A Warriors Tragedy 1993 - Трагедия воина. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:01:07,934 --> 00:01:12,394
Фу ты еще в состоянии держать саблю?

2
00:01:21,681 --> 00:01:23,114
Не возможно.

3
00:01:23,550 --> 00:01:26,576
Вот теперь самое время нам тебя убить.

4
00:01:26,786 --> 00:01:27,445
Да.

5
00:01:34,494 --> 00:01:36,621
Игра окончена, уходи.

6
00:01:50,043 --> 00:01:51,510
Не заставляй меня убивать.

7
00:02:49,235 --> 00:02:51,294
Ты такой жалкий.

8
00:02:52,372 --> 00:02:54,067
Не волнуйся, я приму тебя.

9
00:02:56,843 --> 00:02:58,140
Харчевня "Встреча".

10
00:03:08,321 --> 00:03:11,620
Приятель, кто должен уступить дорогу?

11
00:03:12,358 --> 00:03:13,120
Ты!

12
00:03:16,563 --> 00:03:17,427
Пожалуйста!

13
00:03:30,610 --> 00:03:31,736
Прошу остановиться!

14
00:03:36,216 --> 00:03:38,116
Прошу прощения.

15
00:03:38,885 --> 00:03:41,752
Вы только что прибыли сюда?

16
00:03:46,993 --> 00:03:48,654
По приказу моего начальника,

17
00:03:49,295 --> 00:03:52,696
завтра ночью вы должны прибыть для беседы.

18
00:03:56,236 --> 00:03:57,794
Кто ваш начальник?

19
00:03:59,138 --> 00:04:03,040
Г-н Ма, хозяин Зала Пегаса.

20
00:04:04,544 --> 00:04:08,207
Он сказал, что вы гость и должны
присутствовать.

21
00:04:08,481 --> 00:04:09,539
Иначе...

22
00:04:10,817 --> 00:04:12,284
Что?

23
00:04:13,753 --> 00:04:16,119
Я не смогу тогда предстать перед
своим начальником.

24
00:04:16,356 --> 00:04:18,984
Поэтому я вынужден стоять здесь,
пока вы не пообещаете.

25
00:04:19,425 --> 00:04:20,392
Хорошо!

26
00:04:29,135 --> 00:04:30,033
У вас твердый характер.

27
00:04:35,108 --> 00:04:36,575
Потому ждите здесь.

28
00:05:00,366 --> 00:05:03,426
Вы пришли! Я долго ждала.

29
00:05:04,437 --> 00:05:07,838
Только бы вы пришли, ради
этого стоило ждать.

30
00:05:11,144 --> 00:05:12,577
Я подруга вашей матери.

31
00:05:12,779 --> 00:05:14,144
Значит и ваша подруга.

32
00:05:14,547 --> 00:05:17,243
Не важно, что вы хотите, я могу помочь.

33
00:05:17,917 --> 00:05:19,248
Я хочу отомстить.

34
00:05:21,287 --> 00:05:23,551
Ваша мать научила вас лишь ненависти.

35
00:05:24,624 --> 00:05:29,561
Но думаю, любовь вам нужна больше всего.

36
00:05:30,229 --> 00:05:31,321
Любовь?

37
00:05:33,366 --> 00:05:34,390
Что вы хотите?

38
00:05:34,934 --> 00:05:35,832
Света.

39
00:05:36,336 --> 00:05:37,428
Не нужно света.

40
00:05:37,937 --> 00:05:39,131
Я хочу посмотреть на вас.

41
00:05:39,572 --> 00:05:42,507
Нет, но я заверяю,

42
00:05:42,775 --> 00:05:45,039
я не так уродлива.

43
00:05:45,511 --> 00:05:47,638
Вы этого не чувствуете?

44
00:05:48,815 --> 00:05:50,612
Почему я не могу посмотреть на вас?

45
00:05:52,085 --> 00:05:55,054
Потому что, если вы узнаете, кто я,

46
00:05:55,388 --> 00:05:57,447
если вы увидите меня где-нибудь,

47
00:05:57,724 --> 00:06:00,124
у вас будет соответствующий вид.

48
00:06:00,626 --> 00:06:01,786
Мы не можем позволить никому в мире

49
00:06:02,061 --> 00:06:03,722
узнать нашу с вами тайну.

50
00:06:06,432 --> 00:06:07,364
Но...

51
00:06:07,600 --> 00:06:10,091
Но я позволю вам увидеть меня в будущем.

52
00:06:10,636 --> 00:06:12,729
Только в этом случае

53
00:06:13,573 --> 00:06:17,031
я не буду беспокоиться, как долго вы
будете смотреть на меня.

54
00:06:20,246 --> 00:06:22,714
Теперь вашей руке не нужно держаться за саблю.

55
00:06:22,982 --> 00:06:24,745
Моя рука - только для того, чтобы
держать саблю.

56
00:06:25,184 --> 00:06:27,049
Сейчас вы должны держать другое.

57
00:06:28,888 --> 00:06:29,820
Ни за что.

58
00:07:30,349 --> 00:07:32,874
Спасайтесь! Всадники!

59
00:07:39,625 --> 00:07:40,614
Спасайтесь!

60
00:08:03,182 --> 00:08:04,809
Какой Зал тысячи лошадей!

61
00:08:07,320 --> 00:08:08,548
Судя по вашей наружности,

62
00:08:08,788 --> 00:08:10,619
вы такое не стали бы терпеть.

63
00:08:11,624 --> 00:08:14,787
Почему вы так унижаетесь?

64
00:08:15,928 --> 00:08:17,054
Чтобы дождаться вас.

65
00:08:17,330 --> 00:08:20,493
Меня? Вы ждете его.

66
00:08:22,668 --> 00:08:25,136
Я пришел пригласить четырех гостей.

67
00:08:25,404 --> 00:08:28,464
Только вы двое не приняли мое приглашение.

68
00:08:28,708 --> 00:08:29,834
Поэтому вы не можете уйти?

69
00:08:30,343 --> 00:08:31,367
Правильно!

70
00:08:32,044 --> 00:08:34,205
Мы не прекрасные девушки.

71
00:08:34,580 --> 00:08:36,070
Почему он хочет пригласить нас?

72
00:08:36,315 --> 00:08:39,113
Для хозяина ни одна из прелестниц в мире

73
00:08:39,352 --> 00:08:41,912
не может сравниться с вами, героями.

74
00:08:42,221 --> 00:08:44,485
Теперь знаю, я - герой!

75
00:08:44,790 --> 00:08:46,690
Но кто твой хозяин?

76
00:08:47,093 --> 00:08:49,391
Человек, который уважает героев.

77
00:08:49,595 --> 00:08:51,790
Замечательно, где он сейчас?

78
00:08:52,365 --> 00:08:54,492
Нет сил терпеть,
очень хочу преподнести ему вино.

79
00:08:55,301 --> 00:08:56,996
У меня был приказ от хозяина

80
00:08:57,270 --> 00:08:59,363
пригласить вас вечером на ужин.

81
00:08:59,605 --> 00:09:01,539
Я пойду, только если будет вино.

82
00:09:03,776 --> 00:09:05,767
У нас огромное количество лучшего вина.

83
00:09:06,045 --> 00:09:08,536
Можете пить столько, сколько захотите.

84
00:09:08,748 --> 00:09:11,717
Ну, тогда у меня нет повода отказывать.

85
00:09:12,451 --> 00:09:13,418
Благодарю вас.

86
00:09:14,453 --> 00:09:16,114
Ты исполнил свои обязанности.

87
00:09:16,956 --> 00:09:17,980
Я дал тебе свое обещание.

88
00:09:18,224 --> 00:09:21,489
Мы появимся в Зале Пегаса вечером.

89
00:09:24,430 --> 00:09:26,489
Он придет вечером?

90
00:09:27,199 --> 00:09:28,564
Он не сказал "нет".

91
00:09:28,801 --> 00:09:31,133
Даже если не пойдет, это не твоя вина.

92
00:09:31,370 --> 00:09:32,667
Я уже дал свое обещание.

93
00:09:33,673 --> 00:09:35,231
Благодарю вас.

94
00:09:35,608 --> 00:09:36,768
Увидимся вечером.

95
00:09:37,209 --> 00:09:38,369
Это уж точно.

96
00:09:50,423 --> 00:09:52,516
Иначе много потеряешь.

97
00:09:55,595 --> 00:09:57,586
Это не украдено, это от девушки.

98
00:10:08,641 --> 00:10:10,609
Тебе следует ездить на лошади каждый день.

99
00:10:20,486 --> 00:10:22,147
Не осел ли это семьи Кин.

100
00:10:22,655 --> 00:10:23,713
Почему этот парень на нем ездит?

 
 
master@onlinenglish.ru