Abashiri Prison III 1965 - Тюрьма Абасири 3. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:04,919 --> 00:00:13,088
Компания Тоэй Лимитед
представляет

2
00:00:14,228 --> 00:00:19,327
Стены Абашири 3:
Тоска по Родине

3
00:01:22,496 --> 00:01:27,559
Режиссёр: Теруо Ишии

4
00:02:00,734 --> 00:02:02,224
Идиот!

5
00:02:02,503 --> 00:02:06,496
Тупой шофёр! У тебя и
прав-то небось нет!

6
00:02:14,782 --> 00:02:16,682
Проваливай!

7
00:02:22,189 --> 00:02:23,850
Не стой на дороге!

8
00:02:24,158 --> 00:02:25,420
У тебя нет прав.

9
00:02:25,826 --> 00:02:27,521
Ты невнимательный водитель.

10
00:02:30,564 --> 00:02:32,930
У меня есть право на убийство!

11
00:02:49,483 --> 00:02:54,477
Эй! Что это ты здесь затеял?

12
00:02:55,322 --> 00:02:57,517
- Ничего.
- Врёшь!

13
00:03:13,874 --> 00:03:16,172
Ты, вроде, из банды Асахи.

14
00:03:16,443 --> 00:03:17,933
Что стряслось?

15
00:03:18,612 --> 00:03:21,775
По-моему, нам следует
поучить его вежливости.

16
00:03:23,350 --> 00:03:27,878
Я не хотел в вас попасть.

17
00:03:27,988 --> 00:03:30,320
А какого хрена вот это
прилетело нам под ноги?

18
00:03:31,525 --> 00:03:35,222
Я решил поиграться.

19
00:03:39,533 --> 00:03:44,027
Детская забава. Совершенно
не собирался впутывать вас.

20
00:03:44,738 --> 00:03:46,035
Аккуратней.

21
00:03:46,473 --> 00:03:51,342
Ещё раз наткнёшся на банду Ясуи -
дёшево не отделаешься.

22
00:04:00,187 --> 00:04:03,156
Я всё видел.
Ты крутой.

23
00:04:03,323 --> 00:04:06,315
Хватит слоняться без дела, Эми!

24
00:04:07,294 --> 00:04:10,931
Он такой крутой, потому
что я ещё ребёнок.

25
00:04:10,966 --> 00:04:13,331
Отродье!

26
00:04:17,237 --> 00:04:18,602
Чей это ребёнок?

27
00:04:19,072 --> 00:04:21,438
Сирота из церкви, что на вершине горы.

28
00:04:21,642 --> 00:04:23,735
Смоталась, как обычно.

29
00:04:24,945 --> 00:04:27,243
Меня зовут Тадокоро.

30
00:04:27,915 --> 00:04:30,383
Извини, я спутал тебя
с кем-то из банды Ясуи.

31
00:04:30,918 --> 00:04:32,647
Тут история явно не на пять минут.

32
00:04:33,153 --> 00:04:34,916
Расскажи, а?
Где здесь можно посидеть?

33
00:04:35,422 --> 00:04:37,617
- А деньги-то есть?
- Спокойно, всё есть.

34
00:04:38,192 --> 00:04:39,989
Переоденусь и вернусь!

35
00:04:40,861 --> 00:04:43,091
Отель Голландия

36
00:04:43,664 --> 00:04:45,532
Говорили, что Нагасаки
будет в руинах...

37
00:04:45,567 --> 00:04:47,400
...ещё много лет после атомной бомбы.

38
00:04:47,901 --> 00:04:49,301
Но мой босс, Асахи Юничи...

39
00:04:49,336 --> 00:04:52,863
не поверил в это и помог
восстановить порт.

40
00:04:53,240 --> 00:04:58,473
А потом принесло этих Ясуи...

41
00:04:58,745 --> 00:05:02,010
Пролезли везде.

42
00:05:02,082 --> 00:05:06,542
За что ни возьмись теперь - всё под ними.

43
00:05:06,853 --> 00:05:09,686
И вы, те, кто с Асахи, просто
стояли и смотрели на это?

44
00:05:11,124 --> 00:05:13,024
Так, я очень легко раздражаюсь.

45
00:05:13,293 --> 00:05:15,955
Извини, не хотел огорчить.

46
00:05:16,196 --> 00:05:18,926
Просто маленько обалдел
от услышанного.

47
00:05:20,334 --> 00:05:21,596
Ещё по стаканчику?

48
00:05:25,005 --> 00:05:28,168
Запишите на его счёт.

49
00:05:29,376 --> 00:05:32,709
Был тут один сильно резкий парень.

50
00:05:33,146 --> 00:05:37,947
Не спросясь босса, наскочил на них...

51
00:05:38,418 --> 00:05:40,886
...и пырнул ножиком ихнего главаря.

52
00:05:43,390 --> 00:05:45,824
Всегда найдётся
кто-то из ряда вон...

53
00:05:47,027 --> 00:05:51,290
Босс приказал ему проваливать...

54
00:05:51,325 --> 00:05:55,586
и не возвращаться, пока
не станет честным человеком.

55
00:05:55,621 --> 00:05:58,191
Пришлось ему уехать в Токио.

56
00:05:58,226 --> 00:06:01,394
Работать дворником,
пока всё не уляжется.

57
00:06:01,441 --> 00:06:05,002
Я слыхал, ночь был туманная,
прям как сегодня.

58
00:06:15,822 --> 00:06:20,521
Морская транспортная компания Ясуи

59
00:06:25,232 --> 00:06:27,564
Атас!

60
00:06:43,417 --> 00:06:44,816
Что тебе надо?

61
00:06:45,018 --> 00:06:48,977
Похоже, вы тут занятые люди,
но я всё-равно войду.

62
00:07:02,302 --> 00:07:08,832
Господин Ясуи! Прошу прощения
за то, что вам не повезло.

63
00:07:09,543 --> 00:07:10,840
Ты придуриваешься, что ли?!

64
00:07:10,911 --> 00:07:15,280
Нет, я понимаю ваш гнев...

65
00:07:16,383 --> 00:07:19,443
но я ничего не знал о сегодняшнем дне.

66
00:07:19,653 --> 00:07:21,143
Хватит прикидываться идиотом!

67
00:07:21,555 --> 00:07:24,388
И такие мысли я не могу
поставить тебе в вину.

68
00:07:25,492 --> 00:07:28,461
Я всё-таки имею отношение к убыткам...

69
00:07:29,329 --> 00:07:32,662
...которые понесли ты и твои люди, и не
собираюсь делать вид, что я ни при чём.

70
00:07:32,766 --> 00:07:34,131
От меня-то ты чего хочешь?

71
00:07:34,234 --> 00:07:37,635
Поступай со мной как пожелаешь.

72
00:07:38,405 --> 00:07:41,374
Если это решит проблему,
то я согласен.

73
00:07:41,608 --> 00:07:46,204
Действительно? Я воспользуюсь
твоим предложением.

74
00:07:46,413 --> 00:07:49,041
Действуй, как подсказывает
тебе сердце.

75
00:07:57,991 --> 00:07:59,982
Ты уверен?!

76
00:08:03,163 --> 00:08:05,188
Действуй.

77
00:08:30,390 --> 00:08:37,853
Ясуи, пользуйся мечом так,
будто это продолжение руки.

78
00:08:38,498 --> 00:08:40,329
Слейся с ним.

79
00:08:57,184 --> 00:09:00,676
Прошу прощения за порчу обстановки.

80
00:09:01,221 --> 00:09:05,089
Но такова плата за урок. Извини.

81
00:09:20,273 --> 00:09:22,605
Босс повёл себя достойно,

82
00:09:22,642 --> 00:09:25,167
так что всё утряслось,

83
00:09:25,378 --> 00:09:27,744
хотя они по-прежнему были наготове.

84
00:09:28,215 --> 00:09:29,842
Когда шефа частично парализовало,

85
00:09:29,883 --> 00:09:32,010
они с ходу начали борзеть.

86
00:09:32,285 --> 00:09:35,255
Неделю назад, когда наш
молодой босс шёл домой

87
00:09:35,290 --> 00:09:37,746
они покоцали его.

88
00:09:38,592 --> 00:09:39,957
Что?

89
00:09:40,827 --> 00:09:43,625
И как он?

90
00:09:43,930 --> 00:09:46,364
В больничке городской, в хирургии.

91
00:09:54,040 --> 00:09:55,337
Что случилось-то?

92
00:09:55,642 --> 00:09:57,507
Я собираюсь нанести ему визит.

93
00:09:59,613 --> 00:10:01,979
Так, погодь.
Ты вообще кто?

94
00:10:04,150 --> 00:10:07,916
Молодой отморозок, путающий берега.

95
00:10:20,834 --> 00:10:22,392
Шиничи!

96
00:10:23,970 --> 00:10:28,202
Почему ты не писал мне?

97
00:10:28,775 --> 00:10:32,575
Не был уверен, что вернусь
со щитом, так сказать.

98
00:10:33,446 --> 00:10:35,744
Мать умерла, пока меня не было.

99
00:10:37,484 --> 00:10:42,251
Я загрустил и вернулся
посетить её могилу.

100
00:10:43,557 --> 00:10:49,462
А потом узнал про тебя и забеспокоился.

 
 
master@onlinenglish.ru