A Woman in the Mirror 1984 - Женщина в зеркале. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:10,960 --> 00:00:13,679
Кинокомпания ГОМОН представляет

2
00:00:25,000 --> 00:00:27,514
И что вы собираетесь
ответить вашим противникам?

3
00:00:28,520 --> 00:00:31,717
Противникам? Где они?
Какие противники?

4
00:00:32,040 --> 00:00:34,873
Какие могут быть противники
у научного исследования?

5
00:00:35,040 --> 00:00:38,320
Скажем прямо, ваши эксперименты
вызвали ожесточенные споры,

6
00:00:38,320 --> 00:00:41,600
говорят, что над пациентами вашей
клиники проводят странные опыты

7
00:00:41,600 --> 00:00:44,353
и обращаются с ними как с крысами.

8
00:00:45,080 --> 00:00:47,833
Объясните мне, пожалуйста,
какая принципиальная разница

9
00:00:47,920 --> 00:00:49,990
между человеком и крысой?

10
00:00:51,040 --> 00:00:55,318
Мы используем все методы,
известные, а особенно, неизвестные...

11
00:00:56,040 --> 00:00:58,190
Которые можно назвать нацистскими.

12
00:00:58,400 --> 00:01:01,480
Кроме того, ваши заключения
противоречат знаменитым исследованиям

13
00:01:01,480 --> 00:01:04,358
Мастерс и Джонсон о
сексуальном поведении.

14
00:01:06,920 --> 00:01:08,592
Нацистские?

15
00:01:10,040 --> 00:01:12,680
Говорите, Мастерс и Джонсон?

16
00:01:12,680 --> 00:01:14,671
Древность и ещё раз древность!

17
00:01:15,240 --> 00:01:17,080
Взгляните, на экране вы видите

18
00:01:17,080 --> 00:01:19,480
эксперимент номер один
в нашей лаборатории -

19
00:01:19,480 --> 00:01:23,758
деликатнейший и редчайший случай, когда
пациенты реагируют естественным образом.

20
00:01:24,760 --> 00:01:27,035
Эротическая особенность?!

21
00:01:30,520 --> 00:01:33,990
Мои противники думают, что
человек - особенное существо,

22
00:01:34,240 --> 00:01:36,834
а я думаю, что он -
переодетое животное.

23
00:01:37,680 --> 00:01:40,880
В самом деле, доступность
пищи и низменных удовольствий

24
00:01:40,880 --> 00:01:44,759
снижает сексуальный стимул
у 60 процентов самцов!

25
00:03:13,320 --> 00:03:15,480
Я хотел бы купить книгу о буддизме.

26
00:03:15,480 --> 00:03:17,198
А я - поехать в Нью-Йорк.

27
00:03:17,480 --> 00:03:19,277
- Всё в порядке?
- Да, конечно.

28
00:03:32,560 --> 00:03:33,754
Что такое?

29
00:03:34,560 --> 00:03:36,960
Старый бродяга, битва
обещает быть тяжелой,

30
00:03:36,960 --> 00:03:38,640
нужно преподать урок дьяволам.

31
00:03:38,640 --> 00:03:41,552
Они сходят с ума, с каждым годом
всё больше и больше.

32
00:03:43,400 --> 00:03:45,038
Это твои друзья.

33
00:03:45,360 --> 00:03:48,360
В пятницу вечером - стратегическое
собрание, мы тебя ждем.

34
00:03:48,360 --> 00:03:50,320
Значит, поедешь к друзьям-Дроздам?

35
00:03:50,320 --> 00:03:51,833
Туканам, а не дроздам.

36
00:03:52,520 --> 00:03:54,033
Поедешь в Иврею?

37
00:03:56,440 --> 00:03:57,998
ИВРЕА?

38
00:03:58,440 --> 00:03:59,634
Иврея?

39
00:04:08,480 --> 00:04:10,640
Нет больше достойных мужчин.

40
00:04:10,640 --> 00:04:12,676
Знаешь, как я давно
не занималась любовью?

41
00:04:13,360 --> 00:04:14,952
Наверное, миллион лет.

42
00:04:15,840 --> 00:04:17,720
Я слишком требовательна.

43
00:04:17,720 --> 00:04:20,200
Или найду мужчину, которого
хочу, или обойдусь и так.

44
00:04:20,200 --> 00:04:21,679
Вот и останешься одна.

45
00:04:22,000 --> 00:04:23,433
Не волнуйся.

46
00:04:23,920 --> 00:04:26,832
Что ты хочешь услышать,
что все мужчины перевелись?

47
00:04:27,280 --> 00:04:30,511
Раньше они нас удовлетворяли,
не тратили времени на болтовню,

48
00:04:30,640 --> 00:04:32,119
трахнул - и всё.

49
00:04:33,160 --> 00:04:35,799
Вот именно, им только
это и надо было.

50
00:04:36,200 --> 00:04:39,556
Нынешние тоже, только вместо
секса они думают о карьере.

51
00:04:39,960 --> 00:04:42,000
Я еду на три дня в Иврею,
на карнавал,

52
00:04:42,000 --> 00:04:43,880
я слышала, что он великолепен.

53
00:04:43,880 --> 00:04:47,509
Ты фантазерка! Вот увидишь, какое
разочарование тебя ожидает.

54
00:04:47,640 --> 00:04:51,110
Парочка провинциалов в масках,
деревенщина с плоскими шуточками.

55
00:04:51,440 --> 00:04:54,273
Провинциальный карнавал ничем
не отличается от похорон -

56
00:04:55,320 --> 00:04:57,117
ничего интересного.

57
00:04:59,640 --> 00:05:02,359
ЭНЦО ГАЛО и ЛЕЛЛО СКАРАНО
представляют

58
00:05:05,000 --> 00:05:07,673
СТЕФАНИЯ САНДРЕЛЛИ

59
00:05:09,480 --> 00:05:11,914
в фильме
ЖЕНЩИНА В ЗЕРКАЛЕ

60
00:05:15,120 --> 00:05:17,554
В ролях: МАРЦИО ОНОРАТО

61
00:05:20,520 --> 00:05:24,229
ДИНА ДИЗА, ЭМИЛИО ЛО КУРЦИО,
ОТАВИО МАРЧЕЛЛИ И ДРУГИЕ

62
00:05:25,080 --> 00:05:27,514
Автор сценария:
ПАОЛО КОАРЕНЬО

63
00:05:39,240 --> 00:05:41,480
Композитор:
ДЖИНО ПАОЛИ

64
00:05:41,480 --> 00:05:43,516
Оператор:
КЛАУДИО ЧИРИЛЛО

65
00:06:15,560 --> 00:06:18,313
Режиссер:
ПАОЛО КУАРЕНЬЯ

66
00:06:20,040 --> 00:06:22,793
Друзья, то, что произошло
вчера, слишком серьезно.

67
00:06:22,960 --> 00:06:25,000
Дьяволы перешли все границы!

68
00:06:25,000 --> 00:06:27,560
Мы их проучим!
Нападем на их логово!

69
00:06:27,560 --> 00:06:29,278
Подпортим физиономии!

70
00:06:35,400 --> 00:06:40,428
Тише! Тише! Эти придурки написали на
моих воротах " Дерьмовые туканы" !

71
00:06:40,680 --> 00:06:44,309
Спокойно! Мы нападем. Но не надо
забыть о соблюдении традиций.

72
00:06:44,600 --> 00:06:46,080
Надо им просто морды набить!

73
00:06:46,080 --> 00:06:47,840
Давайте не будем
поддаваться эмоциям.

74
00:06:47,840 --> 00:06:50,308
Нет уж! Они должны
поплатиться! Покончим с ними!

75
00:06:52,640 --> 00:06:55,791
Не надо поддаваться на провокации!
Мы с ними разберемся.

76
00:07:02,920 --> 00:07:05,000
Наконец, ты заговорил здраво!

77
00:07:05,000 --> 00:07:06,877
Пойдемте и разгромим там всё!

78
00:07:09,680 --> 00:07:11,716
Ребята, Фабио пришел!

79
00:07:12,000 --> 00:07:14,309
Привет, Фабио, как жизнь?
Мы тебя ждали!

80
00:07:15,680 --> 00:07:17,120
Иди сюда!

81
00:07:17,120 --> 00:07:18,599
Привет, ребята.

82
00:07:19,800 --> 00:07:21,028
Привет всем!

83
00:07:25,000 --> 00:07:26,115
Привет.

84
00:07:27,960 --> 00:07:29,518
Привет, Фабио!
Ну, как дела?

85
00:07:30,520 --> 00:07:31,714
Привет.

86
00:07:32,320 --> 00:07:33,514
Привет.

87
00:07:34,240 --> 00:07:35,753
Посадите его сюда.

88
00:07:36,040 --> 00:07:37,712
Бутылку в честь Фабио!

89
00:07:39,160 --> 00:07:40,639
- Как дела?
- Плохо!

90
00:07:41,120 --> 00:07:43,315
- Почему?
- Дьяволы сыграли с нами злую шутку.

91
00:07:43,400 --> 00:07:45,436
- Отомстим им.
- Точно!! Верно!!

92
00:07:49,640 --> 00:07:50,789
Итак..?

93
00:07:51,200 --> 00:07:52,640
Ты пришел вовремя.

94
00:07:52,640 --> 00:07:56,315
Когда они подойдут со знаменем, пятеро
наших зайдут к ним с улицы Пальма...

95
00:07:58,200 --> 00:08:00,480
Даже больше! Мы все туда пойдем!

96
00:08:00,480 --> 00:08:01,913
И Фабио с нами!

97
00:08:02,840 --> 00:08:03,989
Отлично!

98
00:08:04,160 --> 00:08:06,799
Дьяволы пожалеют о том, что написали!

99
00:08:07,640 --> 00:08:09,039
Они пожалеют.

100
00:08:09,520 --> 00:08:11,920
Хорошо. Давай опрокинем стаканчик.

 
 
master@onlinenglish.ru