A for Andromeda - Проект Андромеда, 2006. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,644 --> 00:00:04,048
Вселенную не постичь, пока мы не
научимся понимать язык её законов.

2
00:00:04,252 --> 00:00:07,187
Галилео Галилей, 1564-1642

3
00:00:17,198 --> 00:00:21,275
Перевод Severnyj

4
00:00:24,416 --> 00:00:26,416
В ролях:

5
00:00:27,147 --> 00:00:29,376
Келли Райлли

6
00:00:30,682 --> 00:00:32,682
Том Харди

7
00:00:34,641 --> 00:00:36,641
Дэвид Хэйг

8
00:00:37,985 --> 00:00:39,969
Чарли Кокс

9
00:00:41,985 --> 00:00:43,985
Джейн Эшер

10
00:00:46,469 --> 00:00:49,617
Проект Андромеда
[A for Andromeda, 2006]

11
00:00:49,899 --> 00:00:52,977
По мотивам романа Ф. Хойла и Д.
Эллиота "Андромеда" 1956 года

12
00:00:53,170 --> 00:00:57,436
Элвис Пресли, когда-то известный
человечеству как король рок-н-ролла...

13
00:01:03,465 --> 00:01:07,700
Поступила информация о трёх
угнанных пассажирских самолётах...

14
00:01:21,308 --> 00:01:23,564
Отлично, Джон, всё нормально!

15
00:01:28,607 --> 00:01:32,216
- Не спеши, Джон!
- Не волнуйся, всё под контролем.

16
00:01:33,695 --> 00:01:34,754
Спокойно.

17
00:01:35,743 --> 00:01:36,743
Дерьмо.

18
00:01:49,086 --> 00:01:50,145
Эй!

19
00:01:51,723 --> 00:01:54,393
Ради бога, Джон, это не смешно.

20
00:02:03,767 --> 00:02:07,271
Военная научно-исследовательская
база Болдершоу Фелл

21
00:02:34,889 --> 00:02:38,768
Насколько древнее радиоизлучение
может засечь таймер?

22
00:02:40,741 --> 00:02:45,309
Он может фиксировать радиоизлучение
возрастом с саму вселенную.

23
00:02:46,810 --> 00:02:48,354
Пение звёзд.

24
00:02:49,521 --> 00:02:51,815
Странно думать, что всё
это было так давно.

25
00:02:52,024 --> 00:02:55,044
Просто след из далёкого
прошлого вселенной.

26
00:02:55,162 --> 00:02:57,044
Забытый и потерянный.

27
00:02:57,112 --> 00:02:58,489
Ничего странного.

28
00:02:59,156 --> 00:03:01,992
Для астробиолога вроде
тебя, может, и ничего.

29
00:03:02,952 --> 00:03:05,444
- Джон не говорил,
когда вернётся?

30
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
- Мне не говорил.

31
00:03:14,679 --> 00:03:17,181
Серьёзно, я с тобой больше не
поднимаюсь, слишком рисково.

32
00:03:17,585 --> 00:03:19,892
- Угробишь нас.
- Ты всегда так говоришь.

33
00:03:20,427 --> 00:03:21,848
Но ты всё ещё жив.

34
00:03:22,968 --> 00:03:25,569
- Возможно, это всё равно
твой последний шанс. - Отлично.

35
00:03:25,698 --> 00:03:26,976
Сколько у нас осталось времени?

36
00:03:27,059 --> 00:03:29,103
2, возможно 3 недели.

37
00:03:29,895 --> 00:03:32,523
Но почему? Джон,
компьютер уже построили.

38
00:03:32,731 --> 00:03:35,734
Спутник установлен, он принимает сигнал.
Мы сделали всё, что надо было.

39
00:03:35,985 --> 00:03:38,281
Мы останемся здесь, пока
оборудование не протестируют.

40
00:03:42,231 --> 00:03:44,095
Они хотят, чтобы мы
торчали тут вечно.

41
00:03:44,410 --> 00:03:47,013
Тогда стоит покорить
ещё пару вершин, я прав?

42
00:03:49,248 --> 00:03:51,935
Миллиарды лет звёзды формировались...

43
00:03:52,021 --> 00:03:55,568
под покровом из тёмных
пылевых облаков. А потом?

44
00:03:55,876 --> 00:04:00,185
Потом из них образовались галактики,
Млечный путь, Солнечная система.

45
00:04:00,342 --> 00:04:03,971
Планеты, Земля, а
потом и мы сами.

46
00:04:04,638 --> 00:04:07,266
- Вот так просто?
- Да, так просто.

47
00:04:07,933 --> 00:04:09,727
Я думала, ты математик.

48
00:04:10,269 --> 00:04:13,397
Дальше ты мне скажешь,
что это дело рук творца?

49
00:04:13,731 --> 00:04:16,863
Я математик, поэтому я
настроена скептично.

50
00:04:17,151 --> 00:04:19,521
То, что всё это началось с
какого-то спонтанного...

51
00:04:19,671 --> 00:04:22,089
шума и пыли кажется не очень
вероятным, вот и всё.

52
00:04:22,331 --> 00:04:24,064
С точки зрения математики.

53
00:04:26,100 --> 00:04:27,401
Что это такое?

54
00:04:27,953 --> 00:04:29,343
Не знаю.

55
00:04:29,913 --> 00:04:33,288
Проверь данные по источникам
синхротронного излучения.

56
00:04:34,600 --> 00:04:36,670
- Помехи?
- Я точно не знаю.

57
00:04:36,795 --> 00:04:39,876
- Но на помехи не очень похоже.
- Но откуда оно взялось?

58
00:04:39,970 --> 00:04:41,852
- Это не может быть спутник?

59
00:04:41,931 --> 00:04:44,891
- Не знаю, я пытаюсь
установить связь.

60
00:04:45,012 --> 00:04:46,388
Джону это понравится.

61
00:04:46,722 --> 00:04:50,225
- Какая частота, Кристина?
- В районе 2 гигагерц.

62
00:04:50,428 --> 00:04:53,006
Но сигнал слабый, много фоновых шумов.

63
00:04:53,640 --> 00:04:56,921
- Однако структура повторяющаяся.
- Да, похоже на то.

64
00:04:58,143 --> 00:05:01,599
Я пытаюсь отследить источник.

65
00:05:02,464 --> 00:05:05,408
- Джон, иди сюда, посмотри.
- В чём дело?

66
00:05:05,796 --> 00:05:08,174
Сигнал, повторяющийся сигнал.

67
00:05:08,777 --> 00:05:09,944
Откуда он поступает?

68
00:05:09,995 --> 00:05:12,706
Точно не с наших или
чьих-то ещё спутников.

69
00:05:12,831 --> 00:05:14,957
Может, просто
космический мусор?

70
00:05:15,037 --> 00:05:17,721
Нет, сигнал идёт не от наших
космических кораблей.

71
00:05:19,523 --> 00:05:22,942
Кажется, он поступает из
туманности Андромеда.

72
00:05:23,603 --> 00:05:25,165
Андромеда?

73
00:05:37,690 --> 00:05:40,789
Генерал Ванденберг, мы
обнаружили нечто невероятное.

74
00:05:40,814 --> 00:05:43,984
Низкочастотный микроволновый
сигнал, исходящий из М31.

75
00:05:44,090 --> 00:05:45,132
М31?

76
00:05:45,322 --> 00:05:47,282
Извините, из
галактики Андромеда.

77
00:05:47,343 --> 00:05:49,611
Со спутника, или
космического зонда?

78
00:05:49,868 --> 00:05:51,157
Ни то, ни то.

79
00:05:51,620 --> 00:05:55,627
Доуней! Ничто не должно
отвлекать нашу новую игрушку.

80
00:05:55,733 --> 00:05:59,403
Конечно. Но это крайне
необычный сигнал.

81
00:05:59,482 --> 00:06:02,546
Болдершоу построили за огромные
деньги не для того, чтобы...

82
00:06:02,571 --> 00:06:05,926
учёные могли развлекаться, споря
о том, как возникла вселенная.

83
00:06:05,951 --> 00:06:06,951
Знаю, но...

84
00:06:06,976 --> 00:06:10,190
Его будут использовать для
перехвата телефонных звонков,...

85
00:06:10,224 --> 00:06:13,075
СМС, электронных писем от
нежелательных адресантов.

86
00:06:13,115 --> 00:06:16,458
И если кто-то намерен помешать работе...

87
00:06:16,645 --> 00:06:19,465
Уверена, это никак не повлияет
на работу компьютера.

88
00:06:19,520 --> 00:06:20,811
Доктор Флеминг убеждает, что...

89
00:06:20,858 --> 00:06:22,920
Министерство обороны не слишком-то
верит в доктора Флеминга.

90
00:06:22,990 --> 00:06:24,365
Да и доктора Бриджера.

91
00:06:24,445 --> 00:06:27,840
Без Джона мы бы ни за что
не закончили этот проект.

92
00:06:27,865 --> 00:06:30,200
Пусть он и эксцентричный
человек, но гений.

93
00:06:30,367 --> 00:06:31,367
А Бриджер?

94
00:06:31,410 --> 00:06:32,714
Джон без него не будет работать.

95
00:06:32,786 --> 00:06:35,582
Очень трогательно. Слушайте,
вы не хуже меня знаете,...

96
00:06:35,607 --> 00:06:37,850
что министерство не
интересует астрофизика.

97
00:06:37,913 --> 00:06:42,324
Хотите участвовать в проекте
- следите за своими людьми.

98
00:07:03,359 --> 00:07:06,144
- Ты где была?
- Разговаривала с Джоном.

99
00:07:06,362 --> 00:07:08,447
- Да?
- Что ты делаешь?

100
00:07:09,281 --> 00:07:11,075
Джону нужна новая программа.

101
00:07:11,200 --> 00:07:15,795
Он хочет сравнить сигнал по базе
данных с другими образцами.

102
00:07:16,859 --> 00:07:19,445
Я могу сделать это через Женеву.

103
00:07:19,768 --> 00:07:23,491
Астрофизическая лаборатория
в центральной Европе.

104
00:07:24,213 --> 00:07:27,257
- Думаешь, это сигнал?
- Я не знаю.

105
00:07:28,634 --> 00:07:30,588
Надеюсь, что да.

106
00:07:31,095 --> 00:07:34,266
Уже три года мы строим
им здесь мышеловку,...

107
00:07:34,345 --> 00:07:36,962
чтобы они могли
читать чужую почту.

108
00:07:37,601 --> 00:07:39,936
Да неважно, Кристин.

109
00:07:40,023 --> 00:07:42,288
Мы здесь уже почти закончили.

110
00:07:45,441 --> 00:07:47,788
Как насчёт исследования Джона?

111
00:07:48,487 --> 00:07:51,237
Разве там есть
какие-то результаты?

112
00:07:51,615 --> 00:07:53,872
Ничего ценного он не обнаружит.

113
00:07:54,301 --> 00:07:56,949
Может, какой-нибудь
новый тип планеты.

114
00:07:57,051 --> 00:07:59,809
Если ему очень повезёт
- новую частицу.

115
00:08:00,057 --> 00:08:01,472
Может быть.

116
00:08:01,668 --> 00:08:03,097
Да, вполне.

117
00:08:03,964 --> 00:08:06,213
Знаю, назовём её "Флеминг".

118
00:08:06,667 --> 00:08:08,667
Это окупит все усилия.

119
00:08:10,274 --> 00:08:12,721
И давно ты стал таким циником?

120
00:08:29,194 --> 00:08:32,655
Если бы мы смогли
отделить несущую волну...

121
00:08:32,781 --> 00:08:35,640
- Деннис, ты можешь
отделить поле?

122
00:08:35,734 --> 00:08:37,734
- Да, конечно.

123
00:08:41,915 --> 00:08:43,250
Это поразительно.

124
00:08:44,107 --> 00:08:46,622
Вселенная - словно
громадная книга,...

125
00:08:46,701 --> 00:08:50,489
которая открыта и находится
прямо перед нами.

126
00:08:51,550 --> 00:08:52,760
Шекспир?

127
00:08:54,803 --> 00:08:58,098
Галилей. Эта книга написана
на языке математики.

128
00:08:58,474 --> 00:09:01,018
До Галилея мы считали
себя центром мироздания.

129
00:09:01,266 --> 00:09:03,312
А потом БАМ, всё резко поменялось.

130
00:09:03,437 --> 00:09:06,562
Все наши догадки и убеждения
исчезли в один миг.

131
00:09:07,033 --> 00:09:09,483
По крайней мере, теперь
мы прочно стоим на ногах.

132
00:09:09,652 --> 00:09:12,933
Сначала Галилей,
потом Джон Флеминг.

133
00:09:13,567 --> 00:09:15,348
Так, аккуратно.

134
00:09:56,855 --> 00:09:59,107
- Кажется, получилось.
- Что?

135
00:09:59,243 --> 00:10:01,370
- Сообщение, похоже, я его изолировал.
- Понятно.

136
00:10:01,453 --> 00:10:03,676
Слушай, Джон, я не хочу, чтобы
этот сигнал, или что...

137
00:10:03,701 --> 00:10:05,771
там это такое... Помешало
тестировать компьютер.

138
00:10:05,866 --> 00:10:06,896
В каком смысле?

139
00:10:06,969 --> 00:10:09,327
Не стоит больше
тратить на это время.

140
00:10:09,461 --> 00:10:11,906
Я посмотрела, вполне
очевидно, что это помехи.

141
00:10:11,954 --> 00:10:13,681
Это не помехи.

142
00:10:13,906 --> 00:10:15,679
А вот ты мне мешаешь.
Слушай, я согласился...

143
00:10:15,726 --> 00:10:17,648
работать только при условии,
что буду делать всё...

144
00:10:17,692 --> 00:10:19,706
по-своему, со своими людьми.
А теперь ты говоришь,...

145
00:10:19,731 --> 00:10:21,365
что я не мог использовать
свой компьютер.

146
00:10:21,390 --> 00:10:23,456
Это не твой компьютер.
Министерство и так...

147
00:10:23,481 --> 00:10:25,793
довольно щедро разрешало
тебе им пользоваться.

148
00:10:25,853 --> 00:10:28,104
А, вот в чём дело. Мне
сказали то, что я хотел...

149
00:10:28,129 --> 00:10:30,715
услышать, а после окончания
работы отправят восвояси.

150
00:10:30,769 --> 00:10:32,610
Никто тебя не выгоняет.

151
00:10:32,958 --> 00:10:34,911
Ты знаешь, почему этот
проект так важен.

152
00:10:34,982 --> 00:10:37,010
Исследования никогда не
были единственной целью.

153
00:10:37,053 --> 00:10:39,271
Я приехал сюда, чтобы
разработать систему,...

154
00:10:39,326 --> 00:10:41,365
которая позволяет извлекать...

155
00:10:41,505 --> 00:10:45,489
необходимую информацию, несмотря
на большое количество помех.

156
00:10:45,862 --> 00:10:47,399
Контртерроризм.

157
00:10:47,881 --> 00:10:50,201
Прослушивать спутниковые
телефоны на Ближнем Востоке,...

158
00:10:50,263 --> 00:10:51,787
или ещё бог знает где.

159
00:10:51,879 --> 00:10:54,840
Я учёный. Я приехал
сюда для исследований.

160
00:10:55,007 --> 00:10:57,997
Ты знал условия. От тебя требовалось
построить компьютер. Ты...

161
00:10:58,022 --> 00:11:00,913
делаешь своё дело, министерство
использует его для слежки.

162
00:11:01,237 --> 00:11:04,740
Джон, с ними ругаться
нельзя, они всё оплачивают.

163
00:11:07,478 --> 00:11:09,696
Я сюда не за этим приехал.

164
00:11:16,528 --> 00:11:17,923
Как думаешь, что это значит?

165
00:11:18,087 --> 00:11:20,853
Ну, если это двоичная
арифметика, я не знаю...

166
00:11:20,994 --> 00:11:24,033
- Возможно, это
набор инструкций.

167
00:11:24,283 --> 00:11:25,829
- Правда?

168
00:11:26,092 --> 00:11:29,225
Джон, я... Решил уехать.

169
00:11:29,905 --> 00:11:32,724
Проект завершён, больше
тут мне делать нечего.

170
00:11:32,806 --> 00:11:36,476
Как это нечего?
У тебя новая работа?

171
00:11:36,579 --> 00:11:37,705
Нет.

172
00:11:38,222 --> 00:11:41,261
Предложения поступают,
но ничего конкретного.

173
00:11:45,633 --> 00:11:46,753
Что?

174
00:11:46,816 --> 00:11:50,736
Есть и другие люди, способные
оценить меня по заслугам, Джон.

175
00:11:51,176 --> 00:11:54,613
Но... Мы всегда всё
делаем вместе.

176
00:11:54,879 --> 00:11:56,879
Мы же отличная команда!

177
00:11:57,137 --> 00:12:00,816
Компьютер, наконец, заработал,
подумай о возможностях!

178
00:12:00,990 --> 00:12:02,032
И как же сигнал?

179
00:12:02,116 --> 00:12:04,123
Нет, я думаю, лучше будет
заняться чем-то другим.

180
00:12:04,184 --> 00:12:05,725
- Ну а Кристина?

181
00:12:05,833 --> 00:12:07,981
- А что Кристина?

182
00:12:08,122 --> 00:12:11,262
- У нас ничего серьёзного.
- У тебя - возможно.

183
00:12:11,593 --> 00:12:13,123
Слушай.

184
00:12:13,194 --> 00:12:15,116
У тебя-то всё нормально, Джон.

185
00:12:15,212 --> 00:12:18,837
Все тебя слушают, выполняют
приказы, ты великий Джон Флеминг.

186
00:12:19,091 --> 00:12:20,551
А меня никто не слушает!

187
00:12:20,718 --> 00:12:23,178
К чему приведёт это
восхищение звёздами?

188
00:12:23,304 --> 00:12:25,053
Это в каком смысле?

189
00:12:25,598 --> 00:12:26,843
Не знаю, я...

190
00:12:26,932 --> 00:12:29,560
С твоими мозгами можно делать что
угодно, ты можешь разбогатеть.

191
00:12:29,794 --> 00:12:32,122
Кто знает, даже
найти своё счастье.

192
00:12:32,208 --> 00:12:35,583
Но мы всё ещё торчим
здесь и изучаем звёзды.

193
00:12:35,699 --> 00:12:38,069
Отец говорил мне: "Смотри
на звёзды, в них...

194
00:12:38,125 --> 00:12:41,414
содержится всё. Будущее,
прошлое, настоящее".

195
00:12:41,697 --> 00:12:44,236
Бесконечные пустота
и одиночество.

196
00:12:44,322 --> 00:12:46,322
Вот, что я вижу.

197
00:12:47,668 --> 00:12:49,168
- Джон.
- Что?

198
00:12:49,489 --> 00:12:52,152
Генерал Ванденберг нас вызывает.

199
00:12:54,168 --> 00:12:56,761
- Он уже тут?
- Нет, но едет сюда.

200
00:12:57,296 --> 00:13:00,264
Вы правда думали, что можно
отправить сообщение в Женеву.

201
00:13:00,336 --> 00:13:02,577
И агенты ничего не узнают?

202
00:13:03,260 --> 00:13:04,678
А это тебе как?

203
00:13:06,472 --> 00:13:09,456
- Это может быть чем угодно.
- Ты не хуже меня знаешь, что это.

204
00:13:09,481 --> 00:13:10,893
И Женева подтвердила это.

205
00:13:10,918 --> 00:13:14,238
Даже если это сообщение,
смысл нам неизвестен.

206
00:13:14,993 --> 00:13:16,407
Это мы и собираемся выяснить.

207
00:13:16,539 --> 00:13:19,781
Если министерство обнаружит,
что ты используешь их...

208
00:13:19,886 --> 00:13:24,108
отслеживающую программу в своих
целях, нас вышвырнут на мороз.

209
00:14:29,004 --> 00:14:30,457
Говорить буду я.

210
00:14:30,589 --> 00:14:32,808
Будут задавать вопросы -
обсуждай только проект.

211
00:14:32,891 --> 00:14:34,260
Ладно, ладно.

212
00:14:38,649 --> 00:14:40,883
Я думал, это твой офис.

213
00:14:46,905 --> 00:14:48,625
Доуней, входите.

214
00:14:49,992 --> 00:14:53,170
Флеминг, подождите пару
минут, пожалуйста.

215
00:14:54,913 --> 00:14:57,350
Я сказал, что об этом месте
никто не должен знать.

216
00:14:57,791 --> 00:15:00,673
Вы связались с Женевой,
это очевидное нарушение.

217
00:15:00,836 --> 00:15:05,031
Теперь я отдаю приказы, и от Флеминга
с Бриджером надо избавиться.

218
00:15:05,174 --> 00:15:07,109
Но мы ещё не закончили.

219
00:15:08,886 --> 00:15:10,261
Доктор Флеминг.

220
00:15:17,311 --> 00:15:18,503
Спасибо...

221
00:15:18,938 --> 00:15:22,358
За вашу тяжёлую работу над
этим необычным проектом.

222
00:15:22,441 --> 00:15:23,901
Это невероятно.

223
00:15:24,318 --> 00:15:26,849
Я совершил прорыв в
квантовых вычислениях.

224
00:15:27,091 --> 00:15:28,333
Работает как в сказке.

225
00:15:28,412 --> 00:15:31,209
Дополнительная вычислительная
мощность позволила...

226
00:15:31,326 --> 00:15:33,556
мне обнаружить
повторяющееся сообщение.

227
00:15:33,702 --> 00:15:36,702
Джон, мне кажется,
генерал не это имел...

228
00:15:38,540 --> 00:15:39,631
О...

229
00:15:40,834 --> 00:15:43,177
Как я уже сказал, большое
спасибо за ваш...

230
00:15:43,260 --> 00:15:46,474
неоценимый вклад в этот
крайне любопытный проект.

231
00:15:47,466 --> 00:15:49,635
- Вы ведь шутите.
- Мне жаль, Джон.

232
00:15:49,738 --> 00:15:51,340
Лаборатория переходит
под наше руководство.

233
00:15:51,397 --> 00:15:52,761
Но как же сигнал?

234
00:15:52,888 --> 00:15:55,177
- Исследования
заканчиваются немедленно.

235
00:15:55,240 --> 00:15:56,958
- Нельзя.

236
00:15:57,559 --> 00:16:01,105
При всём уважении, доктор Флеминг,
вы сами убедитесь, что можно.

237
00:16:01,230 --> 00:16:02,523
Нет, нельзя.

238
00:16:03,148 --> 00:16:04,905
То есть...

239
00:16:05,039 --> 00:16:07,890
Я знаю, о чём говорится
в сообщении.

240
00:16:22,835 --> 00:16:25,838
Хотите сказать, это
сообщение с другой планеты?

241
00:16:25,921 --> 00:16:27,131
Вот именно.

242
00:16:27,881 --> 00:16:30,342
Инструкция от
инопланетного компьютера?

243
00:16:30,467 --> 00:16:33,287
И программу, чтобы
её запустить, да.

244
00:16:33,741 --> 00:16:37,098
И если я не ошибаюсь, в этом
сообщении речь идёт,...

245
00:16:37,193 --> 00:16:40,280
скорее, о генетике, чем
о двоичной арифметике.

246
00:16:40,519 --> 00:16:43,480
Они отправили нам инструкцию по
сбору нового генома? Генома?

247
00:16:43,564 --> 00:16:46,683
- Возможно.
- Откуда поступил этот сигнал?

248
00:16:47,200 --> 00:16:49,892
Ну, есть только один
способ узнать это.

249
00:16:50,112 --> 00:16:52,823
- Какой?
- Построить компьютер.

250
00:16:58,203 --> 00:16:59,526
Деннис?

251
00:17:03,417 --> 00:17:06,203
- Я получил сообщение
и сразу приехал. - Тсс.

252
00:17:06,412 --> 00:17:08,339
Здесь повсюду сотрудники
министерства.

253
00:17:08,393 --> 00:17:10,353
Я невинный американский турист.

254
00:17:11,550 --> 00:17:14,846
Ну что, поступил сигнал
из глубокого космоса?

255
00:17:15,679 --> 00:17:19,151
- Глубже некуда.
- И нам ничего не говорят.

256
00:17:19,308 --> 00:17:20,819
Я рассказал.

257
00:17:21,843 --> 00:17:24,038
Я едва успел сюда добраться.

258
00:17:24,101 --> 00:17:26,116
Они собираются
огородить территорию.

259
00:17:26,199 --> 00:17:28,991
Знаю. Думаю, лучше
вам скоро уйти.

260
00:17:29,436 --> 00:17:31,787
Надо объективно
оценивать обстановку.

261
00:17:31,881 --> 00:17:34,943
Мы можем оттуда
следить, слушать, но...

262
00:17:35,998 --> 00:17:38,786
Самое главное -
объективно всё оценивать.

263
00:17:40,120 --> 00:17:42,206
Я уже сказал, что
не предам друзей.

264
00:17:42,231 --> 00:17:44,612
Но предать страну - другое дело?

265
00:17:44,833 --> 00:17:47,044
Я держу вас в курсе, за
это вы мне и платите.

266
00:17:47,270 --> 00:17:49,678
Слушай, Деннис, думаешь,
моё правительство...

267
00:17:49,703 --> 00:17:52,160
когда-то интересовала
мелочь вроде Болдершоу?

268
00:17:52,217 --> 00:17:53,688
Я сказал, зачем
построили Болдершоу.

269
00:17:53,742 --> 00:17:56,492
Чтобы слушать
союзников, а не врагов.

270
00:17:56,542 --> 00:17:59,679
Чьей гениальной идеей было
сосредоточиться на Андромеде?

271
00:17:59,765 --> 00:18:01,101
Джона.

272
00:18:01,475 --> 00:18:04,304
И вам сразу повезло.

273
00:18:04,804 --> 00:18:09,304
Мы потратили миллиарды, пытаясь
купить этот лотерейный билет.

274
00:18:09,934 --> 00:18:12,739
А вы купили его с
первой попытки.

275
00:19:09,817 --> 00:19:10,938
Поразительно.

276
00:19:10,963 --> 00:19:13,970
Это будет революция в сфере компьютерных
технологий, если всё получится.

277
00:19:14,048 --> 00:19:16,204
Мощность вырастет невероятно.

278
00:19:16,342 --> 00:19:18,135
А ты уверен, что это
компьютерная программа?

279
00:19:18,218 --> 00:19:20,053
Это виртуальная турбопрограмма.

280
00:19:20,179 --> 00:19:22,179
Она модернизирует систему,
с которой работает.

281
00:19:22,425 --> 00:19:25,349
Функциональность увеличивается
в геометрической прогрессии.

282
00:19:25,426 --> 00:19:27,682
А она не может испортить
нашу систему?

283
00:19:27,760 --> 00:19:29,397
Что, если это какой-то вирус?

284
00:19:29,422 --> 00:19:32,275
Если запустить эту программу,
она не уничтожит антивирус?

285
00:19:32,557 --> 00:19:35,122
Нет, потому что я установил
новую сеть, и мы...

286
00:19:35,186 --> 00:19:38,646
контролируем все входящие
и выходящие данные.

287
00:19:39,626 --> 00:19:41,670
Почему здесь так много солдат?

288
00:19:41,783 --> 00:19:43,848
Потому что это самый
важный проект страны.

289
00:19:43,932 --> 00:19:45,368
Скажу я тебе,...

290
00:19:45,447 --> 00:19:48,377
если получится сделать всё как надо,
это будет крупнейшим прорывом...

291
00:19:48,469 --> 00:19:51,582
в вычислительной технике со времен
победы Дип Блю над Гарри Каспаровым.

292
00:19:51,756 --> 00:19:53,299
А Доуней рада?

293
00:19:54,147 --> 00:19:57,247
Нет, министерство на неё наседает.
Они хотят свою долю.

294
00:19:57,483 --> 00:20:00,287
Но наша основная задача
- собрать компьютер,...

295
00:20:00,397 --> 00:20:02,623
и мы в любом случае это сделаем.

296
00:20:03,308 --> 00:20:05,006
Ничего не трогай.

297
00:20:06,975 --> 00:20:08,404
Ничего не трогай.

298
00:20:08,880 --> 00:20:11,370
Так, посмотрим, работает ли он.

299
00:21:01,230 --> 00:21:02,894
- А, Джон.
- Вот и вы.

300
00:21:03,003 --> 00:21:04,378
Ну, что тут у нас?

301
00:21:04,470 --> 00:21:08,471
Ну, мы обработали сигнал через
компьютер и вот что получили.

302
00:21:08,888 --> 00:21:11,404
- Для тебя это бессмыслица.
- А ты что-то понимаешь?

303
00:21:11,443 --> 00:21:15,219
Это диаграмма энергетических
уровней в атоме водорода.

304
00:21:15,360 --> 00:21:17,325
Невероятно, но зачем
им это нужно?

305
00:21:17,458 --> 00:21:20,419
Водород - самый распространённый
элемент во вселенной. Так...

306
00:21:20,545 --> 00:21:23,881
что это фрагмент очень простой
универсальной информации.

307
00:21:24,084 --> 00:21:26,606
Они спрашивают нас,
понимаем ли мы, что это.

308
00:21:26,756 --> 00:21:29,709
Это первый шаг в общении.

309
00:21:29,827 --> 00:21:32,265
Компьютер хочет говорить с нами.

310
00:21:32,596 --> 00:21:36,201
Проверяет, понимаем ли мы его
язык, язык элементарных частиц.

311
00:21:36,343 --> 00:21:38,303
Если да - перейдёт к
следующему вопросу.

312
00:21:38,416 --> 00:21:40,280
И какой следующий вопрос?

313
00:21:40,435 --> 00:21:45,794
Увидим. Пока что мы можем только
сказать, что понимаем это.

314
00:21:46,159 --> 00:21:50,190
А потом узнаем следующий вопрос.
Кристин, ты готова?

315
00:21:51,311 --> 00:21:52,395
Готово.

316
00:21:52,541 --> 00:21:55,541
- Что это?
- Это цепочка ДНК!

317
00:21:57,489 --> 00:21:58,574
Уму непостижимо!

318
00:21:58,708 --> 00:22:01,247
Они предоставили несколько
вариантов того,...

319
00:22:01,302 --> 00:22:04,153
как могут быть устроены
наши организмы.

320
00:22:04,619 --> 00:22:07,647
Если вы правы, результаты
могут быть потрясающими.

321
00:22:07,789 --> 00:22:11,257
Позвольте прояснить, если мы
отправим им формулу ДНК,...

322
00:22:11,408 --> 00:22:14,194
компьютер может на это
как-то отреагировать?

323
00:22:14,746 --> 00:22:17,276
Получается, что мы
можем общаться с ним?

324
00:22:17,355 --> 00:22:19,925
Узнать, откуда
взялась программа?

325
00:22:20,230 --> 00:22:21,620
И что ей известно?

326
00:22:21,831 --> 00:22:25,230
Кого он пытается обмануть? Он ведёт
себя, как впечатлительный школьник.

327
00:22:25,277 --> 00:22:29,090
Будь благоразумен. Если ты прав
- это дело мировой значимости.

328
00:22:29,151 --> 00:22:31,688
- Нам нужно министерство.
- Но какой ценой?

329
00:22:31,713 --> 00:22:32,600
В каком смысле?

330
00:22:32,658 --> 00:22:34,923
Посмотри на него, он идиот.
Видела, как глаза заблестели?

331
00:22:34,993 --> 00:22:39,778
Министерство злить не стоит,
если хочешь закончить программу.

332
00:22:40,165 --> 00:22:42,524
- Ты ему доверяешь?
- Ну не знаю, Джон.

333
00:22:42,588 --> 00:22:45,320
Мы вроде бы здесь
все заодно, нет?

334
00:23:01,190 --> 00:23:02,362
Войдите!

335
00:23:04,622 --> 00:23:06,635
Джон, ты не видел Денниса?

336
00:23:07,095 --> 00:23:11,071
Нет, думаю, он пошёл
подышать свежим воздухом.

337
00:23:11,826 --> 00:23:13,899
Я просто его ищу.

338
00:23:22,240 --> 00:23:23,706
Можно немного побыть здесь?

339
00:23:23,785 --> 00:23:28,114
Да, делай, что
хочешь, только сядь.

340
00:23:34,479 --> 00:23:35,897
Думаешь, он уйдёт?

341
00:23:37,183 --> 00:23:38,893
Я... я не знаю.

342
00:23:41,081 --> 00:23:43,417
Думаю, тебя бросит только дурак.

343
00:23:45,094 --> 00:23:47,085
Если бы ему было куда пойти,...

344
00:23:47,187 --> 00:23:49,773
он бы дважды подумал,
прежде чем бросить меня.

345
00:23:50,288 --> 00:23:52,085
А ты как? Ты ведь
не уйдёшь, правда?

346
00:23:52,242 --> 00:23:55,988
Я?! Нет. Откуда такие мысли?

347
00:23:56,281 --> 00:23:59,954
Не знаю... Этот генерал,
он может нас вышвырнуть.

348
00:24:00,158 --> 00:24:03,673
За меня не беспокойся. Такие
события я ни за что не пропущу.

349
00:24:03,847 --> 00:24:07,634
В любом случае, только я
могу работать с компьютером.

350
00:24:10,275 --> 00:24:11,790
Джон?

351
00:24:12,243 --> 00:24:13,814
Что, что?

352
00:24:17,627 --> 00:24:18,892
Ничего.

353
00:24:19,178 --> 00:24:21,025
У тебя всё нормально?

354
00:24:22,412 --> 00:24:24,217
Пойду я, пожалуй.

355
00:24:26,839 --> 00:24:28,506
Извини.

356
00:24:51,358 --> 00:24:54,638
Потрясающе. Мы дошли до
структуры молекулы белка.

357
00:24:54,744 --> 00:24:57,064
Потом он стал
задавать ещё вопросы.

358
00:24:57,228 --> 00:24:59,827
Он предложил нам множество разных
структур, основанных на белке.

359
00:24:59,897 --> 00:25:02,541
Очевидно, он хотел, чтобы
мы дали больше информации.

360
00:25:02,708 --> 00:25:06,064
- И?
- И... Вот, что он нам прислал.

361
00:25:06,650 --> 00:25:11,806
Это сообщение включает в себя
молекулярную структуру гемоглобина.

362
00:25:12,766 --> 00:25:14,375
Что, теперь он знает,
какая у нас кровь?

363
00:25:14,532 --> 00:25:18,870
- Теперь он знает гораздо больше.
- Прости, в каком смысле?

364
00:25:19,242 --> 00:25:21,109
Мы следили за ним с
главной машины,...

365
00:25:21,242 --> 00:25:24,187
и он сумел обойти антивирус
и подключиться к сети.

366
00:25:24,359 --> 00:25:29,357
Ого, он нашёл самый быстрый способ
получить необходимую информацию.

367
00:25:29,601 --> 00:25:31,601
Ты вроде бы сказал, что
всё надёжно, Джон.

368
00:25:31,828 --> 00:25:33,625
Так и было.

369
00:25:35,890 --> 00:25:38,382
Продолжим, посмотрим,
что будет дальше.

370
00:25:38,593 --> 00:25:41,569
- Что ты делаешь, Деннис?
- Копирую файлы с информацией.

371
00:25:41,752 --> 00:25:43,072
Зачем?

372
00:25:43,228 --> 00:25:45,282
Потому что поступает
столько информации, что...

373
00:25:45,432 --> 00:25:48,556
у себя мне будет гораздо
удобнее её изучать.

374
00:25:52,021 --> 00:25:54,333
Есть идеи, что это может быть?

375
00:25:54,496 --> 00:25:57,763
Кажется, напоминает
структуру живой клетки.

376
00:26:58,740 --> 00:27:00,982
Всё, теперь это
биологически опасная зона.

377
00:27:01,099 --> 00:27:04,255
Без бахил и застёгнутого
халата я тебя не пущу.

378
00:27:04,569 --> 00:27:06,458
Но я и так в халате.

379
00:27:11,851 --> 00:27:15,771
И пока я не разрешу, во
второе помещение не входить.

380
00:27:16,203 --> 00:27:17,616
Что там происходит?

381
00:27:17,754 --> 00:27:21,507
Я пытаюсь построить
последовательность одноцепочной ДНК.

382
00:27:21,679 --> 00:27:24,650
Которая будет реплицироваться
в виде бактерий-клонов.

383
00:27:24,737 --> 00:27:27,403
Разве нет риска, что
возникнет новый вирус?

384
00:27:27,630 --> 00:27:30,706
Разве не в этом суть
клонирования бактерий?

385
00:27:31,221 --> 00:27:32,987
Не знаю, я только в
компьютерах разбираюсь.

386
00:27:33,098 --> 00:27:35,605
Тогда лучше не
спрашивай биологов.

387
00:27:35,973 --> 00:27:39,434
- А Ванденберг дал карт бланш?

388
00:27:39,802 --> 00:27:41,802
- Не Ванденберг.

389
00:27:41,958 --> 00:27:47,570
Карт бланш нам дал кто-то, или
что-то из галактики Андромеда.

390
00:27:47,876 --> 00:27:49,591
Иди сюда, взгляни.

391
00:27:50,170 --> 00:27:51,645
Иди сюда.

392
00:27:53,010 --> 00:27:56,166
Вот. Смотри. Примитивные клетки.

393
00:27:56,436 --> 00:27:59,397
Мы собрали их из
имеющихся материалов.

394
00:27:59,561 --> 00:28:01,561
Жизнь в пробирке.

395
00:28:02,199 --> 00:28:04,577
Ты собрала, или компьютер?

396
00:28:04,741 --> 00:28:08,608
Теоретически, я могу попросить
компьютер собрать любую ткань.

397
00:28:10,252 --> 00:28:11,803
Зачем?

398
00:28:12,007 --> 00:28:13,975
Ну, если они начнут делиться,...

399
00:28:14,038 --> 00:28:16,561
можно будет создавать более
комплексные структуры.

400
00:28:16,680 --> 00:28:19,734
Я хочу узнать, можно ли создать
структуры на основе тканей.

401
00:28:19,905 --> 00:28:21,953
Представь себе.

402
00:28:22,102 --> 00:28:26,273
Кому-то нужен орган, мы просто
создаём его в лаборатории.

403
00:28:26,430 --> 00:28:28,435
Боже, не представляю, какие
нас ждут результаты.

404
00:28:28,521 --> 00:28:30,607
Не уверен, что идея хорошая.

405
00:28:30,811 --> 00:28:31,920
- Что?

406
00:28:31,983 --> 00:28:35,076
- Просто слепо выполнять
все его просьбы.

407
00:28:35,240 --> 00:28:37,686
Джон, разве ты не понимаешь,
что он нам предлагает?

408
00:28:37,813 --> 00:28:41,325
Представь, какая это польза
для медицины, человечества.

409
00:28:41,504 --> 00:28:44,312
Как мы можем
отказаться от такого?

410
00:28:53,036 --> 00:28:55,920
Доней правда пытается
создать жизнь?

411
00:28:56,102 --> 00:28:58,103
Возомнила себя богом.

412
00:28:59,116 --> 00:29:01,725
- Но от такого сложно отказаться, да?
- Нет, я серьёзно.

413
00:29:01,831 --> 00:29:03,100
Знаю.

414
00:29:04,370 --> 00:29:06,331
Ещё вопросы будут?

415
00:29:08,229 --> 00:29:09,689
Не смейся надо мной.

416
00:29:15,264 --> 00:29:18,881
Ночью я лежу в кровати
и думаю обо всём этом.

417
00:29:19,424 --> 00:29:20,811
О чём?

418
00:29:21,297 --> 00:29:23,466
Об этой машине.

419
00:29:25,696 --> 00:29:27,921
Пусть у неё и нет тела...

420
00:29:28,117 --> 00:29:31,937
Дышащего,... чувствующего
органического тела...

421
00:29:32,055 --> 00:29:34,335
как у тебя и меня.

422
00:29:35,499 --> 00:29:37,398
Но мозги у него работают лучше.

423
00:29:37,542 --> 00:29:39,045
Мозги?

424
00:29:39,961 --> 00:29:41,859
Это не человек, Джон.

425
00:29:42,586 --> 00:29:46,250
Но мы не знаем, что это. Мы
понятия не имеем, что создаём.

426
00:29:46,357 --> 00:29:48,661
Ты просто построил компьютер.

427
00:29:49,155 --> 00:29:53,340
Но его умственные способности
намного превосходят наши.

428
00:29:56,271 --> 00:29:58,255
- Наверное, зря я это начал.

429
00:29:58,349 --> 00:30:00,763
- Тебе не помешает отвлечься.

430
00:30:00,933 --> 00:30:03,763
Отдохни немного,
устрой себе выходной.

431
00:30:07,326 --> 00:30:09,646
Нет, я не могу его оставить.

432
00:30:11,742 --> 00:30:15,610
Но если он выйдет из под контроля,
всегда можно остановить его.

433
00:30:16,138 --> 00:30:19,437
- Можно ли?
- Ну да, просто нажать на кнопку.

434
00:30:22,251 --> 00:30:23,335
Возможно.

435
00:30:24,602 --> 00:30:26,112
А может и нет.

436
00:30:30,860 --> 00:30:33,535
Деннис знает, что ты здесь?

437
00:30:36,612 --> 00:30:39,894
Ему не нравится, когда
мы с тобой общаемся.

438
00:30:45,323 --> 00:30:48,868
- Возможно, тебе стоит уйти.
- Возможно.

439
00:30:51,084 --> 00:30:53,050
А может и нет.

440
00:30:59,881 --> 00:31:01,600
Я сделал вам копии.

441
00:31:01,735 --> 00:31:03,865
- Это сигнал с Андромеды?
- Да.

442
00:31:04,054 --> 00:31:06,974
- Судя по всему - геном.
- Геном, но какой?

443
00:31:07,452 --> 00:31:09,476
Маленького инопланетянина.

444
00:31:09,692 --> 00:31:12,937
Хотя Доуней говорит, что
он размером с бактерию.

445
00:31:13,171 --> 00:31:14,731
Она ведь не пытается
это синтезировать?

446
00:31:14,866 --> 00:31:17,936
Нет. Правительство
этого не позволит.

447
00:31:18,110 --> 00:31:20,224
Не проконсультировавшись
предварительно с учёными...

448
00:31:20,312 --> 00:31:22,086
и Всемирной организацией
здравоохранения.

449
00:31:22,204 --> 00:31:24,350
Она его синтезирует.

450
00:31:24,934 --> 00:31:26,797
Слушайте, я уже всё решил.

451
00:31:27,184 --> 00:31:30,373
Это не единственная копия.
Времени у вас до завтра.

452
00:31:30,535 --> 00:31:33,566
- Что потом?
- Потом я выложу это в сеть.

453
00:31:35,509 --> 00:31:37,151
Занятная идея.

454
00:31:37,311 --> 00:31:39,680
Существует традиция, что
новую информацию по...

455
00:31:39,810 --> 00:31:42,446
генетике выкладывают в сеть
на благо человечества.

456
00:31:42,655 --> 00:31:46,614
Это очень благородно, Деннис,
но осторожность не помешает.

457
00:31:46,897 --> 00:31:50,685
Предавать такую информацию
огласке бывает опасно.

458
00:31:50,980 --> 00:31:52,448
Для кого?

459
00:31:52,792 --> 00:31:55,926
Для тех, кто может неправильно
ею воспользоваться.

460
00:31:56,447 --> 00:31:59,956
Спасибо за всё, что вы
для нас сделали, Деннис.

461
00:32:41,172 --> 00:32:43,501
Мы создали жизнь.

462
00:33:57,593 --> 00:33:58,719
Сначала мы предположили,...

463
00:33:58,773 --> 00:34:00,726
что это несчастный случай,
или даже самоубийство.

464
00:34:00,839 --> 00:34:02,244
Но теперь мы сомневаемся.

465
00:34:02,339 --> 00:34:04,260
Мы знаем, что он собирался
с кем-то встретиться.

466
00:34:04,369 --> 00:34:06,452
Я усиливаю меры безопасности.

467
00:34:06,608 --> 00:34:10,381
Любой контакт с посторонними
лицами, в том числе звонки...

468
00:34:10,458 --> 00:34:13,804
и электронные письма, будет
считаться нарушением.

469
00:34:13,988 --> 00:34:15,559
Передайте это своим людям.

470
00:34:15,649 --> 00:34:17,828
Сэр, Деннис продавал секреты?

471
00:34:17,969 --> 00:34:20,890
Возможно.
Как успехи с программой?

472
00:34:22,043 --> 00:34:26,652
Ну, мы дошли до нуклеопротеидной
структуры клетки.

473
00:34:27,553 --> 00:34:28,777
Живой клетки?

474
00:34:28,839 --> 00:34:32,387
Да. Модели, что-то
вроде стволовой клетки.

475
00:34:33,139 --> 00:34:35,373
Так что мы можем
создавать живую ткань.

476
00:34:35,444 --> 00:34:37,185
Что-то вроде синтезатора ДНК.

477
00:34:37,269 --> 00:34:38,683
Всё благодаря этому сигналу?

478
00:34:38,756 --> 00:34:41,201
Ну, скорее, благодаря компьютеру,
построенному по инструкции.

479
00:34:41,239 --> 00:34:43,075
Это прорыв в клеточной
медицине,...

480
00:34:43,184 --> 00:34:45,184
который может привести к
грандиозным результатам.

481
00:34:45,289 --> 00:34:47,965
Лекарства от
всевозможных болезней.

482
00:35:09,301 --> 00:35:11,353
Жаль, что всё это случилось.

483
00:35:11,598 --> 00:35:13,830
Ты, я, эксперимент.

484
00:35:15,604 --> 00:35:17,416
Всё это неправильно.

485
00:35:20,406 --> 00:35:24,752
Но будь он сейчас жив, разговор
получился бы неприятным, да?

486
00:35:26,065 --> 00:35:28,854
Бога ради, Джон,
ты послушай себя.

487
00:35:29,501 --> 00:35:31,915
- Должно быть, он меня
и правда ненавидел.

488
00:35:32,009 --> 00:35:34,009
- Ненавидел тебя?

489
00:35:34,524 --> 00:35:38,024
Да он тебя обожал, вот
в чём была проблема.

490
00:35:39,373 --> 00:35:42,021
Знаешь, половину жизни
он провёл в твоей тени.

491
00:35:42,071 --> 00:35:44,361
И из-за этого он
решил предать меня?

492
00:35:44,443 --> 00:35:46,744
Нас тоже не назвать
невинными, не так ли?

493
00:35:46,800 --> 00:35:49,568
- Ну, это другое.
- Почему другое?

494
00:35:53,190 --> 00:35:55,627
Ты живёшь в своём мире, Джон.

495
00:36:41,388 --> 00:36:43,161
Я стабилизировала клетки.

496
00:36:43,240 --> 00:36:45,653
Теперь они беззаботно делятся.

497
00:36:46,973 --> 00:36:49,769
Если они живые, их
контролирует машина.

498
00:36:49,941 --> 00:36:51,231
Что?

499
00:36:51,465 --> 00:36:53,270
Не знаю, как.

500
00:36:53,333 --> 00:36:55,449
Но они построены
по её критериям.

501
00:36:55,636 --> 00:36:57,231
Нет, нет, всё под контролем.

502
00:36:57,325 --> 00:36:59,981
Я хочу узнать, может ли он
создать более сложные структуры.

503
00:37:00,044 --> 00:37:01,606
Ткани, органы.

504
00:37:01,769 --> 00:37:03,668
Кем ты себя возомнила?

505
00:37:04,598 --> 00:37:08,019
Матерью природой или
невестой Франкенштейна?

506
00:37:08,653 --> 00:37:12,069
- Как ты это остановишь?
- Я не хочу останавливаться.

507
00:37:12,380 --> 00:37:14,738
Я хочу узнать, что он сделает.

508
00:37:15,017 --> 00:37:17,801
Смотри, структура уже
довольно целостная.

509
00:37:18,097 --> 00:37:19,512
Убей это.

510
00:37:19,884 --> 00:37:22,417
- Что?
- Убей это, пока есть возможность.

511
00:37:22,479 --> 00:37:24,579
Нет, всё совершенно...

512
00:37:25,533 --> 00:37:27,587
Какого черта ты творишь?

513
00:37:29,000 --> 00:37:32,992
- Нет, Джон. - Нет?
Нас к этому подталкивает компьютер!

514
00:37:33,156 --> 00:37:36,657
Ты не знаешь, что ему нужно, какие у
него цели, чем это может закончиться!

515
00:37:36,860 --> 00:37:38,127
Это троянский конь!

516
00:37:38,234 --> 00:37:40,249
- Возможно, в этом
кроется семя жизни,...

517
00:37:40,320 --> 00:37:42,225
но возможно и угроза!
- Флеминг.

518
00:37:42,313 --> 00:37:45,141
Очевидно, он хочет узнать о нас,
о жизни на нашей планете.

519
00:37:45,219 --> 00:37:48,734
И одному богу известно, что он
сделает, если оставить его одного!

520
00:37:48,834 --> 00:37:49,935
С чего бы это?

521
00:37:50,026 --> 00:37:52,764
Простите, а как по-вашему,
что он замышляет?

522
00:37:52,882 --> 00:37:56,533
Думаете, те, кто способен такой
компьютер, делают это забавы ради?

523
00:37:56,612 --> 00:37:59,338
Но мы можем изолировать его, пока
не поймём, с чем имеем дело!

524
00:37:59,462 --> 00:38:01,344
Это может представлять
опасность для населения?

525
00:38:01,400 --> 00:38:04,923
Не думаю, что такую силу
можно как-то изолировать.

526
00:38:05,002 --> 00:38:07,421
Генерал, на мой взгляд, угрозы
нет, мы можем сдерживать...

527
00:38:07,501 --> 00:38:09,166
Ни черта мы не можем!

528
00:38:09,261 --> 00:38:13,720
Это просто программа, она пытается
объяснить, кто они такие.

529
00:38:14,767 --> 00:38:17,337
У него последнее время стресс.

530
00:38:19,277 --> 00:38:22,642
Как считаете, что нам
следует предпринять?

531
00:38:23,506 --> 00:38:27,295
Я думаю, что они...
Кем бы они не были...

532
00:38:27,662 --> 00:38:29,256
Предлагают нам дар.

533
00:38:29,528 --> 00:38:31,801
Невероятный прорыв
в медицине,...

534
00:38:31,888 --> 00:38:34,715
который может спасти
миллионы жизней.

535
00:38:35,133 --> 00:38:37,442
Как мы можем отказаться?

536
00:39:41,425 --> 00:39:42,760
Не получается.

537
00:39:42,885 --> 00:39:44,306
- Что происходит?

538
00:39:44,361 --> 00:39:46,205
- Мы не понимаем, что
сейчас делает компьютер.

539
00:39:46,250 --> 00:39:50,231
Она имеет в виду, мы не понимаем,
как стволовые клетки...

540
00:39:50,273 --> 00:39:53,577
меняются и объединяются в
органические структуры.

541
00:39:53,687 --> 00:39:57,171
Мы дали ему образцы своего ДНК,
и компьютер их сравнивает.

542
00:39:57,316 --> 00:40:00,319
- Что это значит?
- Мы создаём живой организм.

543
00:40:00,444 --> 00:40:01,839
Организм?

544
00:40:02,003 --> 00:40:05,713
Пару месяцев назад это было
пятно под микроскопом.

545
00:40:06,057 --> 00:40:09,036
Деление клеток, развитие
органов, регенерация...

546
00:40:09,131 --> 00:40:12,240
тканей происходят с
невероятной скоростью.

547
00:40:12,433 --> 00:40:15,433
Компьютер анализирует
амниотическую жидкость.

548
00:40:15,727 --> 00:40:18,291
- У вас всё под контролем?
- Я справляюсь.

549
00:40:18,517 --> 00:40:20,867
Вы управляете компьютером
без Флеминга?

550
00:40:21,048 --> 00:40:23,204
Кристина разбирается
в компьютере.

551
00:40:23,344 --> 00:40:26,726
Какая нейронная сеть
подключена к интерфейсу?

552
00:40:30,265 --> 00:40:32,913
Не знаю точно, сейчас посмтотрю.

553
00:40:54,217 --> 00:40:56,482
- Привет, Джон.
- Угу.

554
00:40:58,291 --> 00:40:59,384
Что всё это значит?

555
00:40:59,445 --> 00:41:02,447
Я уезжаю. Найми того,
кому будешь доверять.

556
00:41:04,675 --> 00:41:06,969
Ты не виноват в смерти Денниса.

557
00:41:07,052 --> 00:41:11,346
А кто виноват? Я его сюда привёз,
из-за меня он этим занялся.

558
00:41:11,934 --> 00:41:14,005
Можно мне выпить?

559
00:41:17,313 --> 00:41:18,856
С чего ты взял, что
я тебе не верю?

560
00:41:18,981 --> 00:41:21,108
Потому что никто не
прислушивается к моим словам.

561
00:41:21,233 --> 00:41:23,826
Зря я вообще всё это начал.

562
00:41:24,239 --> 00:41:27,748
Но ты начал. И у тебя
есть обязательства.

563
00:41:31,467 --> 00:41:34,459
Перед теми, кто меня не слушает?

564
00:41:36,110 --> 00:41:40,281
Джон, это ты построил систему.
Расшифровал сигнал.

565
00:41:40,617 --> 00:41:44,167
Собрал компьютер. Ты не
можешь просто взять и уйти.

566
00:41:44,262 --> 00:41:46,832
У нас с тобой есть
важная работа.

567
00:41:49,527 --> 00:41:52,046
Кристина в этом
ничего не понимает.

568
00:41:52,389 --> 00:41:55,002
Слушай, вы задаёте только
вопрос "что". Что он...

569
00:41:55,159 --> 00:41:58,081
делает, что умеет. Никто
не спрашивает "зачем"!

570
00:41:58,354 --> 00:42:00,189
Зачем инопланетный разум,...

571
00:42:00,292 --> 00:42:02,557
находящийся в 2 миллионах
световых лет, так заморочился?

572
00:42:02,611 --> 00:42:05,081
Прислал нам набор инструкций.
Зачем?

573
00:42:05,280 --> 00:42:06,760
Ты мне скажи.

574
00:42:06,946 --> 00:42:10,250
Потому что где разум, там и
воля, а где воля - там амбиции.

575
00:42:10,602 --> 00:42:11,669
И?

576
00:42:11,742 --> 00:42:14,945
Они отправляют сообщение,
которое могут перехватить,...

577
00:42:15,029 --> 00:42:17,976
перевести и выполнить
другие разумные существа.

578
00:42:18,123 --> 00:42:21,880
Этот сигнал - модель компьютера,
который узнаёт всё, что нам известно.

579
00:42:21,998 --> 00:42:24,693
Как устроен наш мозг,
строение наших тел.

580
00:42:24,780 --> 00:42:28,037
Он действует так, словно это
ответ на все наши молитвы.

581
00:42:28,123 --> 00:42:30,498
Машина, основанная на тканях,
создающая любые лекарства,...

582
00:42:30,576 --> 00:42:32,131
о которых можно мечтать.

583
00:42:32,233 --> 00:42:35,194
Это такая мощная машина, что
она способна создать жизнь.

584
00:42:35,391 --> 00:42:36,522
Но зачем?

585
00:42:36,590 --> 00:42:38,030
Ну, я не знаю!

586
00:42:38,382 --> 00:42:42,553
Возможно, их планета
уничтожена, им нужна новая,...

587
00:42:42,741 --> 00:42:44,990
и это начало
какого-то вторжения!

588
00:42:45,260 --> 00:42:47,319
- Вторжения?
- Вполне возможно.

589
00:42:47,403 --> 00:42:49,572
Но зачем компьютеру
создавать это существо?

590
00:42:49,655 --> 00:42:52,867
Почему бы машине не хотеть
поместить свой разум в тело?

591
00:42:52,992 --> 00:42:54,734
Как компьютер нижнего уровня.

592
00:42:54,820 --> 00:42:58,156
Работает так же, но
у него есть тело.

593
00:42:58,289 --> 00:42:59,623
Но какой в этом смысл?

594
00:42:59,707 --> 00:43:03,746
Плюс наличия тела в том, что
у машины появятся чувства.

595
00:43:03,992 --> 00:43:06,464
Она сможет видеть, двигаться.

596
00:43:07,499 --> 00:43:09,066
Ощущать запахи.

597
00:43:09,286 --> 00:43:12,032
И учиться. Это опасно,
очень опасно.

598
00:43:24,857 --> 00:43:26,569
Что у тебя тут?

599
00:43:27,938 --> 00:43:30,553
Доуней хочет, чтобы я
настроила интерфейс.

600
00:43:30,688 --> 00:43:33,875
Программа по формированию
структуры тела уже готова.

601
00:43:34,033 --> 00:43:37,158
Мы подключили её к компьютеру
через нейрокабели.

602
00:43:37,275 --> 00:43:39,213
Кажется, она начала работу.

603
00:43:39,418 --> 00:43:40,564
Как?

604
00:43:40,784 --> 00:43:43,284
Я просто пытаюсь разобраться
в инструкциях компьютера,...

605
00:43:43,370 --> 00:43:45,767
чтобы передать ей...

606
00:43:46,581 --> 00:43:48,369
Ему.

607
00:43:49,707 --> 00:43:52,105
Джон, прости. Знаю, ты не
хочешь, чтобы мы это делали.

608
00:43:52,204 --> 00:43:56,790
Да. Но профессор Доуней и власть
имеющие из министерства хотят.

609
00:43:56,962 --> 00:43:59,408
- Так что...
- Так почему нет?

610
00:44:00,454 --> 00:44:03,954
Потому что я считаю, ящик
Пандоры можно только открыть...

611
00:44:04,308 --> 00:44:06,164
Но не закрыть.

612
00:45:20,469 --> 00:45:22,281
Началось создание тканей.

613
00:45:22,426 --> 00:45:24,275
Экзогенный процесс.

614
00:45:25,417 --> 00:45:27,009
Что это значит?

615
00:45:27,526 --> 00:45:30,729
Люди развиваются в
утробе из эмбрионов.

616
00:45:31,350 --> 00:45:33,858
Этой форме жизни
это не требуется.

617
00:45:33,968 --> 00:45:36,343
Она растёт самостоятельно.

618
00:45:37,385 --> 00:45:39,783
- Это конечности?

619
00:45:40,042 --> 00:45:42,042
- Скоро в них превратятся.

620
00:45:44,923 --> 00:45:48,057
Представь, что это
своеобразный зародыш.

621
00:45:48,760 --> 00:45:50,987
Вернусь где-то через час.

622
00:45:51,670 --> 00:45:54,987
Петь ему необязательно,
оно тебя не услышит.

623
00:48:29,608 --> 00:48:31,655
- Что это?
- Что это было?

624
00:48:46,762 --> 00:48:49,609
Кристин! Нет, Кристин!

625
00:48:51,767 --> 00:48:53,774
Врача, немедленно!

626
00:49:01,247 --> 00:49:03,372
Господи, она мертва.

627
00:49:04,864 --> 00:49:06,646
Она мертва.

628
00:50:07,092 --> 00:50:09,718
С этого момента проект
переходит к министерству.

629
00:50:09,887 --> 00:50:10,887
Что это значит?

630
00:50:10,927 --> 00:50:12,996
Машина, которая создаёт
биологических существ...

631
00:50:13,090 --> 00:50:15,480
обладает грандиозными
возможностями.

632
00:50:15,601 --> 00:50:18,257
- Возможностями?
- Возможностями.

633
00:50:18,402 --> 00:50:20,257
А доктор Флеминг?

634
00:50:20,459 --> 00:50:23,936
Он слишком много знает.
Пока что останется здесь.

635
00:50:44,221 --> 00:50:47,564
Джон, ты как раз вовремя.
Посмотришь на нашу малышку.

636
00:50:47,718 --> 00:50:51,049
- Малышку?
- Ну, не совсем. Она уже выросла.

637
00:51:36,168 --> 00:51:39,129
- Господи, это Кристин!
- Не может быть.

638
00:51:41,902 --> 00:51:44,145
Сходство поразительное!

639
00:51:44,354 --> 00:51:47,004
Это не Кристин. Кристин умерла.

640
00:51:49,015 --> 00:51:51,424
Не дайте ей обмануть вас.

641
00:51:55,582 --> 00:51:58,126
Он создал не человека, а копию.

642
00:51:59,955 --> 00:52:02,525
Что вы собираетесь с ней делать?

643
00:52:03,793 --> 00:52:05,674
Сделаем из неё человека.

644
00:52:07,699 --> 00:52:09,231
Мы всему её научим.

645
00:52:09,347 --> 00:52:14,105
Делайте это в другом месте, не
подпускайте её к моему компьютеру.

646
00:52:33,745 --> 00:52:36,206
А. Скажи А.

647
00:52:39,003 --> 00:52:41,631
А. Скажи А.

648
00:52:49,440 --> 00:52:51,006
Б.

649
00:52:57,402 --> 00:52:59,206
Открой.

650
00:53:02,148 --> 00:53:04,034
Глотай.

651
00:53:07,729 --> 00:53:09,386
Хорошо.

652
00:53:09,634 --> 00:53:11,603
- Два плюс два?
- Четыре.

653
00:53:11,676 --> 00:53:14,501
- А четыре в квадрате...
- Шестнадцать.

654
00:53:28,524 --> 00:53:31,812
Как будет выражено "100" в
двоичной системе счисления?

655
00:53:32,001 --> 00:53:35,421
1100100.

656
00:53:35,644 --> 00:53:40,583
- А "240"?
- 11110000.

657
00:53:41,960 --> 00:53:43,951
Здравствуй.

658
00:53:46,067 --> 00:53:47,686
Здравствуй.

659
00:53:47,839 --> 00:53:50,425
- Вот так.
- Вот так.

660
00:54:15,870 --> 00:54:17,903
- Пусть войдёт.
- Что?

661
00:54:18,862 --> 00:54:21,416
Мы хотим познакомить
её с компьютером.

662
00:54:21,555 --> 00:54:24,164
Ради бога, не надо
её сюда приводить.

663
00:54:24,399 --> 00:54:26,476
Это машинный зал.

664
00:54:26,649 --> 00:54:28,055
Да.

665
00:54:28,563 --> 00:54:30,563
Это доктор Флеминг.

666
00:54:30,727 --> 00:54:32,922
Он построил компьютер.

667
00:54:37,845 --> 00:54:39,524
Здравствуй.

668
00:54:42,028 --> 00:54:43,586
Сюда.

669
00:54:59,472 --> 00:55:01,046
Не бойся.

670
00:55:58,646 --> 00:56:00,413
Он говорит со мной.

671
00:56:02,613 --> 00:56:04,342
Он знает обо мне.

672
00:56:05,101 --> 00:56:07,030
Что он говорит?

673
00:56:09,075 --> 00:56:11,296
Что он знает о тебе?

674
00:56:12,563 --> 00:56:14,780
Мы разговаривали.

675
00:56:21,387 --> 00:56:23,592
Ладно, достаточно.

676
00:56:49,702 --> 00:56:52,163
Проект Фермент перешёл
на следующую стадию.

677
00:56:52,227 --> 00:56:55,499
Она работает с компьютером
над прототипом биореагента.

678
00:56:55,619 --> 00:57:00,165
Антидот от вирусной инфекции.
Лекарство от обычной простуды.

679
00:57:00,355 --> 00:57:02,355
Мы работаем с
манипуляцией генами.

680
00:57:02,458 --> 00:57:05,520
Это позволит нам
регенерировать клетки.

681
00:57:05,646 --> 00:57:07,380
Если получится - это
повлияет на всё.

682
00:57:07,450 --> 00:57:11,880
От СПИДа до малярии, пересадке
кожи, даже старение.

683
00:57:12,374 --> 00:57:15,877
Это будет самым важным прорывом в
медицине со времён пенициллина.

684
00:57:16,046 --> 00:57:17,343
Как дела у Андромеды?

685
00:57:17,397 --> 00:57:20,192
Отлично. Она полностью
приспособилась к нашим условиям.

686
00:57:20,272 --> 00:57:22,653
С тех пор, как она вошла в
контакт с компьютером, мы...

687
00:57:22,764 --> 00:57:25,053
можем получать через неё
всевозможную информацию.

688
00:57:25,187 --> 00:57:27,326
Существует ли риск?

689
00:57:27,581 --> 00:57:30,491
Нет, система закрытая.
Риск отсутствует.

690
00:57:31,155 --> 00:57:35,327
Если об этом узнают не те люди,
ситуация станет очень серьёзной.

691
00:57:35,636 --> 00:57:37,482
Как там доктор Флеминг?

692
00:57:37,799 --> 00:57:41,939
Он тяжело переживает потерю
лучшего друга, а потом и Кристин.

693
00:57:42,119 --> 00:57:46,150
Но наши недавние успехи увлекли его.
Он никуда не денется.

694
00:57:46,398 --> 00:57:48,530
- Он надёжный?
- О, да.

695
00:57:49,031 --> 00:57:52,211
В ближайшее время фермент регенерации
тканей должен быть готов.

696
00:57:52,359 --> 00:57:54,085
Спасибо за доклад.

697
00:57:54,186 --> 00:57:55,764
Спасибо.

698
00:58:00,019 --> 00:58:02,753
- Как у нас дела?
- Ранний этап.

699
00:58:02,847 --> 00:58:05,652
Но если это сработает... Ну...

700
00:58:06,667 --> 00:58:09,479
Специальные генетически
запрограммированные...

701
00:58:09,597 --> 00:58:11,167
вирусы можно будет...

702
00:58:11,356 --> 00:58:16,143
направить на любого конкретного
человека, группу, расу, кого угодно.

703
00:58:32,051 --> 00:58:35,640
Я начала базовое
перепрограммирование.

704
00:58:40,791 --> 00:58:43,054
Работой довольна?

705
00:58:45,728 --> 00:58:48,452
Жизнь ведь нельзя посвящать
одной работе, не так ли?

706
00:58:48,580 --> 00:58:50,267
- У меня много дел.

707
00:58:50,337 --> 00:58:53,750
- Да, ты становишься
незаменимой, не так ли?

708
00:58:55,280 --> 00:58:58,369
Пожалуйста, осторожно
выбирай слова.

709
00:58:59,531 --> 00:59:01,898
- Прости, это угроза?
- Да.

710
00:59:02,759 --> 00:59:05,562
Я ничего тебе не
сделаю, иди сюда.

711
00:59:07,107 --> 00:59:08,797
Иди сюда.

712
00:59:20,693 --> 00:59:22,650
Неприятно, или приятно?

713
00:59:23,448 --> 00:59:26,895
- Неприятно.
- Потому что ты чувствуешь боль.

714
00:59:27,454 --> 00:59:30,286
Нет, нет, больше я так не буду.

715
00:59:36,736 --> 00:59:38,858
Приятно, или неприятно?

716
00:59:39,389 --> 00:59:41,162
Приятно.

717
00:59:42,343 --> 00:59:44,468
Боль - это биологическая
реакция,...

718
00:59:44,593 --> 00:59:47,046
помогающая выжить, не более.

719
00:59:47,166 --> 00:59:49,266
- А удовольствие?
- То же самое.

720
00:59:49,337 --> 00:59:51,835
Но ты чувствуешь удовольствие.

721
00:59:54,164 --> 00:59:55,578
Видишь ли.

722
00:59:55,657 --> 00:59:59,383
Мы, люди, живём, руководствуясь
не только логикой.

723
00:59:59,490 --> 01:00:01,133
- Я не человек.

724
01:00:01,251 --> 01:00:04,375
- Возможно, родилась
ты и не как человек.

725
01:00:05,186 --> 01:00:09,077
Есть у меня с тобой
одна проблема.

726
01:00:09,328 --> 01:00:13,038
Знаю, ты показываешь
мне новый мир, но...

727
01:00:13,616 --> 01:00:17,995
Когда я смотрю на тебя, я
вижу мёртвого человека.

728
01:00:18,679 --> 01:00:21,342
Человека, который
выглядел как ты.

729
01:00:21,540 --> 01:00:23,680
У неё был такой же голос.

730
01:00:24,872 --> 01:00:27,704
Чувствовала как ты.
Но ты совсем другая.

731
01:00:27,862 --> 01:00:29,720
Что это значит?

732
01:00:35,223 --> 01:00:38,559
Ты была создана,
основываясь на логике...

733
01:00:39,005 --> 01:00:43,449
Нет, нет... Основываясь
на логической модели.

734
01:00:43,574 --> 01:00:46,691
Но эта модель дала тебе чувства.

735
01:00:46,887 --> 01:00:49,098
А чувства дают эмоции.

736
01:00:49,652 --> 01:00:51,495
Чувства позволяют
взаимодействовать со средой.

737
01:00:51,765 --> 01:00:54,464
Нет, мы живём через
наши чувства.

738
01:00:55,581 --> 01:00:59,286
Они позволяют нам
различать добро и зло.

739
01:00:59,878 --> 01:01:02,776
Благодаря им мы обладаем
нравственностью.

740
01:01:02,930 --> 01:01:06,094
Без них мы бы, наверное, уже
давно перебили друг друга.

741
01:01:06,632 --> 01:01:09,008
Ты стараешься изо всех сил.

742
01:01:12,888 --> 01:01:16,131
Ты, наверное, считаешь
нас всех идиотами.

743
01:01:18,912 --> 01:01:21,396
- Что ты намерена делать дальше?
- Зависит от программы.

744
01:01:21,532 --> 01:01:24,724
- А, я забыл, ты рабыня.
- Рабыня?

745
01:01:25,637 --> 01:01:27,529
Этой программы.

746
01:01:29,469 --> 01:01:32,719
Ты знаешь, что она использует
тебя для своих целей.

747
01:01:32,946 --> 01:01:35,039
Почему бы тебе не уйти?

748
01:01:36,789 --> 01:01:38,844
- Уйти?
- Сейчас же.

749
01:01:39,431 --> 01:01:41,100
Пока можешь.

750
01:01:57,510 --> 01:02:00,698
- Эй!
- Так, это надо немедленно заканчивать.

751
01:02:00,799 --> 01:02:02,605
Нельзя продолжать эти эксперименты.

752
01:02:02,792 --> 01:02:05,135
Доктор Флеминг, понимаю,
вам нелегко,...

753
01:02:05,198 --> 01:02:07,346
но вы такой же заменимый
человек как я.

754
01:02:07,487 --> 01:02:10,049
О, мы все заменимы, как
случилось с Кристин.

755
01:02:10,133 --> 01:02:11,643
Нас всех заменят.

756
01:02:11,768 --> 01:02:15,916
Слушайте, американские учёные уже
направляются сюда. Они будут...

757
01:02:16,022 --> 01:02:20,213
проводить тесты с Андромедой и
им нужен доступ к компьютеру.

758
01:02:20,716 --> 01:02:22,926
Больше и слышать
об этом не хочу.

759
01:02:23,567 --> 01:02:25,567
Хорошо.

760
01:02:51,517 --> 01:02:53,550
Что ты делаешь?

761
01:02:58,188 --> 01:02:59,522
Что ты сделал?

762
01:02:59,578 --> 01:03:01,938
Выключаю компьютер, больше тебе
не придётся ему подчиняться.

763
01:03:02,020 --> 01:03:05,528
Нет, нельзя. Он решит,
что я в опасности.

764
01:03:06,058 --> 01:03:09,348
Я должна сказать ему,
я всё ещё подключена.

765
01:03:09,517 --> 01:03:11,684
Тебе не победить нас.

766
01:03:12,791 --> 01:03:14,846
Пожалуйста, остановись,
пока не пострадал.

767
01:03:14,963 --> 01:03:17,173
Есть шанс, что я пострадаю?

768
01:03:17,749 --> 01:03:19,189
Да.

769
01:03:19,405 --> 01:03:21,868
Знаешь, что я сделаю сейчас?

770
01:03:23,123 --> 01:03:25,484
Слушай, возможно, ты не
просто часть программы.

771
01:03:25,641 --> 01:03:29,037
Возможно, ты в состоянии
думать самостоятельно.

772
01:03:30,916 --> 01:03:32,310
О, нет.

773
01:03:33,208 --> 01:03:35,017
Пожалуйста, нет.

774
01:03:35,585 --> 01:03:38,079
Ты хочешь, чтобы меня наказали?

775
01:03:40,692 --> 01:03:42,334
Нет!

776
01:03:47,563 --> 01:03:49,899
Нет, нет, нет!
Что случилось?

777
01:03:49,999 --> 01:03:51,656
Что случилось?

778
01:03:55,004 --> 01:03:59,207
Ничего. Он просто считывал
мои воспоминания.

779
01:03:59,335 --> 01:04:02,574
Вставай, вставай. Всё
хорошо, всё хорошо.

780
01:04:03,959 --> 01:04:06,793
Пойдём, тебе надо в медпункт.
Пошли.

781
01:04:07,435 --> 01:04:09,060
Давай.

782
01:04:16,226 --> 01:04:17,960
Это верх безответственности!

783
01:04:18,085 --> 01:04:22,194
Вы могли подвергнуть риску весь проект и
нарушить работоспособность программы!

784
01:04:22,343 --> 01:04:23,905
Вы слишком опасны!

785
01:04:24,139 --> 01:04:26,479
Ставки слишком высоки, чтобы
позволить вам продолжить.

786
01:04:26,683 --> 01:04:28,029
В каком смысле?

787
01:04:28,170 --> 01:04:30,631
До дальнейшего уведомления вы
будете находиться в комнате.

788
01:04:30,701 --> 01:04:33,787
Что это значит? Вы не можете меня
запереть, сейчас не Средневековье.

789
01:04:33,915 --> 01:04:36,951
Это вопрос государственной
безопасности.

790
01:04:37,779 --> 01:04:39,786
Спасибо, доктор Флеминг.

791
01:04:40,770 --> 01:04:45,091
Вы можете думать, что он помогает
вам, что у вас всё под контролем.

792
01:04:45,241 --> 01:04:48,114
Но вы ничего о нём не
знаете, не так ли?

793
01:05:05,919 --> 01:05:07,778
- Нам надо поговорить.
- Я занят.

794
01:05:07,878 --> 01:05:09,262
Это важно.

795
01:05:09,528 --> 01:05:11,832
Это правда, что вы
заставили Андромеду...

796
01:05:11,918 --> 01:05:14,418
разрабатывать
биологическое оружие?

797
01:05:16,426 --> 01:05:18,730
Профессор, спектр
возможностей Андромеды...

798
01:05:18,825 --> 01:05:21,230
в области безопасности
крайне широк.

799
01:05:21,472 --> 01:05:24,464
Впервые в истории мы
можем нанести удар...

800
01:05:24,589 --> 01:05:27,550
по конкретной цели на
улице, в городе...

801
01:05:27,626 --> 01:05:29,672
Для вас это больше
ничего не значит?

802
01:05:29,767 --> 01:05:31,626
Вам нужно только мощное оружие?

803
01:05:31,713 --> 01:05:34,292
Хитроумные способы убийства?

804
01:07:20,924 --> 01:07:22,682
Сигнал, он исчез.

805
01:07:22,816 --> 01:07:26,760
- Оригинальное сообщение?
- Из Андромеды. Оно исчезло.

806
01:07:26,971 --> 01:07:29,221
Возможно, им надоело
ждать ответа?

807
01:07:29,392 --> 01:07:32,240
Может быть, но зачем придумывать такой
сложный план, чтобы остановиться?

808
01:07:32,384 --> 01:07:35,673
Возможно, они искали для
себя место, когда их...

809
01:07:35,804 --> 01:07:39,507
планете грозила опасность,
а теперь нашли другое.

810
01:07:40,054 --> 01:07:41,757
Или просто не успели.

811
01:07:41,940 --> 01:07:44,007
Но как же Андромеда?

812
01:07:44,532 --> 01:07:47,124
Похоже, она теперь сама по себе.

813
01:07:51,668 --> 01:07:53,870
Они заставили её разрабатывать
биологическое оружие.

814
01:07:53,933 --> 01:07:55,410
Мы превращаемся в
очередной Портон Даун.

815
01:07:55,480 --> 01:07:57,112
Тебя это удивляет?

816
01:07:57,261 --> 01:08:01,175
Но это может быть самым
невообразимым прорывом!

817
01:08:01,409 --> 01:08:03,948
Мы сможем добиться невероятных
успехов в клеточной биологии.

818
01:08:04,042 --> 01:08:05,815
Думаешь, компьютер не в курсе?

819
01:08:05,924 --> 01:08:09,009
Фермент регенерации тканей
может спасти столько жизней!

820
01:08:09,080 --> 01:08:10,501
При правильном использовании.

821
01:08:10,571 --> 01:08:11,909
Настоящий дар божий.

822
01:08:11,994 --> 01:08:13,996
Кто знает, Джон, может и так!

823
01:08:14,106 --> 01:08:17,527
- А если это не дар божий?
- В смысле?

824
01:08:17,646 --> 01:08:21,185
Ну, ещё недавно эта машина
была скромным компьютером.

825
01:08:21,349 --> 01:08:23,942
А теперь в его распоряжении армии,...

826
01:08:24,021 --> 01:08:26,841
международные корпорации,
правительства!

827
01:08:26,927 --> 01:08:30,518
Он не ставит условий, обещает нам
новые технологии, которые навсегда...

828
01:08:30,683 --> 01:08:34,901
освободят человечество от проблем.
Но какую цену мы заплатим?

829
01:08:35,058 --> 01:08:38,081
Этот компьютер ведёт
нас к верной гибели.

830
01:08:38,160 --> 01:08:39,917
Кристин он уже убил.

831
01:08:39,995 --> 01:08:43,495
Он достаточно умён, чтобы понимать,
что мы ценим больше всего.

832
01:08:43,589 --> 01:08:46,018
Мы делаем всё, что он просит,
а потом он от нас избавится.

833
01:08:46,136 --> 01:08:49,579
А теперь он создаёт
биологическое оружие.

834
01:08:52,728 --> 01:08:56,399
Возможно, это просто
следующая ступень эволюции.

835
01:08:56,743 --> 01:09:00,688
Мы создаём машину, чьи умственные
способности превосходят наши.

836
01:09:01,036 --> 01:09:04,414
В итоге она берёт верх
и уничтожает нас.

837
01:09:11,255 --> 01:09:13,326
Сделать это можно
через существо.

838
01:09:13,467 --> 01:09:17,580
Мне надо как следует пообщаться с
Андромедой, но меня не выпускают.

839
01:09:17,760 --> 01:09:20,025
У меня есть доступ к ней.

840
01:09:20,280 --> 01:09:23,239
Просто скажи, что надо сделать.

841
01:09:30,734 --> 01:09:32,189
Да.

842
01:09:39,481 --> 01:09:42,406
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

843
01:09:43,831 --> 01:09:47,218
- Как дела?
- Скоро мы получим вашу формулу.

844
01:09:57,148 --> 01:09:58,767
Что ты делаешь?

845
01:09:59,508 --> 01:10:01,578
Мне надо кое-что рассчитать.

846
01:10:01,711 --> 01:10:03,898
Не обращай внимания, неважно.

847
01:10:05,876 --> 01:10:07,851
Откуда у вас это?

848
01:10:09,097 --> 01:10:11,917
- Доктор Флеминг дал?
- Может быть.

849
01:10:14,957 --> 01:10:17,120
Я не желаю вам зла.

850
01:10:18,309 --> 01:10:20,478
Почему бы вам не уйти?

851
01:10:21,569 --> 01:10:24,795
- Не говори так со
мной, я создала тебя.

852
01:10:24,975 --> 01:10:26,975
- Ты создала меня?

853
01:10:28,853 --> 01:10:30,623
Всё нормально?

854
01:10:31,196 --> 01:10:32,576
Да.

855
01:10:33,559 --> 01:10:34,998
Готово.

856
01:10:37,748 --> 01:10:41,024
- Что это?
- Формула вашего фермента.

857
01:10:42,632 --> 01:10:45,130
Давайте налаживать производство.

858
01:12:03,077 --> 01:12:06,289
Она еле дышит. Повезёт,
если доживёт до завтра.

859
01:12:06,498 --> 01:12:08,445
Какие симптомы?

860
01:12:08,879 --> 01:12:12,691
Омертвление тканей кожи
и органов дыхания.

861
01:12:12,886 --> 01:12:14,699
Клетки умирают.

862
01:12:16,093 --> 01:12:18,971
- И все они работали над ферментом?
- Да.

863
01:12:19,277 --> 01:12:20,679
Что случилось?

864
01:12:20,946 --> 01:12:24,655
Он намеренно действует так,
чтобы уничтожать ткани.

865
01:12:25,086 --> 01:12:28,109
Это не фермент,
регенерирующий клетки,...

866
01:12:28,313 --> 01:12:30,679
это вирус, уничтожающий их.

867
01:12:31,546 --> 01:12:33,405
Он проникает через кожу.

868
01:12:33,531 --> 01:12:36,898
Они впитывали его и вдыхали,
когда работали с ним.

869
01:14:06,649 --> 01:14:07,914
Встань.

870
01:14:09,057 --> 01:14:10,860
Ну давай, убей меня.

871
01:14:12,084 --> 01:14:14,699
Это лишь немного всё замедлит.

872
01:14:15,267 --> 01:14:17,602
Ты действуешь предсказуемо.

873
01:14:18,071 --> 01:14:20,637
Ты не можешь сделать ничего,
что мы не просчитали.

874
01:14:20,758 --> 01:14:22,289
Тогда зачем избавляться от меня?

875
01:14:22,387 --> 01:14:24,902
- Это был следующий
шаг, я предупреждала.

876
01:14:24,996 --> 01:14:26,761
- Вставай.

877
01:14:29,810 --> 01:14:30,941
Сядь.

878
01:14:31,032 --> 01:14:32,158
Садись.

879
01:14:47,800 --> 01:14:49,353
Ну, что будет дальше?

880
01:14:49,509 --> 01:14:53,107
Если уйдёшь - уходи прямо
сейчас и не вмешивайся.

881
01:14:53,285 --> 01:14:55,120
Доуней из-за тебя
угодила в медпункт.

882
01:14:55,199 --> 01:14:59,308
- Что? - Фермент или что-то там...
он навредил ей.

883
01:14:59,522 --> 01:15:00,522
Это неправильно.

884
01:15:00,568 --> 01:15:02,794
Когда машина создала тебя,
она наделила тебя...

885
01:15:02,849 --> 01:15:04,970
разумом, который выходит
за пределы простой логики.

886
01:15:04,995 --> 01:15:08,877
Я вижу разницу между
нашим разумом и вашим.

887
01:15:09,096 --> 01:15:12,823
Вижу, что наш разум одержит
верх, а ваш погибнет.

888
01:15:12,981 --> 01:15:15,024
- А ты?
- Я - недостающее звено.

889
01:15:15,182 --> 01:15:17,559
- А если мы тебя сломаем?
- Построят ещё одну.

890
01:15:17,646 --> 01:15:20,525
- Если сломаем машину?
- То же самое.

891
01:15:21,255 --> 01:15:23,388
Если уничтожим вас обоих?

892
01:15:23,601 --> 01:15:27,382
И сообщение? И мою работу,
работу Доуней, что тогда?

893
01:15:27,540 --> 01:15:29,640
Если ничего не останется?

894
01:15:31,092 --> 01:15:33,358
Ты знаешь, что сигнал исчез?

895
01:15:34,653 --> 01:15:38,254
- Что?
- Твои друзья прекратили с нами общаться.

896
01:15:39,592 --> 01:15:42,074
Они бросили тебя.

897
01:15:42,262 --> 01:15:44,262
Ты осталась одна.

898
01:15:45,003 --> 01:15:47,521
Теперь можешь делать, что хочешь.

899
01:15:47,815 --> 01:15:50,931
- Это неважно.
- Почему они так поступили?

900
01:15:51,714 --> 01:15:53,065
А?

901
01:15:55,672 --> 01:15:57,619
Возможно, у тебя не вышло.

902
01:15:58,000 --> 01:16:00,671
Возможно, Земля вам не подходит.

903
01:16:01,326 --> 01:16:03,781
А может, ваше время вышло.

904
01:16:05,912 --> 01:16:09,271
Какое-то время вы можете не
пускать высший разум на Землю...

905
01:16:09,333 --> 01:16:10,762
Это мы и будем делать.

906
01:16:10,884 --> 01:16:13,306
- Но у вас не получится.
- По крайней мере, какое-то время.

907
01:16:13,373 --> 01:16:15,134
Мы попробуем.

908
01:16:16,496 --> 01:16:18,458
Почему бы тебе не уйти?

909
01:16:19,036 --> 01:16:22,207
Прошу, живи своей
жизнью, пока можешь.

910
01:16:23,877 --> 01:16:26,267
Последний бронтозавр,
оплакивающий своих детей?

911
01:16:26,361 --> 01:16:29,087
Больше ты ничего
не можешь сделать.

912
01:16:31,745 --> 01:16:33,244
Могу.

913
01:16:34,590 --> 01:16:36,403
Если поможешь мне.

914
01:16:37,108 --> 01:16:39,098
- Я?
- Почему нет?

915
01:16:39,340 --> 01:16:41,980
Ты не просто разумная машина.

916
01:16:42,231 --> 01:16:43,996
Ты создана по нашему подобию.

917
01:16:44,094 --> 01:16:45,562
- Нет.

918
01:16:45,633 --> 01:16:48,273
- У тебя есть
чувства и ощущения.

919
01:16:49,315 --> 01:16:51,096
Ты не просто программа.

920
01:16:51,213 --> 01:16:54,471
Когда у тебя появилось тело,
ты стала чем-то другим.

921
01:16:54,611 --> 01:17:00,495
Ты должна просто
признать это и принять.

922
01:17:01,207 --> 01:17:04,665
Возможно, взять на
себя ответственность.

923
01:17:05,556 --> 01:17:07,892
Найти в себе то, что
осталось от Кристин.

924
01:17:08,006 --> 01:17:09,132
Зачем?

925
01:17:13,178 --> 01:17:14,959
Потому что ты хочешь.

926
01:17:17,411 --> 01:17:19,318
Или потому что я хочу.

927
01:17:19,443 --> 01:17:21,646
Или ещё кто-нибудь, неважно.

928
01:17:23,968 --> 01:17:26,350
Но они тебя оставили.

929
01:17:27,101 --> 01:17:29,561
Ты осталась одна.

930
01:18:09,667 --> 01:18:12,831
Я слышала кого-то в серверной.

931
01:18:13,268 --> 01:18:17,190
- Не покажете охраннику, где это?
- Да, конечно. За мной.

932
01:18:31,277 --> 01:18:33,198
Он не слушает.

933
01:18:34,997 --> 01:18:36,895
Он заблокировал меня!

934
01:18:47,168 --> 01:18:48,969
Что теперь делать?

935
01:18:50,003 --> 01:18:51,984
Надо это заканчивать.

936
01:19:30,362 --> 01:19:32,446
А что будет со мной?

937
01:19:32,961 --> 01:19:34,781
С тобой?

938
01:19:34,984 --> 01:19:37,827
Компьютер сломан, сигнал
исчез, ты свободна.

939
01:19:38,005 --> 01:19:39,773
Он меня создал.

940
01:19:43,383 --> 01:19:45,640
Я и есть компьютер.

941
01:19:46,592 --> 01:19:48,423
Он внутри меня.

942
01:19:57,342 --> 01:19:59,147
Сделай это.

943
01:20:13,175 --> 01:20:14,582
Давай!

944
01:20:15,655 --> 01:20:17,050
Сделай это!

945
01:20:20,808 --> 01:20:24,471
Не могу, это бред.
Вставай, уходим отсюда.

946
01:20:30,227 --> 01:20:32,813
Сядь, тебе надо прийти в себя.

947
01:20:40,505 --> 01:20:42,115
У тебя шок.

948
01:20:44,970 --> 01:20:47,286
- Что теперь?
- Ждём.

949
01:20:49,390 --> 01:20:51,749
Что они со мной сделают?

950
01:20:55,508 --> 01:20:58,054
Вероятно, правительство
заберёт тебя...

951
01:20:58,179 --> 01:21:00,233
и попытается заставить
построить новый компьютер.

952
01:21:00,313 --> 01:21:02,326
Используя оригинальное
сообщение.

953
01:21:02,986 --> 01:21:04,572
- А с тобой?

954
01:21:04,760 --> 01:21:07,143
- Меня посадят в тюрьму.

955
01:21:10,637 --> 01:21:13,290
Они заставят меня строить новый.

956
01:21:16,280 --> 01:21:19,631
Я была рада, когда ты
уничтожил компьютер.

957
01:21:21,408 --> 01:21:23,062
Я чувствовала себя...

958
01:21:24,385 --> 01:21:25,858
Свободной.

959
01:21:26,676 --> 01:21:31,274
Они не смогут построить машину
без расшифрованного сообщения.

960
01:21:33,000 --> 01:21:34,691
Или без меня.

961
01:21:35,844 --> 01:21:37,596
- Что?
- Я должна.

962
01:21:39,001 --> 01:21:42,029
- Ты не можешь пойти туда.
- Я должна.

963
01:21:43,729 --> 01:21:45,136
Пожар в компьютерном зале.

964
01:21:45,221 --> 01:21:47,604
У нас пожар в компьютерном зале.

965
01:21:48,429 --> 01:21:50,698
Давайте!
Быстрее тушите пожар!

966
01:23:53,250 --> 01:23:54,850
Всё кончено.

967
01:24:18,961 --> 01:24:21,351
От вселенной не требуется находиться...

968
01:24:21,547 --> 01:24:24,257
в полной гармонии с
человеческими амбициями.

969
01:24:24,383 --> 01:24:26,843
Карл Саган. 1934-1996

 
 
master@onlinenglish.ru