1
00:00:01,329 --> 00:00:06,929
ВАКАМАЦУ ПРОДАКШЕНС
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:38,497 --> 00:00:42,283
Этот фильм - хроники моей борьбы,
как гинеколога...
3
00:00:42,660 --> 00:00:46,023
Попытки разобраться с проблемой
современных сексуальных наук.
4
00:00:46,143 --> 00:00:48,944
Проблемы, о которой я узнал,
наблюдая за пациентами.
5
00:00:49,064 --> 00:00:52,334
Я анализировал эту проблему
научным способом...
6
00:00:52,454 --> 00:00:56,836
...и на основе сделанных выводов
был создан научный труд.
7
00:00:59,230 --> 00:01:02,868
Теперь я отделён от мира,
заклеймлён безумцем...
8
00:01:02,988 --> 00:01:04,972
Я сижу в тюрьме.
9
00:01:05,535 --> 00:01:11,030
Люди там... нет, люди, придумывающие
законы...
10
00:01:11,530 --> 00:01:14,563
Они считают моё открытие угрозой
человечеству.
11
00:01:14,683 --> 00:01:17,926
Они не были готовы принять его
и арестовали меня.
12
00:01:18,046 --> 00:01:21,059
Меня посадили в эту маленькую,
тёмную камеру.
13
00:01:21,413 --> 00:01:23,985
Я разочарован и огорчён.
14
00:01:24,729 --> 00:01:29,435
Но представить людям свои научные
выводы, смысл моей жизни...
15
00:01:29,555 --> 00:01:31,405
Я обязан!
16
00:01:38,014 --> 00:01:45,014
АБОРТ
17
00:01:45,838 --> 00:01:50,538
Продюсер:
Кодзи Вакамацу
18
00:01:50,978 --> 00:01:54,837
Сценарий / музыка / постановка:
Масао Адачи
19
00:01:54,957 --> 00:02:00,620
Оператор:
Хидэо Ито
20
00:02:15,044 --> 00:02:16,737
В ролях:
21
00:02:16,857 --> 00:02:20,769
Кимио Терасима
22
00:02:20,889 --> 00:02:25,669
Рэйко Энсё
Нами Кацура
23
00:02:25,789 --> 00:02:30,928
Юри Ниси
Сигэо Сонэ, Тацухиро Ока
24
00:02:31,048 --> 00:02:33,418
Йоко Такэути
Хироко Фудзи
25
00:02:33,538 --> 00:02:35,685
Кёко Мити
Норико Каэдэ
26
00:02:35,805 --> 00:02:41,105
Режиссёры:
Кодзи Вакамацу и Масао Адачи
27
00:03:00,058 --> 00:03:04,156
Любого бы тронуло это зрелище.
28
00:03:08,132 --> 00:03:12,414
Когда я вижу рождение новой жизни,
всегда задумываюсь.
29
00:03:13,323 --> 00:03:17,495
Секс существует ради любви?
30
00:03:19,571 --> 00:03:27,124
Или он придуман только для того,
чтобы человечество размножалось и процветало?
31
00:03:31,237 --> 00:03:35,445
Ну, наверное, обе этих цели верны.
32
00:03:35,565 --> 00:03:38,459
Вместе они образуют суть секса.
33
00:03:39,040 --> 00:03:43,193
Никогда он не предназначался лишь
для любви, или для размножения.
34
00:05:43,566 --> 00:05:48,017
Вопрос того, предназначен ли секс
для наслаждения и любви...
35
00:05:48,137 --> 00:05:51,101
...или лишь для размножения...
36
00:05:51,221 --> 00:05:57,206
...вынуждает множество женщин
задумываться и страдать.
37
00:05:58,342 --> 00:05:59,352
Вот так.
38
00:06:33,766 --> 00:06:36,430
Норико Сэнгоку, 20 лет.
39
00:06:37,482 --> 00:06:40,055
Она была одной из таких женщин.
40
00:06:48,138 --> 00:06:49,351
Поздравляю.
41
00:06:51,887 --> 00:06:53,743
Вы беременны, уже третий месяц.
42
00:06:54,073 --> 00:06:55,433
Поздравляю.
43
00:06:56,766 --> 00:06:57,868
Так это правда?
44
00:06:58,897 --> 00:07:00,790
Что же мне делать?
45
00:07:01,842 --> 00:07:04,525
Уверен, вы уже знаете, но...
46
00:07:12,527 --> 00:07:13,482
Мицуко!
47
00:07:16,661 --> 00:07:18,297
Успокойтесь.
48
00:07:18,807 --> 00:07:22,795
Теперь вы должны учиться
контролировать эмоции.
49
00:07:42,105 --> 00:07:45,137
Такая милая, и всё ещё дитя.
50
00:07:45,620 --> 00:07:49,368
И внезапно у неё в теле появился
ребёнок.
51
00:07:49,488 --> 00:07:52,548
Она будет матерью... какой шок.
52
00:08:01,279 --> 00:08:04,697
Последнее время приходят только
совсем молодые. Кратковременные романы...
53
00:08:05,308 --> 00:08:10,122
Возможно, это совпадение,
что приходят только такие.
54
00:08:11,216 --> 00:08:13,972
Ничего особенного в моей практике
не случается.
55
00:08:14,450 --> 00:08:18,364
Раньше я давал заниматься такими
случаями жене, Мицуко.
56
00:08:20,009 --> 00:08:24,622
Но случай с этой девушкой перерос
во что-то очень важное для меня...
57
00:08:47,430 --> 00:08:48,367
Господин?
58
00:08:52,911 --> 00:08:54,831
Эй! Молодой папаша!
59
00:08:56,430 --> 00:08:57,220
Что?
60
00:08:58,378 --> 00:09:00,253
- В чём дело?
- Я вам объясню!
61
00:09:00,373 --> 00:09:01,691
Пошли со мной.
62
00:09:03,919 --> 00:09:06,969
Скажите... С Норико что-то случилось?
63
00:09:07,727 --> 00:09:10,383
Ничего не случилось. Она беременна,
на третьем месяце.
64
00:09:10,503 --> 00:09:12,312
Из неё получится отличная мать.
65
00:09:15,288 --> 00:09:17,070
Третий месяц беременности?
66
00:09:17,456 --> 00:09:19,165
Ну всё, идёмте.
67
00:09:23,819 --> 00:09:25,602
Норико, что случилось?
68
00:09:26,764 --> 00:09:29,466
Они говорят, у меня будет ребёнок.
69
00:09:30,100 --> 00:09:32,893
Правда? Вот это сюрприз!
70
00:09:34,032 --> 00:09:36,541
Хватит дурачиться, сядьте!
71
00:09:38,585 --> 00:09:40,184
Не дурачусь я.
72
00:09:40,570 --> 00:09:42,150
Я правда удивлён.
73
00:09:43,055 --> 00:09:45,518
Норико Сэнгоку, 20 лет.
74
00:09:46,202 --> 00:09:48,499
- Вы живёте рядом?
- Да.
75
00:09:48,963 --> 00:09:50,507
Вы её муж?
76
00:09:51,077 --> 00:09:52,239
Это шутка что ли?
77
00:09:52,359 --> 00:09:54,738
Значит, "неофициальный партнёр"?
78
00:09:55,570 --> 00:09:58,179
- Вы ребёнок отца?
- Ага...
79
00:09:58,593 --> 00:10:00,761
Имя, адрес и возраст, пожалуйста.
80
00:10:00,881 --> 00:10:03,720
О, нет... Такое ощущение,
что меня арестовали.
81
00:10:04,055 --> 00:10:06,077
Но у вас нет выбора!
82
00:10:06,522 --> 00:10:09,646
Вы хоть понимаете, что это такое -
завести ребёнка?
83
00:10:10,133 --> 00:10:11,622
Естественно, я знаю, что это...
84
00:10:12,325 --> 00:10:13,244
Но...
85
00:10:13,813 --> 00:10:15,963
Нарико сказала, что знает
"календарный способ".
86
00:10:16,459 --> 00:10:20,116
И она говорила, что... в тот день...
всё будет нормально.
87
00:10:21,394 --> 00:10:24,040
Так вы пользовались календарным
способом?
88
00:10:24,541 --> 00:10:26,783
Я об этом ничего не знаю...
89
00:10:28,023 --> 00:10:30,871
Но я люблю Сусуму...
90
00:10:31,441 --> 00:10:33,279
Вот и притворилась, что знаю.
91
00:10:34,662 --> 00:10:37,841
Что вам в голову взбрело?
Вы хоть понимаете, что сделали?
92
00:10:39,518 --> 00:10:41,557
Ох, кажется, будут проблемы!
93
00:10:42,554 --> 00:10:46,064
Значит, ты забеременела в день
фестиваля?
94
00:10:46,184 --> 00:10:48,829
Идиоты! Вы двое настоящие идиоты!
95
00:10:48,949 --> 00:10:51,549
Уходите! Не желаю видеть таких,
как вы!
96
00:10:51,669 --> 00:10:53,883
Как распутно и негигиенично!
97
00:10:54,003 --> 00:10:55,712
Вы же ещё дети!
98
00:10:56,392 --> 00:10:58,045
Что вы делаете?
99
00:10:58,165 --> 00:11:00,627
Какие из вас родители?
100
00:11:00,747 --> 00:11:02,662
Даже слушать не хочу!
|