --> 01:20:09,680
А мне нет.

1295
01:20:09,920 --> 01:20:11,120
И никогда не было.

1296
01:20:11,360 --> 01:20:13,640
Ингве, ты их лучше знаешь.

1297
01:20:13,760 --> 01:20:15,440
Спроси чего они хотят.

1298
01:20:16,880 --> 01:20:18,560
Мортен, Анника...

1299
01:20:18,720 --> 01:20:19,880
Какие у вас требования?

1300
01:20:22,200 --> 01:20:23,320
Мортен...

1301
01:20:26,320 --> 01:20:27,360
Какие наши требования?

1302
01:20:27,920 --> 01:20:29,840
Я не знаю... а ты?

1303
01:20:31,440 --> 01:20:34,000
Может, потребовать доставить нас в Борос.

1304
01:20:34,400 --> 01:20:36,720
Не лучше ли остаться
жить у Юханссона?

1305
01:20:37,360 --> 01:20:38,800
Вдруг он сможет нас усыновить?

1306
01:20:42,880 --> 01:20:45,320
Мы хотим, чтобы ты и
фрёкен Сванстрём нас усыновили.

1307
01:20:45,520 --> 01:20:46,600
Я этого не допущу.

1308
01:20:47,640 --> 01:20:48,920
Даже и не просите.

1309
01:20:49,080 --> 01:20:50,360
Тогда мы считаем до десяти!

1310
01:20:50,720 --> 01:20:55,000
Раз...два...три..

1311
01:20:55,160 --> 01:20:56,240
Ребята, успокойтесь.

1312
01:20:56,400 --> 01:20:57,760
Мы всё уладим.

1313
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
Мы с Ингве хотим вам усыновить.

1314
01:21:01,040 --> 01:21:03,640
Не вам это решать!

1315
01:21:03,800 --> 01:21:05,240
Четыре...

1316
01:21:05,400 --> 01:21:06,680
Это решать властям.

1317
01:21:07,720 --> 01:21:09,160
Идите ломайте дверь.

1318
01:21:13,480 --> 01:21:14,560
Пять...

1319
01:21:15,640 --> 01:21:17,640
Нет, ты туда не войдёшь!

1320
01:21:19,000 --> 01:21:20,160
Шесть...

1321
01:21:24,160 --> 01:21:25,520
Они что, правда, прыгнут?

1322
01:21:26,040 --> 01:21:26,960
Да...

1323
01:21:27,120 --> 01:21:28,360
Семь...

1324
01:21:32,120 --> 01:21:33,840
Восемь...

1325
01:21:37,760 --> 01:21:38,800
Девять...

1326
01:21:38,920 --> 01:21:40,160
Стойте!

1327
01:21:45,040 --> 01:21:46,320
Могут они нас усыновить?

1328
01:21:51,840 --> 01:21:53,160
Да...

1329
01:22:04,200 --> 01:22:05,200
Идите за мной.

1330
01:22:13,040 --> 01:22:14,440
Её в Уппсалу,...

1331
01:22:14,560 --> 01:22:15,840
этого в Стокгольм.

1332
01:22:16,000 --> 01:22:17,040
В разных машинах и сейчас же!

1333
01:22:17,720 --> 01:22:20,240
Подождите... как же так?

1334
01:22:22,400 --> 01:22:23,480
В чём дело?

1335
01:22:23,600 --> 01:22:24,640
Вы же им пообещали.

1336
01:22:24,760 --> 01:22:25,960
И что же прикажете делать?

1337
01:22:26,400 --> 01:22:28,600
Они не понимают, что это для их же пользы.

1338
01:22:29,400 --> 01:22:31,760
Нельзя поддаваться на шантаж, Ингве.

1339
01:22:32,200 --> 01:22:33,240
Увозите их.

1340
01:22:36,240 --> 01:22:37,120
Иди сюда.

1341
01:22:39,560 --> 01:22:42,680
Отпустите меня! Отпустите!

1342
01:22:43,680 --> 01:22:48,120
Отпустите меня!

1343
01:22:55,160 --> 01:22:56,560
Я люблю тебя.

1344
01:23:02,560 --> 01:23:05,200
Мортен... Мортен, Анника.

1345
01:23:05,360 --> 01:23:08,000
Не расстраивайтесь так.
Вы сможете прожить друг без друга.

1346
01:23:08,360 --> 01:23:10,040
Нет, не сможем.

1347
01:23:10,640 --> 01:23:12,280
Сможете. Конечно, сможете.

1348
01:23:13,640 --> 01:23:15,800
Не стоит ожидать многого от жизни...

1349
01:23:16,000 --> 01:23:17,280
чтобы не плакать потом.

1350
01:23:22,720 --> 01:23:24,080
Я люблю тебя.

1351
01:23:32,320 --> 01:23:33,480
Татуировка!

1352
01:24:10,360 --> 01:24:11,960
Так, ну всё, покатались и хватит!

1353
01:24:12,120 --> 01:24:15,320
Давай, Анника, вылезай!

1354
01:24:17,280 --> 01:24:19,600
Отвали! Идём, Анника...

1355
01:24:20,560 --> 01:24:22,200
Позвольте-ка!

1356
01:24:22,320 --> 01:24:23,960
Не троньте моих детей!

1357
01:24:24,040 --> 01:24:25,400
Вылезай, Мортен.

1358
01:24:26,300 --> 01:24:28,320
Оставьте меня и моих детей в покое!

1359
01:24:28,480 --> 01:24:32,280
Оставьте нас в покое!
Понятно вам? Пошли к чёрту!

1360
01:24:32,340 --> 01:24:33,000
Позвольте...

1361
01:24:33,120 --> 01:24:34,800
Чёртовы мудозвоны...

1362
01:24:35,000 --> 01:24:38,320
я вас всех живьём похороню!
Гробов у меня хватит!


 
 
master@onlinenglish.ru